MARÍA MANUELA ANGULO, soprano (Colombia)

20
SERIE DE LOS JÓVENES INTÉRPRETES Jueves 26 febrero de 2015 7:00 p.m. Barranquilla, Teatro Amira de la Rosa Jueves 5 de marzo de 2015 7:30 p.m. Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango MARÍA MANUELA ANGULO, soprano (Colombia) JUAN SEBASTIÁN ÁVILA, piano (Colombia) Jueves 26 febrero de 2015 7:00 p.m. Barranquilla, Teatro Amira de la Rosa Jueves 5 de marzo de 2015 7:30 p.m. Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango MARÍA MANUELA ANGULO, soprano (Colombia) JUAN SEBASTIÁN ÁVILA, piano (Colombia)

description

 

Transcript of MARÍA MANUELA ANGULO, soprano (Colombia)

SERIE DE LOS JÓVENES INTÉRPRETES

Jueves 26 febrero de 2015 • 7:00 p.m.Barranquilla, Teatro Amira de la Rosa

Jueves 5 de marzo de 2015 • 7:30 p.m.Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango

MARÍA MANUELA ANGULO, soprano (Colombia)JUAN SEBASTIÁN ÁVILA, piano (Colombia)Jueves 26 febrero de 2015 • 7:00 p.m.Barranquilla, Teatro Amira de la Rosa

Jueves 5 de marzo de 2015 • 7:30 p.m.Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango

MARÍA MANUELA ANGULO, soprano (Colombia)JUAN SEBASTIÁN ÁVILA, piano (Colombia)

TOME NOTA• Los conciertos iniciarán exactamente a la hora indicada en los avisos de

prensa y en el programa de mano. Llegar con media hora de antelación le permitirá ingresar al concierto con tranquilidad y disfrutarlo en su totalidad.

• Si al momento de llegar al concierto éste ya ha iniciado, el personal del auditorio le indicará el momento adecuado para ingresar a la sala de acuerdo con las recomendaciones dadas por los artistas que están en escena.

• Agradecemos se abstenga de consumir comidas y bebidas, o fumar

durante el concierto, con el fin de garantizar un ambiente adecuado tanto para el público como para los artistas.

• Durante el transcurso del concierto por favor mantenga apagados sus

equipos electrónicos, incluyendo teléfonos celulares, buscapersonas y alarmas de reloj. Esto ayuda a crear un ambiente propicio para disfrutar la música.

• Por respeto a los derechos de autor de los compositores e intérpretes,

no está permitido realizar grabaciones de audio o video ni tomar fotografías durante el concierto.

1

María Manuela es estudiante de pregrado en música con énfasis en canto lírico, con el maestro Juan David Rojas y la maestra Gabriela Ruiz, en la Fundación Universitaria Juan N. Corpas.

Fue seleccionada en la convocatoria Jóvenes Intérpretes 2015 del Banco de la República. En lo que lleva de su carrera universitaria, ha recibido clases magistrales con Humberto Ayerbe (Colombia), Andreas Scholl (Alemania), María Cristina Kiehr (Argentina), David Guzmán (Colombia), Alejandro Escobar (Colombia), Carsten Wittmoser (Alemania), Alfredo García (España) y Margot Pares Reyna (Venezuela).

Ha participado como soprano solista en varias producciones en el marco del Festival Ópera al Parque de Bogotá: The Fairy Queen, de Henry Purcell, en 2010; La divina y Signor Delusso, de Thomas Pasatieri, en 2011; The Judgement of Paris, de John Eccles y El empresario, de W. A. Mozart, en 2012. Así mismo, participó en el estreno mundial de La muerte del anarquista, ópera del compositor colombiano Jorge Pinzón, en 2013, y en The Goose Girl, de Thomas Pasatieri, en 2014. También se destacó como soprano solista en el montaje The Seven Last Words of Jesus Christ, de Theodore Dubois, en el 32° Festival de música clásica de Zipacón, en 2011; en el montaje Vesperae solennes de confessore, en la 34a versión del mismo festival en 2013, y en el Réquiem de W. A. Mozart, en 2014, con el coro y la orquesta de la Fundación Universitaria Juan N. Corpas.

Actualmente es maestra de canto en la academia musical Unimúsica y es soprano integrante del Coro Filarmónico Juvenil.

2

JUAN SEBASTIÁN ÁVILA, pianoJuan Sebastián Ávila se graduó con honores de la Universidad Juan N. Corpas como miembro de la cátedra de la maestra Inés Leyva. Realizó estudios de maestría en piano colaborativo en el Cleveland Institute of Music (Estados Unidos), con las maestras Anita Pontremoli y Elizabeth DeMio. Como pianista colaborador ha sido miembro de la CIM Orchestra, del Ensamble Metropolitano de Bogotá, del Coro de la Universidad de los Andes; de los festivales Música Antigua para Nuestro Tiempo, Ópera al Parque, y del Taller Internacional de Dirección Sinfónica en Ibagué. También ha colaborado con distintas cátedras en la Universidad Juan N. Corpas, Conservatorio del Tolima y del Cleveland Institute of Music.

