FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

20
¿FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES? LA VERDAD SOBRE LA SEPTUAGINTA CORRUPTA TAMBIÉN CONOCIDO COMO EL LXX Por Dr. Phil Stringer Traducido al español por C.A. Donate 1ra Edición 2006 Todos los derechos reservados. ¿FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES? SABIDURÍA CONVENCIONAL La sabiduría convencional[1] es aquella forma de opinar que sabe quedar bien con la teología y la política. La misma dice que Cristo y los apóstoles regularmente usaban la Septuaginta, que es una traducción en Griego del Antiguo Testamento. Supuestamente leían de ella, y sus citas del Nuevo Testamento eran tomadas de la misma. ¿En qué se basa este argumento? ¿Dice Cristo que citó él de la Septuaginta? ¿Acaso los apóstoles dijeron que la estaban usando? ¿Fue mencionada la

Transcript of FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Page 1: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

¿FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE

CRISTO Y LOS APÓSTOLES?

LA VERDAD SOBRE LA SEPTUAGINTA CORRUPTA TAMBIÉN

CONOCIDO COMO EL LXX

Por

Dr. Phil Stringer

Traducido al español por C.A. Donate

1ra Edición

2006

Todos los derechos reservados.

¿FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y

LOS APÓSTOLES?

SABIDURÍA CONVENCIONAL

La sabiduría convencional[1] es aquella forma de opinar que sabe quedar bien

con la teología y la política. La misma dice que Cristo y los apóstoles

regularmente usaban la Septuaginta, que es una traducción en Griego del Antiguo

Testamento. Supuestamente leían de ella, y sus citas del Nuevo Testamento eran

tomadas de la misma.

¿En qué se basa este argumento? ¿Dice Cristo que citó él de la Septuaginta?

¿Acaso los apóstoles dijeron que la estaban usando? ¿Fue mencionada la

Page 2: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Septuaginta alguna vez por Cristo o los apóstoles? La respuesta a estas preguntas

es "¡no!". Pese a esto, la sabiduría convencional insiste en afirmar que Cristo y

sus apóstoles usaron la traducción Griega.

Por ejemplo, "Cristo citaba de la Septuaginta frecuentemente. La Septuaginta,

cuya fecha data alrededor de 250 á 160 AC, es una traducción del Antiguo

Testamento en Griego. Cristo la usó frecuentemente en Sus citas y referencias del

Antiguo Testamento. El uso de la Septuaginta fue extenso en los días de Cristo".

(Roberto Lightner, The Savior and the Scriptures, página 13)

"La Septuaginta fue la Biblia de Cristo y los apóstoles, y usualmente citaron de

ella". (Ira Price, The Ancestry of Our English Bible, página 182)

"La Septuaginta es la traducción más antigua de la Biblia Hebrea, ya que

constantemente fue citada por los escritores del Nuevo Testamento..."

(Diccionario Bíblico de Smith, página 432)

"Fue la Biblia de la mayoría de los escritores del Nuevo Testamento".

(International Standard Bible Encyclopedia, página 2,724)

Docenas, y probablemente cientos de otras fuentes podrían ser citadas. Pero,

¿cómo pueden saberlo? ¡Ni siquiera Cristo o sus apóstoles dijeron que estaban

citando de la Septuaginta! ¿Porqué es la idea que Cristo y sus apóstoles usaron la

Septuaginta la sabiduría convencional de nuestro día?

¿PORQUÉ HAY TANTOS "ERUDITOS" TAN

DEDICADOS A LA SEPTUAGINTA?

Los Libros Apócrifos

¿Porqué hay tantos eruditos determinados a creer que Cristo y sus apóstoles

usaron la Septuaginta?

De hecho, esta idea es empleada para apoyar muchas creencias anti-bíblicas.

La Iglesia Católica Romana hace uso de la idea que Cristo citó de la Septuaginta

para justificar la inclusión de los libros Apócrifos en sus Biblias. Su

razonamiento se expresa de la siguiente manera: "Cristo usó y honró la

Septuaginta; la Septuaginta incluye los libros Apócrifos, así que Cristo honró y

autorizó los Apócrifos." Dado el hecho que no existe ningún manuscrito del

Antiguo Testamento en Hebreo que incluya los libros Apócrifos, la Septuaginta

se convierte en la única fuente para los Católicos en justificarlos e incluirlos en

Page 3: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

su canon. Muchos Reformistas y Luteranos escribieron extensamente refutando

la validez de la Septuaginta.

Una enseñanza Católica que aparece en el Internet reza de la siguiente manera:

"Yo confío en la versión del Antiguo Testamento que amó Pedro y Pablo." Esto

aparece en una lección titulada "El Canon de la Biblia y la Septuaginta." La única

razón ofrecida para aceptar los libros Apócrifos es que Cristo y sus apóstoles

citaron de la Septuaginta. Otra cita dice: "Permítame reiterar que la versión de las

Escrituras con más de 300 años de existencia, la Septuaginta, fue aceptada por

Mateo, Marcos, Lucas, Juan, y Pablo, evidenciado por más de 300 referencias al

Antiguo Testamento en sus escritos novo testamentarios, y la Septuaginta incluye

siete libros y partes de Ester y Daniel que fueron removidos de las Biblias

Protestantes algunos 1,600 años después del nacimiento de Cristo." Casi que cada

"prueba" dada en sus declaraciones está incorrecta pero a la vez demuestra el

porqué el Catolicismo Romano está tan aferrado a la Septuaginta.

"LA BIBLIA A MI MANERA"

La Septuaginta es una traducción débil del Antiguo Testamento. Hay muchas

similitudes con la "Revised Standard Version" o aun la "Living Bible"[2] que con

la Biblia "King James". Se usa muchas veces para enseñar en contra de la

doctrina de la inspiración verbal. Se usa para justificar el método de traducción

conocido como "equivalencia dinámica" en lugar del más tradicional método

conocido como "equivalencia formal", la que se basa en el concepto de la

inspiración verbal.

