La Semana Edition 603 August 15, 2012

16
Año XI / No. 603 Tulsa, OK 15 al 21 de Agosto de 2012 MIÉRCOLES Max: 36°C Min: 23°C High: 96°f Low: 74°f MEXICO CAMPEÓN DE FUTBOL EN LONDRES 2012 Oro olímpico, el mayor logro de la historia www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur DEPORTES / PÁG B-1 ESPECTÁCULOS / B-6 ANÁLISIS DE CARLOTA CORTES / NUEVA YORK Los niveles récord de sequía que afectan a buena parte de Estados Unidos ponen de relieve la necesidad de estrategias para mane- jar mejor los suministros hídricos, que pueden resultar muy presionados tanto este año como a largo plazo. The historic drought withering much of the United States this summer has revealed a need for strategies to better manage water sup- plies that could remain under severe pressure both this year and in the longer term. POR JORGE RIVAS L a semana pasada el velocista americano nacido en México, Leo Manzano, ganó la medalla de plata en la final de 1500 metros en los juegos olímpicos de Londres 2012. Manzano registró un tiempo jamás alcanza- do por ningún otro velocista americano en esta distancia. Last week Mexican-born American runner Leo Manzano won a silver medal in the men’s 1,500-meter final, running the fastest time ever by a U.S. athlete at the Games. Manzano, 27, entered the U.S. at the age of 4 without papers, according to LetsRun. He didn’t gain legal residen- cy until 10 years later. ENGLISH A-3 Un medallista olímpico, confesó que fue indocumentado U.S. medalist was once undocumented Parcialmente Nublado Party Cloudy Sequía expone manejo "hidro-ilógico" U.S. Drought Exposes “Hydro-Illogical” Water Management TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / P Pa ag g. . W We eb b: : www.lasemanadelsur.com Cómo mantenerse fresco sin aire acondicionado How to Keep Cool Without A/C VARIEDAD / B-4 ENGLISH A-6 Michael Phelps deja piscinas para modelar M Mi ic ch ha ae el l P P h he el lp ps s : : Olympian Turned Model For Louis Vuitton Campaign Cada vez más lejos del voto Latino Alienating the Latino vote ANALISIS POLITICO POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK E l 11 de agosto, el candidato republicano a la presi- dencia Mitt Romney nombró al congresista por Wisconsin, Paul Ryan como vicepresidente de fór- mula. Al hacerlo muchos creen que Romney tomó una decisión respecto a los votantes latinos de Estados Unidos. O n August 11, Republican Presidential nominee Mitt Romney named Wisconsin Congressman Paul Ryan as his Vice Presidential running mate. In doing so, many feel that Romney has taken another step towards completely alienating the majority of Latino voters in the United States. ENGLISH A-3 Exitosa reunión comunitaria en Saint Francis Community Town Hall a success ROMNEY-RYAN: BY WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK L as reunión comunitaria se llevó a cabo en el town hall el lunes en la noche en el cen- tro de actividades de la iglesia católica San Francis Xavier ubicada al 2434 Este de Admiral Blvd. Organizada por la Greater Tulsa Area Hispanic Affairs Commission (GTAHAC), este evento gratuito cubrió desde un sin número de asuntos escolares, hasta la ley “Deffered Action” de Barack Obama y el derecho al voto. A town hall community meeting was held Monday night in the activity center of Saint Francis Xavier Catholic Church, 2434 East Admiral Blvd. Organized by the Greater Tulsa Area Hispanic Affairs Commission (GTA- HAC), the free event covered a range of back- to-school issues as well as the new federal “Deferred Action” immigration policy and the right to vote. ENGLISH A-2 Guerra antidrogas amenaza democracia, alerta Sicilia en EEUU Drug War Threatens Democracy, Mexican Peace Caravan Warns in US POR DANIELA PASTRANA / LOS ÁNGELES "La guerra contra las drogas está poniendo en crisis lo mejor que Estados Unidos ha dado al mundo: la democra- cia", afirmó al entrar a este país Javier Sicilia, poeta mexi- cano que encabeza el movi- miento de víctimas de la vio- lencia desatada por el com- bate al narcotráfico. “The war on drugs is endangering the best thing that the United States has given the world: democracy,” Javier Sicilia, the Mexican poet who heads the movement of vic- tims of the violence unleashed by the war on drugs in his country, said upon reaching the United States this week. ENGLISH A-7 Crece la recaudación fiscal en la ciudad City’s sales tax revenue shows growth TULSA, OK – El Alcalde Dewey Bartlett anunció la semana pasada que la recaudación fis- cal de Tulsa subió en compara- ción al año pasado pasado, entre mediados de junio y me- diados de julio, como lo infor- mara la Comisión de Impuestos de Oklahoma. TULSA, OK -- Mayor Dewey Bartlett said last week that the City of Tulsa's sales tax revenue for mid-June to mid- July, as reported by the Oklahoma Tax Commission are slightly above the same month last year. ENGLISH A-5 Sitio para prevenir la violencia escolar New website aims to prevent bullying TULSA, OK – El lunes 13 de agosto una coalición de 11 organizaciones sin fines de lucro de Tulsa juntaron esfuerzos para prevenir el patoterismo (bullying) en la comu- nidad de Tulsa. TULSA, OK - On Monday, August 13, a coalition of eleven Tulsa area nonprofits and organizations announced a new effort to prevent bullying in the Tulsa community. ENGLISH A-4 LEO MANZANO ALCALDE DEWEY BARTLETT REUNIÓN COMUNITARIA EN EL TOWN HALL MITT ROMNEY(D), NOMBRÓ AL CONGRESISTA POR WISCONSIN, PAUL RYAN COMO VICEPRESIDENTE DE FÓRMULA. JAVIER SICILIA, POETA MEXICANO

description

La Semana Edition 603 August 15, 2012

Transcript of La Semana Edition 603 August 15, 2012

Page 1: La Semana Edition 603 August 15, 2012

Año XI / No. 603

Tulsa, OK15 al 21 de Agosto de 2012

MIÉRCOLESMax: 36°CMin: 23°CHigh: 96°fLow: 74°f

MEXICO CAMPEÓNDE FUTBOL ENLONDRES 2012Oro olímpico, elmayor logro de lahistoria

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur

DEPORTES / PPÁÁGG BB--11 ESPECTÁCULOS / BB--66

ANÁLISIS DE CARLOTA CORTES / NUEVA YORK

Los niveles récord de sequía que afectan abuena parte de Estados Unidos ponen derelieve la necesidad de estrategias para mane-jar mejor los suministros hídricos, que puedenresultar muy presionados tanto este año comoa largo plazo.

The historic drought withering much of theUnited States this summer has revealed aneed for strategies to better manage water sup-plies that could remain under severe pressureboth this year and in the longer term.

POR JORGE RIVAS

La semana pasada el ve lo cista americano nacido enMéxico, Leo Man zano, ganó la medalla de plata en lafinal de 1500 me tros en los juegos olímpicos de

Londres 2012. Manzano registró un tiempo jamás alcanza-do por ningún otro velocista americano en esta distancia.

Last week Mexican-born American runner Leo Manzanowon a silver medal in the men’s 1,500-meter final, runningthe fastest time ever by a U.S. athlete at the Games.Manzano, 27, entered the U.S. at the age of 4 withoutpapers, according to LetsRun. He didn’t gain legal residen-cy until 10 years later.

ENGLISH A-3

Un medallista olímpico, confesó que fue indocumentadoU.S. medalist was once undocumented

Parcialmente NubladoParty Cloudy

Sequía expone manejo "hidro-ilógico"U.S. Drought Exposes “Hydro-Illogical” Water Management

TULSA'S FIRST BI LINGUAL PUBLICATION, SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 / PPaagg.. WWeebb:: www.lasemanadelsur.com

Cómo mantenersefresco sin aireacondicionado

How to Keep CoolWithout A/C

VARIEDAD / BB--44

ENGLISHA-6

Michael Phelps dejapiscinas para modelar

MMiicchhaaeell PPhheellppss::Olympian Turned

Model For LouisVuitton Campaign

Cada vez más lejos del voto LatinoAlienating the Latino vote

ANALISIS POLITICO POR WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

El 11 de agosto, el candidato republicano a la presi-dencia Mitt Romney nombró al congresista porWisconsin, Paul Ryan como vicepresidente de fór-mula. Al hacerlo muchos creen que Romney tomó

una decisión respecto a los votantes latinos de EstadosUnidos.

On August 11, Republican Presidential nomineeMitt Romney named Wisconsin Congressman PaulRyan as his Vice Presidential running mate. In

doing so, many feel that Romney has taken another steptowards completely alienating the majority of Latino votersin the United States.

ENGLISH A-3

Exitosa reunión comunitaria en Saint FrancisCommunity Town Hall a success

ROMNEY-RYAN:

BY WILLIAM R. WYNN / TULSA, OK

Las reunión comunitaria se llevó a cabo enel town hall el lunes en la noche en el cen-tro de actividades de la iglesia católicaSan Francis Xavier ubicada al 2434 Este

de Admiral Blvd. Organizada por la Greater TulsaArea Hispanic Affairs Commission (GTAHAC),este evento gratuito cubrió desde un sin númerode asuntos escolares, hasta la ley “DefferedAction” de Barack Obama y el derecho al voto.

A town hall community meeting was heldMonday night in the activity center of SaintFrancis Xavier Catholic Church, 2434 EastAdmiral Blvd. Organized by the Greater TulsaArea Hispanic Affairs Commission (GTA-HAC), the free event covered a range of back-to-school issues as well as the new federal“Deferred Action” immigration policy and theright to vote.

ENGLISH A-2

Guerra antidrogas amenazademocracia, alerta Sicilia en EEUU Drug War Threatens Democracy,Mexican Peace Caravan Warns in US

POR DANIELA PASTRANA / LOS ÁNGELES

"La guerra contra las drogasestá poniendo en crisis lomejor que Estados Unidos hadado al mundo: la demo cra -cia", afirmó al entrar a estepaís Javier Sicilia, poeta mexi-cano que encabeza el movi -miento de víctimas de la vio-lencia desatada por el com-bate al narcotráfico.

“The war on drugs is endangering the best thing that theUnited States has given the world: democracy,” JavierSicilia, the Mexican poet who heads the movement of vic-tims of the violence unleashed by the war on drugs in hiscountry, said upon reaching the United States this week.

ENGLISH A-7

Crece la recaudación fiscalen la ciudadCity’s sales tax revenue shows growth

TULSA, OK – El Alcalde DeweyBartlett anunció la semanapasada que la recaudación fis-cal de Tulsa subió en compara-ción al año pasado pasado,entre mediados de junio y me -dia dos de julio, como lo infor-mara la Comisión de Impuestosde Oklahoma.

TULSA, OK -- Mayor Dewey Bartlett said last week thatthe City of Tulsa's sales tax revenue for mid-June to mid-July, as reported by the Oklahoma Tax Commission areslightly above the same month last year.

ENGLISHA-5

Sitio para prevenir laviolencia escolarNew website aims to prevent bullyingTULSA, OK – El lunes 13de agosto una coaliciónde 11 organizaciones sinfines de lucro de Tulsajuntaron esfuerzos paraprevenir el patoterismo(bullying) en la comu-nidad de Tulsa.

TULSA, OK - OnMon day, August 13, acoalition of elevenTulsa area nonprofitsand organizationsannounced a new effortto prevent bullying inthe Tulsa community.

ENGLISH A-4

LEO MAN ZANO

ALCA

LDE D

EWEY

BA

RTLETT

REUNIÓN COMUNITARIA EN EL TOWN HALL

MITT ROMNEY(D), NOMBRÓ AL CONGRESISTA POR WISCONSIN, PAUL RYAN COMO VICEPRESIDENTE DE FÓRMULA.

JAVIER SICILIA, POETA MEXICANO

Page 2: La Semana Edition 603 August 15, 2012

WASHINGTON, D.C. – El Natio -nal Immigration Law Center(NILC o Centro Nacional deLegislación Inmigratoria) se haasociado con United We Dream(UWD) para lanzar la campañanacional “Únete al sueño”, quebusca ayudar a cientos de milesde jóvenes que hayan llegado aEstados Unidos cuando eran niñosy deseen postergar su deportaciónpor medio de la deferred action.El presidente Obama anunció suprograma de postergación dedepor taciones para jóvenes(deferred action for childhoodarrivals -DACA) el 15 de junio del2012, y el U.S. Citizenship andImmigration Services (USCIS)comenzará a recibir esas aplica-ciones a partir del 15 de agosto.