Ha sido invitado a tocar en el Festival Centro y al II Festival de Piano Universitario de Medellín, además de participar del Festival Internacional de Piano de Gijón 2011 y ser finalista del I Bogotá Festival Internacional de Piano. También ha realizado recitales como solista y colaborador en distintas ciudades de Colombia, Costa Rica y Estados Unidos. Ha sido Joven Intérprete del Banco de la República y colaborador de la convocatoria para grupos universitarios organizada por la Universidad Jorge Tadeo Lozano y del IV Concurso Internacional de Piano Maria Clara Cullell (Costa Rica).

3

INTERMEDIO

GUSTAV MAHLER (1860-1911)

MAURICE RAVEL (1875-1937)

ERNESTO CORDERO (n. 1946)Pablo Jaramillo, guitarra

JAIME LEÓN (n. 1921)

Rückert Lieder(1901-1902)

Blicke mir nicht in die Lieder!Ich atmet’ einen linden Duft

Ich bin der Welt abhanden gekommenLiebst du um Schönheit

Um Mitternacht

Cinco melodías populares griegas(1904-1906)

Le réveil de la mariéeLà-bas, vers l'église

Quel galant m'est comparableChanson des cueilleuses de ventisques

Tout gai!

Cuatro canciones para guitarra y voz(1973-1976)

ZenobiaLa hija del viejo Pancho

CadenciaEl viaje definitivo

Canciones colombianasOjuelos de miel

RimaSiempre

A ti

CONCIERTO No. 8

PROGRAMA

4

NOTAS AL PROGRAMA

Por Jaime Ramírez

A partir de la segunda mitad del siglo XVIII, el género del lied evidenció un cambio tanto en su connotación social como en el tipo de retos musicales que presentó para los compositores. Si bien desde sus inicios el lied mantuvo una fuerte preferencia como uno de los principales géneros de música de consumo doméstico, los que escribían para voz y piano eran considerados en su mayoría compositores aficionados o “especializados” en este formato; los más reconocidos en otros géneros, como la música sinfónica o la ópera, solamente participaban en la composición de lieder como entretención para aficionados. Es por esto que muchos de los lieder escritos por los más estimados autores del siglo XVIII no representan retos técnicos tan altos desde el punto de vista interpretativo y su discurso musical es mucho menos aventurado en comparación con obras de otros géneros.

Aunque es bien conocido que la transformación estética desde el Clasicismo hasta el Romanticismo fue un proceso gradual caracterizado por contrastes superpuestos, hay ciertos hechos que determinaron una nueva mentalidad, una mentalidad romántica que redefinió la función estética y social del lied. Dentro de estos eventos determinantes se deben nombrar: el surgimiento de una clase social media, una burguesía que podía “comprar” su derecho a una educación superior; el desarrollo de las artes liberales a nivel universitario en Europa; el auge renovado de la literatura, con escritores como Goethe, Heine y Schiller, que desarrollaron una nueva identidad cultural alejada de la anquilosada aristocracia, y la producción en serie tanto de instrumentos como de música impresa, que permitió llevar todo tipo de “escenas musicales” a las salas de la clase media. Todo esto renovó el concepto de Hausmusik de finales del siglo XVIII e inicios del XIX y preparó el terreno que el lied reclamó con propiedad por parte tanto de compositores como de escritores, intérpretes y audiencias.

Es a partir de este renovado concepto del lied que el repertorio de este recital cobra vida. A través de las obras escogidas hoy, veremos cómo cada compositor maneja un código subliminal que acerca a la audiencia al significado de cada uno de los textos y de las tradiciones y regiones por las que se encauza este programa.

Gustav Mahler (Bohemia, 1860 - Viena, 1911) es indudablemente una de las figuras decisivas en la continuación de la tradición musical austrogermánica en el ocaso del siglo XIX y los turbulentos inicios del XX. Hoy en día se asume que, junto con Anton Bruckner y, obviamente, Richard Strauss, dicha tradición encuentra en el legado sinfónico de Mahler un paradigma estético en el cual su interminable paleta de emociones se plasmaba mediante una orquestación exuberante, alcanzando un poder expresivo abrumador y lleno de contrastes.

5

1 Des Knaben Wunderhorn fue considerada una de las antologías más importantes de poemas y canciones tradicionales, en las que se idealizó el folclor característico del Romanticismo alemán del siglo XIX. Muchos escritores, pintores y compositores han encontrado en ella una fuente de inspiración que los conecta a una larga tradición. En el caso de Mahler, diversas selecciones fueron presentadas en otros lieder y también estas obras reaparecieron en varias de sus sinfonías.