Después de todo, si Cristo no le dio importancia específicamente a las palabras

de las escrituras, ¿porqué debemos de hacerlo nosotros? Por ejemplo, vea el

libro The Nature and Authority of the Bible, por Raymond Abba, página 106. Si

Cristo usó la Septuaginta entonces usted puede traducir la Biblia con sus propias

palabras sea parafraseándola o haciendo su propia traducción. Usted se convierte

en Dios y puede sacar su propia interpretación privada ya que usted se convierte

en su propia regla y su propia fuente de autoridad.

¿PORQUÉ EVANGÉLICOS?

Es fácil ver como la Iglesia Católica Romana y modernistas sean muy devotos a

la idea que Cristo usara la Septuaginta. Pero ¿porqué hay tantos evangélicos

aferrados a la misma idea de la cual no pueden ofrecer alguna explicación? La

respuesta es muy sencilla: Muchos evangélicos, en su orgullo, valorizan la idea

Page 4: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

de ser aceptados como "eruditos" y "educados" por el mundo, los Católicos y los

modernistas. Es un hecho que Católicos y modernistas se burlan de alguien

llamándoles "ignorantes" o "sin erudición" si no cree que Cristo usó la

Septuaginta. Si usted les pregunta que cómo saben que Cristo usó la Septuaginta,

ellos le atacarán, muchas veces con insultos, pero nunca le responderán su

pregunta.

Hay demasiados evangélicos que buscan ser aceptados por el mundo. Ellos

sustituyen la sabiduría convencional con la tarea de hacer sus propias

investigaciones y sacar sus propias conclusiones.

Se declaran eruditos, pero sólo repiten lo que otros dicen sin ellos hacer sus

investigaciones. ¡Su actitud es de condescender cuando se les preguntan cosas a

las cuales no pueden responder!

La evidencia claramente refuta la idea que la traducción en Griego del Antiguo

Testamento, llamada Septuaginta, fuera usada por Cristo y sus apóstoles.

¿QUÉ ES LA SEPTUAGINTA?

Según la definición del libro General Biblical Introduction: From God to Us, por

M.S. Miller, página 220, la Versión Septuaginta es "una traducción del Antiguo

Testamento Hebreo al lenguaje Griego para los Judíos que hablaban ese idioma y

vivían en Alejandría, y todo Egipto, y tal vez en los países vecinos. Se le llama

comúnmente La Septuaginta, ó LXX (70) por sus siglas numerales en Griego. A

veces se le llama la Versión Alejandrina."[3]

Pero ¿porqué Cristo, predicándole a los Judíos de Palestina, usaría una versión

del Antiguo Testamento en Griego que fue diseñada para los Judíos de

Alejandría, Egipto?

La existencia de esta traducción se basa en una carta llamada "Carta de Aristeas".

Esta carta fue mencionada por Aristóbulo cuando se dirigía a Faraón Tolomeo,

cerca del año 182 – 146 AC, Filón (40 DC), y Josefo (70 DC) También a ella se

refieren varios autores de la era Cristiana primitiva. A parecer, Aristeas era un

alto oficial de la corte del Rey Egipcio Tolomeo Filadelfo. Según la carta, al

bibliotecario oficial Demetrio Falario, se le sugiere que sería bueno tener una

traducción del Antiguo Testamento en Griego en la biblioteca real en Egipto. Es

en aquél entonces que el Rey manda a los Judíos que vivían en Alejandría

(incluyendo Aristeas) a Jersusalem para conseguir ayuda. Según la "Carta de

Page 5: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Aristeas", se mandaron escribas a la isla de Faros. No dice la carta si entre los

escribas iban algunos eruditos. Cada uno de los escribas hizo su propia

traducción de los primeros cinco libros del Antiguo Testamento. Cada una de las

72 traducciones fueron idénticas luego de 72 días de trabajo. Esto, alegan ellos,

¡comprueba que los traductores de la Septuaginta fueron inspirados por Dios!

Claro que nadie hoy cree que este cuento es verídicamente cierto, pero aun así

muchos basan sus doctrinas de las Escrituras en ella. Los señores Roy Becham y

Kevin Bauder, en su libro titulado en inglés One Bible Only? lo llaman "una

mezcla de hechos y ficción" en la página 29. Geisler & Nix, en la obra titulada A

General Introduction to the Bible dicen, "Los detalles tras esta historia son

indudablemente ficticios pero la carta sí relata el hecho de que la LXX fue

traducida para Judíos que hablaban el Griego en Alejandría (página 308).

Sin embargo, si la historia es "ficticia" entonces no hay ninguna información

verídica sobre el origen de la Septuaginta. No hay otra referencia histórica a la

traducción del Antiguo Testamento en Griego en Alejandría. Todas las demás

referencias son solamente una repetición del cuento original de la "Carta de

Aristeas".

En el libro titulado, The Introduction to the Septuagint, pg. ii, a modern printing

of Origen´s Septuagint, declara que "la Carta de Aristeas no es digna de tomarse

en cuenta excepto por el valor mitológico que pueda atribuírsele a la autoridad

que la LXX supuestamente tiene."

También dice (p.i), "Ninguna información que nos indique el tiempo y el lugar en

que se produjo esta supuesta traducción antigua existe, ni hay evidencias de su

autoría..."

El libro titulado The New Schaff-Herzog Religious Encyclopedia Vol. II,

p.117 admite: "De su existencia previa a la era Cristiana casi nada se sabe." No

hay referencias históricas de la Septuaginta antes de los tiempos de Cristo

excepto la "Carta de Aristeas". Aristóbulo, Filón, Josefo, y todos los escritores de

la era Cristiana primitiva hacen referencia al mismo cuento. ¡Un cuento que

nadie cree hoy en día!

Por alguna razón la obra de estos Setenta-y-dos hombres comenzó a llamarse

LXX ó la Versión de los Setenta. ¿Porqué Setenta en vez de Setenta-y-dos? No

hay una clara explicación para esto. La falta de una clara explicación no es

inusual en este cuento.

