Espais escènics. Teatre a la italiana

32
ESPAI ESCÈNICS: TEATRE A LA ITALIANA Teresa Petit

description

 

Transcript of Espais escènics. Teatre a la italiana

Page 1: Espais escènics. Teatre a la italiana

ESPAI ESCÈNICS:TEATRE A LA ITALIANA

Teresa Petit

Page 2: Espais escènics. Teatre a la italiana

Teatre a la Italiana

Page 3: Espais escènics. Teatre a la italiana

PARTS D’UN TEATRE

• PATI DE BUTAQUES, LLOTGES, VESTÍBUL• TORRE DE TRAMOIA: – TELER– ESCENARI– FOSSAR

• Tot l’edifici està dissenyat per establir una relació “públic-escena”: la visibilitat i audició des de tots els punts de la sala

Page 4: Espais escènics. Teatre a la italiana

PATI DE BUTAQUES

Page 5: Espais escènics. Teatre a la italiana

PLATEA LLOTJA

• Llotja: Qualsevol de les divisions d’una sala d’espectacles amb seients per a un cert nombre de persones.

• Platea: pati de butaques m. Planta baixa del teatre on hi ha una sèrie de files de cadires o de butaques per als espectadors.

Page 6: Espais escènics. Teatre a la italiana

Vestíbul

• Sala situada a l’entrada d’un teatre en què es reuneixen els espectadors durant l’entreacte.

Page 7: Espais escènics. Teatre a la italiana
Page 8: Espais escènics. Teatre a la italiana

Torre de Tramoia

TORRE DE TRAMOIA

FOSSAR

CONTRAFOSSAR

ESPAI ESCÈNIC

ESCENARINIVELL +-0

TELER

GALERIES PINTA

Page 9: Espais escènics. Teatre a la italiana

Torre de tramoia

Page 10: Espais escènics. Teatre a la italiana

TORRE DE TRAMOIA• Espai diàfan entre el terra del contrafossar i la coberta o sostre de l’escenari

o espai escènic. Unit directament al pati de butaques, balcons, galeries i accessos per l’ARC D’EMBOCADURA. La seva alçada és superior a la de la sala.

• La finalitat del torre és amagar al públic els elements escenogràfics, telons, equips d’il·luminació i de so.

• Té una alçada igual al doble de l’embocadura. Per dalt el TELER i per a baix el FOSSAR o CONTRAFOSSAR.

• A la Torre de Tramoia hi ha les estructures necessàries per a suportar tots els mecanismes d’elevació de pesos i les seves GALERIES DE TREBALL. Torre de Tramoia és la part de l’edifici que dóna servei tècnic directe a l’escena.

• Actualment part del servei tècnic es situa al final del pati de butaques: cabines d’il·luminació, so, audiovisuals i algunes estructures als balcons del públic per a la il·luminació frontal i el so.

Page 11: Espais escènics. Teatre a la italiana

Torre de tramoia

• ESPAI ESCÈNIC• TELER• FOSSAR

Page 12: Espais escènics. Teatre a la italiana

ESPAI ESCÈNIC

Espai tridimensional on es desenvolupa l’escena. Delimitat per l’arc d’embocadura (alt i ample) i el fons de l’escenari

Page 13: Espais escènics. Teatre a la italiana

ARC D’EMBOCADURAARC D’EMBOCADURA o BOCA DE L’ESCENARI o ARC DE PROSCENI: obertura de l’escenari al públic. Al teatre a la italiana la Boca forma una paret imaginària que en la convenció teatral s’anomena “QUARTA PARET” que separa el públic amb l’escena. L’ARC DE PROSCENI està decorat d’acord amb la sala, emmarca l’escena i allotja el TELÓ DE BOCA.

A la fitxa tècnica del teatre hi ha d’aparèixer les mides d’ample i alt de boca. Les màximes permeses per l’arc d’embocadura, i les mínimes regulables pel BAMBOLINÓ i els ARLEQUINS.

Page 14: Espais escènics. Teatre a la italiana
Page 15: Espais escènics. Teatre a la italiana

Teló de boca segons decoració general del teatre.Bambolinó i Arlequins

Tallaferro: Teló de ferro que es baixa perquè el foc no es propagui de l’escenari a la sala i viceversa.

Page 16: Espais escènics. Teatre a la italiana

Mesures de l’escenari•Nivell +/- 0 de l’escenari (elevat uns 8-9m del nivell de terra).

•Mesures de l’escenari en planta: ample de boca i fons. El fons té dues cotes:

del teló de boca al fons de l’escenari

del teló al punt més ample del prosceni o corbata.

Page 17: Espais escènics. Teatre a la italiana

Parts d’un escenariESPAI ESCÈNIC: delimitat per l’ample de boca i el fons de la torre de tramoia.