Antes de obtener algún reconocimiento como compositor, Mahler logró establecerse como director en un medio musical claramente hostil y cargado de marcados resentimientos sociales. Habiendo nacido en una familia judía de origen humilde, para el compositor y director la adversidad fue, en muchos casos, su única compañía; es muy conocida la frase con la cual Mahler se definía a sí mismo como un hombre solitario triplemente desterrado: «Un bohemio en Austria, un austriaco entre alemanes y un judío en el mundo». Posiblemente, esta constante lucha contra las circunstancias y el desasosiego inherente a su personalidad hayan sido los que llevaron a Mahler a desempeñarse itinerantemente como director en Europa y Norte América. Entre sus principales contrataciones en este cargo se encuentran: Ópera de Praga (1885-1886), Ópera Real de Budapest (1888-1891), Ópera Municipal de Hamburgo (1891-1897), Ópera de la Corte de Viena (1897-1907), Ópera Metropolitana de Nueva York (1907-1909) y Sociedad Filarmónica de Nueva York (1909-1911)

Su prestigio internacional, por otro lado, facilitó su posterior reconocimiento como compositor. Si bien sus obras en muchos casos pudieron considerarse excéntricas e incluso ligadas al expresionismo de la Nueva Escuela Alemana, en los primeros años del siglo XX Mahler recibió suficientes críticas positivas y la aprobación del público, que le otorgó a su obra la recordación suficiente para sobrevivir a las prohibiciones y abusos del Nacional Socialismo.

En las composiciones de Mahler se sintetizan los dos géneros musicales más reverberantes de la tradición austrogermánica: la música sinfónica y la música vocal representada por el lied. En muchas de sus sinfonías, siguiendo de alguna manera el legado de la Novena Sinfonía de Beethoven, hay un componente vocal bastante protagónico; así mismo, muchas de sus obras vocales fueron concebidas y estrenadas como lieder con acompañamiento sinfónico, continuando con la sinergia de ambos géneros que había sido perpetuada por muchos compositores de finales del siglo XIX.

Algunas de las obras vocales más reconocidas de Mahler son sus adaptaciones de los textos del poeta alemán de inicios del siglo XIX, Friedrich Rückert (1788-1866). De estas obras, Kindertotenlieder (Canciones de los niños muertos) es probablemente la más reconocida por las audiencias dado su carácter sombrío y desgarrador, en el que resuenan impresiones muy personales del poeta. Kindertotenlieder fue estrenada en Viena, en 1905, bajo la batuta del mismo Mahler; en esta ocasión también se llevó a cabo el estreno de Sieben Lieder aus letzter Zeit (Siete canciones para los últimos días). Este último título contenía una selección de cinco poemas, también de Rückert, más dos selecciones de la colección de canciones tradicionales alemanas Des Knaben Wunderhorn1 (El

6

corno mágico del niño). Con el tiempo se empezó a publicar la selección de los cinco poemas de Rückert bajo el título Rückert Lieder, separándola de los otros dos títulos tomados del Wunderhorn.

El Rückert Lieder quedó entonces conformado por los cinco poemas de Rückert que pertenecían a la publicación inicial mencionada arriba, funcionando sencillamente como una formalidad en el título pero sin desconocer la recurrencia de la obra del poeta en las composiciones de Mahler. Estas cinco obras no conforman necesariamente un ciclo de canciones en la medida en que no están ligadas a través de un hilo conductor dramático; de esta manera, el orden en que se presentan puede reacomodarse de acuerdo con las intenciones particulares de cada intérprete o según diversas consideraciones técnicas.

Blicke mir nicht in die Lieder! [¡No mires mis canciones!] es un lied organizado en dos estrofas muy similares, donde el poeta pide a su audiencia contemplar el producto final en lugar de divagar en los procesos creativos de las obras. El texto hace alusión a la continua labor de las abejas, la cual es dibujada musicalmente por Mahler. Ich atmet’ einen linden Duft (Percibía un suave aroma) también está organizado en dos estrofas y establece una analogía entre la manera en que se esparce el aroma de las ramas de tilo y la manera en que se percibe la presencia del amado; en esta obra, el suave movimiento del acompañamiento parece imitar el correr del viento que lleva la fragancia de las hojas a todos los rincones del auditorio. Ich bin der Welt abhanden gekommen (Estoy perdido en el mundo) alude al sentimiento de paz del poeta en el momento de retirarse de todos los conflictos mundanos para dedicarse a sus intereses más profundos: su descanso, su cielo y su canción. Liebst du um Schönheit (Si amas por la belleza) es un lied organizado en cuatro estrofas, donde las tres primeras son variaciones del mismo material musical y la última cierra acentuando las palabras amor y siempre; en este lied, el poeta señala la importancia del amor como fin en sí mismo en lugar del amor a la belleza, la juventud o la riqueza. Um Mitternacht (A medianoche) es el lied más largo de toda la colección y el que mayor nivel de contraste proporciona. En él, el poeta recorre las angustias del hombre que sólo puede rendirse a un poder supremo que lo guarde y proteja durante la noche.