Page 6: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

AUTORES CRISTIANOS DE LA ERA PRIMITIVA

Los que apoyan la teoría que "Cristo usó la Septuaginta" a menudo hacen

referencia a los autores Cristianos de la era primitiva como prueba que Cristo y

los apóstoles usaron la Septuaginta. Nombres como Justino Mártir, Ireneo,

Tertulio, Cirilo de Jerusalem y Agustino son algunos de los mencionados. Los

autores citados pueden ser hallados en los Padres Ante Nicenos o Post Nicenos.

Cada uno de estos hombres mencionaron "La Carta de Aristeas". Todos la

aceptaron como verídica. Todos creyeron que Dios había inspirado una

traducción Griega del Antiguo Testamento o a lo menos, una traducción al

Griego del Pentateuco. ¿Creen en la leyenda de la "Carta de Aristeas" cualquiera

que cita a estos hombres? Al usar la Septuaginta, los autores Cristianos

primitivos no añaden nada nuevo a lo que ya sabemos de Cristo. Si usted no cree

en el cuento legendario de la "Carta de Aristeas" entonces estos autores no

añaden nada nuevo a la discusión.

Uno de los autores de la era primitiva que rara vez es citado es Jerónimo, un

contemporáneo de Agustino. Este quiso ver una nueva traducción al Latín del

Antiguo Testamento Hebreo. Él y Agustino intercambiaron ideas al respecto.

Agustino, sin embargo, se opuso al uso del Hebreo porque creyó que el Griego

fue "inspirado".

Jerónimo entendió que la Septuaginta en su día fue invento de Orígenes.

¡También creyó que Orígenes usó varios manuscritos Griegos, y que todos eran

corruptos! ¡Disputó con Agustino su aserción de que los apóstoles con frecuencia

citaron de la Septuaginta! Señaló que sus citas regularmente no concordaban con

ninguna versión de la Septuaginta o cualquier otro Nuevo Testamento Griego.

El libro clásico de H.S. Miller (General Biblical Introduction: From God to Us,

página 222) dice que Jerónimo fue el primero en desafiar la sabiduría

convencional de su día sobre la "Carta de Aristeas." Miller sigue diciendo que la

"Carta de Aristeas" no solamente fue puesta en duda, sino negada

fehacientemente, y posteriormente defendida por pocos o ningunos."

Esta claro que aquellos que llaman la Septuaginta hoy día no tiene nada que ver

con la "Carta de Aristeas." Lo que llaman hoy día la Septuaginta es obra de

Orígenes (Adamancio) que vivió 200 años después de Cristo.

Los que abogan por la teoría que "Cristo usó la Septuaginta" son prestos a

descartar los señalamientos mencionados al replicar que es propaganda de los

defensores de la Biblia del Rey Jaime (KJV). Un escritor dijo, "¿Porqué los

Page 7: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

defensores de la posición "King James" Only están tan aferrados en fijar la fecha

conclusiva de la Septuaginta al final de los escritos Neo Testamentarios? Es

porque la Septuaginta no es idéntica a las escrituras Hebreas de donde se tradujo

la Biblia "King James", pero Cristo y sus apóstoles a menudo citaron de ella."

Ese ataque en contra de los creyentes en la Biblia del Rey Jaime ignora el

testimonio del Siglo IV de Jerónimo. La historia del desarrollo de la Septuaginta

no es nada novedoso.

En 1588, veintitrés años previos a que se publicara la Biblia del Rey Jaime, el

señor Guillermo Whitaker escribió: "Los hombres estudiosos cuestionan si una

versión extenuada Griega de las Escrituras es o no la versión usada por los

setenta ancianos. La opinión más sana por aquellos que determinan la veracidad

de la Septuaginta parece ser que la misma está totalmente perdida, y que el texto

Griego como lo tenemos hoy día es un documento mezclado y miserablemente

corrompido. Aristeas decía que la versión Septuaginta estaba conformada

exactamente a los originales Hebreos, para que cuando se leyera y se examinara

diligentemente por jueces doctos, se aprobara altamente para uso general. Pero la

que tenemos acá difiere sorprendentemente del Hebreo, como también en otros

lugares y libros, especialmente en los Salmos de David." (Guillermo

Whitaker, Disputations on Holy Scripture, 1588, página 121; Edición Soli Deo,

2000)

El Sr. Whitaker era el defensor por excelencia de la doctrina Protestante de las

Escrituras contra el Catolicismo en su día. También escribió:

"De estos y otros innumerables ejemplos de lo mismo podemos coincidir que la

versión Griega que ha sido transmitida a nosotros hasta el día de hoy no fue la

misma que fue publicada por los setenta ancianos Judíos; o que ha sufrido tantas

corrupciones vergonzosas que ya no posee ninguna autoridad. Aun el mismo

Jerónimo no tuvo la traducción Griega de los setenta intérpretes en su forma más

pura, ya que a menudo se quejaba en sus comentarios que lo que tenía estaba

errado y corrupto." (Disputations on Holy Scripture, p. 122)

Esto no es propaganda de los que sostienen la posición ""King James" Only"[4];

es una sana evaluación histórica.

En su libro titulado The Ancestry of Our English Bible, el Sr. Ira Price menciona

varios manuscritos importantes de la Septuaginta en las páginas 52 al 80. Cada

uno de esos manuscritos, con excepción de los fragmentos de la colección John

Rylands, pertenece a la versión de Orígenes de la Septuaginta, misma que fue

producida mucho después del Nuevo Testamento. Cada manuscrito fue

producido por lo menos 200 años después del Nuevo Testamento, y no como

Page 8: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

alegan los eruditos. "Empero el manuscrito más extenuado de esta versión

(Septuaginta) se remonta al año 350 DC." (H.S. Miller, General Biblical

Introduction, página 120)

LOS ROLLOS DEL MAR MUERTO

A los "eruditos" les encantan decir que los Rollos del Mar Muerto prueban la

legitimidad de la Septuaginta. De hecho, la frase "...los Rollos del Mar Muerte

prueban..." se usa para justificar un sin número de ideas que no tienen nada que

ver con los Rollos del Mar Muerto.

