Instructions for installation and operation Instrucciones ... · atentamente las siguientes...
Transcript of Instructions for installation and operation Instrucciones ... · atentamente las siguientes...
1BEKOSPLIT 12, 13, 14
Sehr geehrter Kunde,vielen Dank, daß Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibtdie Spalteinheit BEKOSPLIT einschließlich Vorabscheidebehälter mit Ölabscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage undInbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur beigenauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion und damit eine zuverlässige Abwasser-aufbereitung sichergestellt.
Dear Customer,Thank you for deciding in favour of the BEKOSPLIT emulsion splitting plant . The following describes BEKOSPLIT units witha preseparation tank for oil separation. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOSPLITunit and putting it into service. The perfect functioning of the unit - and thus reliable wastewater treatment - can only beguaranteed if the rules and requirements stated here are complied with.
Estimado cliente:Muchas gracias por haber elegido el separador de emulsiones BEKOSPLIT. En las páginas siguientes se describe elsistema de separación BEKOSPLIT, incluyendo el depósito de preseparación con separación de aceite. Por favor, leaatentamente las siguientes instrucciones antes de realizar la instalación y la puesta en marcha del BEKOSPLIT y tenga encuenta nuestras indicaciones. El seguimiento de las instrucciones e indicaciones contenidas en este manual es la únicagarantía para el perfecto funcionamiento del BEKOSPLIT y, por tanto, de un tratamiento fiable del condensado.
Gentile Cliente,Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un impianto di separazione per emulsioni stabili BEKOSPLIT. Questo manualedescrive l�unità BEKOSPLIT e la tanica di preseparazione. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni primadell�installazione e dell�avvio del vostro BEKOSPLIT. Il funzionamento perfetto dell�unità, e quindi un trattamento sicuro dellacondensa, può essere garantito solo se vengono seguite attentamente le regole ed i consigli presenti in questo manuale.
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instrucciones de instalación y servicio español
Instruzioni di installazione e manutenzione italiano
BEKBEKBEKBEKBEKOSPLITOSPLITOSPLITOSPLITOSPLIT® ® ® ® ® 1111111111
allgemeine bauaufsichtlic
he Zulassung
Deutsches I
nstitut fü
r Bautech
nik, Berlin
Zulassungs-N
r. Z-83.2-2
BEKO
Z-83.2-2
Deutsc
hes In
stitut
für
Baute
chnik,
Berlin
2 BEKOSPLIT 12, 13, 14
......4
.....6
.....8
...10
...10
...10
...10
...12
...12
...14
...16
...18
...20
...22
...24
...24
...24
...26
...28
Inhaltsverzeichnis � Contents
Wichtige Hinweise ..........................................
Technische DatenBEKOSPLIT ....................................................
FunktionsbeschreibungSpalteinheit mit Vorabscheidebehälter ...............
InstallationAufstellbereich ................................................Zulauf ............................................................Ablauf .............................................................Elektrische Installation .....................................Netzteilkasten .................................................Signalanschlüsse ............................................
Inbetriebnahme
Betrieb
Wartung
Störungsbeseitigung
BauteileVerschleißteileErsatzteileZubehör
Anschlussbelegung
Lieferprogramm
Important rules .............................................
Technical dataBEKOSPLIT ....................................................
FunctionSplitting plant with preseparation tank .................
InstallationArea of installation ...........................................Inlet ..............................................................Water outlet ....................................................Electrical installation .........................................Power supply ..................................................Signal contacts ................................................
Putting into operation
Operation
Maintenance
Troubleshooting
ComponentsWearing partsSpare partsAccessories
Connection details
Product range
3BEKOSPLIT 12, 13, 14
Ìndice � Sommario
Indicaciones importantes ..................................
Datos técnicosBEKOSPLIT .....................................................
FuncionamientoUnidad de separación con depósito depreseparación ...............................................
InstalaciónLugar de instalación ............................ .............Admisión ....................................................Salida de agua .................................................Instalación eléctrica .......................................Alimentación eléctrica ......................................Conexiones para señales ...............................
Puesta en marcha
Funcionamiento
Mantenimiento
Reparación de averías
ComponentesComponentes de desgastePiezas de repuestoAccesorios
Esquema de conexiones
Gama de productos
Note importanti .............................................
Dati tecniciBEKOSPLIT ....................................................
FunzionamentoUnità splittante con tanica di preseparazione..........
InstallazioneArea di installazione ...........................................Alimentazione ..................................................Scarico ..........................................................Installazione elettrica ........................................Cassetta di alimentazione ..................................Connessioni dei segnali .....................................
Avvio
Funzionamento
Manutenzione
Verifica anomalie
ComponentiParti soggette ad usuraParti di ricambioAccessorios
Schema delle connessioni
Gamma dei prodotti
......4
....6
.....8
...10
...10
...10
...10
...12
...12
...14
...16
...18
...20
...22
...24
...24
...24
...26
...28
4 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Zur Sicherheit:
� Installations- und Betriebsanleitung genau beachten,um Schäden und Verletzungen zu vermeiden!
� BEKOSPLIT nur im leeren Zustand transportieren!
� BEKOSPLIT nicht im frostgefährdeten Bereichaufstellen!
� BEKOSPLIT nicht im Außenbereich aufstellen!
� Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschrifteneinhalten (VGB 100).
Elektrische Arbeiten dürfen nur von befugtemFachpersonal durchgeführt werden.
� Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder un-gereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft!
� Ölauffangbehälter am Vorabscheidbehälter immer dichtverschrauben, damit kein Öl auslaufen kann!
� BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter regelmäßig aufDichtigkeit überprüfen!
� Ablaufendes Reinwasser wöchentlich mittelsReferenztrübung kontrollieren!
� Keine Fremd-Flüssigkeit in Vorabscheidebehälter/BEKOSPLIT einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung desSpaltprozesses führen kann!
� Nur original BEKO-Reaktionstrennmittel und -Filtereinsetzen! (Nicht im Lieferumfang enthalten)
Einbau, Aufstellung Instandhaltung, Instandsetzung oderReinigung:
Gemäß § 19i "Pflichten des Betreibers" ist mit diesenTätigkeiten ein Fachbetrieb nach § 19l zu beauftragen,sofern der Betreiber nicht selbst die Voraussetzungen des§ 19l, Abs. 2 erfüllt.
Zum Einsatzbereich:
Die Emulsionsspaltanlage dient zur gesetzeskonformenAufbereitung emulgierter Verdichterkondensate.
Das Betreiben der Emulsionsspaltanlage ist genehmigungs-pflichtig! Nutzen Sie für die Antragstellung das beiliegendeHandbuch "Anmelde-/Genehmigungsverfahren".
General saftey rules
• The instructions for installation and operation must beprecisely observed in order to avoid damage or injury
• Ensure that the BEKOSPLIT are completely emptybefore transport
� Do not install the BEKOSPLIT in area where there is adanger of frost!
� Do not install the BEKOSPLIT unit in outdoor areas.
• The electrical installation must be carried out incompliance with the valid regulations (e.g., VGB 100)
Electrical work must always be performed by anauthorised and qualified electrician.
� Take suitable precautions so that oil or untreatedcondensate cannot get into the sewer system in the eventof damage to the escape!
� Make sure that the oil collector connection at thepreseparation tank is screwed down tightly so that oilcannot escape.
� Check the BEKOSPLIT and the preseparation tank forleaks at regular intervals!
� Once a week, check the clean water discharged from theunit using the BEKO reference set!
� Do not allow any foreign liquid to flow into the presepara-tion tank/BEKOSPLIT plant since this could interfere withthe splitting process!
� Only use original BEKO splitting agent and filters! (Mustbe ordered separately)
Area of application
The emulsion splitting plant is intended for the treatmentof emulsified compressor condensate in line with the re-levant legal regulations.
The BEKOSPLIT emulsion splitting plant normally requiresan operating permit! Please check the relevant regulationswith your local authority
Concerning plant operation:
Do not exceed the stated performance limits (see page 6).
In the event of short-term overloading or mal-function, thepreseparation tank serves as a buffer for the condensateproduced during this period.
Medium/ambient temperature: + 5 ... + 50 °C
Wichtige Hinweise Important rules
Zum Betrieb:
Leistungsdaten nicht überschreiten! (siehe Seite 6)
Bei kurzzeitiger Überlastung/Funktionsstörung wird dasanfallende Kondensat im Vorabscheidebehälter gepuffert.
Mediums-/Umgebungstemperatur: + 5 ... + 50 °C
allgemeine bauaufsichtliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zulassungs-Nummer Z-83.2-2
BEKO
Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin
5BEKOSPLIT 12, 13, 14
Sicurezza:
� Per evitare danni o ferite, si prega di rispettare le istruzionidi installazione e di utilizzo!
� Trasportare il BEKOSPLIT sempre vuoti!