A finales del siglo XIX, la música francesa encontró dos piedras angulares desde las cuales catapultó hacia el nuevo siglo una nueva estética musical. Por un lado, Claude Debussy (1862-1918) llevó hasta el extremo la funcionalidad armónica, transgrediendo los límites del lenguaje tonal al tiempo que enriquecía su propuesta armónica con filigranas tímbricas y atmósferas sonoras llenas de colores absolutamente novedosos para las audiencias. Por otro lado, la música de Maurice Ravel (1875-1937) se caracterizó por su riqueza melódica inagotable, alimentada por una constante búsqueda de innovación y una fascinación por diversas y exóticas tradiciones musicales.

7

La flexibilidad estilística de Ravel podría ser catalogada como un “Nacionalismo itinerante” en el cual el material musical logra acoplarse a diversas tradiciones sin perder una perspectiva renovadora, novedosa o vanguardista. A diferencia de un mal entendido nacionalismo en el que cada compositor explota o reutiliza los gestos musicales de su región cercana, Ravel se embarcó en un viaje a través del tiempo y las fronteras, que le permitió transportar a sus audiencias a escenarios y culturas que antes habrían sido conocidas solo por referencias extramusicales. Algunos de los ejemplos de este “Nacionalismo itinerante” son el Bolero y la Rapsodie espagnole, en la tradición ibérica; Tzigane, en la tradición gitana; Deux mélodies hebrïaques, en la tradición judía; La valse y Valses nobles et sentimentales, en la tradición austrogermánica; Chants populaires, donde explora el folclor de Francia, Italia, España y Rusia, entre otras regiones, y Shéhérazade, en la que sondea algunas de las sonoridades y ritmos asociados con el exotismo de Oriente.

Las Cinco melodías populares griegas son un ejemplo más de esta rápida adaptabilidad y flexibilidad estilística. En febrero de 1904, el crítico y corresponsal cultural Michel-Dimitri Calvocoressi (1877-1944) fue invitado por la Escuela de Estudios Sociales Avanzados, en París, para ofrecer una conferencia sobre las persecuciones turcas en contra de los pueblos griego y armenio. Entonces, Calvocoressi proporcionó a su amigo Maurice Ravel el texto de unas canciones tradicionales griegas adaptadas por él mismo, para ser presentadas en dicha conferencia. Chanson de la mariée (Canción de la novia) se presenta como una proposición amorosa en la cual, así como una perdiz abre sus alas a la mañana, los enamorados inician su vida conyugal. En La-bas, vers l’église (Allí, en la iglesia) se alude a la conmemoración de los campesinos que presumiblemente han caído en combate y que están enterrados en un cementerio local. Quel galant m’est comparable? [¿Qué galán podría comparase conmigo?] es una canción sencilla sobre un gallardo joven que se pavonea frente a su pretendiente. Chanson des cueilleuses de lentisques (Canción de las recolectoras de lentiscos) es una intensamente introvertida declaración de amor en la que se mezclan momentos de íntima meditación y de añoranza. Tout gai! [¡Todos alegres!] cierra el ciclo de la misma manera que una giga cerraría una suite; esta canción es un movimiento breve cuyo texto y ritmo llaman a la alegría y la danza.

Compositor y guitarrista nacido en Puerto Rico, Ernesto Cordero (n. 1946) cuenta con un amplio catálogo de obras que cubren diferentes géneros, entre los cuales se incluyen ocho conciertos (cuatro de ellos para guitarra), piezas corales y obras para orquesta y para ensambles de cámara en los que la guitarra adquiere un papel protagónico. También ha compuesto piezas para voz con diversos acompañamientos y ha proporcionado un gran número de composiciones para guitarra solista, muchas de las cuales gozan de notable aceptación por parte del público y de los intérpretes, haciéndolo merecedor de un amplio reconocimiento internacional.

8

2 Originalmente, Zenobia es un poema dedicado a la esposa de Juan Ramón Jimenez, Zenobia Camprubí (1916-1956).

El estilo de composición de Cordero puede considerarse neoclásico debido a su predilección por las formas y armonías tradicionales enriquecidas por diversas sonoridades relacionadas con efectos y particularidades técnicas de la guitarra; adicionalmente, es común encontrar en sus obras algunas reminiscencias del folclor caribeño y en particular de la música de Puerto Rico.