De hecho, no hay ni siquiera un sólo pasaje del Antiguo Testamento en Griego

hallado entre los Rollos del Mar Muerto. Nada de la Septuaginta en estos rollos.

No existen citas de la Septuaginta o alguna referencia a ella. Nada de los Rollos

del Mar Muerto menciona la Septuaginta. Todos los Rollos del Mar Muerto están

escritos en Hebreo o en Arameo.

Algunos de los libros del Antiguo Testamento encontrados entre los Rollos del

Mar Muerto no cuadran con el Hebreo del texto tradicional. Algunos eruditos

llaman a estos manuscritos Hebreos "La Septuaginta Qumrán." Sugieren que

estos manuscritos fueron parte de la Septuaginta traducida de reverso al Hebreo.

No hay referencia de esto en cualquiera de los rollos o en cualquier otra parte de

la historia. Entonces, ¿porqué lo creen? La respuesta es porque quieren creer que

así fue. ¡No hay tal cosa como una Septuaginta Qumrán!

Los Rollos del Mar Muerto si comprueban que el "lenguaje sagrado" de los

Judíos (aquél que se usa en sermones, ritos, y comentarios) en Palestina durante

el tiempo de Cristo fue el Hebreo, no el Griego.

FRAGMENTOS EN GRIEGO

Una de las evidencias más sugeridas para una traducción Septuaginta antes de

Cristo es la existencia de cuatro fragmentos que contienen versos del libro de

Deuteronomio. Estos fragmentos de manuscritos datan de un periodo antes de

Cristo y son los únicos manuscritos en Griego de cualquier parte del Antiguo

Testamento jamás hallados que preceden los tiempos de Cristo.

Page 9: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Los primeros tres fragmentos de manuscritos conocidos como "Papiros Rylands

458" se hallaron juntos, y contienen Deuteronomio 23; 25:1-3; 26: 12, 17, 19 y

28:31-33. Un cuarto fragmento se halló en la ciudad de Fouad, Egipto, y repite

los mismos versos pero además agrega Deuteronomio 32:7.

Ninguno de los escritores del Nuevo Testamento jamás cita cualquiera de estos

pasajes y por tanto no se puede comprobar cuál Biblia usó Cristo y los apóstoles.

Estos son los únicos manuscritos del Antiguo Testamento Griego que predatan el

tiempo de Cristo. Lo único que comprueban es que alguien había traducido parte

del libro de Deuteronomio al Griego antes de 150 AC. Dado el hecho que estos

pasajes no fueron citados por nadie, se hace imposible comprobar quién usó esta

traducción y cuán popular era.

LA OBRA DEL PROFESOR KAHLE

El Profesor Pablo Kahle (n.1875-m.1964) desafió la sabiduría convencional de la

teoría de la Septuaginta. No fue un defensor de la posición "King James" Sólo."

Fue un profesor Alemán en Estudios Orientales. Fue además un reconocido

erudito de idiomas del Medio Oriente.

El Profesor Kahle simplemente rehusó aceptar la leyenda de la "Carta de

Aristeas." Se refirió a ella como "propaganda." Rehusó seguir la corriente de su

tiempo que trata la "Carta de Aristeas" como ficticio, pero históricamente

autoritativo a la misma vez.

La teoría de Kahle declara que lo que tenemos hoy en cuanto a la Septuaginta no

es más que un resultado de querer estandarizar una traducción Griega del

Antiguo Testamento. Esto sucedió 150 años después del tiempo de Cristo y los

apóstoles. Creyó que varios fragmentos de manuscritos junto con varias

traducciones parciales pudieron haber sido consultadas. Halló una poca evidencia

para una traducción del Pentateuco al Griego antes de Cristo pero creía que nada

tuvo que ver con la "Carta de Aristeas." (Vea el libro tituladoThe Romance of

Bible Scripts and Scholars, Prentice Hall, 1965, página 16)

Claramente rehusó creer en un prototipo para una Septuaginta de Orígenes. No le

vio ningún motivo para pensar que Cristo y sus apóstoles citaran de la

Septuaginta, que de todos modos no apareció hasta después de 150 años.

Page 10: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

La mayoría de "eruditos" de la Septuaginta rechazan la teoría de Kahle. No

encaja con su noción preconcebida de la Septuaginta o con sus necesidades

teológicas. Simplemente le dan caso omiso, pese a que no pueden refutarlo.

De hecho, el Sr. Federico Kenyon escribe, "Debe admitirse que el Dr. Kahle nos

ofrece un duro argumento." La teoría del Dr. Kahle cuadra con lo registrado por

Jerónimo.

EL ANTIGUO TESTAMENTO GRIEGO — LO QUE REALMENTE

SUCEDIÓ

Los Judíos se esparcieron a través de los reinos Griegos del Medio Oriente. Al

crecer el imperio Romano por toda esa región, la dispersión Judía incrementó.

Algunos Judíos, conocidos como "Helenistas" (o "Grecianos"), adoptaron el

estilo de vida de Grecia como lo había hecho casi todo el imperio Romano.

Algunos de estos Judíos comenzaron a usar el Griego como su idioma principal.

Fueron representados en los círculos religiosos por los Saduceos. Algunas

comunidades Judías comenzaron a adoptar el lenguaje Griego, incluyendo la

mayor parte de la comunidad Judía en Alejandría, Egipto. Algunos historiadores

han estimado que una tercera parte de Alejandría era Judía.

Muchos que apoyan la teoría que "Cristo usó la Septuaginta" enseñan que todos

los Judíos usaron el Griego como su lenguaje primordial y como su lenguaje

sagrado. Por esto dicen que Cristo y sus apóstoles usaron un Antiguo Testamento

Griego. Esta declaración va absolutamente en contra de toda evidencia histórica.

Fuera de Alejandría y otras comunidades más retiradas, el número de Judíos que

usaron el Griego como idioma primordial era muy pequeño.

El lenguaje primordial de los Judíos era el Arameo. Este lenguaje se asocia con el

Hebreo del Antiguo Testamento. Según el testimonio unánime del Misne Judío, y

los Tárgums, el lenguaje de las sinagogas y los rabinos de Palestina era el

Arameo. Ningún Antiguo Testamento Griego pudo haber sido aceptado entre los

Judíos de Palestina.

Hubo una traducción del Antiguo Testamento en Arameo que fue común entre

los Judíos. Se llamaba el Tárgum de Ónkelos. Fue impreso en el año 1517 por el

Cardinal Jiménez, quien además publicara la Políglota Complutense.

Page 11: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Solamente en lugares remotos de la dispersión hubo una demanda por un Antiguo

Testamento Griego. Probablemente hubo varios intentos por traducir partes del

Antiguo Testamento en Griego.

Según la "Carta de Aristeas", Filón Josefo y otro escritor llamado Aristóbulo, una

traducción de los primeros cinco libros del Antiguo Testamento fue traducida en

Alejandría. Alejandría era uno de los pocos lugares en donde una demanda por

una traducción al Griego del Antiguo Testamento se pudo haber dado. Estos

escritores mantuvieron la idea de que esta versión se apegó mucho al Hebreo

Pentateuco, que son los primeros cinco libros del Antiguo Testamento. Sin

embargo, la traducción conocida ahora como la Septuaginta no se parece al

Hebreo en nada.

Los fragmentos de los manuscritos de John Rylands aparentemente provinieron

de una traducción previa a la era Cristiana del libro de Deuteronomio.

Alguien se inventó la historia de la leyenda de los 72 ancianos para poder darle

credibilidad a una traducción Griega, posiblemente alguien de Alejandría. Filón,

(algunos dicen que fue él quien se inventó la leyenda) y Josefo promovieron la

leyenda. Eventualmente alguien expandió la historia para que incluyera todo el

Antiguo Testamento. Cuando alguien usaba una traducción en Griego de alguna

porción del Antiguo Testamento, lo llamaban "la Septuaginta" para poderla

conectar a la leyenda de una traducción Alejandrina "inspirada".

Algunos de los líderes Cristianos de la iglesia primitiva creyeron el mito.

Traducciones en Griego de todo el Antiguo Testamento comenzaron a aparecer

por todo el Medio Oriente. Alrededor del año 140 DC, una traducción Griega fue

producida por Aquila. Según Jerónimo, éste había sido instruido bajo el famoso

rabino Akiba entre los años 95 DC a 135 DC. Esta traducción, hecha después del

Nuevo Testamento, obstruye a propósito aquellas profecías del Antiguo

Testamento que hablan de Cristo que están cumplidas en el Nuevo Testamento.

Por este motivo, halló cierta aceptación entre los Judíos. Claro está que no

incluyó los libros Apócrifos, ya que de haberlos incluido, no hubiera sido

aceptado por los Judíos. Algunos escritores se refieren a la traducción de Aquila

como "la Septuaginta" o "una Septuaginta". No existe en la actualidad ninguna

copia extenuada de este texto.

Teodoción, alrededor del año 180 DC, presentó una traducción del Antiguo

Testamento. Este hombre era un Cristiano "ebionita", que quiere decir que

perteneció a una secta herética que negaba la deidad de Cristo[5]. La esposa de

Mahoma fue una Cristiana "ebionita". Ella logró persuadirlo a creer que los

"espíritus" que le hablaban eran ángeles, y no demonios.

Page 12: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Teodoción alegó haber corregido la Septuaginta original. Pero, ¿cómo se corrige

a una traducción supuestamente inspirada? También oscurece el sentido de

muchas profecías del Antiguo Testamento relacionadas a Cristo. Dado el hecho

que él escribía para una audiencia no Judía, Teodoción incluyó algunos de los

libros Apócrifos. Su obra fue conocida también como "la Septuaginta" o como

"una Septuaginta".

Un tercer traductor se llamó Simaco. También fue un ebionita. Este hombre

produjo una traducción Griega alrededor del año 211 DC. Sin embargo, Simaco

no incluyó los libros Apócrifos. A su obra también se le llamó "la Septuaginta" o

"una Septuaginta".

Orígenes Adamancio trabajó por "restaurar" la Septuaginta entre los años 220 á

240 DC. Este hombre alegó que habían la misma cantidad de traducciones

Griegas como de manuscritos. Al ocuparse en su restauración, tenía a la mano las

traducciones de Aquila, Teodoción, y Simaco. También dijo haber tenido dos

más traducciones Griegas halladas en un vaso, y por lo menos dos más copias de

la verdadera Septuaginta, pero "corruptas".

Claro está que Orígenes poseía el Nuevo Testamento. Escribió comentarios de

cada uno de los libros del Nuevo Testamento. Comparó estos manuscritos

Griegos y creó su propia versión de la Septuaginta. Como lo declara la

enciclopedia famosa llamada International Standard Bible Encyclopedia en la

página 2,276: "Fue Orígenes quien dijo haber podido darle a la iglesia el texto

verdadero del Antiguo Testamento con su significado verdadero."

Orígenes claramente creía que las profecías del Antiguo Testamento se refirieron

a Cristo. Trabajó fuertemente en hacer encajar el Antiguo Testamento con el

Nuevo, aun cuando en veces no se podía.

Su Septuaginta es aquella a quienes la gente llaman "la Septuaginta." No hay

ninguna copia de alguna Septuaginta de Alejandría para poder compararla a esta

otra. No hay manera de saber cuánto de la Septuaginta de Orígenes fue inventado

por él.

Algunos escritores se han quejado de los que señalan la Septuaginta de ahora

como invento de Orígenes. Ante este señalamiento ellos dicen que es propaganda

de la posición "King James" Only." Sin embargo, los eruditos tales como Ira

Price, H.S. Miller, Federico Kenyon y el Sr. Gleason Archer no son de ésta

posición "fanática", pero aun así reconocieron que el documento llamado

"Septuaginta" es obra de Orígenes. Esto simplemente es historia. La enciclopedia

Page 13: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

llamada New Schaff' Herzog Encyclopedia se refiere a la Septuaginta de Orígenes

como "la supuesta Septuaginta" en su volumen #2, y página 116.

La Enciclopedia Británica en el volúmen #5 y página 63 declara que el texto de

la Septuaginta se encuentra en algunos pocos manuscritos, aunque estos no sean

del todo confiables. El más conocido de estos es el Códice Vaticano (también

conocido como "B") y el Códice Sinaítico (también conocido como "S") ambos

provenientes del Siglo IV, y el Códice Alejandrino (también conocido como "A")

del Siglo V. Todos estos textos recientes son parte de la Septuaginta de Orígenes.

El diccionario bíblico Smith´s en la página 432 declara de la Septuaginta que "ha

venido a nosotros bajo una condición de gran corrupción, lo que imposibilita

determinar quienes fueron sus autores originales."

En el Siglo IV, Jerónimo se quejó que las únicas ediciones de la Septuaginta

disponibles eran aquellas que Orígenes había producido.Dijo que Orígenes había

"tomado prestado" cosas para insertar a su Antiguo Testamento. Cuando

escritores como Ireneo y Justino Mártir (quien había escrito antes que Orígenes)

se refirieron a la Septuaginta, no tenemos idea de qué versión Griega estaban

hablando. No existen hoy.

La Septuaginta de Orígenes fue popularizada por Eusebio. Como resultado,

"evidencia de lecturas provenientes de la Septuaginta antes de los tiempos de

Orígenes han quedado enredadas o perdidas." (Citado por Ira Price, The Ancestry

of Our English Bible, página 79)

Hoy, cuando los eruditos hablan de la Septuaginta, sólo se refieren a una

traducción hecha posteriormente al Nuevo Testamento por un comentarista

famoso del Nuevo Testamento.

EVIDENCIAS DE QUE CRISTO JAMÁS USÓ NINGUNA DE LAS

VERSIONES DE LA SEPTUAGINTA

La Ley, los Profetas, y los Salmos

Cristo constantemente se refiere a la división del Antiguo Testamento Hebreo: La

Ley, los Profetas y los Salmos. Busque Mateo 7:12; 11:13 y 22:40. Luego busque

Lucas 24:27 y 44 como ejemplos. Ninguna versión de la Septuaginta contiene tal

división. La Septuaginta de Orígenes presenta el Antiguo Testamento en un

Page 14: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

orden completamente distinto con los libros Apócrifos intercalados entre ellos[6].

Cristo tomó por demás el hecho de que Sus oidores usaron un Antiguo

Testamento con la división clásica hallada en la Biblia Hebrea.

Proverbios 30: 5 – 6

El testimonio de Proverbios 30: 5-6 es claro: "Toda palabra de Dios es pura; Es

escudo a los que en él esperan. No añadas a sus palabras, porque no te

reprenda, y seas hallado mentiroso". Proverbios 30:5,6 claramente condena el

añadir o restarle a las palabras de las Escrituras Hebreas. Aun los más acérrimos

defensores de la Septuaginta admiten que muchas de las palabras han sido

añadidas y no se hallan en las Escrituras Hebreas, lo que revela su incredulidad

hacia la doctrina de la inspiración verbal. Tal vez Orígenes se sintió confortable

violando Proverbios 30:5,6; pero Cristo ciertamente no lo hubiera hecho.

Si él hubiera violado Proverbios 30:5,y 6, los Fariseos hubieran sido rápidos en

condenarlo.

Leyendo en la Sinagoga

Con frecuencia, Jesús leyó de las Escrituras y predicó de ellas en la Sinagoga

Judía. Vea Lucas 4, por ejemplo. El Hebreo era el lenguaje de la Sinagoga y

Cristo claramente estaba usando la Biblia Hebrea cuando predicaba ahí. Ninguna

copia de algún Antiguo Testamento en Griego jamás se ha descubierto en una

Sinagoga Judía.

"Y el pueblo común le oía de buena gana." —Marcos 12:37

Las predicaciones y enseñanzas públicas de Jesús atrajo una gran multitud de

personas comunes y corrientes. Si él hubiera predicado en idioma Griego, nunca

hubiera atraído a tanta gente. Muchos Judíos habían aprendido el Griego en sus

tratos comerciales a través del Imperio Romano pero ellos no aceptaron este

idioma para comunicarse entre ellos en asuntos sagrados.

Los Helenistas (Grecianos) quienes favorecían el Griego fue un grupo pequeño y

apartado de los demás. Si los Judíos hubieran predicado en Griego, tanto los

Fariseos como los Zelotes hubieran usado esto en Su contra y las multitudes

nunca hubieran acudido a escucharle. Indudablemente predicó en Arameo, que

era el idioma de uso cotidiano de los Judíos, y algo semejante al Hebreo.

También leyó de las Escrituras Hebreas en la Sinagoga. Las Sinagogas de

Palestina rehusaron usar el Griego ya que consideraban el Hebreo como idioma

Page 15: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

sagrado, según lo dice M.S. Miller en su libro General Biblical Introduction,

página 224.

El Misne Hebreo hace muy claro que esto era lo que se esperaba de cada maestro

Judío.

¿Es la Desobediencia Una Buena Forma de Obtener Una Traducción Honorable

de las Escrituras?

Si el cuento relatado en la "Carta de Aristeas" tuviese alguna verdad en ella,

tendría implicaciones de desobediencia a las Escrituras. Las Escrituras enseñan

enfáticamente que las mismas serían manejadas exclusivamente por los Levitas:

Vea Deuteronomio 17:18 y 31:25-26. Los escribas mencionados en la historia de

Aristeas tendrían que haber desobedecido este mandamiento.

Aun más, Dios había mandado a los Israelitas a mantenerse alejados de Egipto,

según Jeremías 42:13-22 y 44:25-26. Aquí se nos dice que Dios había condenado

a todos ellos que habían regresado a Egipto y les prometió el juicio.

