Nº 16 Zbk. Marzo 1999 • Martxoa 1999 2ªPamplona generación … · da la campaña denominada...

15
Nº 16 Zbk. Marzo 1999 • Martxoa 1999 ejemplar gratuito • dohaneko alea Revista intermunicipal de promoción del euskara Euskal agenda 3 mujeres con una misma pasión: el euskera Plazara atera berrian Gulliveren Bidaiak, Pirineoak… Trabajando por el euskera Qué es y qué hace la Dirección General de Política Lingüística Ze Berritxiki? Zer uste dute txikiek inauteriei buruz? Inkesta Agoizko San Migel Ikastetxe Publikoan generación de alumnos en las ikastolas de Pamplona 2 ª

Transcript of Nº 16 Zbk. Marzo 1999 • Martxoa 1999 2ªPamplona generación … · da la campaña denominada...

  • Nº 16 Zbk. Marzo 1999 • Martxoa 1999ejemplar gratuito • dohaneko alea

    Revista intermunicipal de promoción del euskara

    Euskal agenda

    3 mujeres con unamisma pasión: el euskera

    Plazara atera berrianGulliveren Bidaiak,Pirineoak…

    Trabajando porel euskeraQué es y qué hace laDirección General dePolítica Lingüística

    Ze Berritxiki?Zer uste dutetxikiek inauterieiburuz? InkestaAgoizko San MigelIkastetxePublikoan

    generación de alumnosen las ikastolas dePamplona2ª

  • B 2Marzo 1999

    Un aplausoTxalo zaparrada

    Si eres de Pamplona o de alguna localidad donde

    no se buzonea “Ze Berri?” y quieres recibir en casa

    la revista, envía esta tarjeta con tus datos a:

    HEDA COMUNICACIÓN

    Iturrama, 66 7º A • Escalera Izqda.

    31008 Pamplona - Iruñea

    e-mail:[email protected]

    Nombre y apellidos • Izen abizenak

    ..............................................................................................

    Dirección • Helbidea

    ..............................................................................................

    Teléfono • Telefonoa

    ..............................................................................................

    HARPIDETZA TXARTELA • BOLETIN DE SUSCRIPCION

    Alrededor de 26.000 personas se die-ron cita el pasado 26 de diciembreen el estadio de El Sadar en res-puesta a la llamada del Consejo de los Or-ganismos Sociales del Euskera. En totalfueron más de 120.000 personas las queacudieron a los cinco estadios que se pro-pusieron como puntos de encuentro. Es-te fue, sin duda, el acto más popular de to-da la campaña denominada “El acuerdodel siglo XXI”.

    El arbizuarra Josema Leitza rechazó la or-den de llamamiento a cumplir el ServicioMilitar basándose en su derecho a utilizarel euskera como lengua de comunicación conla Administración. Desde el Ministerio de Inte-rior le llegó un segundo llamamiento, que tam-bién rechazó por el mismo motivo. Tras ser de-clarado insumiso por no hacer caso a la lla-mada ministerial, el juez le dió la razón, dandopor bueno que este ciudadano tiene derecho arecibir las comunicaciones oficiales en la len-

    gua que él elija, euskera o castellano, porqueambas son oficiales en el lugar donde vive, eneste caso en Arbizu. Finalmente, el Ministerio de Interior le tendráque hacer llegar la comunicación oficial eneuskera. Esto no quiere decir que el deman-dante se libre del servicio por este motivo, co-sa que tampoco pretendía, como él mismo ex-plica: “Yo lo que quería era hacer valer mis de-rechos ante la Administración. En un caso asílo puedes hacer porque no pierdes nada”.¿Y qué pasa con “la mili”? Que como en otrosmuchísimos casos, han pasado varios añosdesde que se realizó el sorteo y el plazo legalen el que el llamado a filas tiene obligación deacudir ya ha pasado . Es decir, está absuelto.

    BaiEuskarari Tras el éxito de la primera fase de es-ta campaña ahora el Consejo ha pues-to en marcha la segunda: “Una horade trabajo a favor del acuerdo: Bai

    euskarari”, que consiste en solicitar alos trabajadores que aporten a favordel proceso de acuerdo la cantidadcorrespondiente a una hora de traba-jo, y a las empresas el equivalente a laaportación total realizada por el con-junto de sus trabajadores-as. A lo largo de febrero y marzo se rea-lizará este acto que cuenta con elapoyo de la gran mayoría de los sin-dicatos.

    Josema Leitza: el primer insumiso lingüístico

    Txaro Aldave, vecina de Zizur Mayor,fue la afortunada ganadora de la ces-ta navideña de Ze Berri?, repleta deproductos artesanos elaborados por losmiembros de la Asociación Napar Bideak.Después de contarnos que “estaba todobuenísimo”, cosa que creemos sin ningún

    tipo de duda, le pedimos su opiniónsobre Ze Berri?. “Está muy bien. To-ca temas variados que nos incum-ben.” Y una sugerencia: “Algún re-portaje más largo no estaría mal”.

    Gracias, Txaro y a disfrutarlo (si todavía tequeda algo) y muchas gracias a los más detres mil participantes en el juego que no ha-béis tenido tanta fortuna. Pero tranquilos,siempre queda el concurso de toponimia yel premio de la comida en el RestauranteSarasate no está nada mal.

    UNA HORA DE TRABAJO POREL EUSKERA

    “Yo lo que quería era hacervaler mis derechos frente a la

    Administración”

    La cesta de Navidad,para Txaro Aldave

  • B 3 Martxoa 1999

    MartxoaMartxoarenerdin, gau etaegun berdin.

    Martxokoostoketak,berrogei egunekoekaitzak.

    ApirilaApirileko lorea,urrea bainohobea.

    Apiril biribil,gaur erein etabihar bil.

    B 16

    Pag. 6

    La segundageneración de lasikastolas dePamplonaHan pasado 33 años desde quela Ikastola San Fermíncomenzara su andadura. Loshijos de los alumnos de lasprimeras promociones son ya lasegunda generación dealumnos de ikastola en Navarra.

    Pág. 7

    Qué es y qué hacela Dirección

    General de PolíticaLingüística

    Ze berritxikiZer uste dute txikiek ihauteriei buruz? Inkesta Agoizko San Migel Ikas-tetxe Publikoan.

    4 eta 5 orr.

    Nº 16. zbk.Dohaneko aleaRevista gratuita62.000 ale/ejemplaresEditanArgitaratzen dute: Ayuntamientos de

    ◗ Antsoain◗ Agoitz◗ Atarrabia◗ Barañain◗ Berriozar◗ Burlata◗ Erronkari-Zaraitzu◗ Gares-Puente la Reina◗ Iruña-Pamplona◗ Lizarra-Estella◗ Orkoien- Oltza Zendea-

    Bidaurreta-Goñerri-Etxauri◗ Uharte-Eguesibar-

    Esteribar- Aranguren ◗ Zangoza-Sangüesa ◗ Zizur Nagusia

    Con la colaboración de laDirección General delPolítica Lingüística delGobierno de Navarra

    Redacción, diseño y coordinacióneditorial/ erredakzio, diseinu etaargitalpen koordinazioa:HEDA Comunicación.Iturrama 66, 7ºA (Escalera izquierda)Tfno/Tfnoa: 948-279299Textos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakCristina Abadía, Alberto Olza, Archivo.Imprime/MoldiztegiaGestingraf.Depósito legalNA412/1997

    Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

    La Dirección General de Política Lingüística ha ayudado hastaahora económicamente a Ze Berri?. En este año 1999, se ha da-do un paso más que se ha reflejado en un convenio de coope-ración para la edición de la revista.

    BEREZKO ATSEDEN BIDEAEdertasun, kalitate eta atsedena

    “Gure helburua osasuna zaintzea da, atseden goxoaren bidezdiseinua eta naturarekiko harremana ahaztu gabe”

    Sistemas de descanso naturalCastillo de Maya, 38 ✆ 15 09 04

    Avda. Sancho el Fuerte, 32 (esquina Avda. Bayona) ✆ 17 10 24Tafalla, 26 bis ✆ 23 44 92

    GorrichoColchonerías

    Euskal AgendaNafarroako Bertsolari Txapelketa, Korrika, Euskal Kantu Txapelke-ta, Zinea euskaraz, “Ezetz asmatu” Karrikiriren lehiaketa…

    8 eta 9 orr.