� Non installare il BEKOSPLIT in area esposta al gelo!
� Non installare il BEKOSPLIT all�aperto!
� Durante l�installazione elettrica, rispettare le normativevigenti del settore (si faccia riferimento al VGB 100).
I lavori elettrici vanno eseguiti esclusivamente da parte dipersonale qualificato.
� Assicurarsi che in caso di disfunzione l�olio o la condensanon filtrata non possano infiltrarsi nella rete fognaria!
� Avvitare sempre perfettamente i contenitori di raccoltadell�olio alla tanica di preseparazione, per impedire lafuoriuscita dell�olio!
� Controllare ad intervalli regolari la tenuta stagna delBEKOSPLIT e della tanica di preseparazione!
� Controllare settimanalmente lo scarico dell�acquautilizzando uno standard di riferimento per la torbidezza!
� Non versare nel BEKOSPLIT e nella tanica dipreseparazione fluidi estranei per non compromettere ilprocesso di separazione!
� Utilizzare esclusivamente un agente splittante a reazionee filtri originali BEKO (non facenti parte della fornitura)
Settori applicativi:
l�impianto di separazione per emulsioni è stato progettatoper il trattamento di condensati emulsionati di compressori,nel rispetto delle normative di legge vigenti.
L�utilizzo dell�impianto di separazione per emulsioni richiedeil rilascio di un permesso operativo! Per la relativa richiestaalle autorità, si prega di fare riferimento al manuale allegato�AUTORIZZAZIONE PER IL DIRITTO SULLE ACQUE�.
Esercizio:
Non oltrepassare i valori indicati (v. pag. 6)!
In caso di breve sovraccarico/disfunzione la condensaformatasi verrà immagazzinata nella tanica dipreseparazione.
Temperatura del materialetemp. ambiente: + 5 � + 50 °C
Sobre seguridad:
� Siga al pie de la letra las intrucciones de instalación yservicio para evitar daños y lesiones.
� El BEKOSPLIT deben estar vacíos para el transporte.
� No instale el BEKOSPLIT ni en lugares donde lastemperaturas puedan bajar de 0 ºC.
� No instale el BEKOSPLIT ni en el exterior.
� Respete todas las regulaciones vigentes para lainstalación eléctrica (en Alemania, VGB 100).Los trabajos de instalación eléctrica solamente podrárealizarlos personal autorizado
� En caso de accidente o avería, asegúrese de que nollegue aceite o condensado sin purificar a la canalización
� Atornille herméticamente el depósito colector de aceite aldepósito de preseparación para que no se produzcanescapes
� Compruebe con regularidad la estanqueidad delBEKOSPLIT y el depósito de preseperación.
� Controlar semanalmente el agua limpia de escapecomparándola con las referencias de enturbiamiento.
� No vierta líquidos extraños en el depósito depreseparación / BEKOSPLIT, ya que podrían perjudicar elproceso de separación.
� Utilice solamente agente separador y filtros originalesBEKO (no incluidos en equipo suministrado)
Sobre el campo de aplicación:
Este separador de emulsiones está diseñado para eltratamiento conforme a la ley de condensados decompresores que contengan emulsiones.
La puesta en marcha del separador precisa normalmenteuna autorización. Solicítela a la autoridad competente.
Sobre el funcionamiento:
No sobrepase los valores de capacidad (ver pág. 6)
En caso de sobrecarga / avería, el depósito de preseparaciónretiene el condensado que se forme durante ese periodo.
Temperatura del medio / ambiente: + 5 ... + 50 °C
Indicaciones importantes Note importanti
6 BEKOSPLIT 12, 13, 14
max. 15 l/h
max. 12,5 m³/min
10 l
70 l
2 l
2 l
1 x 20 l
G 1" (di = 25 mm)
ca. 48 kg
+5...+50 °C
U = 100...240 Vac + 10%50 - 60 Hz
24 Vdc
< 100 VA
< 250 Vac / < 1,0 A> 5 Vdc / < 10 mA
2,5 A; T
BEKOSPLIT 11
Technische Daten � Technical dataCaractéristiques techniques � Technische gegevens
DurchsatzleistungThroughput capacityCapacidad de flujoPortata oraria
VerdichterleistungCompressor performanceCaudal del compresorPrestazioni max. del compressore
ReaktionsbehälterReaction chamberDepósito de reacciónVasca di reazione
VorabscheidebehälterPreseparation tankDepósito de preseparaciónTanica di preseparazione
SpaltmittelbehälterSplitting agent containerDepósito de agente separadorContenitore del materiale splittante
ÖlauffangbehälterOil collectorDepósito colector de aceiteTanica di raccolta olio
FiltersackFilter bagSaco filtranteFiltro a sacco
Wasserablauf (Schlauch)Water outlet (hose)Salida de agua (manguera)Scarico acqua (tubo flessibile)
LeergewichtWeight emptyPeso en vacíoPeso a vuoto
Min./max. TemperaturMin./max. temperatureTemperatura mín./máx.Temperatura min./max.
NetzspannungSupply voltageTensión de alim.Tensione di rete
Ausgangsspannung NetzteilOutput voltage power supplyTensión de salida fuente de alimentaciónVoltaggio in uscita
Max. LeistungsaufnahmeMax. power inputPotencia máx. absorbidaAssorbimento max.
KontaktbelastungContact loadingCarga de contactoCarico contatti
Sicherung NetzteilPower supply fuseFusible fuente de alimentaciónFusibile alimentatore
7BEKOSPLIT 12, 13, 14
Abmessungen � DimensionsDimensions � Afmetingen
D = AbwasserzuführungWastewater inletAlimentación de agua residualAlimentazione dell'acque di scarico
O = ÖlabscheidungOil separationSeparación de aceiteSeparazione dell'olio
U = ÜberlaufOverflowReboseTrabocco
W = WasserauslaufWater outletSalida de aguaScarico acqua
T = Probeentnahmeventil TesthahnSampling valveGrifo para toma de pruebasValvola di spillatura campioni
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-m
The dimensions are not guaranteed product characteristics; they are subject to tolerance with DIN ISO 2768-mLas medidas no deben entenderse como características garantizadas del producto,sino que están sujetas a tolerancias según la norma DIN ISO 2768-mLe dimensioni indicate non rappresentano caratteristiche definite del modello e comprendono i valori di tolleranzain accordo alla norma DIN ISO 2768-m
TEST WASSER
OEL
UEBERLAUF
KONDENSAT
OEL
433
1160
167
1160
520
841
1080
155
70433241
920
400
T
W
U
O
D
8 BEKOSPLIT 12, 13, 14
deutschFunktionsbeschreibung � FunctionFuncionamiento � Funzionamento
Das ölhaltige Kondensat kann der BEKOSPLITunter Druck zugeführt werden (1). Der Über-druck wird in der patentierten Druckent-lastungskammer (2) abgebaut, ohne das eszu Verwirbelungen im Vorabscheidebehälter(3) kommt.
Das sich im Laufe der Zeit an der Oberflächeabsetzende Öl wird automatisch über denÖlauslauf (4) in den überlaufsicheren Öl-auffangbehälter (5) geleitet.
Die Füllstandsüberwachung des Vorab-scheidebehälters und die START-Signal-weitergabe erfolgt mittels kapazitivem START-Sensor (6).
Über eine Schlauchpumpe (7) wird das Kon-densat angesaugt und in den Reaktions-behälter (8) gefördert.
Zeitgetaktet wird Reaktionstrennmittel über dieDosiereinheit (9) zugegeben und durch dasRührwerk (10) verteilt. Während des Dosier-vorganges wird kein Kondensat in denReaktionsbehälter gefördert.
Die abgespaltenen Öl- und Schmutz-bestandteile werden vom Trennmittel einge-kapselt und es bilden sich gut filtrierbare Flok-ken, die über ein Ablaufrohr in den Filtersack(11) fließen. Das abfließende Wasser kanndem Brauch- oder Abwassernetz zugeführtwerden.
Der vollautomatische Betrieb wird über dieElektronikeinheit gesteuert. In dieser sind allenotwendigen Bedienungs- und Signal-funktionen integriert. Der Anlagenstart erfolgtdurch das Freigabesignal des START-Sensors. Die Füllstände des Dosierers unddes Filter werden mit kapazitiven Sensorenüberwacht (12, 13).
3
4
2
5
1
8
7
6
9 10
11
13
12
9BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolenglish italiano
The oil-contaminated condensate can be dis-charged under pressure into the BEKOSPLITunit (1). The overpressure is reduced in thepatented pressure relief chamber (2), withoutcreating turbulence in the preseparation tank(3).
The oil gathering gradually on the wastewatersurface is channelled automatically via the oiloutlet (4) into the overflow-proof oil collector(5).
A capacitive START sensor (6) monitors theliquid level of the preseparation tank andrelays the START signal.