La campaña únete al sueño, seasegurará de que haya suficienteinfraestructura local y nacionalpara apoyar a los DREAMers quepuedan ser elegidos para estaoportunidad para que puedan per-manecer en los Estados Unidospara educarse y contribuir con laeconomía. El NILC colaborará conesta campaña permitiendo que sedistribuya la información correctay asistiendo con abogados confi-ables a los DREAMers y sus famil-ias.

En una conferencia de prensa lasemana pasada, el Director delNILC de DC, Don Lyster,

habló sobre los esfuerzos de“Unete al voto”, para conseguirleasistencia legal a la mayor canti-dad posible de DREAMers:“Estamos muy orgullosos deunirnos a la red de

United We Dream y otrosactivistas de DREAM ACT, paralanzar esta campaña tan impor-tante. El NILC junto con nuestrossocios de Own the Dream en laAmerican Immigration LawyersAssociation (AILA), CatholicLegal Immigration Network, Inc.

(CLINIC), Immigration AdvocatesNetwork (IAN), NationalImmigration Project of theNational Lawyers Guild (NLG-NIP), y otras organizaciones, esta-mos desarrollando una estrategiapara crear un sitio web centraliza-do, y una línea gratuita, para quetodos los DREAMers puedanacceder a un servicio de asistencialegal que sea pagable”

A partir del 25 de agosto lacampaña va a lanzar una serie deeventos para que los DREAmers

puedan acercarse a pedir ayuda ycompletar sus inscripciones parala postergación de su deportación,allí habrá asistencia de abogadosy se enseñará a utilizar el sitioweb para facilitar el proceso deinscripción.

EENNGGLLIISSHHWASHINGTON, D.C. – TheNational Immigration LawCenter (NILC) is partnering withthe United We Dream (UWD)Network to launch “Own theDream/Únete al Sueño,” a nation-al campaign aimed at helpinghundreds of thousands of aspiringyoung Americans brought to thiscountry as children to request“deferred action,” or temporaryrelief from deportation. Thedeferred action for childhoodarrivals (DACA) program wasannounced by President Obamaon June 15, 2012, and U.S.Citizenship and ImmigrationServices (USCIS) will beginaccepting deferred action requestson August 15.

Specifically, the Own the Dreamcampaign will ensure that there isa national and local infrastructureto support DREAMers who areeligible for this opportunity sothey can stay in the United Statesto complete their education andcontribute to the economy. NILC

will help the campaign by ensur-ing that accurate information andtrusted legal assistance is providedto DREAMers and their families.

At a press conference last week,NILC DC Director Don Lysterspoke about the Own the Dreamcampaign’s effort to ensure legalservices to as many DREAMers aspossible.

“We are proud to join theUnited We Dream Network andother DREAM activists inlaunching this critical campaign.NILC, along with our Own theDream partners at AmericanImmigration Lawyers Association(AILA), Catholic LegalImmigration Network, Inc.(CLINIC), ImmigrationAdvocates Network (IAN),National Immigration Project ofthe National Lawyers Guild(NLG-NIP), and other organiza-tions, are developing a compre-hensive strategy, including a cen-tralized website and a toll-freenational hotline, to ensure afford-able, high-quality legal servicesfor as many DREAMers as possi-ble.”

Beginning August 25, the cam-paign will host a series of applica-tion center events for DREAMerswho want to submit a request fordeferred action under the newguidelines, with campaign part-ners providing each applicant on-site legal advice from attorneysand the launch of a website tofacilitate the application process.

Entre los tópicos discutidos encontramos “la asis-tencia a clase, los ausentes y las rateadas”, presen-tadas por Kris Serna, Accountability Director de TulsaPublic Schools, y “¿Qué hacer si tu hijo es víctima deuna patota escolar” presentado por Mary Waters dela Northeastern State University.

Además se entregaron 200 mochilas llenas deútiles escolares para los niños de la comunidad, todogracias a los patrocinadores del evento.

Muchos comerciantes y empresarios locales, entrelos que se destacó Pancho Anaya, dialogaron sobre laimportancia de ejercer el derecho al voto, afirmandola necesidad de todos aquellos que puedan, partici-par en el proceso electoral para modificar el climapolítico existente.

Irma Chajecki, asistente de legales de la firmaLeblang, Mawby, & Litz, fue la encargada de informara la comunidad sobre el programa Deferred Action,sancionado por la administración Obama. Este pro-grama le permite a los niños indocumentados dehasta cierta edad la posibilidad de eludir ladeportación y hasta adquirir ciertos permisos deempleo legal por medio de la educación.

La presidenta de GTHAC , Dra. Nilda Reyes fue lamoderadora del evento al que asistieron más de 200miembros de la comunidad hispana de Tulsa.

Irma Chajecki fue la intérprete.El padre Medina de la parroquia St. Francis, tam-

bién estuvo entre los líderes de la comunidad pre-sentes en el encuentro.

Entre los sponsors estuvieron la Greater Tulsa Area

Hispanic Affairs Commissioners, La Iglesia St. FrancisXavier y Our Lady of Guadalupe, Lou & Connie MillerCharitable Foundation, Hispanic AmericanFoundation, Pan American Round Table 1, y el estudiode abogados DiRani Legal Office. (La Semana delSur)

EENNGGLLIISSHHTopics discussed included “School Attendance,

Absents, and Truancy” presented by Kris Serna,Accountability Director of Tulsa Public Schools, and“What to do if your child is bullied at school?” pre-sented by Mary Waters from Northeastern StateUniversity.

Approximately 200 backpacks filled with schoolsupplies were given away to children from the com-munity. The backpacks and supplies were provided bythe event sponsors.

Local business owner and community leaderFrancisco Anaya spoke about the importance of exer-cising the right to vote, saying it is necessary for allthose eligible to participate in the electoral process ifwe are to see change in the current political climate.

Irma Chajecki, paralegal with the firm Leblang,Mawby, & Litz, provided information on the DeferredAction program recently begun by the Obamaadministration. The program provides undocumentedchildren of a certain age who meet the requirementswith a form of temporary protection from deportationand the possibility of acquiring legal work permits.

GTHAC Chair Dr. Nilda Reyes moderated theevent, which was attended by at least 200 members of

Tulsa’s Hispanic community. Irma Chajeckiserved as interpreter.

Father Medina of St. Francis was among othercommunity leaders also present at the meeting.

Event sponsors included Greater Tulsa AreaHispanic Affairs Commissioners, St. FrancisXavier-Our Lady of Guadalupe Church, Lou &Connie Miller Charitable Foundation,Hispanic American Foundation, Pan AmericanRound Table 1, and DiRani Legal Office. (LaSemana del Sur)

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoommlocales/estado2

El centro comercial hispano

AsistenteDiseño GráficoGabriel Rojas

TraductorasVictoria Lis Marino

Milagros VeraDistribución

Antonio RosasReporteras Locales

Victoria Lis MarinoAnna Sanger

Jefe de fotografosEmiliano Cuellary

La Semana del Sur es una publicaciónsemanal de LLaa SSeemmaannaa ddeell SSuurr LLLLCC

100 West 5th St. Suite 701, Tulsa, OK. 74103(918) 744-9502

FAX (918) 744-1319 E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.comLas opiniones expresadas conciernen exclusivamente a losautores y otros colaboradores y no representan necesaria-

mente la filosofía de La Semana del Sur

CorresponsalesLisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Natalia De La PalmaEUROPA

Agencias de NoticiasIPS, SIL, CL

Guillermo RojasChief Editor

Williams RojasDirector Gráfico

William R. WynnReportero exclusivo y

Redactor de Inglés

Rodrigo RojasGerente de operaciones

Arturo MontecristoDiseño de Web

DIRECTORIO

Todas las historias originales y las foto grafíascontenidas aquí, excepto aquellas atribuidaspor otras partes, son © 2005 de La Semanadel Sur, LLC, y no pueden ser usadas oreimprimidas sin el expreso permiso escritodel editor.

All original stories and photographs con-tained herein, except where otherwise attrib-uted, are © 2005, La Semana del Sur, LLC,and may not be used or reprinted without theexpress written permission of the publisher.

Únete Al Sueño / Own The Dream

Exitosa reunión comunitaria en Saint FrancisCommunity Town Hall a success

viene de la página A-1

Page 3: La Semana Edition 603 August 15, 2012

La reacción a ambos lados deldebate inmigratorio fue contro-versial. A las pocas horas de dar aconocer la noticia, el Tea Partyaclamó a cuatro vientos la candi-datura, afirmando que Ryan es unverdadero defensor de los idealesconservadores y por eso ener-gizará las bases republicanas elpróximo noviembre. Sin embargo,para los defensores de los dere-chos de los inmigrantes, la noticiano fue lo que esperaban, el men-saje quedaba demasiado explícito:Romney esencialmente abandonóla cruzada por el voto latino.

Un editorial titulado “Eligiendo aPaul Ryan del diario La Opiniónescribió: “que malas noticias paraaquellos que creían que los latinosse iban a beneficiar de la luchapartidaria por su voto. La selec-ción de una de las figuras másextremas, polarizadoras, yobstruccionistas del congreso oayuda a atraer el apoyo de lasminorías y los moderados”.

En una entrevista con el progra-ma Al Punto de Univision, eldiputado Luis

Gutierrez (D-IL) le dijo a JorgeRamos que el candidato presiden-cial “ha decidido no competir porel voto latino”.

También en Univisión, la corre-sponsal Lourdes Meluza hizo unracconto de las posiciones queRyan sostuvo en el congreso,incluyendo su voto a favor delcerco en la frontera con México,su voto contra el Dream Act y suoposición a la legalización de losindocumentados.

Frank Sharry, Director Ejecutivode America´s Voice, emitió uncomunicado el día sábado reaccio-nando en contra de la elección delvice-presidente: “Ryan votó por lainfame ley de Sensenbrenner en el2005, ley que habría convertidoen criminales a los trabajadoresindocumentados y todos aquellosque los ayudaran, incluyendo pas-tores y ministros”, dijo Sharry.“Para aquellos que aún teníanesperanzas de que la elección delvice-presidente podría indicar queRomney y los republicanos esta-ban listos para mejorar su relacióncon los inmigrantes y buscar eneste proceso el voto latino, la elec-ción de Paul Ryan sólo refuerza el

status quo de las políticas anti-inmigratorias republicanas”.

Por su parte el PresidenteBarack Obama ganó muchísimoapoyo gracias a su determinaciónejecutiva de posponer ladeportación de muchos de losjóvenes indocumentados, pero aúnse muestra incapaz de lograr queel congreso apruebe una reformainmigratoria, que para varios esalgo decisivo para que EstadosUnidos demuestre todo su poten-cial.

Si bien la lucha por la presiden-cia se está llevando todas lasmiradas, las personalidades, y fig-uras de campaña nos dan un pan-tallazo de las políticas que el próx-imo congreso elija a la hora decontemplar la inmigración. (LaSemana del Sur)

EENNGGLLIISSHHReaction from both sides of the

immigration debate was swift.Within hours of Romney officiallytapping Ryan as his number two,members of the ultra-right wingTea Party faction praised the deci-sion, asserting that Ryan is a

champion of conservative idealsand will energize the Republicanbase in November. However,immigration reform advocates andthe Spanish language media in theU.S. were decidedly less enthusi-astic, saying the choice meansRomney has essentially given upon the Latino vote.

In an editorial entitled“Choosing Paul Ryan”, LaOpinión wrote, “What bad newsfor those who believe that Latinosbenefit when both parties strive towin their vote. The selection of aone of the most extreme, polariz-ing and obstructionist figures inthe Congress does not help toattract the vote of minorities ormoderates.”

In an interview on Univisión’sAl Punto, U.S. Rep Luis Gutiérrez(D-IL) told Jorge Ramos that theRepublican presidential ticket has“…decided that they are notgoing to compete for the Latinovote.”

Also on Univisión, correspon-dent Lourdes Meluza summarizedRyan’s immigration record inCongress, including his vote infavor of a border fence, his voteagainst the DREAM Act, and hisopposition to the legalization ofundocumented immigrants.

Frank Sharry, Executive Direc -tor of the immigration advocacyorganization America’s Voice,issued a statement on Saturdayreacting to the Ryan VP selection:

“Ryan voted for the infamousSensenbrenner bill in 2005,which would have turned undocu-mented workers and anyone whohelped them – including theirpriests and pastors – into felons,”Sharry said. “For those holdingout hope that the VP selectionwould represent an indicationthat Romney and the Republicansare ready to start improving theirimmigration stance – and to startrepairing their brand imageamong Latino voters in theprocess – today’s selection of PaulRyan is a troubling reinforcementof the Republican immigrationstatus quo.”

For his part, President BarackObama has gained considerablesway with Latino voters throughhis executive decision to offerdeferred action status to much ofthe nation’s undocumented youth,but has thus far been unable tomove congress towards the com-prehensive immigration reformthat many feel is badly needed ifthe U.S. is to realize its full poten-tial.