Si bien las cuatro canciones para guitarra y voz funcionan como cuatro obras independientes y están basadas en poemas de varios autores puertorriqueños, es común organizarlas a manera de ciclo atendiendo una curva dramática que permite contar la historia de un idilio amoroso. Esta historia inicia con Zenobia, sobre un poema de Juan Ramón Jiménez (1881-1958)2 que, de manera íntimamente lírica, indica que el destino ha juntado de manera inefable dos almas gemelas que se pertenecen como el cielo a la tierra. La hija del viejo Pancho, sobre un poema de Luis Llonréns Torres (1876-1944), presenta, con un alegre acompañamiento en la guitarra, a la jovial enamorada que vive en el campo y trae a su amado el olor de la selva y la felicidad. Cadencia, con texto de Nimia Vicéns (1914-1998), corresponde al amor vivido en su plenitud; en esta obra, la línea melódica se desenvuelve de manera transparente y predecible sobre el constante acompañamiento de la guitarra. La historia de amor cierra con El viaje definitivo, también sobre un poema de Juan Ramón Jiménez; se trata de una despedida llena de ternura y melancolía, donde la guitarra se encarga de hacer breves reminiscencias de los motivos del cantante, que se aleja como se aleja el amado “mientras los pájaros se quedan cantando”.

El recital de hoy finaliza con una selección de obras del polifacético director, pianista y compositor cartagenero Jaime León Ferro. Nacido en 1921, su formación musical se caracterizó por un eclecticismo que buscó los más altos referentes estéticos del momento. Sus itinerantes años de formación lo llevaron a desarrollar su talento de la mano de grandes maestros de la música: en Colombia, estudió con Guillermo Uribe Holguín y Lucía Pérez y trabajó brevemente con Claudio Arrau. La relación con Arrau fue uno de los dinamizadores que lo llevó de regreso a Estados Unidos para ingresar a Juilliard y estudiar con Carl Friedberg, uno de los últimos discípulos de Clara Schumann y Johannes Brahms.

Luego de su graduación como pianista, León mantuvo una intensa relación con el medio artístico colombiano, la cual se vio interrumpida por diversas razones que lo llevaron a retornar, después del 9 de abril de 1948, a Nueva York para continuar sus estudios en dirección.

Habiendo desarrollado una exitosa carrera como director y pianista a nivel internacional, León retornó a Colombia en 1977 como asesor musical de Colcultura, cargo que luego cambió para ocupar el podio como director de diferentes y

9

3 Victoria Sofía Botero ha desarrollado una de las más completas investigaciones sobre la obra vocal de Jaime León, plasmada en su tesis para la Universidad de Misuri. Este texto es una invaluable fuente de información sobre la vida y obra del maestro León. Véase Victoria Sofía Botero, The Art Songs of Jaime León: A Textual and Musical Analysis. Missouri: Universidad de Missouri, 2011.

destacadas instituciones colombianas: la Orquesta Sinfónica de Colombia, la Ópera de Colombia y el Teatro Colón. Debido a su fructífera y prolongada labor musical, ha recibido una gran cantidad de premios y reconocimientos, entre los cuales se destacan la Orden al Mérito Artístico (1988), la condecoración del Ministerio de Cultura (2001), la Orden Edmundo Mosquera Troya del Festival de Música Religiosa de Popayán (2003) y la Orden al Mérito Filarmónico (1996 y 2007) otorgada por la Orquesta Filarmónica de Bogotá.

Si bien León compuso su primera obra para voz y piano, Aves y ensueños, en 1951, solamente hasta 1977 grabó su primera producción en este género en colaboración con la soprano colombiana Carmiña Gallo y gracias al auspicio de la Organización de los Estados Americanos. Desde esta época y durante los años 80, León trabajó con ímpetu renovado en los géneros vocales3.

Desde 1976 y por los siguientes veinte años, Jaime León escribió alrededor de diez canciones a partir de textos de Eduardo Carranza (Apiay, 1913 - Bogotá, 1985). Ojuelos de miel corresponde a un poema originalmente llamado Canción de cuna, que fue publicado por Carranza en el libro Este era un rey (1945). En él, Carranza describe a una madre que canta a su hijo imágenes de navío que le traen como regalos un ramo de coral, un ramo de rosas y una orquídea; en esta obra se hace una analogía con los Reyes Magos, que llegan con regalos para el Niño Jesús en el día de la Epifanía. León acompaña estas imágenes con un ritmo constante en el piano, que permite a la melodía desenvolverse libremente y acentuar el carácter lúdico del texto. Rima está basada también en un texto de Eduardo Carranza publicado en el libro El olvidado y Alhambra (1957). Aquí, el compositor exhibe una gran variedad rítmica para acomodar en la línea de la voz las diferentes inflexiones del lenguaje hablado.