The condensate is pumped by a hose pump(7) into the reaction tank (8).
The splitting agent is added through the meter-ing unit (9) at timed intervals and mixed into thecondensate by a stirrer (10). During the dos-ing action, condensate is not being pumpedinto the reaction tank.
The separated oil and dirt particles are encap-sulated by the splitting agent. The resultingflocs, which are easy to filter, flow through adischarge duct into the filter bag (11). Thepurified water can then be safely dischargedinto the industrial water network or the sewersystem.
The fully automatic operation is controlledthrough the electronic unit. This unit housesall the necessary control and signal functions.The plant will begin operating after an enablesignal from an external start sensor. The fillinglevels of the metering apparatus and of thefilter are monitored with capacitive sensors(12, 13).
Si può alimentare sotto pressione la condensaoleosa nel BEKOSPLIT (1). Grazie alla cameradi decompressione brevettata (2) si abbatte lasovrappressione senza causare vortici nelcontenitore di preseparazione (3).
L�olio che si deposita nel tempo in superficieviene automaticamente fatto defluire tramite loscarico dell�olio (4) nel contenitore di raccoltadell�olio (5), dotato di dispositivo di troppopieno.
Il controllo del livello del contenitore dipreseparazione e la trasmissione del segnaledi START sono garantiti dall�utilizzo di unsensore capacitivo di START (6).
La condensa viene aspirata da una pompaautoadescante (7) per poi venir convogliatanel contenitore di reazione (8).
Tramite l�unità di dosaggio (9) si aggiunge ilreagente di separazione ad intervalli prestabiliti,che a sua volta viene distribuito tramitel�agitatore (10). Durante il dosaggio, non sialimenta condensa nel contenitore di reazione.
Le sostanze oleose e di sporcizia ora separateverranno incapsulate dall�agente separatoree formano così dei blocchi che si lascianofiltrare facilmente, che poi passeranno nelsacco filtrante (11) tramite un tubo di scarico.L�acqua scaricata può essere convogliata allarete delle acque industriali o delle acque discarico.
La modalità di funzionamento completamenteautomatica è controllata dalla centralinaelettronica, che integra tutte le funzioni dicomando e di segnalazione necessarie. L�avviodell�impianto avviene con la trasmissione delsegnale di attivazione del sensore di START.I livelli del dosatore e del filtro sono controllatida un sensore capacitivo (12, 13).
El condensado contaminando de aceite puedeintroducirse en el BEKOSPLIT bajo presión (1).La sobrepresión se reduce en la cámara derelajación patentada (2) sin que se produzcanremolinos en el depósito de preseparación(3).
El aceite que se va acumulando en la superficiese evacua automáticamente a través de lasalida de aceite (4) en el depósito colector deaceite (5), protegido contra rebosamientos.
El sensor START (6) vigila el nivel del depósitode preseparación y da la señal de START.
La bomba de manguera (7) aspira elcondensado y lo dirige al depósito de reacción(8).
El agente separador de reacción se vaañadiendo en intervalos regulares a travésdel dosificador (9) y el agitador (10) lo reparte.Durante el proceso de dosificación se cierrala entrada de condensado al depósito dereacción.
El aceite y las impurezas separadas sonencapsuladas por el agente separador yforman grumos que se pueden filtrar confacilidad y salen a continuación por un tubo desalida hacia el saco filtrante (11). El aguadepurada puede eliminarse por la canalización.
Una unidad electrónica controla todo elproceso, que se desarrolla de maneracompletamente automática. Esta unidad llevaintegradas todas las funciones de control yseñalización necesarias. La unidad se poneen marcha tras recibir la señal de START delsensor. Los niveles de llenado del dosificadory del filtro están vigilados por medio desensores capacitivos (12, 13).
10 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Installation � InstallationInstalación � Installazione deutsch
Bei der Aufstellung sind die gesetzlichenVorschriften einzuhalten.Insbesondere sind zu beachten:� Transport nur im unbefüllten Zustand� Temperaturbereich: +5 °C bis +50 °C� Schutzklasse Netzteilkasten: IP 54
Aufstellbereich� Versiegelte Bodenfläche oder Auf-
fangwanne! Im Schadenfall darf kein un-behandeltes Kondensat oder Öl in die Ka-nalisation oder das Erdreich gelangen!
� BEKOSPLIT waagerecht auf ebenem,glatten Boden aufstellen.
� Ölauffangbehälter am Ölablauf des Vor-abscheidebehälters mittels beigefügtemAnschluss-Set dicht verschrauben.
Zulauf� Kondensatsammelleitung > G1 mit leichtem
Gefälle zum Vorabscheidebehälter an derWand verlegen, T-Stück als Abzweig ver-wenden und über Schlauchleitung mit Kon-densateinlauf der Druckentlastungskam-mer verbinden. (Leitung höher als denKondensateinlauf der Druckentlastungverlegen).
Ablauf� Wasserablaufschlauch am Wasseraus-
lauf der BEKOSPLIT befestigen und mitstetem Gefälle dem Abwasseranschlusszuführen. Als Geruchsverschluss Siphonverwenden.
Elektrische InstallationDie Spalteinheit ist anschlssfertig. Die Span-nungsversorgung U = 100...240 Vac / 50-60Hz erfolgt über ein Kabel mit Schukostecker
Interne Komponenten werden über ein Netz-teil mit einer Spannung von 24 Vdc versorgt.
Der BEKOSPLIT ist vom Institut für Bautech-nik DIBt Berlin zur Behandlung vonemulsionshaltigen Kompressorenkonden-saten zugelassen. Ein Genehmigungsver-fahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Esreicht aus, die BEKOSPLIT-Aufstellung beider regionalen Überwachungsbehörde zumelden.
Örtliche Regelungen zu Aufstellung undBetrieb können von einzelnen Punkten die-ser Anleitung abweichen; bitte informierenSie sich bei der zuständigen Behörde!
allgemeine bauaufsichtliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zulassungs-Nummer Z-83.2-2
BEKO
Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin
11BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolenglish italiano
The installation must be carried out in compli-ance with the relevant legal regulations.Furthermore, the following points need tobe observed:� The plant should only be tansported
when empty� Temperature range: +5 °C to +50 °C� Saftety class of mains box: IP 54
Installation area� Sealed floor or spill basin! Untreated
con-densate or oil must not be able to getinto the sewer system or soil in the eventof damage!
� Place the BEKOSPLIT in a truly horizontalposition on an even and smooth floor.
� Connect the oil collector to the oil outletusing the connection set supplied andscrew down tightly.
Inlet� Lay the condensate collecting line > G1
along the wall with a slight slope down tothe preseparation tank. Use a tee asbranch-off and connect a hose to the con-densate inlet of the pressure relief cham-ber (line must be higher than the conden-sate inlet of the pressure relief chamber).
Outlet� Join the water discharge hose to the water
outlet of the BEKOSPLIT and lead it to thewastewater connection with a continuousdownward slope. Install a siphon to sealoff odours.
Per l�installazione vanno rispettate le normativedi legge. Vanno osservate le seguentiprescrizioni:� Trasporto dell�impianto solo vuoto� Temperatura: tra + 5 °C e + 50 °C� Classe di protezione per il trasformatore: IP 54
Area di installazione� Pavimentazione stagna o vasca di raccolta!
In caso di guasto la condensa non ancoratrattata o l�olio non devono assolutamenteinfiltrarsi nella rete fognaria o nel terreno!
� Posizionare il BEKOSPLIT, in posizioneorizzontale e su pavimento piano e liscio.
� Avvitare con cura la tanica di raccolta dell�olioallo scarico dell�olio della tanica dipreseparazione, utilizzando il kit facenteparte della fornitura.
Alimentazione� Posare a parete la tubazione di raccolta
della condensa > G1 con lieve pendenzarispetto alla tanica di preseparazione,utilizzare il connettore a T come elementodi derivazione e collegarlo all�entrata dellacondensa della camera di decompressioneutilizzando una tubazione flessibile (posarela tubazione in posizione superiore rispettoall�entrata della condensa della camera didecompressione).
Scarico• Fissare la tubazione di scarico dell�acqua
allo scarico per l�acqua del BEKOSPLIT ecollegarla in pendenza al raccordo di scaricodell�acqua. Utilizzare un sifone comeintercettatore.
A la hora de instalar el separador BEKOSPLIT,habrá que observar las prescripciones legalespertinentes y tener en cuenta los puntossiguientes:� Transporte solamente en vacío� Campo de temperaturas: +5°C à +50 °C� Clase de protección de la caja de distribución:
IP 54
Zona de instalación� Suelo impermeabilizado o artesa de
retención ¡En caso de avería debe evitarseque el condensado sin tratar o el aceitelleguen a la canalización o a la tierra!
� Coloque el BEKOSPLIT , horizontalmente ysobre una superficie plana y lisa.
� Atornillar el depósito colector de aceite en lasalida de aceite del depósito preseparadorcon el set de fijación que le suministramos.
Admisión� Colocar tubo colector > G1 pegado a la
pared y con ligera inclinación hacia eldepósito preseparador, utilizar pieza en Tpara derivación y conectarla con la entradade condensado de la cámara de relajacióncon una manguera (la conducción debemontarse a mayor altura que la cámara derelajación).
Salida� Fijar la manguera de salida de agua a la
salida de agua del BEKOSPLIT y dirigirla coninclinación constante a la conexión de desa-güe. Instale un sifón para evitar el revoquede olores.
Electrical installationThe emulsion splitting plant is ready forconnec-tion. Power supply U = 100...240Vac / 50-60 Hz is through a cable withearthing-pin plug.
Internal components are supplied with avoltage of 24 Vdc via a power unit.
Installazione elettricaL�unità splittante è pronta per il collegamento.L�alimentazione di tensione U = 100...240 Vac/ 50-60 Hz è fornita tramite cavo con spinaSchuko .
Un alimentatore con tensione di 24 Vdc alimentai componenti interni.
The BEKOSPLIT emulsion splitting plant hasbeen approved for the treatment ofcompressor condensates by the Institute ofConstruction Engineering, Berlin. In Germany,it is therefore not necessary to apply for anoperating permit.Please check the relevant legal regulationsin your country. You should also contactthe public authorities in your area, sincethere may be regional variations.
El separador de emulsiones BEKOSPLIT estáhomologado por el Instituto de Construcción(Institut für Bautechnik DIBt) de Berlín para eltratamiento de condensados de compresores.Por lo tanto, en Alemania no se precisa auto-rización para su puesta en marcha. Basta condarlo de alta en el organismo correspon-diente.Por favor, póngase en contacto con la autoridadcompetente de su país y compruebe que laregulación vigente al respecto no difiere delas indicaciones facilitadas en este manual.
L�istituto DIBt di Berlino ha omologato ilBEKOSPLIT per il trattamento di condensati dicompressori contenenti emulsioni. Non ènecessaria un�autorizzazione per l�utilizzodell�impianto. E� pertanto sufficiente registrarepresso le autorità locali competentil�installazione del BEKOSPLIT.Le normative locali vigenti per l�installazione el�esercizio di tali impianti potrebberoleggermente differire da quanto riportato nellepresenti istruzioni, si prega pertanto diinformarsi presso le autorità competenti!
Instalación eléctricaEl separador se suministra listo para suconexión. La alimentación eléctrica U =100...240 Vac / 50-60 Hz se efectúa a travésde un cable con clavija con toma de tierra.
Una fuente de alimentación con una tensión de24 Vdc proporciona la corriente a los com-ponentes internos.
12 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Signalanschlüsse Spalteinheit
Für eine externe Beschaltung steht einSTOP/AUTO Eingang zur Verfügung (A).
Die Relaiskontakte können wahlweise alsÖffner oder Schließer genutz werden.
Relais 1 KR1 (B)Über diesen potentialfreien Kontakt kann einStörmeldesignal weitergeleitet werden. DerUmschaltkontakt wird im fail-safe-modus be-trieben.Liegt Betriebsspannung an und arbeitet dieBEKOSPLIT störungsfrei, ist Relais 1 ange-zogen. Der Kontakt ist geschlossen.Liegt keine Betriebsspannung an oder er-folgt eine Störmeldung, fällt Relais 1 ab. DerKontakt ist geöffnet (Störung).
Relais 2 KR2 (C)Liegt Betriebsspannung an und dieBEKOSPLIT befindet sich in Bereitschaft imAUTO Modus (Startsensor unbedeckt), istRelais 2 angezogen. Der Kontakt ist ge-schlossen.Ohne Beriebsspannung, im STOP Modusoder während der Funktion im AUTO Modusfällt Relais 2 ab. Der Kontakt ist geöffnet.
Zur Installation Schutzkappen der Front-blende entfernen, Schrauben lösen und denGehäusedeckel abnehmen.
Die Kontakte KR1 und KR2 sollten nurmit Kleinspannung belegt werden.
Installation � InstallationInstalación� Installazione deutsch
Installation NetzteilkastenZum Transport befindet sich der Netzteil-kasten in der Spalteinheit und kann an derWand montiert werden.
Installationsarbeiten gemäß VBG 100 aus-führen.
13BEKOSPLIT 12, 13, 14
Signal connections for splittingunit
There is one STOP/AUTO inlet available for
external assignment (A).
The relay contacts can be used either asbreak or make-contact elements.
Relay 1 KR1 (B)The fault signal can be relayed via thispotential-free contact. The changeovercontact operates in the fail-safe mode.When operating voltage is being applied andthe BEKOSPLIT device is functioning cor-rectly, relay 1 is energized. The contact ele-ment is closed.Relay 1 will drop out if there is no operatingvoltage or in the case of a fault signal. The con-
tact element is open (trouble).
Relay 2 KR2 (C)When operating voltage is being applied andthe BEKOSPLIT is on standby under AUTOmode, relay 2 remains energized as long asthe start sensor is not covered by liquid. Thecontact element is closed.Relay 2 will drop out if there is no operatingvoltage, under STOP mode or in operationunder AUTO mode. The contact element is
open.
For installation, remove protective caps ofthe front cover, undo screws and take offthe lid of the housing.
Contacts KR1 and KR2 should only beassigned to extra-low voltage applica-tions.
españolenglish italiano
Installation of mains boxDuring transport the mains box temporarilylocated in the splitting unit. It can be mountedon the wall.
The installation work must becarried out incompliance with the valid regulations suchas VGB 100.
Instalación de la caja de alimentaciónLa caja de distribución se encuentra en elinterior del separador durante el transporte.Puede montarse en la pared.
Realice los trabajos de instalación conformea las reglas de prevención de accidentes (enAlemania, VBG 100).
Installazione della cassetta di alimentazione
Durante il trasporto la cassetta di alimentazioneè alloggiata nell�unità splittante e può montata,sia a parete.
Eseguire le operazioni di installazione nelrispetto di quanto previsto dal VGB 100.
Conexiones para señales externas
Existe una entrada STOP/AUTO para conexiónexterna (A).
Los contactos de relé pueden utilizarse biencomo interruptores, bien como conectores.
Relais 1 KR1 (B)A través de este contacto libre de potencialpuede transmitirse un aviso de avería. Elcontacto de conmutación funciona en modofail-safe.Si hay tensión de servicio y el BEKOSPLIT estáfuncionando correctamente, el relé 1 estaráexcitado. El contacto estará cerrado.Si no hay tensión de servicio o se produce unaviso de avería, el relé 1 se desexcitará. Elcontacto estará abierto (avería).
Relais 2 KR2 (C)Si hay tensión de servicio y el BEKOSPLIT estápreparado para funcionar en modo AUTO(sensor de arranque libre), el relé 2 se excitará.El contacto estará cerrado.En ausencia de tensión de servicio, tanto enmodo STOP como en modo AUTO, el relé 2 sedesexcitará. El contacto estará abierto.
Para llevar a cabo la instalación, retire losprotectores de la tapa frontal, saque los tornillosy desmonte la tapa de la carcasa.
Los contactos KR1 y KR2 son solamentepara tensión baja.
Connessioni dei segnali per l�unitàsplittante
Per l�avvio esterno si dispone di un�entrataSTOP/AUTO (A).
Si possono utilizzare i contatti dei relè comecontatto chiuso a riposo o come contattoaperto a riposo.
Relais 1 KR1 (B)Tramite tale contatto a potenziale zero èpossibile trasmettere un segnale di disturbo.Il contatto a due vie funziona in modalità failsafe.Se la tensione di esercizio è disponibile e ilBEKOSPLIT non presenta disturbi, il relè 1 èeccitato e il contatto chiuso.Se invece la tensione di esercizio non èdisponibile ed è presente una segnalazione didisturbo, il relè 1 si diseccita e il contatto èaperto (guasto).
Relais 2 KR2 (C)Se la tensione di esercizio è disponibile e ilBEKOSPLIT è pronto per l�esercizio in modalitàAUTO (sensore di start non coperto), il relè 2è eccitato e il contatto chiuso.Senza tensione di esercizio, in modalità STOPo con funzionamento in modalità AUTO, il relè2 si diseccita e il contatto è aperto.
Per l�installazione, asportare le calotte diprotezione del rivestimento frontale, allentarele viti e togliere il coperchio.
I contatti KR1 é KR2 possono funzionaresolo a bassissimo voltaggio.
14 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Inbetriebnahme � Putting into operationPuesta en marcha � Avvio deutsch
2. Reaktionstrennmittel einfüllen
• Reaktionstrennmittel mit beiliegender Schau-fel in den Vorratsbehälter der Dosierein-richtung füllen.
Achtung:Starke Staubentwicklung vermeiden.Sicherheitsdatenblatt beachten
3. Spannungsversorgung
• Spannungsversorgung anschließen
• Hauptschalter am Netzteilkasten "EIN" be-tätigen.
• START-Taster am Display drücken.
Die BEKOSPLIT Emulsionsspaltanlagebefindet sich im Automatik-Modus.
4. Frischwasserbefüllung
• Reaktionsbehälter der BEKOSPLIT-Spalt-anlage mit Leitungswasser füllen, bis es indie Auslaufrinne überläuft.
• Wasserzufuhr stoppen.
• Vorabscheidebehälter über Druckent-lastungskammer mit Leitungswasserbefüllen.
• Sobald das Flüssigkeitsniveau den START-Sensor erreicht, startet das Rührwerk derBEKOSPLIT.
• Wasserzufuhr stoppen.
Das Arbeitsniveau des Vorabscheidebehäl-ters ist erreicht (START-Sensor des Vorab-scheidebehälters ist bedeckt).Die BEKOSPLIT ist betriebsbereit, Emulsionkann jetzt über die Druckentlastungskammerdes Vorabscheidebehälters zugeführt wer-den.
1. Filtersack einsetzen
Filtersack mit Spanngurt an der Filtersack-aufnahme befestigen. Der Spanngurt mußstets gut und stramm sitzen. Ist dies nicht derFall, kann sich der Filtersack lösen und Filter-kuchen austreten.
STOP
AUTO
TROUBLE
LEVEL
START
STOP
15BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolenglish italiano
1. Inserire il filtro a sacco
Fissare il sacco filtrante con l�apposita cinghiasulla sede di alloggiamento del sacco stesso.La cinghia deve sempre risultare ben fissa etesa. In caso contrario, il sacco filtrantepotrebbe allentarsi, lasciando fuoriuscire ipanelli.
4. Riempire l�impianto con acqua fresca
• Riempire il contenitore di reazione dell�im-pianto di separazione BEKOSPLIT con acquapotabile, fino a che non fuoriesca dal foro discarico.
• Chiudere l�acqua.
• Riempire la tanica di preseparazione conacqua di rubinetto attraverso la camera didecompressione.
• Non appena il livello del liquido raggiunge ilsensore di START, l�agitatore del BKOSPLITsi avvia.
• Chiudere l�acqua.
La tanica di preseparazione è stata riempitafino al livello necessario per l�operatività (ilsensore di START della tanica di prese-parazione è coperto). Il BEKOSPLIT è prontoper l�esercizio e per l�alimentazione dell�emul-sione attraverso la camera di decompressione.
1. Colocación del saco filtrante
Fijar el saco filtrante al soporte con la correade sujeción. Dicha correa deberá estarcolocada correctamente y bien tensada. Encaso contrario, el saco filtrante podría soltarsey dejar escapar la torta del filtro.
2. Fill with splitting agent
• Use scoop (supplied with the unit) to fillsplitting agent into the storage container ofthe metering apparatus.
Caution: Avoid creating dustObserve safty data sheet
3. Power supply
• Connect power supply
• Turn master switch on mains box to "ON"position
• Press START button on display
THE BEKOSPLIT emulsion splitting plant isnow in the automatic mode
4. Fresh water filling
• Fill reaction chamber of the BEKOSPLIT unitwith clean tap water until it begins to flowinto the transfer channel.
• Shut off water
• Fill the preseparation tank through pressurerelief chamber with tap water
• When the liquid level reaches the STARTsensor, the BEKOSPLIT stirrer will startoperating.
• Shut off water.
The preseparation tank is now filled up toworking level (START sensor of presepa-ration tank is covered). The BEKOSPLIT plantis ready for operation and emulsion may nowsupplied via the pressure relief chamber ofthe pre-separation tank.
2. Versare l�agente splittante
• Riempire con l�agente splittante il serbatoiodell�apparato dosatore utilizzando la palettafornita.
Attenzione:evitare di produrre polveri, si faccia riferimentoal foglio delle caratteristiche di sicurezza.
3. Alimentazione di tensione
• • • • • Collegare l�alimentazione di tensione.
• Azionare l�interruttore principale deltrasformatore su �ON�.
• Premere il pulsante START sul display.
L�impianto BEKOSPLIT funzionerà ora inmodalità automatica.
2. Llenado de agente separador
• Verter el agente separador en la unidaddosificadora con la pala que se suministrapara tal fin.
Atención:evite la formación de polvo.Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
3. Alimentación de corriente
••••• Conectar la alimentación de corriente
••••• Accionar el interruptor principal de la caja dedistribución a la posición �ON�.
••••• Presione la tecla START del panel de con-trol.
El separador BEKOSPLIT se encuentra enmodo de funcionamiento automático.
4. Llenado de agua limpia
• Llene el depósito de reacción del separadorBEKOSPLIT con agua corriente limpia hastaque empiece a salir por el canal de rebose.
• Deje de verter agua.
• Llenar de agua corriente el depósitopreseparador a través de la cámara dedescarga presión.
• Tan pronto como el nivel del líquido alcanceel sensor START, el agitador del BEKOSPLITse pondrá en marcha.
• Deje de verter agua.
El nivel del depósito preseparador es suficientepara que el BEKOSPLIT funcione (sensorSTART cubierto). La máquina está lista parala puesta en marcha, y la emulsión puedeempezar a entrar a través de la cámara derelajación del depósito de preseparación.
1. Install filter
Fix filter bag with holding strap to filter bagseat. The holding strap strap must always befirm and tight, otherwise the filter bag maycome off and release filter cake.
16 BEKOSPLIT 12, 13, 14
START
STOP
Bedienung am DisplayBedienung am DisplayBedienung am DisplayBedienung am DisplayBedienung am Display
Die Bedienung der Spalteinheit erfolgt amFront-Display.
Das Display enthält neben den Anzeige-LED's die Tasterfunktionen für "START"bzw. "STOP" der Spalteinheit.
Betrieb � OperationFuncionamiento � Funzionamento deutsch
STOP
AU TO
TR OUBLE
LEVEL
3
STOP
AUTO
TROUBLE
LEVEL
STOP
AUTO
TROUBLE
LEVEL
STOP
AUTO
TROUBLE
LEVEL
START
STOP
Dosiereinstel lungDosiereinstel lungDosiereinstel lungDosiereinstel lungDosiereinstel lung
Die Spalteinheit wird mit einer voreingestell-ten Dosierung ausgeliefert. Diese ist auf dasaufzubereitende Abwasser abgestimmt.
1 2
3 4
5 6
START
STOP
STOP
AUTO
TR OUBLE
L E VE L
START - Taster- Einschalten der Spalteinheit
STOP - Taster- Ausschalten der Spalteinheit- Quittieren von Störmeldungen
AUTOMATIK - ModusSpalteinheit ist betriebsbereit
STOP - Modus
Erhöhter Füllstand- START-Sensor länger bedeckt als
1800 sec.
Störmeldung- Behälter Reaktionstrennmittel leer- Filter gefüllt
1
2
3
4
5
6
17BEKOSPLIT 12, 13, 14
Tecla START- Puesta en marcha de la unidad
separadora
Tecla STOP- Desconexión de la unidad separadora- Confirmación de avisos de avería
Modo AUTOMÁTICOSeparador listo para la puesta enmarcha
Modo STOP
Nivel de líquido alto- Sensor de START cubierto durante
más de 1800 segundos
Aviso de avería- Depósito de agente separador vacío- Filtro lleno
Manejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de control
La unidad de separación se maneja desde elpanel frontal.
Este panel incluye las teclas de función�START� y �STOP�, así como LEDs indica-dores.
Controls on display panelControls on display panelControls on display panelControls on display panelControls on display panel
The operator controls of the splitting unit arelocated on the display panel.
Apart from the LEDs, this panel alsoaccommodates the "START" and "STOP"buttons of the emulsion splitting unit.
españolenglish italiano
Metering settingMetering settingMetering settingMetering settingMetering setting
The metering quantity of the solitting plant ispreset by BEKO. This quantity is determinedaccording to the type of wastewater to betreated.
Ajuste de dosificaciónAjuste de dosificaciónAjuste de dosificaciónAjuste de dosificaciónAjuste de dosificación
La unidad de separación se suministra conuna dosificación preajustada, que dependedel agua que se vaya a tratar.
Controlli sul displayControlli sul displayControlli sul displayControlli sul displayControlli sul display
I controlli dell�unità splittante sono situati suldisplay anteriore.
Oltre ai LED, nel pannello sono alloggiati anchei pulsanti �START� e �STOP� dell�unità split-tante.
Pulsante START- Per accendere l�impianto
Pulsante STOP- Per arrestare l�unità splittante- Per confermare la ricezione dei
messaggi di guasto
Modalità AUTOMATICO- L�unità splittante è pronta per
l�esercizio
Modalità STOP
Livello eccessivo- Il sensore di START è coperto per
più di 1800 secondi
Segnale di guasto- Il contenitore dell�agente splittante è
vuoto- Il filtro è pieno
1 1
2
3
4
5
6
Regolazione dosaggioRegolazione dosaggioRegolazione dosaggioRegolazione dosaggioRegolazione dosaggio
Il dosaggio del materiale splittante è già regolatoal momento della fornitura. Tale dosaggio vienedeterminato in base al tipo di liquido da trattare.
2
3
4
5
6
START button- Switching on of emulsion splitting unit
STOP button- Switching off of splitting unit- Acknowledging of fault signals
AUTOMATIC modeSplitting unit is ready for operation
STOP mode
Raised liquid level- START sensor covered for more
than 1800 sec.
Fault signal- Splitting agent container empty- Filter full
1
2
3
4
5
6
18 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Trübungskontrolle des AbwassersZur Überprüfung des Trübungsgrades wirdeine Abwasserprobe am Testhahn entnom-men, in ein Prüfröhrchen gefüllt und visuell mitder Referenztrübung verglichen. Ist die Trü-bung gleich oder stärker als die der Refe-renz, setzen Sie sich bitte mit unserer Service-abteilung in Verbindung.
Wartung � MaintenanceMantenimiento � Manutenzione deutsch
ReinigungsarbeitenMit Reaktionstrennmittelflocken in Berührungkommende Bauteile wie Reaktionsbehälter-wandung, Sensor, Rührwerkswelle undÜberlaufrohr sind wöchentlich zu kontrollie-ren und mit Wasser zu reinigen. (Kein Spül-mittel verwenden!)
VerbrauchsmaterialGemäß § 19i WHG "Sorgfaltspflicht desBetreibers" müssen stets Original Reak-tionstrennmittel und -Filter bevorratetwerden.
Reaktionstrennmittel auffüllenVorratsbehälter rechtzeitig mit beiliegenderSchaufel auffüllen.
FiltersackwechselSpanngurt lösen und Filter herausnehmen.Neuen Filtersack über die Einlaufverlän-gerung stülpen, Spanngurt anlegen und fest-ziehen. Spanngurt muß stramm sitzen. Istdies nicht der Fall, kann sich der Filtersacklösen und Filterkuchen austreten.
Anfallenden Filterkuchen entsorgen:Abfallschlüssel: EWC 05 01 15
Ölauffangbehälter entleerenBei ¾-Füllung Ölauffangbehälter gegen Leer-behälter tauschen.
Anfallendes Öl als Altöl entsorgen:Abfallschlüssel:EWC 13 02 05 (Mineralöle)EWC 13 02 06 (Synthetiköle)
GrundreinigungJe nach Schmutzanfall aus dem Leitungs-system der Kompressoranlage kann eine ½-jährliche Grundreinigung erforderlich sein. - Reinigung des Vorabscheidebehälters - Reinigung des Reaktionsbeckens - Reinigung der Klarwasserwanne
PumpenschlauchwechselEmpfehlung: alle 6 Monate
19BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolenglish italiano
Controllo della torbidezza dell�acquarefluaPer controllare il grado di torbidezza si prelevaun campione di liquido dalla valvola di spillaturaper campioni e lo si confronta con la provettadi riferimento in dotazione. Se la torbidezzadel campione è uguale o maggiore di quella diriferimento, si prega di contattare i nostritecnici del reparto di assistenza.
Materiali di consumoIl base al paragrafo 19i WHG (la legge sulleacque) �Obblighi del committente� si devesempre disporre di agente splittante e filtrioriginali di scorta.
Rabboccare l�agente splittanteRabboccare a tempo debito il contenitore distoccaggio, utilizzando la paletta a disposi-zione.
Sostituzione del filtro a saccoAllentare la cinghia ed estrarre il filtro.Rovesciare il nuovo filtro a sacco sulla prolungadi alimentazione, inserire la fascetta e serrarecon cura.Le fascette devono essere sempre fissatesaldamente. In caso contrario il filtro a saccopotrebbe staccarsi e far fuoriuscire i residui.
Smaltire i residui:codice di smaltimento: EWC 05 01 15
Svuotare la tanica di raccolta dell�olioSostituire la tanica di raccolta dell�olio con unatanica vuota non appena il livello superi i ¾.
Smaltire i residui di olio come olio usato:codice di smaltimento:EWC 13 02 05 (oli minerali)EWC 13 02 06 (oli sintetici)
Pulizia generaleIn base al grado di sporcizia depositatasi nellelinee del compressore, potrebbe esserenecessario eseguire semestralmente unapulizia generale.- Pulizia della tanica di preseparazione- Pulizia della tanica di reazione- Pulizia della tanica dell�acqua pulita
Cloudiness check of wastewaterIn order to check the degree of cloudiness, awaste water sample is taken at the samplingcock, filled into a sample jar and compared(visual check) with the reference cloudiness.If the sampled liquid is a cloudy as thereference cloudiness, or even cloudier,please contact our Service Centre.
Control de turbiedad del agua salientePara controlar el grado de turbiedad, se tomauna prueba del grifo tubito para muestras enun frasco de control y se compara visualmentecon la referencia. Si la turbiedad es igual osuperior a la de la referencia, le rogamos quese ponga en contacto con nuestro Servicio deAsistencia.
CleaningAll components in contact with splitting agentflocs, such as reaction chamber walls,sensor, stirrer shaft and transfer pipe shouldbe checked once a week and cleaned withwater. (Do not use detergents!)
Expendable materialsThe operator must always keep originalsplitting agent and filters in stock. Pleaseobserve the relevant regulations in yourcountry.
Replenish with splitting agentTop up the storage container with splittingagent well in time using the scoop suppliedwith the unit.
Filter bag replacementUndo holding strap and take out filter.Place new filter bag over inlet extension, fitholding strap and pull tight. The holding strapmust be tightly in place, otherwise the filterbag may come off and release filter cake.
Filter cake disposal:Waste disposal key: EWC 05 01 15
LimpiezaLos componentes que entran en contacto conlos grumos de agente separador, como sonlas paredes del depósito de reacción, el sen-sor, el árbol del agitador y el tubería de rebose,deben controlarse semanalmene y limpiarsecon agua (¡no utilice detergentes!).
ConsumiblesSegún la Ley Alemana sobre RecursosHidrológicos (§ 19i WHG), el usuario estáobligado a tener siempre en stock agenteseparador y filtros de recambio originales. Porfavor, tenga en cuenta la legislación pertinentede su país.
Llenar de agente separadorLlenar a tiempo el depósito con la palasuministrada.
Cambio de saco filtranteSoltar la banda tensora y sacar el filtro.Colocar el saco filtrante nuevo, colocar otravez y apretar la cinta de sujeción correcta-mente. De lo contrario, es posible que el sacofiltrante se suelte y se salga la torta del filtro.
Eliminar la torta del filtro vieja:Código de residuos: EWC 05 01 15
PuliziaTutti i componenti che vengono a contatto confiocchi di agente splittante, come le pareti dellatanica di reazione, il sensore, l�agitatore e iltubo di troppopieno, vanno controllati settima-nalmente e puliti con acqua (non utilizzaredetergenti!)
Empty oil collectorWhen the oil collector is ¾ full, exchange foran empty one.
The waste oil must be correctly disposed of:Waste disposal key:EWC 13 02 05 (mineral oil)EWC 13 02 06 (synthetic oil)
Vaciar depósito colector de aceiteCuando se llenen ¾ del depósito colector,habrá que cambiarlo por uno vacío.
Eliminar el aceite separado como aceite usado:Código de residuos:EWC 13 02 05 (aceites minerales)EWC 13 02 06 (aceites sintéticos)
Replacement of pump hoseRecommended every 6 months
General cleaningDepending on the amount of dirt entrainedthrough the pipe system of the compressorstation, cleaning may be necessary abouttwice a year.- Cleaning of the preseparation tank- Cleaning of the reaction chamber- Cleaning of the clear-water tank
Limpieza a fondoDependiendo del grado de suciedad queproduzca el sistema de aire comprimido, puedeser necesaria una limpieza a fondo cada 6meses.- Limpieza del depósito de preseparación- Limpieza de depósito de reacción- Limpieza del depósito de agua limpia
Cambio de la manguera de la bombaRecomendación: cada 6 meses
Sostituzione della tubazione dellapompaSi consiglia di eseguire la sostituzionesemestralmente
20 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Keine LED leuchtet, obwohl Betriebs-spannung am Netzteil anliegt- Verbindungskabel zwischen Netzteil und
frontseitige Anlagensteuerung prüfen- Steckkontakt des Verbindungskabels an
Anlagensteuerung prüfen- Feinsicherung im Netzteilkasten prüfen
Filtervolumen erschöpft- mit STOP-Taster am Display die Störmeldung
quittieren- Filtersack abtropfen lassen und austau-
schen (siehe Seite 18)- mit START-Taster Anlage auf "AUTOMA-
TIK" schalten
Reaktionstrennmittelbehälter leer- mit STOP-Taster am Display die Störmeldung
quittieren- Reaktionstrennmittel nachfüllen (siehe Sei-
te 18)- mit START-Taster Anlage auf "AUTOMA-
TIK" schalten
Störungsbeseitigung � TroubleshootingReparación de averías � Verifica anomalie deutsch
START-Sensor im Vorabscheidebe-hälter länger als 1800 Sekunden be-deckt- Zulauf überprüfen, ggf. drosseln- Schlauchpumpe der Spalteinheit auf Dicht-
heit/Funktion prüfen- Nach Störungsbeseitigung erlischt Meldung
selbstständig
BEKOSPLIT befindet sich im stand by -Modus- START-Taster drücken bis LED "AUTO"
leuchtet
21BEKOSPLIT 12, 13, 14
BEKOSPLIT is in standby mode- Press START button until "AUTO" LED lights
up.
El BEKOSPLIT se encuentra en modostand by- Presionar tecla START hasta que se
encienda el LED �AUTO�
Volumen del filtro agotado- Confirmar aviso de avería en panel de control
con la tecla STOP- Escurrir el saco filtrante y cambiarlo
(ver pág. 18)- Conmutar a modo �AUTOMÁTICO� con la
tecla START
Depósito de agente separador vacío- Confirmar aviso de avería en panel de control
con la tecla STOP- Rellenar de agente separador (ver pág. 18)- Conmutar a modo �AUTOMÁTICO� con la
tecla START
No more filter volume available- Acknowledge fault signal with STOP button
on display.- Allow filter bag to drain and replace (see
page 18).- Press START button to switch plant to
"AUTOMATIC".
Splitting agent container empty- Acknowledge fault signal with STOP button
on display.- Refill with splitting agent (see page 18).- Press START button to switch plant to
"AUTOMATIC".
El sensor START del depósito prese-parador pasa más de 1800 segundoscubierto- Controlar conducto de alimentación y obstruir
en caso necesario- Comprobar la hermeticidad y el buen funcio-
namiento de la bomba de manguera- Una vez resuelto el problema, el aviso de
avería debe apagarse automáticamente
START sensor in preseparation tankcovered for more than 1800 seconds- Check inflow and throttle down, if
necessary.- Check hose pump of splitting unit for leakage/
function.- Signal stops automatically after fault
clearance.
Filtri esauriti- Spegnere la segnalazione di guasto
premendo il pulsante STOP sul display- Lasciar sgocciolare il filtro a sacco e
sostituirlo (v. pag. 18)- Premere il pulsante START per tornare alla
modalità �AUTOMATICO�
Serbatoio agente splittante vuoto- Spegnere la segnalazione di guasto
premendo il pulsante STOP sul display- Riempire con agente splittante (v. pag. 18)- Premere il pulsante START per tornare alla
modalità �AUTOMATICO�
Il sensore START della tanica di presepa-razione coperto per più di 1800 secondi- Controllare il flusso in ingresso e se neces-
sario regolarlo- Controllare il funzionamento e la tenuta della
tubazione della pompa dell�unità splittante- Il messaggio di guasto si spegne automati-
camente dopo l�eliminazione dell�anomalia
Il BEKOSPLIT opera in modalità standby- Premere il pulsante di START fino a che si
illumina il LED �AUTO�
españolenglish italiano
Non si illumina nessun LED, anche se latensione è alimentata- Controllare il cavo di collegamento tra
alimentatore e comandi frontali dell�impianto- Controllare il contatto del cavo di collegamento
sui comandi dell�impianto- Controllare il fusibile nella cassetta di
alimentazione
LED does not light up although operatingvoltage is being applied to the powerunit- Check connecting cable between power
unit and plant control at the front- Check plug-in connector of connecting cable
at plant control- Check fine-wire fuse in mains box
Ninguno de los LEDs se enciende aunquepasa corriente a la fuente de alimenta-ción- Comprobar estado del cable que va de la
fuente de alimentación al controlador frontalde la unidad
- Comprobar contacto del cable de conexiónal controlador
- Controlar fusible de la caja de alimentación
22 BEKOSPLIT 12, 13, 14
1 Emulsionspumpenkopf
2 Getriebemotor für Emulsionspumpe
3 Pumpenschlauch
4 Winkeltülle
5 Einlaufrohr
6 Kohlebürsten
7 Dosierwerk
8 Getriebemotor für Dosierwerk
9 Sensor Reaktionstrennmittel
10 Tankkonsole
11 START-Sensor
12 Sensorplatine
13 Kappe
14 Filtermatte
15 Druckentlastungskammer
16 Anschlussadapter
17 Kugelhahn
18 Schlauch
19 Einlaufstutzen
20 Ölauffangbehälter
21 Tür
22 Filtersack
23 Halteband für Filter
24 Rührwerkmotor
25 Kupplung
26 Rührwerkwelle
27 Rührflügel
28 Sensor Filterüberwachung
29 Sensorplatine
30 Deckel
Bauteile � ComponentsNomenclature des pièces � Onderdeeltekening
deutsch
18
17
15
16
14
13
611 7812
2
19
10 9
6
4 1
20
6
30
28
29
5
3
24
25
27
26
2221 23
23BEKOSPLIT 12, 13, 14
english
1 Emulsion pump head
2 Gearmotor for emulsion pump
3 Pump hose
4 Elbow hose connection
5 Inlet pipe
6 Carbon brushes
7 Metering unit
8 Gearmotor for metering unit
9 Sensor for splitting agent
10 Tank console
11 START sensor
12 Sensor PCB
13 Cap
14 Filter mat
15 Pressure relief chamber
16 Connecting adapter
17 Ball valve
18 Hose
19 Inlet piece
20 Oil collecter
21 Door
22 Filter bag
23 Holding strap for filter
24 Stirrer motor
25 Coupling
26 Stirrer shaft
27 Stirrer blade
28 Sensor for filter monitoring
29 Sensor PCB
30 Lid
1 Testina della pompa per le emulsioni
2 Motoriduttore per la pompa per le emulsioni
3 Tubazione della pompa
4 Bocchetta angolare
5 Tubo di alimentazione
6 Doppia bocchetta
7 Dosatore
8 Motoriduttore per il dosatore
9 Sensore agente splittante
10 Console serbatoio
11 Sensore di START
12 Scheda del sensore
13 Cappa
14 Feltro filtrante
15 Camera di decompressione
16 Adattatore per connettore
17 Rubinette
18 Tubo flessibile
19 Bocchettoni
20 Tanica di raccolta olio
21 Sportello
22 Filtro a sacco
23 Nastro di fissaggio per filtri
24 Motore agitatore
25 Giunto
26 Albero dell�agitatore
27 Alette dell'agitatore
28 Sensore di controllo del filtro
29 Scheda sensore
30 Coperchio
1 Cabeza de la bomba de emulsión
2 Motor de accionamiento para bomba de
emulsión
3 Manguera de la bomba
4 Boquilla angular
5 Tubo de entrada
6 Boquilla doble
7 Dosificador
8 Motor de accionamiento para dosificacor
9 Sensor de agente separador
10 Consola del depósito
11 Sensor START
12 Platina del sensor
13 Casquillo
14 Esterilla filtrante
15 Cámara de relajación
16 Adaptador de conexión
17 Llave de bola
18 Manguera
19 Tubo de entrada
20 Depósito colector de aceite
21 Puerta
22 Saco filtrante
23 Correa de sujeción para el filtro
24 Motor del agitador
25 Acoplamiento
26 Árbol del agitador
27 Hélice del agitador
28 Sensor de control del filtro
29 Platina del sensor
30 Tapa
español italiano
24 BEKOSPLIT 12, 13, 14
XE ES11 003
XE ES11 005
XE ES11 001
XE ES11 004
XE ES13 006
XE ES12 008
XE ES11 015
XE ES11 006
XE ES11 007
XE ES11 008
XE ES11 011
XE ES11 012
XE ES05 002
XE ES11 009
XE ES11 016
XE ES11 014
XE ES11 002
XE KT02 003
XE KT00 006
XE ES12 015
XE ES00 013
XE ES11 013
XE ES1X 003
XE ES11 010
Verschleißteile � Wearing partsPiezas de desgaste � Parti soggette ad usura deutsch
Lieferbare VerschleißteileBestell-Nr. � order ref.Referencia � Codice
Pumpenschlauch-Set
Kohlebürsten-Set
4, 5
6
Inhalt � contentcontenido � contenuto
XE ES12 010
XE ES13 005
Ersatzteile � Spare partsPiezas de repuesto � Parti di ricambio
Lieferbare Ersatzteile
Emulsionspumpe
Getriebemotor für Emulsionspumpe
Dosierwerk, komplett
Getriebemotor für Dosierwerk
Sensor Reaktionstrennmittel
Sensor Filterüberwachung
Sensorplatine Filterüberwachung
Rührwerk, komplett
Rührwerkmotor
Rührwerkwelle
Türeinheit, komplett
Deckel, komplett
Halteband für Filter
Netzteilkasten
Betriebsstundenzähler
Steuereinheit
Druckentlastungskammer
Filter-Set für Druckentlastungskammer
Anschlussadapter
START-Sensor, komplett (ohne Kabel)
Sensorplatine
Ölauffangbehälter-Set
Ölauffangbehälter
Tankkonsole
1, 2, 3, 4, 5
2
7, 8
8
9
28
29
24, 25, 26, 27
24
25, 26, 27
21
30
23
nicht dargestellt
nicht dargestellt
nicht dargestellt
13, 14, 15
13, 14
16
11
12
18, 19, 20
20
10
Zubehör • AccessoriesAccesorios • Accessoris
Lieferbares ZubehörBestell-Nr. � order ref. � Referencia � Codice
Überlauf-Set
Trocknungsgestell für Filter
Auffangwanne nach WHG, 205 Liter
XZ ES11 001
XZ ES11 002
XZ ES00 SW4
Bestell-Nr. � order ref.Referencia � Codice
Inhalt � contentcontenido � contenuto
25BEKOSPLIT 12, 13, 14
françaisenglish nederlands
Wearing parts available
Pump hose set
Set of carbon brushes
Spare parts avaiable
Emulsion pump
Gearmotor for emulsion pump
Metering unit, complete
Gearmotor for metering unit
Sensor for splitting agent
Sensor for filter monitoring
Sensor PCB for filter monitoring
Stirrer, complete
Stirrer motor
Stirrer shaft
Door unit, complete
Lid, complete
Holding strap for filter
Mains box
Hours-run meter
Control unit
Pressure relief chamber
Filter set for pressure relief chamber
Connecting adapter
START sensor, complete
Sensor PCB
Oil collector set
Oil collector
Tank console
Parti soggette ad asura disponibili
Parti di ricambio disponibili
Kit de tubazioni per pompa
Kit di spazzole carbone
Pompa per le emulsioni
Motoriduttore per la pompa
Dosatore, completo
Motoriduttore per dosatore
Sensore agente splittante
Sensore controllo filtro
Scheda del sensore per il monitoraggio del filtro
Agitatore, completo
Motore agitatore
Albero agitatore
Sportello, completo
Coperchio, completo
Nastro di fissaggio per filtri
Cassetta di alimentazione
Conta ore
Centralina di comando
Camera di decompressione
Kit di filtri per la camera di decompressione
Adattatore per connettore
Sensore di START, completo
Scheda sensore
Kit tanica di raccolta olio
Tanica di raccolta olio
Console serbatoio
Set de mangueras para bomba
Set de cepillos de carbón
Bomba de emulsión
Motor de accionamiento para bomba de emulsión
Dosificador, completo
Motor de accionamiento para dosificador
Sensor de agente separador
Sensor para control del filtro
Platina del sensor control del filtro
Agitador, completo
Motor del agitador
Árbol del agitador
Puerta, completa
Tapa, completa
Correa de sujeción para el filtro
Caja de alimentación
Contador de horas de servicio
Unidad de control
Cámara de relajación
Set de filtros para cámara de relajación
Adaptador de conexión
Sensor START, completo
Platina del sensor
Set para depósito colector de aceite
Depósito colector de aceite
Consola del depósito
Piezas de desgaste suministrables
Piezas de repusta suministrables
Accessori disponibili
Set di troppopieno
Struttura portante per l�asciugatura dei filtri
Vasca di raccolta come da WHG, 205 litri
Overflow set
Drying rack for filter
Splill protection basin WHG, 205 Liter
Set de rebose
Soporte de secado para filtro
Cárter colector acorde a norma WHG, 205 litros
Accessoires available Accesorios suministrables
26 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Baugruppe Netzteil � Power supply assemblyMódulo de alimentación eléctrica � Modulo di alimentazione elettrica
Anschlussbelegung � Connection detailsEsquema de conexiones � Schema delle connessioni
A01SE1KR1KR2DL2DL3DL4SNT1SW1
Baugruppe NetzteilEingang STOP/AUTORelais 1Relais 2LED BetriebsspannungLED Relais 1LED Relais 2SchaltnetzteilHauptschalter
Power supply assemblyInput STOP/AUTORelay 1Relay 2LED operating voltageLED Relay 1LED Relay 2Power supplyMaster switch
Módulo de alimentación eléctricaEntrada STOP/AUTORelé 1Relé 2LED Tensión de servicioLED Relé 1LED Relé 2Unidad de alimentaciónInterruptor central
Modulo di alimentazione elettricaEntrata STOP/AUTORelè 1Relè 2LED Tensione di esercizioLED Relè 1LED Relè 2Alimentore a commutazioneInterruttore principale
27BEKOSPLIT 12, 13, 14
Baugruppe Steuerung/Funktion � Control/function assemblyMódulo de control / funcionamiento � Modulo controllo elettrico
Anschlussbelegung � Connection detailsEsquema de conexiones � Schema delle connessioni
A02S01S02S03S04M01M02M03SW1SW2DL1DL2DL3DL4PZ1
Baugruppe Steuerung/FunktionSensor FiltersackSensor Dosierer ---START - SensorMotor PumpeMotor DosiererMotor RührwerkTaster STOPTaster STARTLED STOPLED AUTOLED erhöhter FüllstandLED StörmeldungBeriebsstundenzähler
Control/function assemblySensor filterbagSensor dosage ---START sensorPump motorDosage motorStirrer motorButton STOPButton STARTLED STOPLED AUTOLED high levelLED fault signalTime counter
Módulo de control / funcionamientoSensor saco filtranteSensor dosificador ---Sensor STARTBomba del motorMotor del dosificadorMotor del agitadorTecla STOPTecla STARTLED STOPLED AUTOLED Nivel de líquido altoLED Aviso de averíaContador de horas de servicio
Modulo controllo elettricoSensore di filtro a saccoSensore di dosatore ---Sensore STARTMotore pompaMotore dosatoreMotore agitatorePulsador STOPPulsador STARTLED STOPLED AUTOLED Livello eccessivoLED Segnalazione di disturboContaore
28 BEKOSPLIT 12, 13, 14
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.Salvo modificaciones técnicas o erroresCon riserva di modifiche e salvo errori!ES 12,13,14_de,gb,es,it_0403 Stand/Edition/Édición/Versione: 11.04
BEKOBEKOBEKOBEKOBEKO TECHNOLOGIES GMBH Im Taubental 7 Tel 02131 988-0 www.beko.de41468 Neuss Fax 02131 988-900 email: [email protected]
Lieferprogramm � Product rangeGama de productos � Gamma dei prodotti
Druckluft-MembrantrocknerCompressed-air membrane dryers
Secador de membranaEssiccatore a membrana
DRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® M M M M M
Druckluft-KältetrocknerCompressed-air refrigeration dryers
Secador frigoríficoEssiccatore a bassa temperatura
DRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® R R R R R
FiltersystemeFilter systems
Sistemas filtrantesSistemi di filtraggioCLEARPOINTCLEARPOINTCLEARPOINTCLEARPOINTCLEARPOINT®®®®®
KondensatableiterCondensate drainsPurga electrónica
Scaricatore di condensaBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMATTTTT®®®®®
EmulsionsspaltanlagenEmulsion splitting plants
Sistemas desemulsionantesImpianto di piroscissione
BEKOSPLITBEKOSPLITBEKOSPLITBEKOSPLITBEKOSPLIT®®®®®
DrucklufttrocknerCompressed-air dryerSecador por adsorción
Essiccatore ad adsorbimentoDRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® AAAAACCCCC
Druckluft-HochdrucktrocknerHigh pressure dryer
Secador para alta presionEssiccatore per alta presione
DRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® AAAAAC HPC HPC HPC HPC HP
Druckluft-TiefkühlsystemDeep-cooling systemSistema refrigeradora baja temperatura
Sistema di congelazionead aria compressaBEKOBLIZZBEKOBLIZZBEKOBLIZZBEKOBLIZZBEKOBLIZZ®®®®®
Öl-Wasser-TrennsystemOil-water separation systemsSeparación de aceite/agua
Separazione olio - acquaÖÖÖÖÖWWWWWAMAAMAAMAAMAAMATTTTT®®®®®