Although the Presidential con-test is drawing most of the nation’sattention, with the personalities,positions, and posturing of thecandidates on center stage, themakeup of the next Congress islikely to prove equally determina-tive to the future of Americanimmigration policy. (La Semanadel Sur)

viene de la página A-1

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm portada/cover 3ROMNEY-RYAN:Cada vez más lejos del voto LatinoAlienating the Latino vote

Se levantan restricciones al uso de agua corrienteVoluntary Water Restrictions LiftedTULSA, OK – El alcalde Dewey Bartlett emitió unaorden ejecutiva esta semana levantando la medidade restricción Etapa 1 al uso del agua corriente en laciudad de Tulsa. Entre los clientes afectados, habíaresidentes de Tulsa, Bixby, Catoosa, Glenpool, Jenks,Owasso y otros distritos cercanos.

El martes 31 de julio comenzaron a implementarselas restricciones voluntarias de Etapa 1, porque elconsumo de agua el domingo 29 y lunes 30 de julioalcanzó los 198.09 millones de galones, y los 207.3mg respectivamente. Con tres días de consecutivosde consumo de casi un 94% de los recursos, lasmedidas no se hicieron esperar.

“Tuvimos la suerte de que los clientes colaboraroncon las restricciones”, dijo Bartlett. “Las plantas hanestado trabajando al 94% de su capacidad, perogracias a la baja en la temperatura y la conducta denuestros clientes, hemos podido bajar dramática-mente nuestro uso del agua”.

“Ahora que se levantaron las restricciones,seguiremos monitoreando los niveles de almace-namiento de agua, el consumo y el clima, en caso deque debamos reimponer las restricciones”, concluyóBartlett.

EENNGGLLIISSHHTULSA, OK – Mayor Dewey Bartlett issued anexecutive order this week lifting Stage 1 WaterUsage restrictions for City of Tulsa water customers.Tulsa water customers include residents in: Tulsa,Bixby, Catoosa, Glenpool, Jenks, Owasso and sur-rounding water districts.

Stage 1 Voluntary Restrictions were implementedon Tues., July 31 when the City of Tulsa used 198.09MGD of water on Sun., July 29 and used 207.3MGD on Mon., July 30, reaching the triggers set byordinance with water usage deliverability reaching94 percent for two consecutive days.

“We received great response from our water cus-tomers once voluntary restrictions were enacted twoweeks ago,” Bartlett said. “Our plants have beenrunning near 94 percent capacity, but with coolertemperatures and customers taking part in conserv-ing, we have been able to bring our water usage leveldown dramatically.”

“With voluntary restrictions lifted, we will closelymonitor tank storage levels, water usage and weath-er conditions in case we need to implement volun-tary restrictions again,” Bartlett added.

Tras su gloria el medallista de 27 años confesó quea sus 4 años llegó como ilegal a Estados Unidos, ysegún la revista LetsRun, no obtuvo su residenciahasta diez años después.

“La medalla de plata, y yo todavía me siento comosi hubiera ganado, representando dos países ¡Es tadosUnidos y México!”, Tweeteo Manzano justo despuésde su victoria. La mayor parte de sus tweets de losolímpicos se hicieron en ambos idiomas.

“Estoy honrado y muy feliz de representar aEstados Unidos y a México ganando esta medalla”,le dijo Mazano a Associated Press. “Pararme en elpodio es un sueño para mi y lo comparto orgullosa-mente con mi famila, mis amigos, mis entrenadoresy toda la gente que me apoya en Austin, MarbleFalls, y Granite Shoals, Texas y el pueblo de DoloresHidalgo, en México.”

En la pista Manzano celebró la condecoración en -vol viéndose en la bandera americana y la méxicana.

“Estoy muy contento, asombrado y con una moti-vación increíble. Fue una carrera impresionante,probablemente la peor en cuanto al esfuerzo físico ymental, que corrí en toda mi vida”, dijo en un comu-nicado Manzano.

El padre de Manzano, Jesús, obtuvo su residencialega gracias al Acta de Control y Reforma inmigrato-ria en 1986. Pero para el resto de la familia de bieronpasar otros 10 años para tener paz, según o a firmóHeather Jelen del National Immigration Forum.

Leo Manzano se convirtió en ciudadano en el2004 y para el 2008 ya empezó a representarnospolíticamente.

Manzano es también el primero de su familia engraduarse del secundario. Consiguió una beca comovelocista en la universidad de Texas, donde se con-virtió en quíntuple campeón de la NCAA, y 11 veces

campeón de la copa NCAA All American. Se graduóen español y portugués, con campos menores ennegocios. (ColorLines)

EENNGGLLIISSHH“Silver medal, still felt like I won! Representing

two countries USA and Mexico!”, Manzano tweet-ed shortly after his win. Most of his tweets through-out the Olympics have been in both Spanish andEnglish.

“I am honored and excited to represent both theUnited States and Mexico by earning this silver,”Manzano told the Associated Press. “Standing onthe podium has been a dream of mine and I share itproudly with my family, friends, coaches and all mysupporters from Austin, Marble Falls, and GraniteShoals, Texas as well as Dolores Hidalgo, Mexico.”

On the track Manzano celebrated with the U.S.flag and the Mexican flag.

“I’m really excited, so thrilled and so pumped. Itwas an insane race. It was probably the toughest racephysically and mentally that I’ve ever been in,”Manzano said in a statement.

Manzano’s father Jesus gained legal residencyunder the 1986 Immigration Reform and ControlAct, but it would take 10 years for the rest of thefamily to gain legal residency, according to HeatherJelen at the National Immigration Forum.

Leo Manzano became a citizen in 2004 and alsorepresented the U.S. in the 2008 Olympics.

Manzano is also the first in his family to graduatefrom high school. He landed a track scholarship tothe University of Texas, where he became a five-time NCAA champion and an 11-time NCAA All-American. He graduated with degrees in Spanishand Portuguese, and a minor in business.(ColorLines)

Un medallista olímpico, confesó que fue indocumentadoU.S. medalist was once undocumented

viene de la página A-1

Page 4: La Semana Edition 603 August 15, 2012

El anuncio se hizo en una conferencia que serealizó en el Parent Child Center de Tulsaubicado en el 1421 South Boston. Los miem-bros de las 11 organizaciones estuvieronpresentes.

Durante la reunión se realizó el lanzamien-to de un nuevo sitio web: PreventBullying

Tulsa.org. Una página que servirá a la comu-nidad de Tulsa y todo el entorno para conci-entizar sobre la actividad de patotas, pre-venir, y tomar acción para ayudar a niños,adolescentes, padres y adultos.

“Juntos, Tulsa le dice no al bullying,” lee lapágina web. El sitio contiene informaciónpara los padres, los educadores y los niñoscon links directos al Departamento de

Educación de Oklahoma para denun-ciar ataques. Además ofrece todotipo de recursos para aquellos niñosque se sienten depresivos o al bordedel suicidio.

Este esfuerzo se hace en colabo-ración con las agencias de salud men-tal y derechos de los niños que se hanencontrado para concientizar a lacomunidad sobre las actividades delas patotas, los ataques violentos, ylograr prevenir a los niños.

Entre los grupos destacados quehan unido sus esfuerzos podemosdestacar al Parent Child Center ofTulsa, Family & Children’s Services,Tulsa Public Schools, Youth Services

of Tulsa, Mental Health Association in Tulsa,Oklahomans for Equality, PFLAG Tulsa,Oklahoma Center for Community andJustice, 211, Community Service Council yel YMCA of Greater Tulsa.

Según la asociación nacional de psicólo-gos, los ataques de bullying son los casos deviolencia más comunes en nuestra sociedad;entre el 15% y el 30% de los estudiantesson potenciales atacantes o víctimas delbullying.

EENNGGLLIISSHHThe announcement was made at a pressconference held at The Parent ChildCenter of Tulsa at 1421 South Boston.Members of all 11 participating organiza-tions were present.

Monday saw the launch of a newly designedwebsite: PreventBullyingTulsa.org. The siteserves Tulsa and surrounding communities asa resource hub for the bullying awareness,prevention, intervention and advocacyregarding children, teens, and adults.

“Together, Tulsa says ‘No’ to bullying,” the

website reads. The site contains informa-tion for kids, parents, and educators, andincludes a link to the OklahomaDepartment of Education to report bullying.

The website also has links to resources forkids who feel depressed or suicidal.

The effort is a collaboration of Tulsa areamental health and advocacy agencies thathave come together to provide the commu-nity with educational, counseling and advo-cacy services regarding children and bully-ing.

Groups participating in the coalitioninclude The Parent Child Center of Tulsa,Family & Children’s Services, Tulsa PublicSchools, Youth Services of Tulsa, MentalHealth Association in Tulsa, Oklahomansfor Equality, PFLAG Tulsa, OklahomaCenter for Community and Justice, 211,Community Service Council and theYMCA of Greater Tulsa.

According to the National Association ofSchool Psychologists, bullying is the mostcommon form of violence in our society;between 15% and 30% of students are bul-lies or victims.

OKLAHOMA CITY – El Consejo deRelaciones Americano-Islámicas deOklahoma (CAIR-OK) exigió alestado y las autoridades federales

que investiguen un ataque con pintura a unamezquita de Oklahoma, que han catalogadocomo crimen de odio.

CAIR-OK afirmó que se lanzaron variosdisparos de pintura en las puertas de laMezquita Central de Oklahoma City en lamadrugada del domingo 12 de agosto, y losatacantes huyeron rápidamente de escena.El incidente quedó grabado en las cintas deseguridad de la mezquita, y la policía localya está investigando el hecho.

“Le pedimos al FBI que se una a losesfuerzos de las fuerzas de seguridadlocales para investigar este incidente bajo lacarátula de crimen de odio, a una casa deadoración estadounidense”, dijo el directorejecutivo de CAIR-OK , Adam Soltani.

“El aumento de estos ataques debería serpreocupante para los líderes religiosos ypolíticos de nuestra nación, que son los quetienen el importante rol a la hora de elevarel tono de la retórica anti-musulmana deesta sociedad, especialmente la islamofobiaque viene del bando de ultra-derecha denuestra política”.

Soltani explicó que CAIR-OKha desarrol-

lado una “Guía de Seguridad Comunitaria”,para ayudar a las comunidades a prote-gerse de las tendencias anti-musulmanas ydefender sus derechos constitucionales.

Además destacó que la comunidadmusulmana de Chicago hizo declaracionessobre comentarios racistas realizados por elcongresista de Illinois Joe Walsh, quien afir-mó que los extremistas musulmanes vivíanen los suburbios de Chicago. Otro grupo demusulmanes, judíos y cristianos partici-paron de una conferencia de prensa el pasa-do viernes para advertir sobre las posiblesconsecuencias de estos comentarios irre-sponsables.

Soltani también recordó la campaña de larepublicana Michele Bachmann, que busca-ba atacar a los americanos-musulmanesque desean contribuir a la nación partici-pando en el servicio público.

CAIR recientemente le pidió al candidatorepublicano Mitt Romney que clarificara surelación con uno de los principales líderesdel movimiento anti-musulmán, el vice gen-eral retirado William G. "Jerry" Boykin, conquien ha mantenido varias reuniones.

EENNGGLLIISSHHOKLAHOMA CITY -- The Oklahoma

chapter of the Council on American-

Islamic Relations (CAIR-OK) has called onstate and federal law enforcement authori-ties to investigate a paintball attack on anOklahoma mosque as a hate crime.

CAIR-OK said vandals fired numerouspaintballs at the doors of the Grand Mosqueof Oklahoma City early Sunday, Aug. 12,and then fled the scene. The attack, whichthe mosque’s director first thought was avolley of bullets, was captured on surveil-lance video. Local police are investigatingthe incident.

“We call on the FBI to join with state lawenforcement authorities in investigatingthis disturbing incident as a hate crime tar-geting an American house of worship,” saidCAIR-OK Executive Director AdamSoltani. “The growing number of theseattacks should be of concern to nationalreligious and political leaders who have animportant role to play in challenging therising level of anti-Muslim rhetoric in oursociety, and particularly Islamophobic rhet-oric coming from the right-wing of thepolitical spectrum.”

Soltani said CAIR-OK has developed a“Community Safety Guide” to help protectagainst anti-Muslim bigotry and to protectconstitutional rights.

He noted that Chicago Muslims spoke out

against fear-mongering comments made byIllinois Congressman Joe Walsh in whichhe said that Islamic radicals were living inChicago's suburbs. A diverse group ofMuslims, Jews and Christians held a pressconference Friday in downtown Chicago towarn against the effects of such irresponsi-ble remarks.

Soltani also cited the recent smear cam-paign by Rep. Michele Bachmann targetingAmerican Muslims who seek to contributeto the nation through public service.

CAIR recently called on presumptiveRepublican presidential nominee MittRomney to clarify his decision to meet pri-vately with a key figure in the Islamophobiamovement, retired Lieutenant GeneralWilliam G. "Jerry" Boykin.

On Saturday, CAIR’s Chicago officereported that that two air rifle shots werefired at the outer wall of the MuslimEducation Center (MEC) mosque inMorton Grove, Ill.

Last week, CAIR's national headquartersissued a community safety advisory forAmerican mosques following other inci-dents targeting Muslim houses of worship inMissouri and Rhode Island and after thedeadly shooting attack Sunday on a Sikhtemple in Wisconsin.

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoommnoticias/news4

Atacan con pintura una mezquita de OklahomaPaintball attack on Oklahoma mosque

TULSA, OK – El comité educativo deTulsa Public Schools (TPS) aprobó lasemana pasada los días de “egreso tem-prano”, a realizarse los últimos viernes decada mes para capacitación docentecomenzando el viernes 28 de septiembredel 2012.

La salida temprana se implementará entodo el distrito para permitirle a losmaestros, el personal administrativo y losdirectivos de las escuelas poder partici-par en el proyecto de capacitaciónProfessional Learning Communities(PLCs), en el que se comparten, discuteny fomentan nuevos métodos y técnicasde estudio.

En las escuelas elementarías, los estudi-antes saldrán -el último viernes del mes-a la 1 del mediodía, mientras que lasescuelas medias y secundarias termi-narán el día lectivo a la 1:20 del mediodíao 1:50 p.m., dependiendo de la escuela.

Se servirá el almuerzo antes de finalizarel día escolar. La hora de inicio de clasespermanecerá inalterable y los colectivosestarán disponibles a la hora del egresode los niños.

No se ofrecerá cuidado infantil e esosdías, salvo que la escuela ofrezca ese ser-vicio. Tampoco habrá salidas tempranasen los meses de diciembre del 2012 ymayo del 2013.

Este es el calendario 2012-2013 deegreso temprano:

Sept. 28, 2012Oct. 26Nov. 30Jan. 25, 2013

Feb. 22Mar 29Abr 26"Estamos muy contentos de tener la

oportunidad de brindarle a nuestrosmaestros y directivos la posibilidad decompartir más tiempo juntos, y estoseguramente nos va a ayudar a ponernosen la senda nuevamente y alcanzar unalto rendimiento estudiantil”, dijo elsuperintendente de TPS, el doctor KeithBallard. “Estamos también orgullosos depoder hacer los cambios de salidas tem-pranas los últimos viernes del mes sintener que sumar más días de enseñanzaal calendario escolar. Las recomenda-ciones finales se hicieron al comité el 6 deagosto, y estamos contentos de que seaprobara el plan. Agradecemos a lospadres, los maestros y los admin-istradores de estas escuelas por ayudar aque esto se haga realidad”.

EENNGGLLIISSHHTULSA, OK – The Tulsa Public Schools(TPS) Board of Education last weekapproved an "early release" day on thelast Friday of every month, beginningFriday, Sept. 28, 2012.

Early release is being implemented on adistrict-wide basis to enable teachers,staff and administrators to have addition-al time to engage in ProfessionalLearning Communities (PLCs), whereeffective teaching methods and tech-niques can be studied and shared.

At elementary schools, students will bedismissed at 1 p.m. on the last Friday of

the month; middle and junior highschool students will leave school 2 hoursearly at 1:20 p.m. or 1:50 p.m. (depend-ing on the school); and high school stu-dents will be dismissed at 1:50 p.m.

Lunch will be served prior to dismissal.School start times will remain as they arecurrently. Buses will run at the releasetimes.

No child care will be provided on earlyrelease Fridays unless the school alreadyoffers after-school care. There will be noearly release in December 2012 or in May2013.

TThhee ddaatteess ffoorr eeaarrllyy rreelleeaassee ffoorr tthhee22001122--1133 sscchhooooll yyeeaarr aarree aass ffoolllloowwss::

Sept. 28, 2012Oct. 26Nov. 30Jan. 25, 2013Feb. 22March 29April 26"We are excited at the opportunity to

be able to give our teachers and princi-pals more time together, as this will helpput TPS on the road to improved studentachievement," said Dr. Keith Ballard,superintendent. "We are also pleased thatwe can make the change to early releaseon 'last Fridays' without having to addadditional days to the school calendar. Afinal recommendation will be made tothe TPS board on Aug. 6 and we expectto implement this plan pending theirapproval. Our thanks go out to the sup-portive parents, teachers and schooladministrators who favor this plan."

Sitio para prevenir la violencia escolarNew website aims to prevent bullying

viene de la página A-1

TPS aprueba los días de salidas tempranoTPS approves early release days

Page 5: La Semana Edition 603 August 15, 2012

POR MARCELA VALENTE / BUENOS AIRES

Más allá de la predisposición delos gobernantes del Merco -sur, la propuesta de China detransitar hacia un acuerdo delibre comercio carece de

posibilidades, al menos a corto plazo.Expertos e industriales temen la invasión deproductos asiáticos y que la competenciasea muy desigual.

Si bien las fuentes consultadas por IPScoinciden en las perspectivas de un aumen-to fuerte del comercio y las inversionesentre el Mercosur (Mercado Común del Sur)y China, la posibilidad de un acuerdo de librecomercio parece poco realista en el actualescenario

El proyecto de asociación fue transmitidopor el primer ministro chino Wen Jiabao alos gobiernos del bloque desde BuenosAires cuando el 25 de junio visitó a la pres-identa de Argentina, Cristina Fernández.

Mediante una videoconferencia, Wen yFernández sumaron a las deliberaciones a lapresidenta de Brasil, Dilma Rousseff, y a supar de Uruguay, José Mujica. Los cuatrogobernantes celebraron la idea de ampliarel acercamiento comercial entre las partes.

La crisis institucional que estalló el 22 dejunio en Paraguay, con la destitución fulmi-nante del presidente Fernando Lugo,impidió la participación de ese país, el cuar-to miembro fundador del bloque. Decualquier modo, ese país afronta la disyun-tiva de seguir manteniendo relacionesdiplomáticas con Taiwán o aceptar la exi-gencia de ponerles fin para poder negociarcon Beijing.

En tanto que Venezuela aún no había sidoaceptada como el quinto miembro pleno,que se concretó el 31 de julio en Brasilia.

En la última cumbre ordinaria semestraldel Mercosur, celebrada en la provinciaargentina de Mendoza cuatro días despuésde la visita de Wen, los gobiernos deArgentina, Brasil y Uruguay se compro-metieron a aumentar la cooperación conChina.

Para Mauricio Mesquita Moreira, expertoen comercio internacional del BancoInteramericano de Desarrollo (BID), no haycondiciones de implementar este tipo deacuerdo en el futuro próximo.

“Por un lado, Argentina y Brasil tienen unaindustria muy vulnerable a la competenciaasiática, y en la economía china el peso delEstado aún es demasiado fuerte en la pro-moción industrial” como para aceptar la lib-eralización, dijo a IPS.

“Los socios más chicos, como Uruguay yParaguay, carecen de estructura industrial ypodrían beneficiarse de un acuerdo con

China, pero estar en el Mercosur tambiénles da beneficios como el acceso privilegia-do a mercados más grandes” del propiobloque, explicó.

El brasileño estuvo este mes en BuenosAires para presentar una investigación querealizó para el BID junto a expertos delInstituto del Banco Asiático de Desarrolloen la que se analiza el futuro de la vincu-lación entre Asia y América Latina.

El estudio recomienda un incremento delvolumen del comercio y de las inversionesentre ambos mundos. (IPS)

EENNGGLLIISSHH

There is little likelihood that SouthAmerica’s Mercosur trade blocwill take up China’s proposal toestablish a free trade agreement,

at least in the short term. Experts andindustrialists fear an invasion of cheapChinese goods, and unequal competition.

Although the sources consulted by IPSagreed that trade and investment betweenMercosur (Southern Common Market) andChina will continue to expand, they said afree trade deal was unrealistic under thepresent circumstances.

Chinese Premier Wen Jiabao expressedinterest in such an agreement on his Jun. 25visit to Buenos Aires, in a videoconferencewith Presidents Cristina Fernández ofArgentina, Dilma Rousseff of Brazil, andJosé Mujica of Uruguay.

The four leaders welcomed the idea offorging closer trade ties between Mercosurand China.

Paraguay, Mercosur’s fourth foundingmember, has been suspended from the blocsince that country’s legislature removedPresident Fernando Lugo in a lightning-quick impeachment trial on Jun. 22.

At any rate, Paraguay is facing the dilem-ma of maintaining diplomatic relationswith Taiwan or agreeing to cut off ties inorder to negotiate with Beijing.

The fifth full member of Mercosur,Venezuela, had not yet been admitted tothe bloc at the time of the videoconference.It officially joined on Jul. 31 in Brasilia.

At the last Mercosur summit, held in theArgentine province of Mendoza four daysafter Wen’s visit, the governments ofArgentina, Brazil and Uruguay agreed tostrengthen cooperation with China.

They also approved a proposal to send ajoint trade mission this year to China ‘scommercial hub, Shanghai.

But they did not elaborate on the Asiangiant’s suggestion of freeing up trade, whichanalysts agree will be a long, complexprocess.

Mauricio Mesquita Moreira, an Inter-American Development Bank (IDB) expert

on international trade, said the conditionsare not in place for reaching a free tradedeal in the near future.

“On one hand, Argentina and Brazil haveindustries that are highly vulnerable tocompetition from Asia. And on the other,the state still has too much of an influencein the promotion of industry in the Chineseeconomy for Mercosur to accept a liberali-sation of trade,” the Brazilian economisttold IPS.

“The smaller partners, Uruguay andParaguay, lack industrial structure, andcould benefit from an agreement withChina. But being in Mercosur also givesthem benefits such as privileged access tothe bloc’s larger markets,” he said.

Mesquita Moreira was in Buenos Airesthis month to present a study carried out bythe IDB together with experts from theAsian Development Bank Institute, whichanalyses the future of ties between Asia andLatin America.

The study recommends an increase intrade and investment between the tworegions. (IPS)

noticias/newsTULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm 5

¿Libre comercio? No, graciasFree Trade with China? No, Gracias

En total durante este período del 2012Tulsa recaudó $18,228,885 en impuestos alas ventas, mientras que en el mismo perío-do del 2011 se obtuvieron $17,109,148. Sinembargo la recaudación está 2.25% pordebajo de las estimaciones de presupuesto.

Hasta la fecha, y desde comienzos del añose recaudaron en Tulsa unos $37,722,662por impuesto a las ventas. Durante elmismo período pero en el 2011, el total erade $34,229,708.

Estos aumentos incluyen un adicional0.167% del impuesto a las ventas que antesiba al Tulsa County y que ahora financiaproyectos de mejoras en la ciudad, despren-didos del programa del 2008 Fix OurStreets (arreglemos nuestras calles).

El director de finanzas de la ciudad, MikeKier, destacó que del 2% del impuesto quese destina al fondo general de la ciudad, yaestamos un 0.9% más arriba que el añopasado. Pero la ciudad esperaba una subadel 2.75%. En los primeros meses del nuevoaño fiscal, la recolección total siguesobrepasando las expectativas.

“Continuamos registrando aumentos enlas tasas de recaudación que nos indicanque Tulsa sigue recuperándose”, dijoBartlett. “Es importante acordarse, que loscostos de los materiales, la fuerza de traba-jo, la energía y demás necesidades siguenaumentando, y debemos dirigir nuestrosesfuerzos para proveer servicios de calidada bajo costo”.

La ciudad recibió $1,674,390 enimpuestos al uso, mientras que en agostodel 2011 lo recaudado fue de $1,559,544 .Esto aún está 9.25% por debajo de los esti-mados para el presupuesto. Hasta la fecha

la ciudad recaudó $3,367,211 en este tipo deimpuestos, más de los $3,072,400obtenidos hasta Agosto del 2011.

EENNGGLLIISSHHOverall, Tulsa received $18,228,885 in salestax for the period, compared to $17,109,148a year ago. The collections are 2.25 percentbelow budget estimates.

For the year-to-date, the City has received$37,722,662 in sales taxes compared to$34,229,708 for the same period last year.

The increases include an additional 0.167percent sales tax that formerly went toTulsa County but now is funding capitalimprovement projects from the 2008 FixOur Streets funding package.

City Finance Director Mike Kier notedthat the 2 percent sales tax that goes to theCity's general fund was .9 percent morethan for the same month last year. The Cityexpected a 2.75 percent increase. For thefirst two months of the fiscal year the gener-al fund sales tax remains above expecta-tions.

"We continue to see increases in sales taxrevenues that indicate Tulsa is continuingwith its economic recovery," said Bartlett."It is important to remember, though, thatcosts of materials, energy labor and othernecessities continue to rise and that wemust be diligent in our efforts to deliverservices in a cost-effective manner."

The City received $1,674,390 in use taxesfor the period, compared to $1,559,544received in August last year. That revenuewas 9.25 percent below budget estimates.For the year-to-date the City has received$3,367,211 in use taxes, compared to$3,072,400 for the same period last year.

Crece la recaudación fiscal en la ciudadCity’s sales tax revenue shows growth

viene de la página A-1

Page 6: La Semana Edition 603 August 15, 2012

El viernes 10, el Departamento deAgricultura dijo que este año los rendimien-tos del maíz -que representa casi 40 porciento de la cosecha mundial- serían 17 porciento inferiores a lo esperado, lo que con-tribuiría con un aumento generalizado enlos precios de los alimentos, de tres a cuatropor ciento, en 2013.

Van Ayers, un especialista en agricultura ydesarrollo rural de la Universidad deMissouri en la ciudad de Bloomfield, pronos-ticó una continua expansión de los sistemasde irrigación.

"Cuando me mudé al sudeste de Missouri,hace unos 20 años, había aproximadamente

300.000 acres (más de 120.000 hectáreas)con irrigación. Ahora hay alrededor de unmillón (405.000 hectáreas). Esta tendenciano cambiará", dijo a IPS.

El principal problema este año es que losagricultores del sudeste de Missouri, unestado situado en el medio oeste de EstadosUnidos, tuvieron que irrigar más tierra de laesperada, y algunos de los sistemas fallaron.

"No creo que nadie haya esperado unasequía tan severa como esta durante latemporada de cultivo", dijo Ayers.

Según un informe divulgado en julio por elCentro Nacional de Datos Climáticos, buenaparte del país fue clasificado como experi-mentando una sequía de moderada aextrema. Las llanuras altas, el medio oeste y

el sur son las áreas más afec-tadas.

Julio de este año fue el mesmás caliente de que se tengaregistro en Estados Unidos,con una temperatura prome-dio de 25,3 grados, superan-do el promedio del siglo XX.

El 2 de este mes, la Cámarade Representantes aprobó unpaquete de asistencia de

emergencia por383 millones dedólares para losp r o d u c t o r e sagropecuarios.

La Ley de Asis -tencia en Desas -tres Agrícolas,aprobada esteaño, extenderáplanes que ha -bían expirado,como el Progra -ma de Emer gen -cia para la Asis -tencia del Gana -do, a fin de ayu-dar a los produc-tores rurales aafrontar la actu-al sequía.

El día 7, el pre -sidente Ba rackObama anun ciónuevas medidaspara ayu dar alas áreas másafectadas. Estefinanciamiento

adicional aportará casi 30 millones dedólares.

Los estados también están tomandomedidas. En Missouri, el gobernador JayNixon creó un programa de emergencia decostos compartidos para brindar agua a losproductores agropecuarios. Se aprobaron3.712 postulaciones, equivalentes a 18,7 mil-lones de dólares de asistencia.

Pero el alivio de emergencia es apenas unacurita sobre el problema mucho mayor delos cambiantes patrones climáticos y loseventos meteorológicos extremos, que con-tinuarán impactando los suministros hídri-cos en el futuro cercano, según varios ambi-entalistas. (IPS)

EENNGGLLIISSHHOn Friday, the U.S. Agriculture

Department said that corn yields – whichaccount for nearly 40 percent of the globalharvest – would be 17 percent lower thanexpected, contributing to an overall rise infood prices of three to four percent nextyear.

Van Ayers, an agriculture and rural devel-opment specialist with the University ofMissouri Extension in Bloomfield, predicts acontinued expansion of irrigation systems.

“When I first moved to southeast Missouriover 20 years ago, there were approximately300,000 acres with irrigation,” he told IPS.“Now there is over one million. This trendwill not change.”

The main problem this year is that farm-ers in southeast Missouri had to irrigatemore land than they expected, and some ofthe systems failed.

“I don’t think anybody expected a drought

this severe throughout the growing season,”said Ayers.

According to a July report from theNational Climatic Data Center, 33 percentof the country was classified as experiencinga moderate to extreme drought and 55 per-cent fell in the category of moderate toextreme. The high plains, the midwest andthe south are the areas most affected.

July 2012 was the hottest month onrecord for the U.S., with the average tem-perature at 77.6 degrees F, 3.3 degrees abovethe 20th century average.

On Aug. 2, the U.S. House ofRepresentatives passed a 383-million-dollaremergency drought aid package for live-stock producers and farmers. TheAgricultural Disaster Assistance Act of2012 will extend expired programmes suchas the Emergency Livestock AssistanceProgram to help farmers to deal with thecurrent drought.

On Tuesday, President Barack Obamaannounced new measures to aid thedrought-stricken areas. This additionalfunding would provide nearly 30 milliondollars.

States are also taking action. In Missouri,Governor Jay Nixon established an emer-gency cost-share programme to providewater for farmers and livestock producers.Some 3,712 applications have beenapproved, which equals 18.7 million dollarsin assistance.

But emergency relief is just a bandaid onthe much bigger problem of changing cli-mate patterns and extreme weather eventsthat will continue to impact water suppliesfor the foreseeable future, environmental-ists say.(IPS)

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomminternacional6

Sequía expone manejo "hidro-ilógico"U.S. Drought Exposes “Hydro-Illogical” Water Management

Incluye mesas sillas, coolers, refrigeradores,butacas, campana de ventilación etc.

Favor llamar al (918) 636-9488

Vendo toda clase deequipo para restaurante

viene de la página A-1

Page 7: La Semana Edition 603 August 15, 2012

Guerra antidrogas amenaza democracia, alerta Sicilia en EEUU Drug War Threatens Democracy, Mexican Peace Caravan Warns in US

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm 7internacional

Sicilia y un grupo de 40 familiares direc-tos de víctimas, acompañados por decenasde activistas por los derechos humanos deMéxico y Estados Unidos arrancaron eldomingo 12 una Caravana por la Paz bina-cional que recorrerá 9.400 kilómetros yprácticamente toda la frontera sur esta-dounidense, antes de llegar a Washington.

La caravana tiene como consigna: "NoMore Drug War (fin de la guerra a las dro-gas)" y llegará a la capital estadounidenseel 10 de septiembre, con el ambicioso obje-tivo de que el gobierno del presidente BarakObama colabore con el control del contra-bando de armas a México.

Pero, sobre todo, el Movimiento por la Pazcon Justicia y Dignidad pretende provocarun cambio en la política prohibicionista dedrogas, prevaleciente en Washington desdela administración republicana de RichardNixon (1969-1974) y que ha sido replicadaen México.

"Si continuamos dejando el problema soloen manos de los gobiernos y de las organi-zaciones políticas, lo único que tendremoses más violencia", advirtió Sicilia en la ciu-dad californiana y vecina de San Diego,primera parada de la caravana, que recor-rerá 27 urbes.

Además, dijo, acarreará "un crecimientomayor de estados que disfrazados dedemocracia se volverán cada vez máspolicíacos, militares y xenofóbicos".

Su propuesta fue secundada por el con-gresista Bob Filner, candidato a la alcaldíade San Diego, y por el senador de la legis-latura de California, Juan Vargas. Ambospertenecen al Partido Demócrata, comoObama.

"Es evidente que lo que hemos hecho noha funcionado", dijo Vargas a IPS. "Esto noha sido guerra contra las drogas, ha sidoasesinato de gente inocente en los dos ladosde la frontera", aseguró.

Las organizaciones participantes en lacaravana cifran en 70.000 muertos, 20.000desaparecidos, 250.000 desplazados ymiles de viudas y huérfanos el total de vícti-mas de la estrategia de guerra contra el

crimen organizado del presidente conser-vador de México, Felipe Calderón, que cul-mina su sexenio el 1 de diciembre.

En tanto, en Estados Unidos hay dos mil-lones de personas encarceladas por pos-esión de unos gramos de droga.

Mientras, el comercio binacional de dro-gas y armas genera entre 19 y 39 millonesde dólares, lavados por bancos de los dospaíses, según datos manejados en la cara-vana.

El movimiento por la paz surgió en Méxicotras el asesinato de Juan Francisco Sicilia,hijo del poeta, el 28 de marzo de 2011. Elgrupo recorrió la mitad de México, del cen-tro al norte, en junio de 2011, y del centro alsur en septiembre, para recoger testimoniosy adhesiones a su campaña contra laimpunidad.

La caravana por Estados Unidos ha con-gregado a más de 200 organizaciones dederechos humanos y de defensa de lasminorías en este país.

La demanda central de la movilización esel control de armas. Pero también incorporóen la agenda mejoras en la situación migra-toria y la despenalización del consumo dedrogas, muy bien acogidas en la prensalocal. (IPS)

EENNGGLLIISSHHSicilia and a group of 40 other relatives of

victims of drug-related violence, along withdozens of human rights activists fromMexico and the United States, set out onSunday in a binational Peace Caravan thatwill weave across the United States, even-tually arriving in Washington D.C. on Sept.10.

The slogan of the convoy, which consistsof buses, campers and trailers, is “No MoreDrug War”. Its ambitious goal is to get thegovernment of President Barack Obama tocooperate in cracking down on the smug-gling of firearms across the U.S. border intoMexico.

But the main aim of the Movement forPeace with Justice and Dignity is to press fora change in the United States’ prohibition-ist drug policy, followed by Washingtonsince the administration of Republicanpresident Richard Nixon (1969-1974), andreplicated in Mexico.

If we continue to leave the problem onlyin the hands of governments and politicalorganisations, the only thing we will have ismore violence,” Sicilia said in San Diego,California, the first stop of the caravan,which will visit 27 cities.

He also said it would lead to a greater num-

ber of states that “disguised as democratic,will become more and more police and mili-tary-oriented, and more xenophobic.”

His proposal was seconded by DemocraticCongressman Bob Filner, a member of theHouse of Representatives for California,who is running for mayor of San Diego, andby Juan Vargas, a Democratic member ofthe California state Senate.

“It is clear that what we have been doinghas not worked,” Vargas told IPS. “This hasnot been a war on drugs; it is murder of inno-cent people, on both sides of the border.”

The organisations taking part in the cara-van estimate that 70,000 people have beenkilled, 20,000 have gone missing, 250,000have been forced to leave their homes, andthousands have been widowed or orphaned– victims of the war on organised crimelaunched by conservative MexicanPresident Felipe Calderón, whose term endsDec. 1.

In the United States, meanwhile, thereare two million people in prison for posses-sion of just a few grams of drugs.

The binational trade in drugs and firearmsgenerates between 19 and 39 million dollarsa year, laundered by banks in both coun-tries, according to statistics cited by mem-bers of the caravan.

The peace movement in Mexico emergedafter the murder of Sicilia’s son, JuanFrancisco, on Mar. 28, 2011.

In June 2011, the group drove halfwayacross Mexico, from the centre to the northof the country. And in September 2011 asecond caravan drove from central to south-ern Mexico, to gather the personal accountsof victims’ families and draw support for themovement’s campaign against impunity.

The caravan that is making its way acrossthe United States has the support of morethan 200 organisations concerned withimmigrant rights, human rights, minorityrights and racial justice.

Arms control is the activists’ centraldemand. But their agenda has also incorpo-rated the questions of improved immigra-tion policy and the decriminalisation ofdrug consumption, which have broad sup-port in the local press. (IPS)

viene de la página A-1

Page 8: La Semana Edition 603 August 15, 2012

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoommpublicidad8

Page 9: La Semana Edition 603 August 15, 2012

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm

Levantarpesas parabajar el riesgode diabetes

Cineastas mexicanos apoyancaravana de Javier Sicilia

Mexican activist, poet bringsCaravan for Peace to U.S.

B-3 B-6

La medalla de oro en Londres2012 se convierte en el máximologro del futbol mexicano en suhistoria, superando el título de laCopa Confederaciones 1999

CIUDAD DE MÉXICO, México--La Selección Mexicana Sub23 ganó la medalla de oro en futbol de los Juegos OlímpicosLondres 2012. para lograr así el máximo logro en la historiadel balompié mexicano, dejando atrás la conquista de laCopa Confederaciones México 1999.

Aunque sea un torneo con límite de edad, 23 años, es unode los cuatro campeonatos más importantes para la FIFA,después de la Copa del Mundo y antes de los Mundiales Sub20 y Sub 17.

México nunca había ganado medalla en futbol de JuegosOlímpicos. Al ser el deporte más practicado y con másapoyos en el país, tenía una deuda histórica que fue pagada

cabalmente en Londres 2012 al otorgarle a la delegaciónmexicana su única medalla de oro.