    3 mujeres trabajadorasPili Kaltzada, Tere Epaltza y Juliatxo Cunchillos: tres puntos devista, tres historias personales, tres formas de vida y una pasióncomún, el euskera.

    Págs. 10 y 11

  • Agoizko San Migel Eskolanegin dugu inauteriei buruzkoinkesta. Bi tenis jokalari(Rebeka eta Iratxe), preso bat(Daniel), mekaniko bat

    (Joseba), banpiresa edo agian maskarita bat (Andrea) eta Kaskabobo edoZakuzahar bat (Mikel) aurkitu ditugu koadrila honetan. Agoizko inaute-riez gain, aurten Iturengoak ere ezagutzeko aukera izan dute.

    B 4Marzo 1999

    ProtagonistasProtagonistak

    año1Iratxe: Eskolan egiten damozorro lehiaketa. Etaplay-back-a. Gure irakaslebat ipurditik hartu zutenIturenen. Baziren joalduntxikiak, bat hiru urtetakoa,baina negarrez hasi etajoan zen.

    Daniel: Eta korritzen duguKaskaboboen aurrean.Hemengo pertsonaiakdira Maskaritak etaKaskaboboak. Iturengoinauterietan egon gineneta denak zeudenmozkortuta etakaltzotzilotan. Zimaurrabotatzen zuten.

    Joseba:Inauterietan mozorrotzengara eta joaten gara etxezetxe txistorra etaarraultzak eskatzen. Gerohemen eskolanogitartekoak egitendituzte. Guk ez dugu play-back eta holakorik egiten.Hori DBHkoek egiten dute.Gu egoten gara “Pantxo-Juano” (pantxo eta denaikusten, deus egin gabe).

    Mikel: Hoberena Kaskabobohandiak dira. Gure atzetiketortzen direlako etaporra batekin jotzengaituzte. Ohiturak dira.Iturenen politena dahartza bultzatzendutenean.

    Rebeka: Miel Otxin erre ondorensuaren gainetik pasatzendugu. Gu dantzariak garaeta inauteri eguneandantzatzen dugu. Amonabat lurrera bota zutenIturenen. Gero hartuzuten kazetari bat eta horiere lurrera bota zuten.

    Andrea: Alkatea banintz nik nahikonuke esan heldu guztiakKaskaboboz etaMaskaritaz janzteko, aitaeta ama batzuk ez direlakomozorrotzen. Hemenberreskuratzen ari garaohiturak Francok debekatuzituelako. Niretzat inauteripolitenak dira Lantzekoak.Iturenen pasatu ziren.

    cumple

    Inauteriak

    Artículos exóticosArtesanía • Bisutería Ropa • ColeccionesNavarrería 11-13

    Tfno. 948 22 23 89PAMPLONA

    Sastarrain

    Aterpetxea

    Sastarrain Aterpea. Lili Auzoa, 56. • Tfno: 943 14 81 1520.740 Zestoa - Gipuzkoa • e-mail:[email protected]

    Asteburu, zubi eta aste santurako egonaldiakEuskal giro jatorrean, ekintzekin edo gabeEskalada, espeleologia, BTT, arkeologia

    esperimentala, piraguismoa…Ostiraletik igandera 5.000 pta.tik hasita

    Pentsio osoa eta aseguruak barne

    Enseñanza de:ACORDEON-SOLFEOTRIKITIXA-PANDEROVenta-Alquiler: ACORDEONES Y TRIKITIXAS

    Gran surtido de Partituras y Discos de Acordeón

    MUSICAL VICTORCalle Tafalla, 30 - 31003 PAMPLONA- IRUÑA

  • B 5 Martxoa 1999

    Hamaika desberdintasunAgenda infantilPamplona-Iruña:

    ■ 6 de marzo: payasos Txirri, Mirri yTxiribiton en Salesianos. Dos fun-ciones de tarde: a las 17 y a las18:30 h. Dentro del programa de ac-tos de la Korrika Kultural.

    ■ 13marzo: fiesta en la Taconera a fa-vor de la enseñanza pública en eus-kara, organizada por la PlataformaSortzen.

    ■ 20 de marzo: grupo de Teatro Tau-pada con “Marisorgin", en el TeatroGayarre, a las 12 h.

    ■ 24 de abril: payasos Takolo, Pirritxeta Porrotx en el Teatro Gayarre.Dentro del programa de actos delNafarroa Oinez 99.

    ■ 1 de mayo: gran fiesta infantil delNafarroa Oinez 99 en la Ciudadela.Teatro, títeres, juegos,…

    Huarte:■ Primer Certamen Infantil de Cuen-

    tos: Modalidades de euskera y cas-tellano, para todos los niños de en-tre 6 y 12 años que viven o estudianen Huarte. Los trabajos se entrega-rán antes del 26 de marzo.Las bases se pueden recoger en laCasa de Cultura, de lunes a viernes,de 17 a 21 h.

    Ansoain:■ 3 de marzo: marionetas. El grupo

    Panta Rhei con la obra “Txintxili-purdi Erregea”, a las 16:30 h. en elColegio Ezkaba.

    Concurso de CanciónInfantil en Euskera / HaurKantari Txapelketa■ 7 de marzo: Sala de Fiestas de Ga-

    res- Puente la Reina, a las 16:30 h.

    ■ 13 de marzo: Colegio de las MM. Ca-puchinas de Burlada, a las 16:30 h.

    ■ 20 de marzo: Sala Bordatxo, en Do-neztebe, a las 16:30 h.

    ■ 28 de marzo: FINAL en PP. Salesia-nos de Pamplona-Iruña, a las 11 h.

    Bila itzazu bi marrazki hauen artean dauden hamaika desberdintasunak.

    ¡Te ponemos en marcha! Iniciativa de Empleo

    • Si quieres participar en una nueva experiencia…• Si deseas incorporarte al mercado laboral a través de cursos o aprendizaje con profesionales

    • Si te interesa además cobrar una beca de entre 15.000 y 60.000 pesetas al mes…Acércate a EUROLAN, el trampolín a tu puesto de trabajo

    Llámanos al 948 19 81 13

    Eurolan es un programa de ayuda a la incorporación laboral quela Asociación Centro Oasis ha promovido con el apoyo del Fondo

    Social Europeo y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

    Por SolidaridadOTROS FINES DEINTERES SOCIAL

    MINISTERIO DE TRABAJOY ASUNTOS SOCIALES

    ASIS

  • B 6Marzo 1999

    EntidadesErakundeak

    DDesde el comienzo de esta legislatu-ra es una de las tres direcciones queforman el Departamento de Educa-ción y Cultura. A su vez, esta dirección sedivide en dos: la Subdirección de Normali-zación y Fomento del Vascuence y la de Pro-gramación e Investigación.

    Servicio de normalizacion yfomento del euskera Desde este Servicio se desarrolla la labor decoordinación con los ayunta-mientos que tienen servicio deeuskera y que reciben una ayudaeconómica, entre otros cosas, pa-ra hacer frente al mantenimientode dicho servicio pero, principal-mente para los planes de forma-ción en lengua vasca de los tra-bajadores municipales y paracampañas de fomento y realiza-ción de actividades culturales eneuskera. Es el Servicio que organiza las ex-posiciones itinerantes sobre eleuskera. A finales de 1998 se pu-so en marcha la última, “Navarra,euskera y cultura” que este añovisitará diversas localidades de nuestra tie-rraAdemás se ocupa de otra serie de proyec-tos, tales como campañas de sensibiliza-ción en el mundo laboral en colaboracióncon sindicatos y centros de euskalduniza-ción de adultos, actuaciones en torno a lanormalización de la toponimia, colabora-ciones con entidades como Euskaltzaindia(Academia de la Lengua Vasca) y UZEI (Or-ganismo asesor para la estandarización de

    terminología técnica en euskera). Dentro de este Servicio se encuentra la Sec-ción de Traducción.

    Servico de programacion einvestigacionDesde este Servicio -desde la Sección deProgramación, en concreto- se estudian lasnecesidades que existen en los diferentesdepartamentos de la Administración Foralpara que lleguen a ofrecer sus servicios en

    la lengua que la ciudadanía requiera, segúnse señala en el Decreto Foral que regula es-te tema. Tal y como nos señalan los técni-cos del Servicio “el hecho de que sean losdepartamentos quienes tienen la capacidadde desarrollar sus planes de normalización,hace que, en realidad, este proceso esté enuna fase muy incipiente todavía”. En la ac-tualidad también colaboran en el desarro-llo de las normativas municipales del eus-kera existentes.

    Una de las labores fundamentales es la defacilitar la formación en euskera de los em-pleados que así lo deseen. Alrededor de 500trabajadores de las tres Administracionesestudian en el Centro de Euskaldunizacióndel Gobierno, que ha cumplido su décimoaniversario. Como explica Mikel Arregi “enteoría deberían venir como respuesta a unaplanificación. Pero la realidad es que lo ha-cen por motivación propia o porque cons-tatan una necesidad real en su puesto detrabajo, pero no hay una planificación ge-

    neral que indique cuáles son lospuestos de trabajo que requierenla presencia de un trabajador bi-lingüe”.En relación directa con las dosfunciones mencionadas, la uni-dad de formación de este Servi-cio es la encargada de medir losconocimientos de euskera de losaspirantes a aquellas plazas delas Administraciones Públicaspara las que se estima conve-niente o necesario el conoci-miento de esta lengua. “En la ac-tualidad sólo en puestos muy es-pecíficos se requiere el conoci-miento del euskera, además de

    que falta una normativa clara que lo regu-le”.Respecto a la otra función que da nombrea este Servicio, la investigación, se trabajaen dos campos: estudios, encuestas e in-vestigaciones para conocer y difundir da-tos sociolingüísticos y de actitud de la po-blación e investigaciones parciales sobretemas concretos. También se concedenayudas para fomentar la labor investiga-dora de postuniversitarios.

    “A pesar de que se han producido avan-ces durante los últimos años, la realidades que todavía estamos lejos de la nor-malización”. Así se puede resumir eldiagnóstico que realizan los técnicos dela Dirección General de PolíticaLingüística Mikel Arregi y ManoloFontalba sobre la situación del euskeraen Navarra. Esta Dirección General, quedesde el comienzo de esta legislaturapertenece al Departamento de Educacióny Cultura, es una de las dos unidades ad-ministrativas -la otra es el Servicio de

    Euskera- que trabaja por la promoción de la lingua navarrorum dentro de la AdministraciónForal. Engloba dos servicios: el Servicio de Normalización y Fomento del Euskera y el deProgramación e Investigación.

    PUBLICACIONES

    Estos dos últimos años se ha incidido en una triple vertiente. Poruna parte se han publicado estudios de índole sociolingüística -destacan la obra de Xabier Erize o el Mapa Sociolingüístico deNavarra-, por otra, de fomento de las variedades dialectales en Nava-rra -diccionarios de uskara roncalés y del Baztan, o estudios sobre losdialectos de la Barranca y Leitza y Areso, entre otros-, y, por último,publicaciones que unen las nuevas tecnologías a nuestra lengua mile-naria: página WEB El euskera en Navarra o publicaciones en CD-ROM(sobre las hablas vascas de Navarra y sobre lenguas minoritarias enEuropa)

    Dirección General de Política Lingüística delGobierno de Navarra

  • B 7 Martxoa 1999

    EntrevistaElkarrizketa

    Las ikastolas fueron pioneras enun tipo de enseñanza que rom-pía con la rigidez de la época,proponía que niños y niñas estudiasen juntos y que el aprendizaje se basaraen la propia experiencia. Aquel sistema educativo, que tanto se criticó por unosy se alabó por otros, es considerado por los antiguos alumnos como muy bue-no. “Veías como entre la gente de tu edad, a los catorce años tenían una seriede inhibiciones, de traumas, que luego han tenido que ir superando. En asun-tos, por ejemplo, de religión, seas creyente o no, no tienes una actitud de odio,lo ves todo con mucha más naturalidad. Pero todo esto no quiere decir que nohubiese disciplina”. Para muchos alumnos mantener su nivel de euskera ha si-do cuestión de voluntad propia, “porque desde que dejamos la ikastola a los14 años hemos estudiado en castellano. El compromiso que tenían las fami-lias provocaba en los niños una respuesta muy favorable a esta lengua”.

    Antxon ArzaVendedor (y probador) de piraguas. ConAra, Adi y Saioa.

    En la nebulosa que son losrecuerdos de la infancia,Antxon tiene algunos muynítidos en la mente. “Estábamos

    todo el día haciendo trastadas: andábamos por los trigales en vespino, bajába-mos al río,... Creo que la gente que estaba en torno a las ikastolas era gente quebuscaba la libertad y por eso se respiraba ese ambiente, ese tipo de educación”. Antxon reconoce que el conocimiento del euskera le ha reportado beneficios

    personales y laborales. “Saber euskara y castellano me ha ayudado mucho a lahora de aprender inglés y francés. También en el trabajo me viene muy bien eleuskara porque me relaciono con mucha gente euskaldun”. La ikastola tuvo sus primeras aulas en varios lugares diferentes. “Estuvimos enla Plaza de San José, al lado de la Catedral, en la Torre Irrintzi, en la Avenida deBayona, en la Plaza de Santa Cecilia y al final en Zizur Menor, en el centro queocupa actualemente”.

    Koldo FloresDirector de una empresa del sector delmetal y padre de Mikel, Xabier y Jon.

    La familia de Koldo Flores esde Lakuntza. En casa hablael euskara de esta zona y enla ikastola aprendió batua. En contra de muchos tópicos que ha habido y hay entorno a las ikastolas y el estudiar en euskera, Koldo Flores afirma que “nunca hetenido dificultades por haber estudiado en euskera. Tal vez no esté bien que yolo diga, pero creo que los que hemos salido de aquí hemos tenido más facilidadque otros a la hora de llegar a muchos sitios . “Una vez un señor de Madrid -prosigue Koldo-, con el que me une una buenarelación, me decía que las ikastolas sólo son escuelas de terrorismo. Yo le di-je entonces que había estudiado en una ikastola y le pregunté a ver si pensabaque yo era un tipo raro. Entonces comprendió que quien le había contado esotenía muy mala intención”.

    “Tuvimos una educaciónbasada en la libertad”

    “Recuerdo que hacíamos unmontón de trastadas”

    “Hemos tenido más facilidada la hora de llegar amuchos sitios”

    La segunda generación de lasikastolas de Pamplona

    “EL TIEMPO NOSDA LA RAZÓN”

    Las ikastolas fueronunos de los primeroscentros escolares quepusieron en marcha la ense-ñanza mixta, los métodosexperimentales de aprendi-zaje y una nueva manera deentender la relación profe-sor-alumno. Como señalaJosé Antonio Gabilondo,director de la Ikastola SanFermín, “el tiempo nos da larazón. El nuestro es un siste-ma de enseñanza que rom-pió todos los moldes y que,por ello, fue en su día criti-cado y denostado. Sinembargo, es el que ahora seimpulsa desde el Ministeriode Educación”.

    Más de 35 años tienen ya los primeros alumnosde la Ikastola San Fermín, la decana de las ikas-tolas pamplonesas. Los que fueron miembros delas primeras promociones son ahora padres.

    Koldo Flores, Maite Aranburu y Antxon Arza son algunos de aquellos pri-meros “ikastolos”. Los tres han decidido que sus hijos estudien en elmismo centro escolar que ellos. Y casualidades de la vida, los tres sonpadres-madres de tres niños, dos de ellos gemelos.

    Además de laIkastola SanFermín, de aquellaprimera escuelasurgieron otras dos:Paz de Ziganda yFrancisco de Jaso, alas que se añadieronlas ikastolas deEstella, Sangüesa yLumbier, pornombrar lasincluídas dentro delespacio de estarevista. Las tres ikastolasmunicipales dePamplona nacierony se asentaron enlos primeros añosde la década de los80, en un intento deintroducir laenseñanza eneuskera dentro de lared pública, dondeha conseguido plenacarta de identidad.

    Maite AranburuMédico psiquiatra. Madre de Hasier (enla foto) y de los gemelos Mikel y Ainara.

  • B 8Marzo 1999

    Euskal AgendaEuskal Agenda

    Zuberoko Maskarada

    Apirila

    11 22 33 4455 66 77 88 99 1010 1111

    1212 1313 1414 1515 1616 1717 18181919 2020 2121 2222 2323 2424 25252626 2727 2828 2929 3030

    B 8Marzo 1999

    11 22 33 44 55 66 7788 99 1010 1111 1212 1313 1414

    1515 1616 1717 1818 1919 2020 21212222 2323 2424 2525 2626 2727 28282929 3030 3131

    Martxoa

    Nafarroako Bertsolari Txapelketa

    ◗ Otsailaren 26an: Burlatan, gaueko22:00etan, kanporaketa hau. B.Elizagoien, X. Siveira, M. Altzuart,O. Estanga, J.L. “Laka”, F. Mihura.

    ◗ Otsailaren 27an: Lizarran,arratsaldeko 16:30etan. X.Legarreta, E. Fernandez. J. Leitza, I.

    Ibarra, Pello Goikoetxea, J.M. Lopez.◗ Martxoaren 7an: Finalerdia

    Betelun.◗ Martxoaren 14an: Finalerdia

    Etxarri- Aranatzen.◗ Martxoaren 21ean: Finala,

    Lesakan.

    KarrikiriZinema Euskaraz

    Iaz bezala Karrikirik, Iruñeko Euskaldunon Elkarteak, eta IruñekoUdalak zine ziklo hau antolatu dute, Nafar Gobernuarenlaguntzarekin. Filmeak ostiraletan ematen dira Golemzinematokietan, arratsaldeko 20:00etan eta sarreraren prezioa500 pezetakoa da.

    ◗ Otsailaren 26an eta martxoaren 5ean: “Corina, Corina”,Jessie Nelson zuzendariarena, Whoppi Goldberg eta Ray Liottaaktoreekin. Filme laburra: “Bernar”, Jon Anduezarena.

    ◗ Martxoaren 12an eta 26an: “Behiak”, Julio Medemekzuzendua, Emma Suárez. Carmelo Gómez eta Karra Elejaldeaktoreekin. Filme laburra: “Txotx” Asier Altuna eta TelmoEsnalek zuzendutakoa.

    Dantza ikastaroa◗ Martxoaren bukaeratik maiatza bukaera arte, asteazkenetan

    20:00etatik 21:30etara, Euskal Dantzetan trebatzeko aukeraKarrikiriren eskutik.

    Ezetz asmatu◗ Martxoaren erdialdean abianjarriko da bi hilabetez iraunenduen “Ezetz asmatu” LehiaketaKulturala. Iruñerriko euskaltegiguztietako ikasleek aukeraizanen dute parte hartzeko etaberen jakinduria erakusteko.Tfnoa: 948 22 25 89

    ezetta ma uS

    euskara ikasleen kultur lehiaketa

    z

    ◗ Martxoaren 4an: Antzerki Eskolan.Maskarada taldea: "Izarretako bitakora"

    ◗ Martxoaren 9an: Benito Lertxundi etaEuskadiko Orkestra Sinfonikoa, Carlos III.zineman, Nafarroa Oinezek antolatua, Udalarenlaguntzaz.

    ◗ Martxoaren 25ean: Erraldoien Txokoan edoAntzerki Eskolan Molière-ren lan bat.

    ◗ Apirilaren 5ean: Gayarre Antzokian. AinhoaArteta kantariaren emanaldia. NafarroaOinezek antolatua, Udalaren laguntzaz.

    ◗ Martxoaren 29an: Erraldoien Txokoan,20:00etan, "Txominen lagunak": Txomin Heguy,Frantxua Cousteau, Maríe-Hélène Estecahandyeta Maddí Oyhenart.

    Iruñeko Udal programazioa

    ◗ Idauze-Mendiko gazteek antolatutako ihaute garaiko Maskarada apirilaamaitu arte ibiliko da herriz herri.

    ◗ Otsailaren 28an Arrokiaga izanen da pertsonaia gorri eta beltzak hartukodituena. Martxoaren 7an Mendikota, 14an Ligi, 20an Maule eta 27anUrdiñarbe eta apirilaren 4an Barkoxe, 11an Larrañe, 18an Iruri eta 28anMendi- Idauze.

    Iturrama Institutoko Antzerki Tailerra◗ Martxoaren 5ean, arratsaldeko 20:00etan, Iturrama Institutoko Antzerki Tailerrak “Porru-patata” izeneko lana eskainiko du.

    E

  • Euskal AgendaEuskal Agenda

    Korrika 11◗ Martxoaren 19an abiatuko da Korrika Iruñetik. 11. edizio honetan Korrikak 11 omenaldi egin nahi du. Omenduenartean hiru nafar: Pedro Migel Etxenike zientzialari izabarra, Arantza herria euskaraz bizitzeko hartu duenkonpromezuarengatik eta Euskalerria Irratia, 11 urte baitarama baimen ofizialik gabe emititzen, oztopo guztiengainetik.

    Korrika Kulturala: Martxoaren lehen hamabostaldiko egutegia◗ 2an: Zizur Nagusian, Korrikaren bideoaren aurkezpena, 20:00etan.◗ 3an: Txan Handia magoa, Zizur Nagusian, 17:00etan, KulturEtxean.

    ◗ 4an: Trikitri-bertso jira, Gazteluko Plazatik abiatu eta Alde Zaharreanbarna, 20:00etan.

    Zizur Nagusian, 17:30etan, Gymkhana.◗ 5an: Zizur Nagusian, Rock Kontzertua, Gaztetxean,

    22:00etan.◗ 6an: Pailazoak, Txirri, Mirri eta Txiribiton,

    Salestarretan, 17:00etan eta 18:30etan. ◗ 8, 9, 15 eta 16an: Zizur Nagusian, Bertsolaritza

    ikastaroa, igerilekuetan, 19:00etan.◗ 11an: Zizur Nagusian, solasaldia, “Euskal Rocka eta

    kantagintza” igerilekuetan, 20:00etan. ◗ 12, 13 eta 14an: Hainbat ekitaldi Arantza herrian. Besteak

    beste: Herri Kirolak igandean. ◗ 12an: Korrika Txikia Gazteluko Plazan, 12:00etan. Mattin eta Morau

    kantaria Iruñezar euskategi berrian, Errekoletas 16. 20:00etan. Zizur Nagusian, Korrika Txikia, 17:30etan.

    ◗ 13an: Fanfarre Topaketa, Berriozarren, 18:00etan eta 22:00etan afari-gau pasa.

    ◗ 15etik-21era: Korrikari buruzko erakusketa Txantreako Auzotegin.◗ 18an: Iruñeko Orfeoiaren emanaldia 20:00etan. Pilota partidua, Labriten, 22:30etan: Titín-Lasa/ Goñi II- Elkoro.◗ 19an: Zizur Nagusian, Korrikaren harrera, 13:00etan.◗ 19an: Dantzaldia, San Francisco Plazan, 23:30etan.

    BERAmartxoak 24

    OTSAGImartxoak 21

    ZANGOZAmartxoak 21

    TUTERAmartxoak 22

    IRUÑEA

    0kilometroa

    martxoak 19

    DONOSTIAmartxoak 28

    ELIZONDOmartxoak 19

    TAFALLAmartxoak 22

    LIZARRAmartxoak 22

    ALTSASUmartxoak 23

    LEITZAmartxoak 23

    ALTSASUATARRABIABERABIANAELIZONDOETXARRIIRUNBERRIIRUÑEAKORTESLESAKALIZARRALODOSASARTAGUDATAFALLATUTERAZANGOZAZIZUR TXIKI

    Iñigo AritzaPaz de ZigandaLabiagaErentzunBaztanAndra MariArangoitiFrantses JatsukoKortesTantirumairuLizarraMuskariaDeikazteluGarzes de los FaiosArgiaRincón del CarmenSan Fermín

    948-56.29.51948-13.66.14948-63.01.72948-44.62.65948-45.24.48948-46.02.86948-88.04.53948-25.05.46948-80.00.25948-63.73.08948-55.37.57948-69.40.92948-69.74.67948-70.07.28948-82.51.37948-87.09.83948-18.39.03

    948-56.40.06948-13.63.55948-63.12.11948-44.62.65

    948-46.03.43

    948-17.26.37

    948-55.37.78

    948-75.50.11948-82.51.37948-87.09.83948-18.39.02

    [email protected]@[email protected]@[email protected]@[email protected]@ikastola.net

    [email protected]@[email protected]@[email protected]@[email protected]@ikastola.net

    Ikastolas concertadas y subvencionadasPara más información: Nafarroako Ikastolen Elkartea: San Antón, 3-1º • 31001 IruñeaTel. 948 22 21 96 • Faxa: 948 22 29 41e-mail: [email protected]

    N a f a r r o a

    Herria Ikastola Telefonoa Faxa E.mail zenbakia

    PAZ DE ZIGAN

    DAAtarrabia

    948 13 66 14

    ANDRA MARIEtxar

    ri Aranatz

    948 46 02 86

    BAZTANElizo

    ndo

    948 45 24 48

    LABIAGAB

    era

    948 63 01 72

    TANTIRUMA

    IRULesaka

    948 63 73 08

    JASOIruñea

    948 25 05 46

    ARANGOITIIru

    nberri

    948 88 04 53

    ZANGOZAZan

    goza

    948 87 09 83

    SAN FERMINZi

    zur Txiki

    948 18 39 03

    IÑIGO ARITZ

    AAltsasu

    948 56 29 51

    LIZARRALiz

    arra

    948 55 37 57

    ERENTZUNB

    iana

    948 44 62 65 G

    ARZES DE LO

    S FAIOSTafalla

    948 70 07 28

    MUSKARIAL

    odosa

    948 69 40 92

    DEIKAZTELUSa

    rtaguda

    948 69 40 92

    ARGIATutera

    948 82 51 37

    KORTESKor

    tes

    948 80 00 25

    Mapa de la Korrika XI de AEK.

  • B 10Marzo 1999

    ProtagonistasProtagonistak

    Tres mujeres unidas por el trabajo a favor del euskera

    Así de contundente respon-de a la pregunta de cómove lo que mucha gente es-tá haciendo actualmente por eleuskera en Navarra.Por sus clases de Geografía eHistoria en la Ikastola San Fer-mín han pasado cientos de jóve-nes. Han conocido muy de cercael carácter de esta mujer que,con ocho años, tuvo que salir deBermeo con su familia para pa-sar la frontera a Iparralde. Allí vi-vió y estudió en la Universidadde Poitiers, hasta que vino aPamplona para quedarse. A sus

    81 años, Tere y su hermana dan clases de euskara y fran-cés, las dos principales lenguas de su casa.Z.B. Zein zen zure etxeko hizkuntza?T.E. “Aita euskaldunberria zen; bizkaitarra, eta ama Gare-sekoa, etxean euskara egiten zen. Frantsesa eta alemanie-ra ere eta gaztelera amari, baina belarrira, aitaren aurrean.Gero heldu zen gerla eta nik zortzi urte nituela atera ginengau batez Bermiotik Iparraldera eta han gelditu ginen. Bi-

    zibeharrak erakusten du”.Z.B. Han 48 urte zenituela, 8-9 urte Poitierreko unibertsi-tatean izan zinen Historia, Literatura eta abar ikasten.T.E. “Gazteak oso majoak ziren, bazekiten nire laguntza zu-tela beti, eta haiek laguntza ematen zidaten paperak egi-ten”.Z.B. Zergatik etorri zinen Iruñera bizitzera?T.E. “Nik banuen hemen izeko bat, Angeles Aranzadi etaberarekin bizitzera etorri nintzen. Hona etorri eta handikgutxira hil zen”.Z.B. Garai hartan lehen ikastoletako sorrera izan zen he-men Iruñean.T.E. “Bai eta galdetu zidaten “Etorriko zara ikastolara?” Etajoan nintzen laguntzera. Hamaika gauzatan lizentziatuanintzen baina hemen ez zuten ezertarako balio. Baina tran-pa egin genuen eta balio zuten”.Z.B. Gazteei argi eta garbi hitz egin behar zaie?T.E. “Beti. Nik esaten nien “Ikusten baldin bazaituztet ma-nifestazio batean euskararen alde, hemendik ostikoka ate-rako zaituztet, hemen erderaz egiten duzuelako!”Z.B. Eta gaur egun, nola ikusten duzu euskeraren egoera? T.E. “Hemen “De fábula!” Hemen, zenbat jende entzutenden kalean euskaraz! Niretzako hori da lehenengoa. Ni le-henbizi naiz euskaltzalea eta ondoren abertzalea”.

    Tere Epaltza

    “El euskera está ahora ¡defábula!”

    Crta. ARTIKA, 10 • 31014 ARTIKA • (PAMPLONA)Tel. y Fax.: 948 13 15 44 / 948 13 41 83

    Publizitatea plano zein zilindrikoaTextil diseinua

    Kamiseta publizitaria

    Publizitatea plano zein zilindrikoaTextil diseinua

    Kamiseta publizitaria

    Gure esperientziazure zerbitzura

    Arreta eta kalitateabermaturik

    C/ Castillo de Maya, 45 • ✆ 948 24 79 86 C/ San Antón, 56 • ✆

    REGALOSCAMISETASRECUERDOS

    KURIA kalea 1 -9Tel. 948 22 30 9131001 PAMPLONA

    ARROPAOPARIAK

    OROIGARRIAK

    Dicen que todos somos, encierta medida, protagonistasde la historia, aunque nues-tros nombres no aparezcan jamásen los libros. En este artículo, tresmujeres de edades diferentes ha-blan de su vida y de algunas de lasmuchas cosas que han hecho y ha-

    cen en favor de la normalizacióndel euskera. Tere Epaltza y Juliat-xo Cunchillos recuerdan cientosde nombres, fechas y lugares delos tiempos oscuros de la repre-sión, del exilio y de la vuelta a ca-sa para empezar otra vez de nue-vo. Su participación en el naci-miento de las primeras ikastolas yde la Academia Arturo Campión

    son algunas de sus aportaciones ala historia de la cultura. Pili Kaltza-da es periodista. Ella sabe que“querer es poder” y que, aunquecueste, se puede aprender euske-ra de mayor. El poder vivir dos cul-turas tan diferentes y ricas es un lu-jo al que no se pudo resistir.

    LA HISTORIA QUE ESCRIBE LA GENTE NORMAL

    Juliatxo Cunchillos, Tere Epaltza y Pili Kaltzada sontres mujeres infatigables que decidieron no escatimar

    esfuerzos en favor del euskera. Cada una tiene suhistoria, pero las tres un objetivo común en torno a esta

    lengua: trabajar por ella.

  • B 11 Martxoa 1999

    ProtagonistasProtagonistak

    Juliatxo Cunchillos

    “Abrir la Ikastolafue como poneruna pica enFlandes”

    La familia Cunchillos salióde Pamplona el 19 de juliodel 36 antes de comer. Serefugiaron en Esterenzubi (BajaNavarra) y de allí pasaron a Ar-gentina. Al volver a Pamplona,ya en la década de los sesenta,Juliatxo y su hermano Javier, re-cientemente fallecido, trabaja-ron con tesón en la creación demuchos proyectos que hoy sonrealidad como el primer euskal-tegi o la primera ikastola. Z.B. Una de las primeras inicia-tivas de crear textos y materia-les didácticos en euskera se fra-

    guó en torno a la tienda Kide. ¿Cómo surgió la idea? J.C. “Abrimos la tienda en la calle Gorriti. Allí vendíamosmaterial didáctico que traíamos de Cataluña. Kide naciósiguiendo el ejemplo de una casa catalana llamada Didóde Barcelona, que se encargaba de la venta y distribuciónde material didáctico. Estuve en Barcelona dos meses tra-bajando con ellos para aprender el funcionamiento y des-pués me puse al frente del negocio, de la tienda que abri-mos en Pamplona. Nuestro objetivo era imprimir una pu-

    blicación periódica infantil en euskera, pero no nos deja-ron. Queríamos hacer una revista o algo parecido al TBO.Esto no podíamos hacerlo, pero sí traducciones de librosy cuentos, y nos dedicamos a ello. En la edición nos ayu-daron mucho los frailes de Montserrat. Al hacer nuestrostextos, nosotros llevábamos la traducción y ellos utiliza-ban imágenes que ya habían usado anteriormente en laedición de esos textos en catalán, y, de esta manera, só-lo nos cobraban los gastos de material. Se portaron co-mo unos señores”.Z.B. ¿La Academia Campión se creó a partir de Kide?J.C. “El grupo de 25 personas, más o menos, que está-bamos en torno a Kide decidimos crear la primera aca-demia para la enseñanza del euskera de adultos. Con loque se ganaba en Kide se mantenía Arturo Campión. Sealquiló un piso en la calle Compañía. Allí empezaron unaserie de profesores entre los que estaba Martin Mantero-la, que hoy sigue dando clases. Así estuvimos hasta quese pudo mantener por ella misma. Después se abrió la dela calle Comedias, que es donde está hoy en día. A conti-nuación vino la creación de la primera ikastola, que fuecomo poner una pica en Flandes”.Z.B. ¿Cómo está de salud el euskera, en su opinión?J.C. “Yo veo el euskera con optimismo. Hay cantidad degente que lo habla y eso está ahí.”

    Pili Kaltzada

    “Conocer dosculturas es muyenriquecedor. Unano anula a la otra”

    Pili Kaltzada, 28 años, donos-tiarra y licenciada en perio-dismo, por vocación. A pe-sar de ser de letras, siempre ha te-nido muy buenas notas en cien-cias. Quizá por esto ha ligadoconstantemente su labor profesio-nal a la divulgación de temas cien-tíficos. Primero trabajó para laAsociación Científica Elhuyar ydespués para la Universidad Vas-ca de Verano. En la actualidad esdirectora de un programa de radioque da a conocer los últimos avan-ces en los diferentes campos cien-tíficos y pronto la veremos diri-

    giendo un programa del mismo carácter en Euskal Telebista.Además de todo ésto, en la actualidad es la responsable decomunicación del Consejo Social del Euskera, esto es, unade las mentes pensantes de la macroasociación que entreotras cosas ha puesto en marcha el Acuerdo del siglo XXI yla campaña Bai Euskarari. Z.B. Tu familia es originaria de Madrid y Extremadura. A los18 años decidiste aprender euskera, ¿por qué? P.K. “Yo veía que a mi alrededor había una realidad cultural

    que yo quería conocer. Me dí cuenta de que me estaba per-diendo muchas cosas. La decisión de aprender euskera meha cambiado la vida. Cuando aprendes una lengua entras através de ella en otra realidad cultural y aprendes de las dos.Una no anula a la otra. Se dice que el saber no ocupa lugar.Tenemos la capacidad de acumular conocimientos. Poraprender algo no olvidamos lo anterior. Mi lengua maternaes el castellano y, por supuesto, que ni se me olvida, ni se de-teriora porque aprenda nuevas cosas. Decir lo contrario notiene ningún fundamento lógico. Para mí es un lujo poder le-er directamente a García Márquez y a Bernardo Atxaga sinnecesidad de traducciones”.Z.B. ¿El euskera será sólo un montón de palabras en el si-glo XXI?P.K. “Por influencia de la globalización estamos viendo co-mo todas las lenguas están perdiendo parte de la cultura y dela forma de entender la vida que están unidas a ellas intrín-secamente. El caso del euskera es diferente: al estar en unasituación no normalizada, el uso de esta lengua es una deci-sión consciente. Somos conscientes de lo que se puede per-der si no hacemos un esfuerzo. Eso no sucede, por ejemplo,con lenguas que tienen muchos hablantes, como es el cas-tellano, el francés o el inglés. En euskera estamos haciendoun esfuerzo constante muy grande y esto tendrá sus conse-cuencias positivas. Yo soy muy optimista”.

    B A R

    B A s a n d e r e

    Comidas y cenas o r g a n i z a d a s

    Virgen de Codés, 8948 27 71 43

    LURRINDEGIAETA

    OPARIAK

    Ermitagañako Erronda(Multizentroan)

    Urrutizkina 948 25 42 5131008 IRUÑA

    San Miguel, 8 • Tel. 948 22 11 66Faustino Garralda, 4 • Tel. 948 15 27 47

    PAMPLONABURLADA

    12 fotos + IVA ➧ 560 pts.24 fotos + IVA ➧ 925 pts.36 fotos + IVA ➧ 1.225 pts.

    REVELADO:

    REPORTAJES: boda • bautizo • comunión …FOTO • VIDEO • EDICION PROPIA

    RECORDATORIOS DE COMUNION: el mayor surtidoen marcos y recordatorios a los mejores precios ycon regalo seguro

  • B 12Marzo 1999

    Nuestras sociedadesGure elkarteak

    EAl igual que en años precedentes, autores jóvenes han sido los galar-donados en este certamen. Algunos de ellos son ya conocidos por an-teriores creaciones premiadas, como Joxe Miel Bidador, que obtuvo elaño pasado un galardón en poesía y este año lo ha conseguido en la moda-lidad de relato breve; el “bertsolari” goizuetarra Esteban Arozena o el dibu-jante Mikel Mendibil, también galardonados en ediciones anteriores. El res-to de los ganadores han participado este año por primera vez.

    Los temasEl pamplonés de 29 años Iñaki Irisarri, ganador en la categoría de Narración breve cuenta las aventuras deuna banda de bandidos ambientada en el siglo XIX. Los versos de Castillo Suárez encierran los sentimien-tos nacidos de un amor no correspondido y los “bertsos” escritos de Esteban Arozena tratan de temas con-temporáneos como el racismo, las relaciones entre un padre y su hija o la actualidad de nuestros días. Porúltimo, la música y el ambiente del sur de los Estados Unidos son el tema principal del cómic del pamplo-nés Imanol Larunbe.

    Helbidea: Antsoleaga kalea, 9-11. Telefonoa: 948 21 04 30Helburuak: Euskaldunak batzea. Zaldiko Maldiko sortu zen ga-

    raian, orain dela 19 urte, ikusten zen euskara ikasten zutenekbeharrezkoa zutela zerbait hizkuntz gaitasuna ez galtzeko. Ho-rrela sortu zen euskal txoko hau.

    Ekimenak: Kultur ekitaldi guztiak irekiak dira. ETB Iruñeanoraindik ikusten ez zenean, telebistatik saio batzuk grabatu etaondoren Zaldikon proiektatzen ziren. Zaldiko Maldiko aintzin-daria, pioneroa, izan da euskarazko hitzaldiak antolatzen.Bertsolarien Lagunek hemen izan zuten egoitza eta bertsola-ri txapelketa berreskuratu zenenan hemendik antolatu zirensaioak. Korrok aldizkariaren egileak hemen biltzen ziren, etahala nola sindikatuak, euskalgintza alorreko talde aunitz etabeste.

    Kultur ekitaldiak: Agata Deunaren koroak eta Santo Tomaseguneko txistor jatea antolatzen da. Sanferminetan IKAren es-ku utzita, taberna zabaltzen da. Mus, xake eta partxis lehiake-tak egiten dira. Goiko solairuan aldizkariak eta hainbat euskalliburu badira eskuragai. Honetaz gain bazkideek afariak egi-ten dituzte goiko eta beheko solairuetako aretoetan.

    Bazkideak: Gaur egun 135 badira. Bazkide egiteko 25.000 pe-zetako sarrera eta 1.000 pezetako kuota ordaindu behar da.

    Nuevas plumas

    Toma la palabraEuskaldunak mintzo • Pamplona

    LOS PREMIADOS

    Narración breve:Iñaki Irisarri “Hameka”, Re-yes Ilintxeta “Denok garaNekane” y Joxemiel Bida-dor “Kartaberakeria”.

    Poesía: Castillo Suárez “Txantxiko-nea”, Ángel M. Erro “Goraet Labora”. “Bertso-pape-ra” o Versos escritos: Es-teban Arozena “Helduenkontraesanak” y Julen Ze-laieta “Alzate 6, Bera”.

    Cómic: Imanol Larunbe “Gilshel-ton”, Mikel Mendibil “Hut-sa” y Fermín Zabalza “Aze-nario Doktorea”. Accésit:Idoia Iturri “Sarean erorita”y Martín Resano “Klonikakronikak”.

    En primavera verá la luz la nueva publicación delAyuntamiento de Pamplona que recogerá los tra-bajos premiados en la XIII edición del CertamenLiterario en Euskara para Autores Noveles.

    Zaldiko Maldiko: 19 urte euskaldunak batzen

    PLANYCOPFotokopiak

    KoloreaInprenta

    Planoen kopiak

    San Alberto Magno, 6(Donibane auzoan)

    Telefonoa eta faxa948 25 40 91 - IRUÑA

    Euskaraz mintzatzen gara

    MECANICA, NEUMATICOS YDIRECCIONES DEL

    AUTOMOVIL

    Monasterio de la Oliva, 52Teléfono 948 26 12 39

    31011 PAMPLONA

    ✆ 948 30 43 11•

    URDANIZ•

    NAVARRA✆ 948 27 92 99

    58.000 ejemplares.Buzoneo y

    suscripción gratuita

    B ?err iNº 10 Zbk. Marzo • Martxoaejemplar gratuito • dohaneko alea

    Revista intermunicipal de promoción del euskara

    PUBLICIDADSukalde etakomunerakoaltzariak

    Manparak

    Félix HuartePlaza, 3

    31007 IruñeaTfnoa: 948 27 13 16

  • B 13 Martxoa 1999

    BrevesLaburrak

    Figura señera de Navarra es Francisco deJavier (1506-1552), hijo de Juan de Jaso,originario de Jatxu (Baja Navarra) y presi-dente del Real Consejo, y de la noble María deAzpilikueta, ambos euskaldunes. Franciscoaprendió desde la cuna la lengua materna queno olvidó pese a los cambios y vicisitudes su-fridas en su vida. En carta a sus compañeroseuropeos (Conchín, 1544) refería las dificulta-des de comunicación experimentadas con losPravas en la Indonesia por la diferencia idio-mática: “lingua quippe eorum erat malauar,mea vero celtiberica, vulgo vasquenza”. En lalengua materna dijo unas palabras al morir enSancián en 1552. Su acompañante, conocedordel latín, español y portugués, le oyó “outraspalabras que ihen nao entendia por nao serem

    en nossa lingua”, de donde G. Schurhammerdedujo que al agonizar habló en vascuence. Es-to es lo que cita el historiador José María Ji-meno Jurío en su libro “Navarra, historia delEuskera”, al hablarnos de la lengua materna delgran misionero navarro. El investigador men-cionado por Jimeno Jurío, G. Schurhammer, esautor de una monumental biografía de Fran-cisco Javier, en la que reconoce que la lenguamaterna del santo era el vascuence, a pesar deque el castillo donde nació estaba enclavado enuna zona de habla castellana. Ante esto, preci-sa Jose María Jimeno Jurío que “aunque aprincipios del siglo XVI, cuando nació Francis-co, el Castillo de Javier estaba en zona de pre-dominio castellano, el habla común de Galli-pienzo y Lumbier era el vascuence”.

    La lengua de San Francisco Javier

    A través de la historiaHistorian Barna

    Korrika ZangozaldeanZangotza, Irunberri, Oibarre eta Kasedan kultur ekitaldi aunitz antolatu dira Korrikari on-gi etorria emateko:Zangozan: Martxoaren 3an Ipuin Kontalari baten emanaldia izanen dute, 7an saskiba-loi txapelketa eta19an txirrindula martxa bat, baina zalantzarik gabe ekitaldi nagusiak20an eginen dira: Herri Kirolak, euskaraokea, afaria eta gau-pasa Mundiñano anaiekin. Irunberrin hilaren 13an Herri Kirolak, euskaraokea, afaria eta dantzaldia izanen dute. Martxoaren 18an, Oibarren umeentzako antzerkia, txokolate eta txistor jatea eta Ka-sedan afaria antolatuko dute.

    Udaletxean euskaraz!

    ¡Depende de ti!Antsoain, Atarrabia, Barañain, Berriozar, Burlata, Lizarra,Orkoien, Oltza Zendea, Etxauri, Ollaran, Bidaurreta, ZizurNagusiko udalek eta Nafarroako Iparraldeko Euskara Man-komunitateak eta Uharte, Eguesibar, Esteribar eta Aran-gurengo Zerbitzu Mankomunitateak abian jarri dute “Uda-letxean euskaraz” izeneko kanpaina. Hiritarrak udaletxeaneuskaraz egitera animatzea da helburua.

    ¿Qúe es la “Linguanavarrorum”?Esta expresión aparece citada en va-rios documentos medievales y se havenido interpretando como sinóni-mo de “euskara”.“Lingua navarrorum” en latín quie-re decir “lengua de los navarros”,pero ¿quienes eran los navarros alos que hace referencia? Es aquídonde se puede producir cierta con-fusión. Como Xabier Erize explica ensu tesis “Nafarroako euskararen his-toria sozio-linguistika, 1863-1936”,recientemente publicada, estos na-varros “no eran todos los habitantesde Navarra, como se entiende en laactualidad, haciendo una interpreta-ción anacrónica, sino que se refierea los “rrutici”, esto es a los campe-sinos. Como Ciérbide y Caro Barojaseñalan, el término “navarros” en lalengua de la época hace referencia auna parte de la sociedad, a los cam-pesinos de origen euskaldun y, porlo tanto, la expresión “lingua nava-rrorum” es un claro ejemplo de lamarginación social que ha sufrido eleuskera”.

    SIDRERIASAGARDOTEGIA • ASADOR

    Ilunbidea s/n

    PUENTE LA REINA • GARES

    NAVARRA•NAFARROA

    Tel. y Fax: 948 34 09 21ILZARBE

  • B 14Marzo 1999

    Toponimia. ¿De qué lugar hablamos?Zein tokitaz ari gara

    ZE BERRI ya ha cruzado las aguas del Irati. Y pa-ra ello no ha necesitado del viejo puente quesalvaba la Foz de Lumbier: el antiguo Puente delDiablo, más tarde llamado Puente de Jesús. Así pues,hoy hablaremos de foces y de demonios.Tras este puente construido en el sigloXVI y hundido por los franceses en1812, está la Foz de Lumbier, uno delos más conocidos desfiladeros deNavarra. La palabra foz es de origenlatino (fauces, ‘garganta’). Es intere-sante la presencia de la f-, rasgo ine-quívoco del romance propio de Nava-rra, y que se habló en las faldas de Lei-re y en otras partes de Navarra. Tam-bién se habló euskera en la ladera nor-te de la sierra de Leire, pero no nos hallegado la denominación vasca de es-ta foz. Sin embargo, podemos aven-turar que fue llamada Atea, Irunberri-ko Atea. Atea es, efectivamente, ‘puer-ta’, pero en toponimia toma el signifi-cado de ‘paso’ y singularmente de‘foz’. No hay más que recordar las Ateas de Belabar-ze o las Ateas de Belagua, o fijarse en la Foz de Mint-xate. En la misma Cuenca de Pamplona existe una im-presionante foz formada por el Arakil al abandonar la

    Barranca para entrar en la Tierra de Pamplona: Oskia,que en la documentación antigua aparece como Os-kiatea. En cuanto a los diablos hay que reconocer que apa-recen con cierta frecuencia en la toponimia. El diablo

    comparte con moros (en este caso si-nónimo de mairus o jentiles), lamiaso brujas la capacidad de construirobras espectaculares por su dificultadtécnica. No hay más que ver de nue-vo la fotografía para darse cuenta deque sólo un diablo podía acometer suconstrucción. La leyenda cuenta quehabía un palacio en un lado de la foz,y al otro lado de la misma estaba lafuente más cercana, llamada de Lis-car. El Diablo se comprometió a cons-truir el puente en una sola noche, acambio del alma de la dueña del pala-cio. Pero lo acabó una hora más tardede lo pactado y así salvó el alma la pa-laciana. Incluso perdió el nombre, yaque después fue llamado Puente de

    Jesús. No sería de extrañar que tras este fracaso bus-case consuelo en alguna de las numerosas regatasque en Navarra se llaman Infernuko Erreka ‘regata delinfierno’ por lo abrupto de su entorno.