¿Hubiera puesto Cristo Su sello de aprobación a tal desobediencia?

LA SEPTUAGINTA Y LOS LIBROS APÓCRIFOS

La traducción Griega del Antiguo Testamento que tenemos hoy, llamada

Septuaginta, que sabemos fue invento de Orígenes, contiene los libros Apócrifos.

Ninguna Biblia Hebrea los contenía. Ningún concilio Judío jamás avaló estos

libros, y de hecho, sabemos de un concilio que los rechazó: el Concilio de

Jamnia, 90 DC.

Ningún maestro o rabino Judío jamás avaló cualquiera de los libros de los libros

Apócrifos. Una de las razones por rechazarlos es porque fueron escritos en

idioma Griego. No creían que cualquiera de sus libros sagrados pudiesen estar

escritos en ese idioma. Los líderes Judíos usarían este mismo argumento para

rechazar el Nuevo Testamento.

Es inconcebible pensar que los Judíos de Palestina usaran un Antiguo

Testamento Griego conteniendo los libros Apócrifos. Va en contra de toda la

evidencia histórica pensar que usaran del todo un Antiguo Testamento en Griego.

Page 16: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

¿PORQUÉ LAS REFERENCIAS DEL NUEVO TESTAMENTO NO

CUADRAN CON LAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO PALABRA POR

PALABRA?

Alguien dirá, "Bueno, ¡es que tenían que haber citado algo, y debió haber sido la

Septuaginta!" Este es el argumento de los que abogan por la teoría que dice que

"Cristo y sus apóstoles usaron la Septuaginta." Sin embargo, ¿qué texto estaban

citando realmente los escritores del Nuevo Testamento?

Existen 268 referencias en el Nuevo Testamento que dicen "como está escrito".

Pocas de ellas cuadran verbalmente y exactamente con las citas en el Antiguo

Testamento. Ochenta y ocho de ellas cuadran con la Septuaginta de Orígenes. La

mayoría de las 180 restantes citas no cuadran con ningún documento antiguo

palabra por palabra.

Algunos han querido sugerir que tal vez una traducción en Arameo del Antiguo

Testamento u otra fuente, quizás una paráfrasis Caldea, están siendo citadas, pero

esto es muy improbable.

De hecho, la explicación es muy sencilla y se ha conocido desde hace mucho

tiempo. La frase Griega "como está escrito" es común entre los documentos

antiguos Griegos. Nunca es una indicación de una cita exacta, ni en el Nuevo

Testamento ni en ningún otro lugar. El señor Federico Spitta escribió hace un

siglo atrás, diciendo: "Según la invariable manera de citar pasajes en el Nuevo

Testamento, la frase 'como está escrito' jamás debe de tomarse como una cláusula

introductoria, sino más bien como el reporte de un cumplimiento de una palabra

profética." En otras palabras, la frase "como esta escrito" no implica una cita,

sino una referencia a un cumplimiento de una predicción o una profecía. Si no,

vea como se usa la frase "como esta escrito" en los escritos de Justino Mártir.

Estos pasajes simplemente no son citas, sino alusiones a profecías del Antiguo

Testamento. Son alusiones inspiradas por el Espíritu Santo, pero no citas

textuales necesariamente. Así lo entendieron claramente los teólogos de la era de

la Reforma y muchos de los escritores de la antigua Iglesia de Inglaterra. Un

poco más de investigación nos ofrece una clara explicación. Los críticos de la

posición "King James" deberían leer más extensamente.

LA SEPTUAGINTA DE ORÍGENES SE COPIÓ DEL NUEVO

TESTAMENTO

Page 17: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

La Septuaginta de Orígenes le añade nueve nombres a Génesis 46:20 para que

suman los 75 mencionados en Actos 7:14.

La Septuaginta de Orígenes cita la frase de Hebreos 11:21 en Génesis 47:31.

La Septuaginta de Orígenes cita 1era de Pedro 4:18 en Proverbios 11:31.

En el Nuevo Testamento, Romanos 3:10 y 11 es una clara alusión al Salmo 14:3.

La Septuaginta de Orígenes añade Romanos 3:12-18 al Salmo 14:3.

En Amós 5:26 hay una cita de los dioses Moabitas Moloch y Chiún. En Actos

7:43 Esteban alude a este pasaje pero usa otro nombre para Chiún, que fue

Remphan. Algunos dicen que el uso de otro nombre que no sea Chiún es un

error. La Septuaginta de Orígenes corrige ese supuesto "error" al cambiar el

nombre Chiún a Remphan en Amós 5:26.

Hay muchos más ejemplos que se pueden dar. La Septuaginta de Orígenes a

menudo cambia el Antiguo Testamento para acomodar las palabras textuales en

pasajes correlativos del Nuevo Testamento. Se ignora al Antiguo Testamento

Hebreo y el Antiguo Testamento Griego se obliga a cuadrar con el Nuevo

Testamento Griego.

Filón, Aristeas, y Josefo mencionaron un Antiguo Testamento Griego que

concordaba con el Antiguo Testamento Hebreo. Orígenes proveyó un Antiguo

Testamento Griego "coordinado" en muchos lugares con el Nuevo Testamento.

Esto no nos debe sorprender. Orígenes produjo su Antiguo Testamento Griego

150 años después que el último libro del Nuevo Testamento fuera escrito. Como

comentarista de todos los libros del Nuevo Testamento, estaba muy familiarizado

con el mismo.

No es de sorprenderse, pues, que 88 alusiones del Nuevo Testamento encajan con

la Septuaginta de Orígenes. Pero lo cierto es que el Nuevo Testamento vino

primero.

¿QUÉ TAL DE LOS TRADUCTORES DE LA BIBLIA ""KING JAMES""?

Los que abogan por la teoría que "Cristo usó la Septuaginta" son prestos para

señalar el hecho que algunos de los traductores del la Biblia "King James"

creyeron ésta teoría. Esto es cierto.