El camino del Tri olímpico comenzó el 24 de marzo de2011, en Pachuca, con el primer partido de observación dejugadores menores de 22 años por parte de Luis FernandoTena. En ese cotejo tomaron parte Javier Aquino, JavierCortés, Marco Fabián e Israel Jiménez, quienes completaronel proceso, aunque tres de ellos con suspensión de pormedio tras el escándalo en Ecuador, días antes de la CopaAmérica de Argentina.

En el proceso, la Sub 23 se convirtió en Selección Mayorpara representar a México en la Copa América 2011, endonde hizo el peor papel de la historia para México en esacompetencia. Pero el golpe le sirvió al grupo y al cuerpo téc-nico para replantear situaciones y en los JuegosPanamericanos Guadalajara 2011 se conquistó la medallade oro.

El torneo Preolímpico se ganó con autoridad, cinco par-tidos y cinco triunfos, aunque el de la Final, contraHonduras, fue hasta el tiempo extra. Después llegó la partic-ipación en el Torneo Esperanzas de Toulon, certamen atípi-co que se juega con dos tiempos de 40 minutos y que regu-

larmente es para equipos Sub 21, pero que por ser añoolímpico se amplió a 23.

A lo largo de la historia, la participación de México enJuegos Olímpicos había sido muy pobre: sólo siete partidosganados, 10 empatados y 14 perdidos. En Londres 2012comenzó con empate sin goles contra Corea del Sur ymuchas dudas, pero después derrotó a todos sus rivales: 2-0 a Gabón, 1-0 a Suiza, 4-2 a Senegal, 3-1 a Japón y final-mente 2-1 a Brasil.

México nunca ha perdido una Final ante Brasil. La historiacomenzó en los Juegos Panamericanos México 1975, cuan-do empataron 1-1 en partido interrumpido por fallas eléctri-cas en el Estadio Azteca y se les dio la medalla de oro a losdos. El siguiente duelo fue en la Copa Oro 1996, la victoriafue 2-0.

En la Copa Confederaciones 1999 se ganó 4-3 ante unpletórico Estadio Azteca en lo que era hasta este sábado elmáximo logro de México en la historia. Se repitió la dosis enla Copa Oro 2003, también en el Coloso de Santa Úrsula,aunque con un sufrido 1-0, con gol de oro. Por último, en elMundial Sub 17 de Perú 2005, fue goleada de 3-0, con unageneración que comenzó a cambiarle la mentalidad a todos.

MEXICO CAMPEÓN DE FUTBOL EN LONDRES 2012

Oro olímpico, el mayor logro de la historia

El nadador que hizo trampapara ganar el oroLondon Olympics: Swimminggold medalist admits to cheating

Profesa un viejo dicho que el fin justifica losmedios y cuando el fin es una presea doradacualquier medio parece válido. Al menos eso es loque piensa el nadador sudafricano Cameron van

der Burgh quien admitió haber hecho trampa parasubirse a lo más alto del podio en Londres 2012.

Could Cameron van der Burgh's world record in the 100-meter breaststroke be tainted?Well, yes.

The evidence comes from someone close to the situa-tion: Van der Burgh himself.

ENGLISH B-3

El oro también es de los clubesDecio de María asegura que el éxitoen Londres 2012 se debe a losequipos de Primera División

CIUDAD DE MÉXICO, México-- El oro olímpicoganado por el Tricolor Sub-23 en Londres 2012, esfruto de la semilla sembrada por los 18 clubes dela Liga MX y que es aprovechado por seleccionesnacionales.

"Pues es también un esfuerzo de todos losequipos que conforman la Liga, que disponen deun presupuesto importante para el proyecto deselecciones nacionales, y disponer de recursosimportantes para que los proyectos se llevenacabo", dijo Decio de María, presidente de la LigaMX.

También hay otro factor que influyó."El aspecto más importante ha sido el cambio de

mentalidad, ahí yo destaco que ha habido un gran avancey creo que un ejemplo fue todo este torneo", agregó el direc-tivo.

El tema arbitral fue abordado durante la conferencia con Decío deMaría Serrano. Nada de que alarmarse, advierte el dirigente.

"Es que siempre va a ser el callito, porque es un tercero en discordia que toma decisiones, de los 36 partidos que lle-vamos se han visto muy buenos arbitrajes, ha habido errores, sí, y yo creo que siempre va haber errores."

La cuarta fecha del Apertura 2012 registró un promedio de 59 por ciento de asistencia en los estadios, así como 4.74puntos de rating.

Page 10: La Semana Edition 603 August 15, 2012
Page 11: La Semana Edition 603 August 15, 2012

El entrenamiento con pesasayuda a prevenir la diabetestipo 2 en hombres, dice unnuevo estudio científico.Sus autores, de Estados Unidos y Dina mar -ca, observaron que hacer ese ejercicio re -gularmente reduce el riesgo hasta un tercio.

En el estudio, publicado en la revistaArchivos de Medicina Interna, participaronmás de 32.000 hombres.

Ya es bien sabido que el ejercicio regularpuede prevenir la diabetes.

Sin embargo, esta investigación indica quelas pesas ofrecen una alternativa a los ejer -cicios aeróbicos, como correr, que les re -sultan difíciles a muchas personas, especial-mente a quienes no tienen buena movilidad.

Los investigadores de la Escuela de SaludPública de la Universidadde Harvard, EstadosUnidos, y la Universidaddel Sur, de Dinamarca, leshicieron un seguimiento alos hombres durante unperíodo de 18 años, tiem-po durante el cual casi2.300 de ellos desarrol-laron la enfermedad.

Pasado es lapso, com-probaron que levantarpesas 30 minutos al día,cinco veces a la semana,podría reducir el riesgo dediabetes tipo 2 en un 34%.

Sin embargo, tambiénhallaron que incluso hacermenos ejercicio -hasta unahora a la semana- tiene

beneficios, al disminuir el peligro en un 12%.De todas maneras, el ejercicio aeróbico

sigue siendo más e fectivo, ya que realizarloperiódicamente reduce el riesgo a la mitad.

La combinación de am bas actividades–pe sas y de portes aeróbicos- tuvo el ma yorefecto, re du cien do el ri es go hasta en un59%, según el es tudio.

El autor de la in vesti ga ción, Anders Gron -tv ed, di jo: "Mu chas perso nas tie nen dificul-tad para hacer ejercicios aeróbicos".

"Estos nuevos resultados sugieren que las

pesas, en gran medida, pueden ser vir comouna alternativa".

Aún no está claro si los mismos resulta-dos se aplican a las mujeres.

La diabetes afecta a más de 220 millonesde personas en el mundo, y de ellas el 90%tiene diabetes tipo 2, según la OrganizaciónMundial de la Salud (OMS).

Se trata de una enfermedad causada porel exceso de glucosa en sangre como resul-tado de una producción insuficiente de lahormona de la insulina en el páncreas.

Los atletas que compiten en destinosque están a más de cinco zo nashorarias de sus país, tienen más deldoble de riesgo de contraer enfer-

medades que los depor tistas locales, segúninvestigadores británicos.

El estudio, publicado en la Revista MédicaBritánica, concluye que el principal proble-ma que enfrentan los atletas son los gér -me nes y alergénicos de un ambientedesconocido.

Los científicos destacan que esto podríadar una ventaja al equipo anfitrión, en elcaso de London 2012, al equipo británico.

La investigación comprobó también queel vuelo en sí, no parece ser un factor.

El profesor Martin Schwellnus, uno de losautores de la investigación, destacó que "esuna percepción aceptada que los viajesinternacionales aumentan los riesgos deenfermedades debido a los microorganis-mos presentes en los aviones."

Sin embargo, el estudio señala que losmayores riesgos se deben a que la personallega a un ambiente que no es el suyo.

"El estrés de viajar en sí no parece afec-tar a los atletas porque cuando regresan asus lugares de origen el riesgo no difiere delnormal".

"Los cambios debido a la contaminacióndel aire, la temperatura, los alergénicos, lahumedad, la altitud, alimentos diferentes,gérmenes y aspectos culturales pueden con -tribuir a un aumento del riesgo de enfer-medad cuando se llega a un destino lejano".

El estudio siguió diariamente a 259jugadores de rugby que compitieron en eltorneo Super 14 de rugby de 2010.

Durante 16 semanas, los equipos deAustralia, Sudáfrica y Nueva Zelanda com-pitieron en los tres países.

Para juegos en el país anfitrión, antes devuelos internacionales, se reportaron 15enfermedades por cada mil días de juego.

En destinos donde los jugadores estabana cinco horas de diferencia de sus paísesaumentó a 33 enfermedades por cada mil

días jugados.Para juegos en casa después de un vuelo

internacional, el riesgo de enfermedad cayóa 11 incidentes por cada mil días.

Casi la tercera parte de las enfermedadeseran respiratorias, seguidas de intestinales,cutáneas y musculares.

El profesor Schwellnus señaló que estosresultados son relevantes para las Olimpia -das y pueden explicar una ventaja delequipo anfitrión.

Schwellnus reconoció, sin embargo, que elestudio se concentró en un torneo que tuvolugar de febrero a mayo con juegos cada se -mana, mientras que en las Olimpiadas los a -tletas generalmente compiten sólo una vez.

La investigación se focalizará ahora encuá les atletas tienen mayor riesgo, ya quealgunos son más proclives a enfermarseque otros.

"Algunas personas son particularmentemás sensibles a un ambiente nuevo, másque al viaje en sí".

Otros factores que se ha comprobadofavorecen al equipo anfitrión es el ambientefamiliar y el apoyo de los fanáticos.

EENNGGLLIISSHH

Elite athletes who travel across morethan five timezones to compete, morethan double their risk of illness, a

BMJ study has suggested.The researchers argue the different germs

and allergens of a new environment affectthe athletes.

Air travel does not seem to play a part ason returning home the competitors' healthdoes not differ from normal.

They suggest this could contribute to ahome advantage for Team GB in theOlympic Games.

Prof Martin Schwellnus, one of thepaper's authors said: "It is a common per-ception that international travel increasesillness - due to organisms in aeroplanes."

However, this study suggests thatincreased illness from travel is more likelyto be due to the fact that the person is outof their normal environment.

Prof Schwellnus added: "The stresses oftravelling seem not to affect the playersbecause when they return home the risk of

illness does not differ from normal."Changes in air pollution, temperature,

allergens, humidity, altitude as well as dif-ferent food, germs and culture could allcontribute to illness when arriving in a dis-tant destination."

The study tracked the daily health of 259elite rugby players competing in the 2010Super 14 Rugby Tournament.

Over 16 weeks, teams from Australia,South Africa and New Zealand played inall three countries.

For matches played on home turf, beforeinternational travel, there were 15 reportedillnesses in every 1,000 days played.

In locations where players were morethan five hours' time difference away fromhome, this rose to 33 reported illnesses inevery 1,000 days played.

For matches played back home after inter-national travel - illness fell to 11 incidentsin every 1,000 days played.

Almost a third of all illnesses reported wererespiratory conditions, followed by gut prob-lems and skin and soft tissue conditions.

Prof Schwellnus said: "These findingscould be relevant to the Olympics andmight contribute to a home advantage."

Although Prof Schwellnus also pointedout that this study concentrated on a tour-nament played from February to May withparticipation every week - a different envi-ronment to the Olympic athletes who gen-erally compete just once.

His research is now looking at which play-ers are more prone to illness as some weremore likely than others to become ill. Hesaid: "It is a player thing, with certain peo-ple being particularly sensitive to a newenvironment, rather than a travel thing."

Other factors that have been shown towork in the home teams' favour are famil-iar surroundings and the backing of thecrowd. But there are also factors that canhave a negative impact like increased pres-sure and expectation and worries about let-ting people down.

3TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm ciencia/salud

Competir de local, la mejor forma de enfermar a tu rivalInternational travel 'makes athletes ill'

Levantar pesas para bajar el riesgo de diabetesEl nadador que hizotrampa para ganar el oroLondon Olympics: Swimminggold medalist admits to cheating

Van der Burgh dijo que realizó aleteosadicionales en la sa lida de la carrera delos 100 metros pecho, donde inclusobatió récord olímpico. Los aleteos de másson un movimiento ilegal que, de haberlovisto, los jueces habrían descalificado alsudafricano ya que a los nadadores sólose les permite realizar un aleteo en la sal-ida antes de emer ger a la superficie.

"Si no lo haces, te quedas atrás", dijo,"no es lo más ético, pero no estoy dis-puesto a sacrificar mi desempeño perso -nal y cuatro años de trabajo duro para quealguien que esté dispuesto a hacerlo sesalga con la suya", declaró Van der Burghal periódico 'Sydney Morning Herald'.