COSTATS (hombros): a ambdós costats de l’arc d’embocadura. Dreta (2) i esquerra (3): PUNT DE VISTA DE L’ACTOR. Serveix per ocultar parts de l’escenari, actors i preparar efectes.

FOR: (4) espai entre l’últim teló i la paret de la torre de tramoia. Útil per a passar d’un costat a l’altre sense ser vist pel públic.

“CHACENA” (5) part de darrera el for i fora de la torre de tramoia per a ampliar l’espai escènic o útil com a magatzem d’utilleria. CORBATA O PROSCENI: (6) davant del teló de boca.

Page 18: Espais escènics. Teatre a la italiana
Page 19: Espais escènics. Teatre a la italiana

Característiques del terra d’un escenari

• CARACTERÍSTIQUES DEL TERRA DE L’ESCENARI:– Terra de fusta (normalment pi massís,

dur flexible): no conglomerat (pesa i poc resistent), ni parket (no es pot clavar i poc resistent).

– Terra a nivell: els decorats es construeixen en angle recte amb el terra. SI es vol inclinat s’encarrega a l’escenògraf).

– Vernís fosc i mat per als reflexes de la llum.

– Construcció del terra de l’escenari en blocs practicables per a que hi puguin aparèixer/desaparèixer persones i objectes anomenat ESCOTILLÓ

– Si hi ha fossar: amb cobertura.

Page 20: Espais escènics. Teatre a la italiana

Prosceni

Page 21: Espais escènics. Teatre a la italiana

Draperia• BAMBOLINA: elements

horitzontals que permeten aforar tots els objectes que es troben al teler. Van de costat a costat i són més amples que l’embocadura.

• CAMETA: elements verticals per a aforar els costats. Més alts que l’embocadura. De vegades la primera cameta està armada sobre un bastidor (Arlequí).

• TELÓ DE FONS: últim teló que tapa la paret del fons del fons.

Page 22: Espais escènics. Teatre a la italiana

Aforament

AFORAR: ocultar al públic les parts del teatre que no volem mostrar mitjançant elements escenogràfics

Page 23: Espais escènics. Teatre a la italiana

Cambra negra

Els elements escenogràfics més senzills són els que formen la CAMBRA NEGRA (Bambolines, cametes i teló de fons) confeccionat en tela negra opaca i mat. Cambra de cortines de color negre que s’utilitza principalment per a fer neutre un espai escènic i poder treballar amb la il·luminació sense cap tipus de reflex.

Page 24: Espais escènics. Teatre a la italiana

Cambra negra

CARRERS: distància horitzontal entre un costat i l’altre de l’escenari. Numerats segons les bambolines.

Page 25: Espais escènics. Teatre a la italiana

FOSSAR

• Just sota el nivell “0”.• En el fossar s’hi troba

l’estructura que suporta l’escenari.

• Ha de permetre col·locar-hi màquines d’elevació, com plataformes hidràuliques.

• Pot tenir un contrafossar sota

Page 26: Espais escènics. Teatre a la italiana

TELER

• Tota la zona de la torre de tramoia que queda sobre l’arc d’embocadura.

• En el teler s’hi amaguen els telons, les barres pels focus, decorats.

• L’alçada del teler= alçada embocadura x 2 + 2,5 m. Sobre la pinta per a poder-hi treballar.

• El teler està dividit en dues zones: pinta i galeries.

Page 27: Espais escènics. Teatre a la italiana

PINTA• Entramat d’estructura de bigues de

ferro (abans de fusta) que suporten el pes de tots els elements que s’hi pengen.

• Ocupa tot l’ample de l’escenari i tota la profunditat.

• Composat per bigues paral·leles a l’embocadura (“italiana”) o perpendiculars (“anglesa”).

• Separades entre sí per les “carreres de la pinta” (8cm. Aprox.)

• A cada biga li correspon un joc de politges o carrets ambla seva vara. Podem dir que cada teatre té X vares.

• Els decorats i els focus s’eleven amb un complicat sistema de contrapesats.

Page 28: Espais escènics. Teatre a la italiana

GALERIES• Balconades a les tres parets que

rodegen l’escenari (menys a la paret de l’embocadura).

• Poden haver-n’hi des de 1-8 nivells.

• Normalment hi ha 3 tipus de galeries:– Galeria d’elèctrics: Situada sobre

l’embocadura. Per a penjar-hi els focus (contrallums i laterals). Poden estar electrificades per connectar-hi els focus tot al llarg.

– Galeria de tir: per a la maquinària o tramoia. Sobre la galeria d’elèctrics

– Galeria de càrrega: per a fixar-hi els contrapesos.

Page 29: Espais escènics. Teatre a la italiana
Page 30: Espais escènics. Teatre a la italiana
Page 31: Espais escènics. Teatre a la italiana
Page 32: Espais escènics. Teatre a la italiana