Las dos obras que cierran el programa de este recital están basadas en dos poemas independientes de reconocidos escritores colombianos del siglo XX. Siempre fue compuesta sobre el texto de Alfredo Gómez Jaime, publicado en Parnaso colombiano: nueva antología (1910). Es una de las canciones más largas escritas por León, en parte por los prolongados interludios instrumentales. La voz tiene una disposición del texto altamente silábica pero al mismo tiempo genera una atmósfera muy particular e independiente para cada una de las estrofas, que, junto con el piano, presentan contrastes continuos que retornan a una suave conciliación en la última estrofa. A ti fue compuesta sobre un poema de José Asunción Silva publicado en el diario El Tiempo el 25 de mayo de 1924; la adaptación musical del poema omite los dos últimos versos del poema original, que, por equivocación, no fueron incluidos en las Lecturas Dominicales del diario en 1924. Esta obra es la abierta declaración de un amor detenido en el tiempo y vivido entre recuerdos

10

y sueños; el acompañamiento dibuja una atmósfera de ensueño sobre la cual el amado confiesa sus recuerdos amorosos y los deja ir al infinito. La “afortunada” omisión de los últimos dos versos del poema por parte del periódico determinaron un carácter emocional para la canción, que habría cambiado radicalmente si se hubieran tenido en cuenta, dándole un giro diametralmente opuesto y trágico. Las líneas omitidas en la versión original dicen:

aunque me olvides, aunque no me ames,aunque me odies, ¡sueño contigo!4

Sin estas dos últimas líneas, la canción de León mantiene una constante pasividad, más cercana a una gymnopedia, sin necesidad de reconocer la angustia de un desamor o un despecho prolongado entre sueños.

4 Ibid., pág. 123.

11

Blicke mir nicht in die Lieder

Blicke mir nicht in die Lieder! Meine Augen schlag' ich nieder,

Wie ertappt auf böser Tat. Selber darf ich nicht getrauen, Ihrem Wachsen zuzuschauen.

Deine Neugier ist Verrat!

Bienen, wenn sie Zellen bauen, Lassen auch nicht zu sich schauen,

Schauen selbst auch nicht zu. Wenn die reichen Honigwaben

Sie zu Tag gefördert haben, Dann vor allen nasche du!

Ich atmet' einen linden Duft!

Ich atmet' einen linden Duft! Im Zimmer stand

Ein Zweig der Linde, Ein Angebinde

Von lieber Hand. Wie lieblich war der Lindenduft!

Wie lieblich ist der Lindenduft! Das Lindenreis

Brachst du gelinde! Ich atme leis

Im Duft der Linde Der Liebe linden Duft.

Ich bin der Welt abhanden gekommen

Ich bin der Welt abhanden gekommen, Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,

Sie hat so lange nichts von mir vernommen, Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen, Ob sie mich für gestorben hält,

Ich kann auch gar nichts sagen dagegen, Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel, Und ruh' in einem stillen Gebiet!

Ich leb' allein in meinem Himmel, In meinem Lieben, in meinem Lied!

No examines mis canciones

¡No examines mis canciones!Yo mismo agacho la miradaComo pillado en algo malo.Y ni siquiera me atrevoA mirarlas crecer.¡Tu curiosidad es traicionera!

Las abejas, cuando construyen,No dejan que nadie las mire,Tampoco debes contemplarCuando el panal lleno de mielSalga a la luz del día.¡Pruébala antes que todos!

Aspiro una dulce fragancia

Aspiro una dulce fragancia En esta habitaciónUna ramita de tiloUn regalo De una mano amada¡Qué rico es el olor del tilo!

¡Qué rico es el olor del tilo!El retoñoQue cortaste con delicadezaLo huelo plácidamente.El aroma del tilo,¡El querido aroma del tilo!

Me he alejado del mundo

Me he alejado del mundoDonde antes perdía tanto tiempo,¡Hace ya tanto que no sabe de míQue bien podría pensar que he muerto!

Me da exactamente lo mismoQue crean que estoy muerto;No me es posible afirmar lo contrario.Porque en verdad he muerto para el mundo.

Muerto estoy para el tumulto terrenal,¡Descanso en un territorio sereno!Vivo solo en mi cielo,En mi amor, en mi canto.

RÜCKERT LIEDERCANCIONES SOBRE POEMAS DE FRIEDRICH RÜCKERT (1788-1866)

GUSTAV MAHLER (1860-1911)

12

Liebst du um Schönheit

Liebst du um Schönheit, O nicht mich liebe!

Liebe die Sonne, Sie trägt ein gold'nes Haar!

Liebst du um Jugend, O nicht mich liebe! Liebe der Frühling,

Der jung ist jedes Jahr!

Liebst du um Schätze, O nicht mich liebe.

Liebe die Meerfrau, Sie hat viel Perlen klar.

Liebst du um Liebe, O ja, mich liebe!

Liebe mich immer, Dich lieb' ich immerdar.

Um Mitternacht

Um Mitternacht Hab' ich gewacht

Und aufgeblickt zum Himmel; Kein Stern vom Sterngewimmel

Hat mir gelacht Um Mitternacht.

Um Mitternacht Hab' ich gedacht

Hinaus in dunkle Schranken. Es hat kein Lichtgedanken

Mir Trost gebracht Um Mitternacht.

Um Mitternacht Nahm ich in acht

Die Schläge meines Herzens; Ein einz'ger Puls des Schmerzes

War angefacht Um Mitternacht.