Cameron no tiene nada que temer conesta polémica declaración, ya que en lanatación no cuenta con revisión de repeti-ción, y ya pasó mucho tiempo para unaapelación. Es evidente que un par de ale-teos no es una falta tan grave como el usode sustancias prohibidas pero de igualmanera actuó de forma ilegal.

EENNGGLLIISSHHIn a recent interview with the Sydney

Morning Herald, the South African swimmerand gold medalist admitted to extra dolphinkicks, which are, of course, illegal.

His was the excuse you hear from, say, your7-year-old niece when she gobbles too manysweets before dinner. Everyone else is doing it.

"If you're not doing it, you're fallingbehind," Van der Burgh told the newspaper."It's not obviously — shall we say — themoral thing to do, but I'm not willing to sac-rifice my personal performance and four yearsof hard work for someone that is willing to doit and get away with it.

"I think it's pretty funny of the Australiansto complain because in the underwaterfootage if you actually look at BrentonRickard in the lane next to me, he's doing theexact same thing as me yet they're turning ablind eye.

Will the sport's international governingbody, FINA, actually do something after thefact and look into the matter? Doubt it.

You'll remember what FINA did --nothing,at all-- in 2004 in Athens at the Olympicswhen American swimmers Aaron Peirsol andJason Lezak said gold medalist KosukeKitajima of Japan used an illegal dolphin kick.Peirsol called it "cheating."

viene de la página A-1

Page 12: La Semana Edition 603 August 15, 2012

La idea de estar todo el veranosin aire acondicionado lepone los cabellos de punta acual quiera. Antes de su inven-ción, se sobrevivía a las tem-

peraturas veraniegas sin la brisa frescode una unidad de refrigeración deaire… y usted también puede hacerlo.

Existen muchas razones para no usarel aire acondicionado en esta tempora-da. Las personas que se preocupan porla preservación del medioambientepueden disfrutar los beneficios deahorrar energía y reducir las emisionesde invernadero. Los acondicionadoresde aire utilizan mucha energía, y, portanto, se necesitan grandes cantidadesde combustible para generar electrici-dad.

Además, la operación de un acondi-cionador de aire puede ser costosa.Para aquellos que desean reducir losgastos, no usar el aparato, o reducir suutilización al mínimo puede implicarahorros considerables cuando llegue lacuenta de consumo de energía.Durante siglos, la humanidad no usóacondicionadores de aire para refres-carse. Y usted puede recurrir a algunasformas básicas para combatir el calor,e inventar algunas de su cosecha.LLoo oobbvviioo

Pruebe estas ideas primeramentepara refrescarse.

• Use un ventilador para lograr la cir-culación de aire. Si no entra la brisafresca a la casa, use el ventilador paraatraer aire del exterior. Si el airecaliente queda atrapado dentro de lacasa, use el ventilador girando endirección opuesta para expulsarlo.Además, considere la instalación deventiladores de techo para que el airepueda circular mejor en habitacionesmás amplias.

• Corra las cortinas o persianas paraminimizar la cantidad de calor acumu-lada a causa de la acción de la luz solar.

• Cubra las ventanas que dan al sur yal este con cortinas de oscurecimientopara minimizar la acción del calorsolar.

• Mantenga cerradas las ventanas endías particularmente calurosos, yábralas en la noche cuando la temper-atura sea más fresca.

• Trasládese a un piso inferior en lacasa que tienda a permanecer másfresco cuando suba la temperatura.

• Use ropas con telas naturales comoalgodón y lino para mantenerse másfresco.

• Los materiales de colores ligeros, adiferencia de los de colores oscuros, noabsorben el calor de los rayos solares.AAgguuaa ppoorr ttooddaass ppaarrtteess

Mantenerse húmedo podría ser la

clave para refrescarse.• Permanezca bastante tiempo cerca

de un rociador, piscina u otra fuente deagua.

• Llene la bañera con agua fría ysumérjase en ella. Una ducha fría tam-bién puede ayudarle a refrescarse.

• Humedezca una camisa o pañoletay úsela. La combinación de la prendade vestir húmeda y una brisa ligera lorefrescará rápidamente.

• Use una botella con rociador y unventilador para conseguir una sen-sación de frescura.

• Estar acalorado cuando intentadormir puede provocar insomnio.Enfríe la funda de una almohada en elrefrigerador, y duerma sobre esasuperficie fría. También puede enfriaruna funda y colocársela en los pies o lacabeza para sentirse más fresco. Comoel cuerpo irradia calor por las manos,pies, rostro y orejas, refrescarcualquiera de estas partes alejará coneficiencia el calor.RReemmeeddiiooss aalliimmeennttiicciiooss

Use alimentos para refrescarse.• Muchos habitantes de climas más

cálidos consumen alimentos picantes,que provocan mayor sudoración, y, porlo tanto, el cuerpo se refresca másrápido.

• Si no desea la opción picante, comaalimentos fríos como granizados, hela-dos, frutas frías y variantes similares.

• Consuma abundantes bebidas fríassin alcohol, sodio ni cafeína.

• La menta proporciona una sen-sación de frescura. También puedeusar aceite de menta en su cuerpo oproductos mentolados para refres-carse.

• Corte una lasca de pepino frío ycolóquesela en medio de la frente.Enseguida se sentirá más fresco.LLaa vveerrddaadd ddeessnnuuddaa

A menudo, despojarse de algunasprendas de vestir es la clave.

• Si está dentro de casa, quédese enropa interior o en ropa de baño.

• En momentos de poca humedad,podría sentirse más fresco si estátotalmente vestido y cubierto cuandoesté al aire libre. La ropa bloqueará laincidencia de los rayos solares en supiel.

EENNGGLLIISSHH

The thought of spending the s -u mmer without airconditioni n g is enough tomake many p eo ple cringe.

Air conditioning is a re l atively modernconvenience. Before i ts invention,people survived summer t e mperatureswithout the cooling bre e ze of an A/Cunit — and you can, to o.

There are many reasons for optingout of using air conditioning this sea-son. Individuals who are environmen-tally minded can see the benefit of sav-ing energy and reducing greenhouseemissions. Air conditioners use a lot ofpower, and thus, require a lot of fuel togenerate electricity.

Running air conditioners also can beexpensive. For those who are cuttingcosts, keeping the A/C off or minimiz-ing usage can add up to considerablesavings come bill time.

For centuries individuals did not useair conditioners to keep cool. You canrely on some basic ways to beat theheat and invent some of your own.TThhee OObbvviioouuss

Try these ideas first to stay cool.• Use a fan to circulate air. If a cool

breeze isn’t making it indoors, use a fando draw in air from outside. If hot air istrapped inside, use a fan in the oppo-site direction to draw warm air out.Also, consider installing ceiling fans tohelp air circulate throughout largerrooms.

• Draw the curtains or blinds to min-imize the amount of heat that willbuild up due to sunlight.

• Cover south- and west-facing win-dows with black-out curtains to mini-mize heat gain from the sun.

• Keep windows closed during partic-ularly hot days, and open them up atnight when the temperature has cooledoff.

• Move to a lower level of the homewhere it tends to be cooler since heatrises.

• Wear natural fabrics like cottonand linen to keep you cooler.

• Light-colored materials will reflectthe sun’s rays. Dark clothing willabsorb the heat.WWaatteerr,, WWaatteerr EEvveerryywwhheerree

Getting wet could be the key to cool-ing off.

• Spend time in a sprinkler, pool orother source of water.

• Fill up the bathtub with cool waterand take a dip. A cool shower also cancool you down.

• Wet a shirt or a bandana and wearit. The combination of the wet item ofclothing and a slight breeze can coolyou down quickly.

• Use a water bottle mister and a fanto provide a cooling sensation.

• Feeling hot when you’re trying tosleep can lead to a restless night. Chilla pillowcase in the freezer and sleep onthe cool surface. Or wet and freeze apillowcase and place it on your feet orhead to stay cool. The body radiatesheat from the hands, feet, face andears, so cooling any of these will effi-ciently cool the body.FFoooodd RReemmeeddiieess

Use food to help cool down the body.• Many people in warmer climates

eat spicy foods. These foods can causeyou to perspire more and thus cooldown faster.

• If you don’t want to go for spicy, gofor cold foods, such as ices, ice cream,cold fruit, and the like.

• Always drink plenty of cold bever-ages that are free of alcohol, sodiumand caffeine.

• Peppermint has a cooling sensa-tion. You can also use peppermint oilon your skin or menthol products tohelp you to feel cooler.

• Slice a thin piece of cold cucumberand stick it in the middle of your fore-head. This starts to work immediately.TThhee BBaarree TTrruutthh

Sometimes shedding some clothes isthe key.

• If you are indoors, strip down toyour undergarments, a bathing suit (orto your birthday suit).

• In low-humidity situations, it actu-ally may help you feel cooler if you arefully clothed and covered-up outdoors.This blocks the sun from beating onyour skin.

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm4 variedad

SSaannttaa FFee TTuurrkkeeyy SSaannddwwiicchhPPrreepp TTiimmee:: 1100 mmiinn,, ,, TToottaall TTiimmee:: 1100 mmiinn

SSeerrvveess:: 11

IINNGGRREEDDIIEENNTTSS2 slices whole grain bread1 Tbsp. KRAFT SANDWICH SHOP Chipotle FlavoredReduced Fat Mayonnaise2 oz. OSCAR MAYER CARVING BOARD OvenRoasted Turkey Breast1 KRAFT Big Slice 2% Milk Reduced Fat SharpCheddar Cheese Slice1/4 avocado, thinly sliced1 lettuce leaf

2 slices red onion

PPRREEPPAARRAATTIIOONNMSPREAD bread slices with mayonnaise.FILL with remaining ingredients.

KKIITTCCHHEENNSS TTIIPPSSSSppeecciiaall EExxttrraa: For more color and crunch, add thin red

pepper rings to sandwich filling.SSeerrvviinngg SSuuggggeessttiioonn: Serve with your favorite fresh fruit.

La Semana eenn

Sándwich de pavoestilo Santa Fe

PPrreepp TTiieemmppoo:: 1100 mmiinn,, TToottaall TTiieemmppoo:: 1100 mmiinn,, SSiirrvveess:: 11

IINNGGRREEDDIIEENNTTEESS2 rebanadas de pan de trigo entero1 cucharada de mayonesa al chipotle reducida en grasaKRAFT SANDWICH SHOP Chipotle Flavored ReducedFat Mayonnaise2 onzas de pechuga de pavo asada al horno OSCARMAYER CARVING BOARD Oven Roasted Turkey Breast1 rebanada de rebanada grande de queso cheddar fuertereducido en grasa con leche al 2% KRAFT Big Slice 2%Milk Reduced Fat Sharp Cheddar Cheese Slice1/4 de un aguacate, finamente rebanado1 hoja de lechuga2 rebanadas de cebolla morada

PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNNUNTA las rebanadas de pan con la mayonesa.ARMA el sándwich con el resto de los ingredientes.

CCOONNSSEEJJOOSS DDEE LLAASS CCOOCCIINNAASS TTOOQQUUEECCIITTOO AADDIICCIIOONNAALL: Para darle más color y un

sabor más crujiente, añádele finos anillos de pimientorojo al sándwich.

CCÓÓMMOO SSEERRVVIIRR: Sírvelo con tu fruta fresca favorita.

Cómo mantenerse fresco sin aire acondicionadoHow to Keep Cool Without A/C

Ensalada de tomate ypepino

PPrreepp TTiieemmppoo:: 1100 mmiinn,, TToottaall TTiieemmppoo:: 1100 mmiinn,, SSiirrvveess:: 44

IINNGGRREEDDIIEENNTTEESS4 tomates (jitomates) pequeños (3/4 lb), cortados enrodajas finas2 pepinos pequeños, cortados en rodajas finas1 cebolla morada pequeña, cortada en rodajas finas

1/2 taza de aderezo italiano fuerte reduci-do en grasa KRAFT Lite Zesty ItalianDressing

PPRREEPPAARRAACCIIÓÓNNACOMODA los tomates, los pepinos y la

cebolla en una fuente.ROCÍA la ensalada con el aderezo.

CCOONNSSEEJJOOSS DDEE LLAASS CCOOCCIINNAASS CCÓÓMMOO HHAACCEERR RREEBBAANNAADDAASS DDEE

PPEEPPIINNOO EESSTTIILLOO CCEEBBRRAA:: Antes de pelar yrebanar el pepino, tállalo por afuera con untenedor.PARA 1 PORCIÓNPrepara la ensal-ada usando 1/2 pepino, 1 tomate pequeño,1/4 de una cebolla morada pequeña y 2cdas. de aderezo.

•• CCoonnssuummaa aabbuunnddaanntteessbbeebbiiddaass ffrrííaass ssiinn aallccoohhooll,,ssooddiioo nnii ccaaffeeíínnaa..