Page 18: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Sin embargo, nadie está sugiriendo que los traductores de la Biblia "King James"

eran infalibles en su conocimiento de la historia eclesiástica. De haberlo sido,

hubieran abandonado la Iglesia de Inglaterra y se hubieran unido a una Bautista.

Es interesante que muchos de los que creen que pueden corregir a los traductores

de la Biblia "King James", y que solamente tomaron un par de años de Griego en

la Universidad, ahora sienten que tienen autoridad para hablar de historia

eclesiástica. Pero el experticio de los traductores de la Biblia "King James" fue

en los idiomas bíblicos del Griego, Hebreo y Latín, no en historia eclesiástica.

CONCLUSIÓN

De acuerdo al señor Dewey Beagle, solamente en años recientes (escribía en la

década de los `60) los "eruditos" han comenzado a valorizar de nuevo a la

Septuaginta. (Vea su libro God`s Word Into English, página 44) ¿Podría ser que

los "eruditos" Bíblicos y textuales del Siglo XV hasta el Siglo XIX tenían razón?

La Escritura nos ofrece algunas advertencias de tener cuidado de lo que creemos.

"Mirad que nadie os saquee como despojo por filosofía y vano

engaño, según la tradición de los hombres, según los elementos del

mundo, y no según Cristo." Colocenses 2:8, Valera 1602,

purificada.

Breves datos del Autor

El Dr. Phil Stringer fue el Presidente del Instituto Bautista Landmark de Haines

City, Florida por varios años. Fungió además como evangelista itinerante,

habiendo predicado en más de 325 iglesias, campamentos, escuelas cristianas, e

institutos. Ha predicado en 41 estados de nación Norteamericana y en 8 países

extrajeros. Ha aparecido en más de 25 programas de radio y televisión.

Actualmente es pastor de la Iglesia Bautisa de Ravenswood en la Ciudad de

Chicago, Illinois, USA.

Volver a www.geocities.com/purespanishbible.

Bibliografía:

Page 19: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

Convencionalismo- Conjunto de opiniones, actos, o costumbres que se

mantienen por comodidad o conveniencia social. Tomado del Diccionario

de Sinónimos y Antónimos de la Lengua Española, 1994, Veron Editores,

España. Página 255. --Nota de Traductor.

[2] La Revised Standard Version y la Living Bible son traducciones en inglés.

Sin embargo, en español existen varias traducciones similares, tales como la Dios

Habla Hoy, y la Reina-Valera Textual. Está comprobado que la Reina-Valera

1960 incorpora pasajes traídos de la Septuaginta. Ejemplo de ello es Génesis 4:8

donde añade la frase "salgamos al campo"; Gen. 18:19 omite la frase "yo le

conozco"; Gén. 21:9 añade "de su hijo Isaac"; Gen. 21:16 cambia el Hebreo para

leer, "Y cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó su voz y lloró"

(Masorético dice "Y ella se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró"); En Éxodo 36:2

y 14 la 1960, siguiendo la Septuaginta cambia "hija de Zibeón" a "hijo de

Zibeón". En Ex. 44:4 la Septuaginta añade "¿Porqué habéis robado mi copa de

plata?"; Ex. 12:17 añade en la 1960, que sigue la Septuaginta, "guardaréis este

mandamiento." En 1era de Samuel 12:11 dice "a Barac", pero el Masorético dice

"a Bedán". En 2nda de Samuel 6:22 el Masorético dice "y seré bajo a mis propios

ojos" pero la Septuaginta y la 1960 dicen "y seré bajo a tus ojos".En 2nda de

Samuel 8:13 la Septuaginta añade "edomitas"; en 2nda de Samuel 15:12 la

Septuaginta dice al cabo de cuatro años" pero el Masorético dice "al cabo de

cuarenta años".; en 2nda de Samuel 15:20 la Septuaginta y la 1960 cambian la

frase final del texto, diciendo, "y Jehová te muestre amor permanente y

fidelidad." En Isaías 9:3 la Septuaginta dice "aumentaste la alegría" pero el

Masorético lee correctamente "No aumentaste la alegría". La Septuaginta fue

usada desde Génesis hasta Malaquías en todas las perversiones modernas,

incluyendo la Reina-Valera 1960 —Nota del Traductor.

[3] O "Versión de los Setenta".—Nota del Traductor.

[4] Para una explicación más extensa de esta posición, lea el libro titulado "La

Controversia de Westcott & Hort Solamente", por el mismo autor. Puede

solicitarlo por medio de un correo electrónico a

http://[email protected]/. También puede saber más al respecto

leyendo artículos de interés visitando nuestro sitio en el Internet

http://www.geocities.com/purespanishbible. Nota del Traductor.

[5] Ebionita- (De Ebión, hereje del Siglo I.) Adj.; Nombre que se daba a ciertos

herejes de los primeros siglos de la cristiandad, que negaban la divinidad de

Cristo. U.t.c.s.---DRAE. Nota del Traductor.

Page 20: FUE LA SEPTUAGINTA LA BIBLIA DE CRISTO Y LOS APÓSTOLES.pdf

[6] Casiodoro de Reina así dividió su Biblia, llamada la "Biblia del Oso",

publicada en el año 1569. Aparentemente, Reina creía que la Septuaginta fue

inspirada, ya que incluyó muchos de aquellos pasajes que de ahí provienen, como

los versos añadidos en el libro de Daniel y otros. Cipriano de Valera, por

contraste, lo corrigió en su Biblia de 1602, habiendo colocado los libros

Apócrifos en medio de su Biblia, pero hablando en contra de la Septuaginta al

señalar lo siguiente: "Tambien avemos quitado todo lo añadido de los 70

intérpretes, o de la Vulgata, que no se halla en el texto Hebreo..Avemos también

quitado las acotaciones de los libros Apócrifos en los libros Canónicos. Porque

no es bien hecho confirmar lo cierto con lo incierto, la Palabra de Dios con la de

los hombres". (Exhortación Al Lector) ---Nota del Traductor.

Puesto en éste página por Robert Breaker III

[email protected]