    ¿De qué lugarhablamos?

    La imagen de esta sierra mordida por lacantera es muy conocida, pero ¿de quélugar se trata? Participa en el concursoy gana una comida o cena para dospersonas en el restaurante Sarasate.

    La respuesta alconcurso del número15 de Ze Berri? era:Foz de LumbierLa ganadora del concurso es:

    ISABEL PÉREZ DE ZIRIZA GORRAIZ

    ¡ENHORABUENA!

    Nombre y apellidos • Izen abizenak

    Dirección • Helbidea

    Teléfono • Telefonoa

    ¿De qué lugar hablamos? • Zein Tokitaz ari gara?✁

    Parking privado, jardín, amplios comedores.Reservas en los teléfonos: 948 33 08 20 / 948 33 16 43 Ctra. Irún, Km. 11 • OLAVE (Navarra)

    Bodas • Convenciones • Reuniones de trabajoCarta de temporada • Asados • Parrilla

    Bodas • Convenciones • Reuniones de trabajoCarta de temporada • Asados • Parrilla

    Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recor-

    ta este cupón y envíalo correctamente cumplimentado a la siguien-

    te dirección antes del 30 de noviembre

    Concurso ¿De qué lugar hablamos?

    Iturrama 66, 7º A Esc. Izqda. 31008 • Pamplona / Iruña

    NOMBRE DEL LUGAR:

    LEHI

    AKET

    A

    Foz de Lumbier.

  • B 15 Martxoa 1999

    Gulliver-en bidaiak Jonathan Swift. (Iñaki Mendigurenek itzulia)

    Jonathan Swift, 1667-1745, guraso ingelesensemea. Dublinen jaioa,Irlandako kausaren al-deko irlandar idazle satirikoa.Liburu honetan aurki daitezke:Anekdotak: Gulliverri bisitatzen doan he-rrialdeetan gertatzen zaizkion abentura eta pa-sadizoak.Satira historikoa: hainbat pertsonaia histo-rikoren identifikazioa eta gertakari askorenazalpenak ematen ditu. Swiftek oso gogokozuen bere etsaien lepotik barre egitea.Satira unibertsala: bere garaiko teoria po-sitibistaren kontra, Swiftentzat gizakia gaiztoada berez, baina hobetu daitekeena.

    Altxor UharteaRobert Louis Stevenson.(Maria Garikanok itzulia)

    Altxor uhartea altxor baten bilaegindako espedizioaren narrazioada, mutiko batek -Jim Hawkins,abenturaren protagonistetako bat-kontatua. Bukanierrak, itsas-erauntsiak, ozeanoko uharte gal-duetan abandonatutako piratak,urre lurperatua… Stevensonek be-re prosa samur eta erakargarriazkontatzen dituen istorioak edozeinirakurle liluratzeko gai dira.

    Robinson CrusoeDaniel Defoe (Aintzane Ibarzabalek itzulia)

    Daniel Defoe (Londres 1660-1731)idazle ingelesaren liburu ezaguna.Robinson Crusoe marinelaren bi-zitza eta abenturak dakartza. Itsa-suntzi hondoratze baten ondoriozbera ez beste lagun guztiak galdu-ta bizirik atera eta uharte soil bate-ra bakarrik iritsi eta hogeita zortziurte Orinocco ibai handiaren boka-learen ondoan bakarrik bizi izanzen marinelaren abenturak ematendira.

    Txirringaren aienean Turkiatik Myanmar-eraAmaia Elosegi eta EstherMugertzaAsiarako bidaia amets batetik esna-tu zen, eta ilusio, gogo eta bizitzekogrinak errealitate bilakatu zuten. Ezda ez erokeria izan, ez erronka, ez etaabentura ere, bizitza bera izan da.Herrialde musulmanetatik, hinduis-ta eta budistetaraegin zuten bidea.Karakorumeko negu hotzetik, tropi-koko bero eta hezetasunera, Kurdis-tango gerratetik Indiako ispiluetara,Irango une zoragarrietatik, Txinakoinpernura…

    Pirineoak 1000 igoera, Bielsatik AraneraMiguel AnguloLiburu hau bilduma oso bateko laugarren aleadugu. Miguel Angulo baionarrak 215 ibilbideaurkezten dizkigu mapa, krokis, profil eta bes-te hainbat zehaztasunekin. Ibilbideen zailta-sunari dagokionez, era guztietako txangoaketa eskalada errazak agertzen zaizkigu, tarte-an baita Pirinioetako gailurrik garaienetarakoigoerak ere. Oso liburu egokia da Pirinioetakoerdialdea ezagutzeko, bai bertara joan eta igo-erak burutzeko ematen dituen argibideenga-tik eta baita etxetik, argazki zoragarriei begi-ra, gure inguruko mendikaterik aipagarrienaezagutzeko eskaintzen duen aukeragatik ere.

    Novedades de libros y discosPlazara atera berria

    En esta ocasión nos hemos dedicido a vivir una aventura, y qué me-jor para ello que tres clásicos como “Los viajes de Gulliver”, “La is-la del tesoro” o “Robinson Crusoe”. Estas tres obras forman partede la colección “Literatura Universal” que está editando EIZIE (Asociaciónde Traductores, Intérpretes y Correctores de Euskal Herria) y la EditorialIbaizabal. Tres obras apasionantes con un valor añadido: una traducciónde calidad, fresca, clara y a la vez muy enriquecedora. Y junto a las aventuras clásicas, en este “txoko” se recogen vivencias apa-sionantes de nuestra cultura, como la que han protagonizado Amaia Elo-segi y Esther Mugertza a través de Asia en bicicleta, o como las que cual-quiera puede protagonizar arropado por el silencio de las “montañas defuego”, los Pirineos.

    Vivir una aventura

    X A R E L A N

    MARCELO CELAYETA 75, N.AA1IRUÑA PAMPLONA 31014

    TEL.948134559 FAX.948123355Email:[email protected]

    www.xarelan.com

    EUSKARA ZERBITZUAKTraduccionesInterpretación

    Intérpretes juradosNormas subsidiarias

    liburuak • diskak

    bideoak

    libros • discos

    vídeos

    Pasaje de la LunaEdifico Golem31007 Iruñea - PamplonaTel. 948 17 55 38 • Fax 948 27 79 05

    Comedias, 14 31001 Iruñea - Pamplona

    Tel. 948 22 41 67 - Fax 948 21 10 [email protected]

    ESKAINTZAKOFERTAS

    PINNEREnglish Centre

    Clases de ingléstodos los niveles

    Preparación deexámenes y

    conversación

    Cursos intensivos

    Plaza Sancho VI El Sabio,8 bajo. Villava • Atarrabia

    Teléfono: 948 14 15 76

    TXALO ZAPARRADA UN APLAUSO Bai euskarari, Josema LeitzaZE BERRI TXIKI Agoizko San Migel EskolaJOKOA JUEGO Hamaika desberdintasunERAKUNDEAK ENTIDADES Dirección General de Política Lingüística delGobierno de NavarraELKARRIZKETA ENTREVISTA segunda generación de lasikastolas de PamplonaPROTAGONISTAK PROTAGONISTAK Tere Epaltza, Juliatxo Cunchillos, Pili KaltzadaTOMA LA PALABRA EUSKALDUNAK MINTZO Certamen literario PamplonaELKARTEAK SOCIEDADES Zaldiko MaldikoA TRAVÉS DE LA HISTORIA HISTORIAN BARNA La lengua de San Francisco JavierEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS? Foz de Lumbier