Um Mitternacht Kämpft' ich die Schlacht,

O Menschheit, deiner Leiden; Nicht konnt' ich sie entscheiden

Mit meiner Macht Um Mitternacht.

Si amas por la belleza

Si amas por la bellezaNo me ames a mí.Ama al sol,Que tiene cabellos de oro.

Si amas por la juventudNo me ames a mí.Ama a la primavera,Que rejuvenece cada año.

Si amas por la riquezaNo me ames a mí.Ama a la sirena,Que tiene muchas bellas perlas.

Si amas por amor,Oh sí, ¡ámame!¡Ámame siempre,Que yo siempre te amaré!

A medianoche

A medianocheMe he despertadoY he mirado al cielo; En el firmamento ninguna estrellaMe ha sonreídoA medianoche.

A medianocheHe pensado En oscuras barreras. Ningún pensamiento luminosoMe trajo consueloA medianoche.

A medianoche Puse atenciónAl latir de mi corazón;Un pálpito dolorosoAparecióA medianoche.

A medianocheLuché en el combateDe las penas de la humanidad;No pude hacer que terminaraNi con todas mis fuerzasA medianoche

13

Le réveil de la mariée

Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne,Ouvre au matin tes ailes.

Trois grains de beauté, mon coeur en est brûlé!Vois le ruban d'or que je t'apporte,

Pour le nouer autour de tes cheveux.Si tu veux, ma belle, viens nous marier!Dans nos deux familles, tous sont alliés!

Là-bas, vers l’église

Là-bas, vers l'église,Vers l'église Ayio Sidéro,L'église, ô Vierge sainte,

L'église Ayio Costanndino,Se sont réunis,

Rassemblés en nombre infini,Du monde, ô Vierge sainte,

Du monde tous les plus braves!

Quel Galant m'est comparable

Quel galant m'est comparable,D'entre ceux qu'on voit passer?

Dis, dame Vassiliki?

Vois, pendus à ma ceinture,pistolets et sabre aigu...

Et c'est toi que j'aime!

Chanson des cueilleuses de lentisques

Ô joie de mon âme,Joie de mon coeur,

Trésor qui m'est si cher ;Joie de l'âme et du cœur,

Toi que j'aime ardemment,Tu es plus beau qu'un ange.

Ô lorsque tu parais,Ange si doux

Devant nos yeux,Comme un bel ange blond,

Sous le clair soleil,Hélas !tous nos pauvres cœurs soupirent!

Tout gai!

Tout gai! gai, Ha, tout gai!

Belle jambe, tireli, qui danse;Belle jambe, la vaisselle danse,

Tra la la la la...

El despertar de la novia

Despierta ya, despierta ya, pichonaAbre tus alas a la mañana.Con tres bellos lunares hiciste arder mi corazón.Mira la cinta dorada que te traigoPara que con ella ates tus cabellos.Si quieres, bella mía, nos podríamos casar;¡En nuestras familias todos son parientes!

Allá lejos, junto a la iglesia

Allá lejos, junto a la iglesia,Junto a la iglesia de San Desiderio,La iglesia, Virgen Santa,La iglesia de San Constantino,Se ha congregadoUna cantidad infinitaDe gente, Virgen santa,La gente más valiente.

¿Qué galán?

¿Qué galán se me puede compararEntre todos los que ves pasar?¡Dilo, señora Vassilik!

Mira, penden de mi cinturaPistolas y un sable afilado¡Y es a ti a quien amo!

Canción de los recolectores de pistachos

Oh, dicha de mi almaDicha de mi corazónMi más valioso tesoro,Dicha del alma y del corazón,Tú, a quien amo ardientemente,Eres más bella que un ángel.Oh, cuando apareces,Dulce ángel,Ante nuestros ojos,Como un bello ángel rubio,Bajo el cielo brillante,¡Ay! Nuestros pobres corazones suspiran.

Todos alegres!

¡Todos alegres, alegres!¡Ah! ¡Todos alegres!Bellas piernas ¡tireli! Las que danzanBellas piernas. Danza la vajilla,¡Tra la la la la…!

CINCO CANCIONES POULARES GRIEGASMAURICE RAVEL (1875-1937)

14

Zenobia

Para quererte al destino le ha puesto mi corazón,Ya no podrás libertarte,

ya no podré libertarme de lo fatal de este amor.No lo pienso, no lo sientes.Yo y tú, somos ya tú y yo.

Como el mar y como el cielo,Cielo y mar sin querer son.

La hija del viejo pancho

Cuando canta en la enramadami buen gallo canagüey

y se cuela en el bateyel frío de la madrugada;

cuando la mansa bueyadase despierta en el corral,

y los becerros berrearse oyen debajo del rancho,y la hija del viejo Pancho

va las vacas a ordeñarentonces viene a mi hamaca

un olor como de selva ah.todo tiene un hondo y ancho

olor a felicidad;y ese olor quien me lo da

es la hija del viejo Pancho.