•• AAllwwaayyss ddrriinnkk pplleennttyyooff ccoolldd bbeevveerraaggeess tthhaatt aarreeffrreeee ooff aallccoohhooll,, ssooddiiuummaanndd ccaaffffeeiinnee..

Page 13: La Semana Edition 603 August 15, 2012

Llámenos al 918.744.9502Tulsa, OK • 15 al 21 de Agosto de 2012 www.lasemanadelsur.com

Houses for Rent / Casas para el Alquiler•Very Nice / Muy Agradable

•Some with Bills Paid / Algunas con servicios Pagos

•Rent-to-Own Available / Alquiler con opción a compra

Call / Llame a Wallace Properties918-565-4596 (Español) • 740-0462 (English)

CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE

VARIOS / MISCELLANEOUS

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llame al:(918) 234-4440

2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129

Page 14: La Semana Edition 603 August 15, 2012

GGGGuillermo del Toro, AlfonsoCuarón y Alejandro GonzálezIñárritu, además de Kate delCastillo y Diego Luna, apo-

yaron el lunes a una coalición queexige poner fin al combate armadocontra el narcotráfico en México y queinició la víspera en San Diego una girade un mes por 20 ciudades de EstadosUnidos.Los cineastas y actores mexicanosasistieron a una conferencia de prensaen Los Angeles en la primera paradade la "Caravana por la Paz con Justiciay Dignidad", que aglutina a unas 100organizaciones.

El esfuerzo es encabezado por elactivista social y poeta mexicanoJavier Sicilia, cuyo hijo fue asesinadopor integrantes de un grupo de narco-traficantes el año pasado.

Sicilia citó la emblemática canción"Blowing in the Wind", del cantautorestadounidense de folk Bob Dylan,

para destacar la urgencia de una solu-ción a la violencia del crimen organiza-do en México, que ha dejado más de47.500 muertos entre diciembre de2006 y septiembre de 2011, según lasúltimas cifras oficiales.

Sicilia y los organizadores quierenatraer la atención a lo que ellos consid-eran como una política equivocada enla lucha contra el narcotráfico porparte de México y de Estados Unidos.Ellos calculan que esta lucha ha cobra-do decenas de miles de vidas enMéxico.

"Viajaremos por Estados Unidos paracrear conciencia del insoportable dolorcausado por la guerra contra el nar-cotráfico y la enorme responsabilidadcompartida para proteger a las famil-ias y comunidades en ambos países",dijo Sicilia el domingo en San Diego.

Sicilia ha luchado contra la corrup-ción y pedido la renuncia de funcionar-ios de alto rango del gobierno mexi-

cano. Los organizadores de la cara-vana opinan que la guerra contra lasdrogas ha enriquecido a los narcotraf-icantes y contribuido a que aumente ellavado de dinero.

La caravana inició el domingo en SanDiego, California, y se espera querecorra unas 20 ciudades de EstadosUnidos antes de concluir el 12 de sep-tiembre en Washington.

EENNGGLLIISSHH

Mexican peace activist JavierSicilia, who helped launch agrass-roots movement in

Mexico calling for an end to the coun-try’s drug war, is launching a Caravanfor Peace across the U. S., with sup-porters and victims joining himSunday in San Diego for the start ofthe month-long campaign.

Sicilia, an award-winning poet andnovelist whose 24-year-old son was

killed by organized crime gun-men, has become a prominentsymbol of Mexicans’ anger overthe unceasing violence andgrowing toll of victims.

In Mexico, he has attacked cor-ruption and called for the resig-nation of top government offi-cials.

During the swing through 20U.S. cities, including LosAngeles on Monday andTuesday, Sicilia and organizerssay they will shift the focus toU.S. policies that contribute tothe violence. They will push forcurbs on money laundering andweapons smuggling to Mexicoand the suspension of U.S. fund-ing of Mexico’s military.

“Our purpose is to honor ourvictims, to make their names andfaces visible,” Sicilia said in astatement. “We will travel acrossthe United States to raise aware-ness of the unbearable pain andloss caused by the drug war -- andof the enormous shared responsi-bility for protecting families andcommunities in both our coun-tries.”

Events in Southern Californiainclude a church service Sundayat the University of San Diegoand a gathering Monday indowntown Los Angeles at OurLady Queen of Angels Church.The caravan’s final stop is sched-uled for Sept. 10 in Washington,D.C.

El nadador estadounidenseMichael Phelps dejó las pisci-nas para convertirse en unmodelo de la casa francesaLouis Vuitton.

Phelps, quien hizo historia en Londres2012 como máximo ganador de medal-las en la historia de los JuegosOlímpicos, aparece en un comercial de lamarca.

Con traje de baño y goggles, Phelpsposa en el anuncio en una bañera, mien-tras una de las bolsas de la firma se vea un lado de la mencionada bañera.

No es la primera ocasión que la firmaVuitton se hace con los servicios dealgún deportista.

Hace un par de años, los futbolistasPelé, Maradona y Zidane fueron protag-onistas de otro anuncio.

EENNGGLLIISSHH

The Olympic swimmer is step-ping out of the pool and infront of the camera for hisbrand new ad -- and it's cer-

tainly not for Wheaties!Not only is Michael Phelps the most

decorated Olympian of all time but he

can now add model to his resume! Thegold medalist is the face of LouisVuitton's latest campaign and in one ofthe shots he poses in something quitefamiliar -- a black speedo! Michael andhis incredible abs are submerged in abathtub of water, with his Louis Vuittonduffle on the floor beside him. Howappropriate! The other photo in thecampaign goes in a different direction

and has the swimmer out of his speedoand into a polished suit. Phelps looks sosuave with his slicked back hair, whilehe sips tea with an older woman. Famedphotog Annie Leibovitz can be creditedwith photographing the 27-year-old forthe ad and it looks great! Now that he'sdone competing, could more modelingbe in his future?

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm6 variedad

Horoscopo espectáculos/ espectáculos/ espectáculos

Michael Phelps deja piscinas para modelarMMiicchhaaeell PPhheellppss:: Olympian TurnedModel For Louis Vuitton Campaign

AArriieess // MMaarrzzoo 2211 // AAbbrriill 1199Prepárate para hacer negociaciones en grande. Esta sem-ana será perfecta para que desarrolles tu propio negocio.La luna del 17 de agosto te proyectará. DINERO:Momento de invertir en bienes inmuebles. Aumentos desueldo y problemas con tu vehículo. AMOR: Los casadoshacen una fiesta en familia. Los solteros llaman a unexamor y se reconcilian. SALUD: Consultas terapias holís-ticas para calmar tu ansiedad.

TTaauurroo // AAbbrriill 2200 // MMaayy.. 2200Querrás compartir con tus familiares y amigos paradrenar un poco el estrés laboral. Aprovecha la Luna del 13de agosto. DINERO: Alcanzas buenos dividendos con losintereses de tus cuentas. Buscas divisas para viajes deplacer. Planificas un encuentro con familiares en el extran-jero. AMOR: Los solteros van a una fiesta en dondeconectan con nuevas amistades. SALUD: Chequea tuvista.

GGeemmiinniiss // MMaayyoo 2211 // JJuunn.. 2211Prepara tus maletas porque concretas un viaje maravi -lloso a tierras lejanas. Aprovecha para hacer contactosimportantes de negocios. DINERO: Planifica tus finanzas.Busca asesoría para llevar tus cuentas de forma organiza-da. Cancelas deudas y te cancelan pagos. Transferencias ycompra de mercancías. AMOR: Los casados compran unbien en común. SALUD: Haz terapias relajantes y drena tuenergía con ejercicios.

CCaanncceerr // JJuunniioo 2222 // JJuull.. 2222El amor se activa en tu vida de forma maravillosa.DINERO: Buenas alianzas y excelentes inversiones te lle-van a remodelar tu casa y a renovar tu vida. Nuevosproyectos que te beneficiarán con creces. AMOR: Loscasados viven en armonía. Los solteros piensan en com-prometerse. Usa aromas como la canela y la miel. SALUD:Adoptas un look muy favorable por corte de cabello.

LLeeoo // JJuulliioo 2233 // AAggooss.. 2222Aprovecha los influjos de la Luna nueva en tu signo del 17de agosto para que brilles como nunca antes. Un cambiode imagen te renueva extraordinariamente. Esta será unasemana perfecta para hacerte retoques estéticos.DINERO: Con Saturno y Marte haciéndote buenos aspec-tos deberás invertir en cambiar tu guardarropa y renovartu casa. AMOR: Los solteros viajan a tierras lejanas.SALUD: Optas por cambiar tu aspecto y teñirte el cabel-lo.

VViirrggoo // AAggoossttoo 2233 // SSeepptt.. 2233Prepárate para recibir sorpresas y cambios en lo laboral.Adáptate a las nuevas decisiones que vendrán desde lagerencia de tu oficina. DINERO: Proyectos y nuevas prop-uestas te llevarán a replantearte tu carrera y tu labor.Ahorra. Gastos por vehículo. Sobregiro en tus tarjetas decrédito. AMOR: Los casados reviven el día en que seconocieron. Los solteros disfrutan de su nueva pareja.Días de placer. SALUD: Buscas terapias para sanar.

LLiibbrraa // SSeeppttiieemmbbrree 2244 // OOcctt.. 2233Los influjos de Marte en tu signo te llevarán a vivirmomentos de gran éxtasis con una persona mayor que tú.Disfrutas de los placeres mundanos. DINERO: Evita der-roches y cancela todas tus deudas. Organiza tus cuentasy ten cuidado con una estafa o venta ficticia. AMOR: Loscasados celebran aniversario. Momentos de diversión yéxtasis. Chismes a tu alrededor. SALUD: Te inscribes en elgimnasio y decides bajar de peso.

EEssccoorrppiioo // OOccttuubbrree 2244 // NNoovv.. 2222Haz una pausa y vete de vacaciones esta semana.Aprovecha para drenar el estrés y dedicarte a lo que tegusta. Ábrete a nuevas amistades. DINERO: Problemacon trasferencias por pagos. Te clonan una tarjeta. Gastosimprevistos por compra de electrodomésticos. AMOR:Los casados suspenden un viaje por disputas. Los solterosandan como nunca. SALUD: El ciclismo pondrá en marchatu circulación.

SSaaggiittaarriioo // NNoovviieemmbbrree 2233 // DDiiccii.. 2211En esta semana será ideal comenzar algún tipo de tallerholístico para que sanes tus heridas. DINERO: Te cancelanuna deuda. Problemas con cheques sin fondos. Activa turiqueza colocando lingotes dorados con monedas chinasen la coordenada Oeste. AMOR: Los casados decidenhacer una rutina de ejercicios. SALUD: La risoterapiapuede ayudarte a calmar tu estrés.

CCaapprriiccoorrnniioo // DDiicciieemmbbrree 2222 // EEnnee.. 1199Atrévete a emprender un negocio propio y a invertir en unlocal o empresa que te traiga mayor prosperidad. El uni-verso te apoya y consagra tus éxitos. DINERO: Activa laprosperidad colocando el símbolo del infinito en la coor-denada Oeste de tu sala. Exfolia tu cuerpo con sales dealcanfor y báñate con esencias de naranja y pétalos degirasol. AMOR: SALUD: Manejas energías de luz que teservirán para sanar.

AAccuuaarriioo // EEnneerroo 2200 // FFeebbrr.. 1188Este es un momento crucial en el que deberás tomar deci-siones contundentes. Cierra ciclos del pasado y abre tusbrazos al futuro. DINERO: Gastos superfluos puedengenerar crisis en tus finanzas. AMOR: Con la Luna del 17de agosto en Leo, los casados viven momentos de pasión.Los solteros juegan con varias relaciones a la vez. SALUD:Visitas un spa para relajarte y oxigenar tu cuerpo.

PPiisscciiss // FFeebbrreerroo 1199 // MMaarrzz.. 2200Tu gran sensibilidad y dotes artísticos te llevarán a aden-trarte en la música, la poesía y el romance en pleno.Regala rosas azules a tu pareja. DINERO: Viajes y nego-ciaciones por trabajo. AMOR: Los casados se preparanpara ir a una montaña. Los solteros planifican una nocheromántica. Cierras ciclos pasados. SALUD: Báñate consales de alcanfor y exfolia tu cuerpo.

Cineastas mexicanos apoyan caravana de Javier SiciliaMexican activist, poet brings Caravan for Peace to U.S.

Page 15: La Semana Edition 603 August 15, 2012

TULSA, OK • 15 AL 21 DE AGOSTO DE 2012wwwwww..llaasseemmaannaaddeellssuurr..ccoomm publicidad 7

Page 16: La Semana Edition 603 August 15, 2012