Cadencia

Dentro de tiAllá en el corazón, y de tu vida.

Se hace un lago mi vozSe enciende el agua

En el temblor dorado de las hojasPasa el aire, los álamos prendidos de oro y agua.

Tus ojos se cierran bajo el canto.

El viaje definitivo

Y yo me iré, y se quedarán los pájaros cantando.Y se quedará mi huerto con su verde árbol,

Y su pozo blanco.Todas las tardes el cielo será azul y plácido.

Y tocaran como esta tarde están tocando las campanas del campanario.Se morirán aquellos que me amaron,Y el pueblo se hará nuevo cada año.

Y en el rincón aquel de mi huerto f lorido y encalado, mi espíritu errara nostálgico.Y yo me iré, y estaré solo sin hogar.

Sin arbol verde sin pozo blanco, sin cielo azul y plácido.Y yo me iré, y se quedarán los pájaron cantando.

CUATRO CANCIONES PARA VOZ Y GUITARRAERNESTO CORDERO (n. 1946)

15

Ojuelos de miel

Ojuelos de miel cantaba la madre frente de rocío,duérmete mi bien.

Tú capitán de submarino,Tráele un ramo de coral atado con la nueva luna,

azul y verde, bajo el mar.La rosa rosada baja del rosal,

Y con dulce aroma hacia el niño va.Aventurero de las nubes,Tú de los aires capitán,

Tráele un ramo trasparente, como la luna matinal.Con alas de aroma, vuela por la luz.

La dulce violeta de mirada azul.Tu marinero desvelado tráele de tu soledad,

La orquídea nácar de la espuma en una armada de cristal.Ojuelos de miel cantaba la madre por el mar y el aire.

Ya llegan los tres.

Rima

No puedo decirteni con el silencio,

ni con las palabras,ni aun con la música

más desesperada.

Tal vez con la lunao con un aroma

de violetas, húmedode vino y de música,sufriendo, nocturno.

Tal vez con la noche,cuando es solamenteun rumor de hojas

con viento y estrellaspara el desvelado.

Tal vez con la luna,si la luna oliera

a vino y violetas.Tal vez con palabras

nocturnas,y si las palabras

miraran.

No puedo decirte.

CANCIONES COLOMBIANASJAIME LEÓN (n. 1921)

16

Siempre

Por ti serán siempre mis hondos cantares, por ti nuevas trovas ensayan sus vuelos;Tú has sido mi senda de muchos pesares

Rosal f lorecido de amor y consuelo.¡La perla más blanca de todos mis mares,La estrella más dulce de todos mis cielos,

La f lor más gloriosa de mis azahares, el premio más grande de ocultos anhelos!Solo por amarte comprendo la vida;Tan solo por verte perdono la herida

De males que hieren sin tregua ni calma.Por ti hay nuevas rosas sobre los senderos,

y como jazmines, temblantes luceros despliegan sus broches de luz en el alma.

A ti

Tú no lo sabes, mas yo he soñado entre mis sueños con voz de armiño,Horas de dicha con sus amores, besos ardientes, quedos suspiros.

Cuando la tarde tiñe de oro esos espacios que juntos vimos.Cuando mi alma su vuelo emprende a las regiones del infinito.

Serie de los jóvenes intérpretesWUILMER LÓPEZ, arpa llanera (Colombia)

En este concierto el público no sólo tendrá la oportunidad de escuchar un repertorio variado y lleno de contrastes, sino que también podrá apreciar las diferentes características del arpa llanera y el arpa celta, instrumentos diferentes en cuanto a su construcción, interpretación y sonoridad.

JUEVES 12 DE MARZO 2015 • 7:30 p.m. SALA DE CONCIERTOS • BIBLIOTECA LUIS ÁNGEL ARANGO

ProgramaH. A. AGUIRRE: Potro sin riendas; Joropasillo. D. ALOMIA: El cóndor pasa. R.CANTORAL: El reloj. H. FERNÁNDEZ: El diablo suelto. A. ROMERO: Quintaanauco. W. A. LÓPEZ: Matiz entrecuerdas. J. F. VELASCO: Para que no meolvides. A. R. ORTIZ: Habanera gris. W. CHOPERENA: La pollera colorá. D. GARCÍA: Cascada. G. HERNÁNDEZ: Dama gentil. A. RAMÍREZ: Alfonsina y elmar. FOLCLOR LLANERO: Entreverao.

WWW.BANREPCULTURAL.ORG/MUSICA2015

Foto

: Day

ani O

valle

Daniel Sánchez, JI 2014

Jóvenes Intérpretes 2016

Inscríbete por internet desde ahora

1

Audiciones en vivo del 5 al 11 de octubre de 2015

3

Graba el video de preseleccióny envíalo antes del viernes10 de abril de 2015

2

Son tres sencillos pasos: