Emily Dickinson Impresion

download Emily Dickinson Impresion

of 216

Transcript of Emily Dickinson Impresion

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    1/216

    Quin mora

    en estas oscuridades?

    Edicin bilinge

    Emily Dickinson

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    2/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    3/216

    Quin mora

    en estas oscuridades?Edicin bilinge

    Emily Dickinson

    Versiones al espaol deHernn Vargascarreo

    Bogot Zapatoca Santa Marta2014

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    4/216

    Quin mora en estas oscuridades?

    -Seleccin de poemas de Emily Dickinson-

    Edicin bilinge

    ISBN: 978-958-99287-9-0

    Ed. Thomas H. Johnson

    Versiones al espaol de Hernn Vargascarreo

    Edici0nes Exilio: [email protected]

    Primera edicin: Ediciones Mesosaurus, Santa Marta, 2007

    Segunda edicin, ampliada y revisada: Ediciones Exilio, 2014

    Tiraje: mil ejemplares

    Diseo de portada: Luz Mery Avendao

    Las versiones al espaol de la presente edicin puedenser reproducidas con el debido permiso del traductor-editor,

    a quien pueden contactar en el correo

    [email protected]

    Impreso por Gente Nueva

    Telfono: 320 2188

    Bogot, D.C.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    5/216

    Dedicatorias:

    A mi amigo poetaAndrs Berger-Kiss

    A mi hijo Carlos Eduardo

    A mi gata Emily

    Al recuerdo del mar Caribeque ya no contemplo

    A todo aquel que deendaa los dbiles

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    6/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    7/216

    7Hernn Vargascarreo

    Nota del traductor

    Pasados siete aos de la primera edicin de este libro,me he visto en la necesidad de ampliar el nmero detraducciones de poemas de Emily Dickinson, motivadoante todo por los desaciertos que he ido encontrando

    en las pocas traducciones al espaol que han llegadoa mis manos, lo que sin duda aleja a los lectores de supoesa o no les permite valorarla justamente como paracrear ese vnculo sagrado e ntimo que se establece conla obra de un poeta que ausculta el alma humana demanera tan acertada como desconcertante, tal como lohace nuestra amada Emily.

    Esta segunda edicin contiene 100 poemas, presenta-dos en edicin bilinge para deleite de quien tambinlee en ingls, y he intentado no traducir los poemas queya tradujo de exquisita manera nuestro gran poeta JosManuel Arango, con el n de darle al pblico lector enespaol ms oportunidades de otras lecturas y otras

    miradas a la potica de Dickinson. En cambio, paracontrarrestar unas ediciones espaolas muy famosas,he traducido otros poemas completamente malogradosen estas ediciones, solo con el nimo de ganar ms lec-tores para Emily y de seguir consagrando parte de misdas a la ntima laboriosidad de seguir tratando con laspalabras de esta mujer que he llegado a considerar la

    mejor poeta de todos los tiempos y de todas las lenguas.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    8/216

    8 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    Traducir a Emily Dickinson es internarse en un mun-do de vastas y complejas posibilidades en el que hay

    que despojarse de muchas taras para poder ver; de locontrario, se puede sucumbir fcilmente en su mismomisterio, perderse irremediable entre sus versos y salirdeslumbrado pero ciego. No hay que tener afn para verni prisa para entender cuando se aborda su traduccin.Hay que contemplarla sin perturbarla- caminar si-lenciosa arrastrando su blanca sombra por su inmensa

    casa, asomarse con ella a su ventana para partir con elocre de los ocasos que tanto le agradan, extasiarse antesu jardn devenido en universo, acariciar a su perro conla conciencia de estar acariciando a un dios animal, ysi los buenos dioses nos favorecen, recibir una mnimapcima del dolor universal, mientras ella, en un tiempoque no existe, degusta el t contemplando la Eternidad

    en la iridiscencia de un pjaro, que inocente l desdelas ramas, la conmueve lentamente hasta dejarla hechauna brizna de poema.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    9/216

    9Hernn Vargascarreo

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    10/216

    10 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    2

    There is another sky,Ever serene and fair,

    And there is another sunshine,Though it be darkness there;

    Never mind faded forests, Austin,Never mind silent elds --

    Here is a little forest,Whose leaf is ever green;

    Here is a brighter garden,Where not a frost has been;

    In its unfading owersI hear the bright bee hum:

    Prithee, my brother,

    Into my garden come!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    11/216

    11Hernn Vargascarreo

    2

    Otro cielo existe,siempre sereno y esperanzador;y tambin otro solaunque all reine la oscuridad.Austin, no importa que los bosques se hayan extinguido,ni que los campos se hayan quedado mudos.

    Hay all un bosquecillode hojas siempre verdesy un jardn ms radiantedonde nunca ha cado escarcha alguna.Entre sus ores siempre vivassuelo embelesarme con el claro zumbido de la abeja.Amigo mo, !te lo ruego!

    Ven conmigo a mi jardn.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    12/216

    12 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    4

    On this wondrous seaSailing silently,

    Ho! Pilot, ho!Knowest thou the shore

    Where no breakers roar --Where the storm is oer?

    In the peaceful westMany the sails at rest --

    The anchors fast --Thither I pilot thee --

    Land Ho! Eternity!Ashore at last!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    13/216

    13Hernn Vargascarreo

    4

    Navegando silenciosamentepor este maravilloso marpregunto al barquero: Conoces aquella playadonde las inmensas olas ya no rugeny toda tormenta ha cesado ya?

    S; es el poniente paccodonde muchos veleros descansanya sus anclas echadas.Hacia all te llevo.Tierra a la vista, eternidad!Por n en casa!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    14/216

    14 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    8

    There is a wordWhich bears a sword

    Can pierce an armed man --It hurls its barbed syllables

    And is mute again --But where it fell

    The saved will tellOn patriotic day,

    Some epauletted BrotherGave his breath away.

    Wherever runs the breathless sun --Wherever roams the day --

    There is its noiseless onset --There is its victory!

    Behold the keenest marksman!The most accomplished shot!

    Times sublimest targetIs a soul forgot!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    15/216

    15Hernn Vargascarreo

    8

    Existe una palabraque ella misma es una espada:puede herir a un caballero armado,lanzar sus slabas mordacesy volver a guardar silencio.Y all donde ha atacado,

    los que se lleguen a salvarpodrn contar en un patritico daque algn camarada de charreterasperdi su vida.

    A donde quiera que se desplace el intenso sol,por cualquier lugar donde vague el da,

    se podrn encontrar con su silenciosa arremetida,con su victoria.!Cudense del ms avezado tirador!de su tiro ms certero:El supremo blanco del tiempoes un alma sin memoria.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    16/216

    16 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    14

    One Sister have I in our house,And one, a hedge away.

    Theres only one recorded,But both belong to me.

    One came the road that I came-

    And wore my last years gown-The other, as s bird her nest,Builded our hearts among.

    She did not sing as we did-It was a different tune-

    Herself to her a music

    As Bumble bee of June.

    Today is far from Childhood-But up and down the hills

    I held her hand the tighter-Which shortened all the miles-

    And still her humThe years among,

    Deceives the Buttery;Still in her Eye

    The Violets lieMouldered this many May.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    17/216

    17Hernn Vargascarreo

    14

    En casa tengo una hermana;afuera tengo otra.Solo una existepero ambas estn conmigo.

    Una de ellas recorri mi camino

    y se puso mi traje del ao pasado;la otra, como pjaro a su nido,se instal entre nuestros espritus.

    Pero no cantaba como solamos hacerlo nosotras,su meloda se torn diferente;ella misma se volvi su msica

    como abejorro de junio.

    Hoy estamos lejos de la infanciapero sigue correteando por las colinas,y con su mano bien apretada a la maacortamos todas las lejanas.

    Su apacible murmulloa travs del tiemposigue engaando a la mariposa;y an en su miradayacen las violetasque en cada mayo se desgajan.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    18/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    19/216

    19Hernn Vargascarreo

    Dej que el roco se esparcierapero me qued con la alborada.

    De las innumerables estrellas de la nocheeleg a la solitaria;y por siempre la implorar!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    20/216

    20 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    37

    Before the ice is in the pools --Before the skaters go,

    Or any check at nightfallIs tarnished by the snow --

    Before the elds have nished,

    Before the Christmas tree,Wonder upon wonder

    Will arrive to me!

    What we touch the hems ofOn a summers day --What is only walking

    Just a bridge away --

    That which sings so -- speaks so --When theres no one here --

    Will the frock I wept inAnswer me to wear?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    21/216

    21Hernn Vargascarreo

    37

    Antes de que el hielo se forme en los lagos,antes de que los patinadores se marcheno cualquier rastro sea borradopor la nieve del anochecer.

    Antes de que los campos se hayan adormecido,

    antes del rbol de navidad,prodigio sobre prodigiome cubrir.

    Aquello que rozamos en los lmitesde un da veraniego,aquello que inslitamente se aleja

    atravesando el puente,

    aquello que canta as, se expresa as,

    cuando no tenemos a nadie a la vistaSer el tan anhelado trajeque me corresponde usar?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    22/216

    22 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    44

    If she had been the MistletoeAnd I had been the Rose --How gay upon your table

    My velvet life to close --Since I am of the Druid,And she is of the dew --

    Ill deck Traditions buttonhole --And send the Rose to you.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    23/216

    23Hernn Vargascarreo

    44

    Si ella hubiese sido el murdagoy yo la rosa,qu alegres luciramos sobre tu mesa:mi aterciopelada vida sera tan secreta!Pero ya que me debo al Druiday ella al roco,

    me vestir de blancocon la tradicin de la or en el ojal,y te enviar la rosa.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    24/216

    24 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    50

    I havent told my garden yet Lest that should conquer me.

    I havent quite the strength nowTo break it to the Bee

    I will not name it in the street

    For shops would stare at me That one so shy so ignorant

    Should have the face to die.

    The hillsides must not know it Where I have rambled so

    Nor tell the loving forests

    The day that I shall go

    Nor lisp it at the table Nor heedless by the way

    Hint that within the RiddleOne will walk today

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    25/216

    25Hernn Vargascarreo

    50

    An no se lo cont a mi jardnpor temor a que me conquistase.Y por ahora no tengo el suciente podercomo para revelarle la clave a la abeja.

    No lo mencionar en las calles

    porque todos se jaran en m-quien es tan tmido y tan ignorante,revelara sin ms el semblante de la muerte-

    Tampoco deben saberlo las laderaspor las que tanto he vagado;ni los eles bosques se enterarn

    del da de mi desaparicin.

    Ni lo confesar cuando me siente a la mesa;y por cierto, ni descuidada,a nadie podr dar a entender que hoy,solitaria, deambular por los caminos del enigma.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    26/216

    26 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    67

    Success is counted sweetestBy those who neer succeed.

    To comprehend a nectarRequires sorest need.

    Not one of all the purple Host

    Who took the Flag todayCan tell the denition

    So clear of Victory

    As he, defeated dying-On whose forbidden ear

    The distant strains of triumph

    Burst agonized and clear!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    27/216

    27Hernn Vargascarreo

    67

    El xito es considerado como lo ms gratopor aquellos que nunca lo alcanzaron.Para saborear un nctarse requiere una necesidad extrema.

    De estas ensangrentadas huestes,

    ninguno de los que hoy portaron la banderapuede expresar con ms nitidezel concepto de triunfo,

    como aquel que, sin poder or,derrotado y moribundo,se le disipan tormentosos, lmpidos,

    los lejanos sonidos de la victoria.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    28/216

    28 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    89

    Some things that y there beBirds Hours the Bumblebee-

    Of these no Elegy.

    Some things that stay there be-Grief Hills Eternity-

    Nor this behooveth me.

    There are that resting, rise.Can I expound the skies?How still the Riddle lies!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    29/216

    29Hernn Vargascarreo

    89

    Algunos seres que aqu vuelan,pjaros, instantes, abejorros,no pertenecen a este poema.

    Algunas cosas que permanecen aqu,aicciones, colinas, eternidad,

    tampoco son mas.

    Y otros hay que, arraigados, ascienden.Puedo entender al cielo?Qu inescrutable yace el enigma!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    30/216

    30 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    108

    Surgeons must be very carefulWhen they take the knife!

    Underneath their ne incisionsStirs the culprit, -Life!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    31/216

    31Hernn Vargascarreo

    108

    Los cirujanos deben ser muy cuidadososcuando usen el bistur.Bajo sus nas incisionesse agita el culpable: la Vida!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    32/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    33/216

    33Hernn Vargascarreo

    111

    La abeja no me teme.A la mariposa, la reconozco.La gente buena de los bosquesme recibe con amabilidad.

    Los arroyos ren ms fuerte cuando paso.

    Las brisas juguetean entre las rubias;Pero, por qu mi mirada solo se jaen tus plateadas brumas,por qu, oh da de verano?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    34/216

    34 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    115

    What Inn is thisWhere for the night

    Peculiar Traveller comes?Who is the Landlord?

    Where the maids?Behold, what curious rooms!

    No ruddy res on the earth-No brimming Tankards ow-

    Necromancer! Landlord!Who are these below?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    35/216

    35Hernn Vargascarreo

    115

    Qu posada es estaa donde de noche lleganextraos viajeros?Quin es el propietario?Dnde estn las criadas?Mirad qu habitaciones tan raras!

    Ninguna lumbre amea en este mundo,ningn vaso rebosante de licor os espera.Posadero nigromante!Quin mora en estas obscuridades?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    36/216

    36 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    122

    A something in a summers DayAs slow her ambeaux burn away

    Which solemnizes me.

    A something in a summers noon A depth an Azure a perfume

    Transcending ecstasy.

    And still within a summers nightA something so transporting bright

    I clap my hands to see

    Then veil my too inspecting face

    Lets such a subtle shimmering graceFlutter too far for me

    The wizard ngers never rest

    The purple brook within the breastStill chafes its narrow bed

    Still rears the East her amber Flag Guides still the sun along the Crag

    His Caravan of Red

    So looking on the night the mornConclude the wonder gay

    And I meet, coming thro the dews

    Another summers Day!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    37/216

    37Hernn Vargascarreo

    122

    Un no s qu en un da de verano,tan pesado como sus antorchas que a lo lejosse consumen y me tornan solemne.

    Un no s que en un medioda estival,una profundidad, un celeste, un perfume

    que trascienden hasta el xtasis.

    Y an entre la noche veraniegaun no s qu con un brillo tan arrebatadorque hace que me cubra con las manos para poder ver.

    Y luego, el velo de mi rostro demasiado inquisitivo

    que me otorga una gracia tan trmula tan delicada,palpitante pero tan lejos de mi alcance.

    Los mgicos dedos que nunca descansan.El purpreo arroyo que se desliza dentro del pecho yan se irrita en su reducido lecho.

    Y el oriente esgrimiendo su ambarina banderay el sol dirigiendo su rojiza caravanaa lo largo de los riscos.

    En una noche asla maana arriba a su alegre da,y emergiendo de entre el roco,

    me reno con otro da de verano.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    38/216

    38 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    126

    To ght aloud is very brave-But gallanter, I know

    Who charge within the bosomThe Cavalry of Woe-

    Who win, and nations do not see-

    Who fall -and none observe-Whose dying eyes, no Country

    Regards with patriot love-

    We trust, in plumed processionFor such, the Angels go-

    Rank after Rank, with even feet-

    And Uniforms of Snow.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    39/216

    39Hernn Vargascarreo

    126

    Luchar abiertamente es valeroso,pero ms valiente, lo s,es quien embiste adentro de su pechoa la caballera del infortunio:

    hay quienes ganan, y el mundo lo desconoce;

    quienes caen, y nadie los ve;y tambin los moribundos a quienes ningn puebloles rinde tributo patritico.

    Solo nos queda la esperanzaen un ornado cortejo,similar por el que deslan los ngeles,

    de pasos apacibles y blanqusimas vestiduras.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    40/216

    40 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    128

    Bring me the sunset in a cup,Reckon the mornings agons up

    And say how many Dew,Tell me how far the morning leaps Tell me what time the weaver sleeps

    Who spun the breadth of blue!

    Write me how many notes there beIn the new Robins ecstasy

    Among astonished boughs How many trips the Tortoise makes

    How many cups the Bee partakes,The Debauchee of Dews!

    Also, who laid the Rainbows piers,Also, who leads the docile spheres

    By withes of supple blue?Whose ngers string the stalactite

    Who counts the wampum of the nightTo see that none is due?*

    Who built this little Alban HouseAnd shut the windows down so close

    My spirit cannot see?Wholl let me out some gala day

    With implements to y away,Passing Pomposity?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    41/216

    41Hernn Vargascarreo

    128

    Treme el ocaso en una copa,calcula los cntaros de la maanay dime cuntas gotas de roco los llenany qu tanto ha avanzado hoy la claridad.A qu horas duerme el tejedorque teji la generosidad del rmamento.

    Regstrame cuntas notas hayen el ultimo xtasis que ha entonado el petirrojoentre las asombradas ramas.Cuntos viajes ha emprendido la tortuga,cuntos clices han libado las abejasbajo el libertino roco.

    Y dime, tambin,quin puso los pilares del arco iris,quin conduce las dciles esferaspor el entramado del dadivoso azul?Cules dedos estiran las estalactitas,quin cuenta las joyas del rmamento de la noche

    para comprobar que todo est en orden?

    Quin construy esta casita transparentey me cerr las ventanas tan cerca de mi almaque me han dejado ciega?Quin me dejar en libertad en un da festivocon todo lo necesario para emprender el vuelo

    a travs de la efmera fastuosidad?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    42/216

    42 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    135

    Water, is taught by thirst.Land -- by the Oceans passed.

    Transport -- by throe --Peace -- by its battles told --

    Love, by Memorial Mold --Birds, by the Snow.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    43/216

    43Hernn Vargascarreo

    135

    El agua, se aprecia por la sed.La tierra, por los ocanos navegados.El destierro, por las angustias.La paz, por los relatos de sus batallas.El amor, por su inolvidable molde.Los pjaros, por la nieve.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    44/216

    44 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    150

    She died -- this was the way she died.And when her breath was done

    Took up her simple wardrobeAnd started for the sun.

    Her little gure at the gateThe Angels must have spied,

    Since I could never nd herUpon the mortal side.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    45/216

    45Hernn Vargascarreo

    150

    As muri ella:Cuando su hlito se extingua,tom sus vestidos ms sencillosy emprendi camino al sol.A la entrada, los ngelesexaminaron su menuda gura,

    y desde entonces, nunca ms la videl lado de los mortales.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    46/216

    46 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    167

    To learn the Transport by the PainAs Blind Men learn the sun!To die of thirst -- suspecting

    That Brooks in Meadows run!

    To stay the homesick -- homesick feet

    Upon a foreign shore --Haunted by native lands, the while --

    And blue -- beloved air!

    This is the Sovereign Anguish!This -- the signal woe!

    These are the patient Laureates

    Whose voices -- trained -- below --

    Ascend in ceaseless Carol --Inaudible, indeed,

    To us -- the duller scholarsOf the Mysterious Bard!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    47/216

    47Hernn Vargascarreo

    167

    Percibir el xtasis a travs de la aiccincomo perciben los ciegos el calor del sol;morir de sed presintiendoel uir de los arroyos en la pradera.

    Perderse en los nostlgicos, nostlgicos pasos

    sobre una playa remotay encantada por tierras salvajes,por sus temporales y por sus melanclicasy amadas brisas.

    Esta es la congoja suprema,esta la notable aiccin,

    estos los laureados que perseverany cuyas voces, anadas abajo,

    ascendern en incesantes trinos,inaudibles, claro est,para nosotros, los torpes aprendicesdel misterioso poeta.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    48/216

    48 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    205

    I should not dare to leave my friend,Because because if he should die

    While I was gone and I too late Should reach the Heart that wanted me

    If I should disappoint the eyes

    That hunted hunted so to see And could not bear to shut until

    They noticed me they noticed me

    If I should stab the patient faithSo sure Id come so sure Id come

    It listening listening went to sleep

    Telling my tardy name

    My Heart would wish it broke before Since breaking then since breaking then

    Were useless as next mornings sun Where midnight frosts had lain!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    49/216

    49Hernn Vargascarreo

    205

    No debera atreverme a abandonar a mi amigo,porque, porque si l murieramientras me hubiese ido, y ya demasiado tardeme acercase al corazn que me dese,

    si decepcionara a esos ojos que buscaron,

    que tanto buscaron para poder ver,y no pudieran resistir cerrarse hasta queme reconocieran, hasta que me identicaran,

    si me atreviese a quebrantar la fe del paciente,seguramente llegara, con toda certeza llegaraal momento de escuchar, de saber que se durmi

    con mi nombre tardo entre sus labios.

    Antes que eso, preferira despedazado mi corazn,que esperar a romperlo luego, a quebrantarlo luego,pues sera tan intil como el sol de un futuroa las escarchas que ahora se endurecen en lamedianoche.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    50/216

    50 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    209

    With thee, in the Desert -With thee in the thirst -

    With thee in the Tamarind wood-Leopard breathes - at last!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    51/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    52/216

    52 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    211

    Come slowly -- Eden!Lips unused to Thee --

    Bashful -- sip thy Jessamines --As the fainting Bee --

    Reaching late his ower,

    Round her chamber hums --Counts his nectars --

    Enters -- and is lost in Balms.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    53/216

    53Hernn Vargascarreo

    211

    Ven despacio, paraso terrenal.Mis virginales labios para ti,tmidos, saborean tus jazmines,como la imperceptible abeja

    que al n alcanza su or,

    merodea sus murmurantes recmaras,presiente sus nctares,entra, y se desvanece entre sus blsamos.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    54/216

    54 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    214

    I taste a liquor never brewed-From Tankards scooped in Pearl-

    Not all the Vats upon de RhineYield such an Alcohol!

    Inebriate of Air -am I-

    And Debauchee of Dew-Reeling -through endless summer days-

    From inns of Molten Blue-

    When Landlords turn the drunken BeeOut of the Foxgloves door-

    When Butteries -renounce their drams-

    I shall but drink the more!

    Till Seraphs swing their snowy Hats-And Saints -to windows run-

    To see the little TipplerLeaning against the Sun-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    55/216

    55Hernn Vargascarreo

    214

    De vasijas talladas en ncarlibo un licor nunca antes fermentado;Ningn barril a lo largo del ro Rinproduce licor semejante!

    Embriagada de aire estoy,

    seducida por el roco,y a lo largo de interminables das veraniegosme tambaleo en tabernas ailosas.

    Y cuando los taberneros expulsen a sus rondasde ebrios de las puertas del placer,cuando los holgazanes renuncien a sus tragos,

    yo me embriagar an mas!

    Hasta que los seranes cuelguen sus albos tocadosy los santos corran hacia las ventanaspara ver a la borrachitaque se apoya contra el sol.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    56/216

    56 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    234

    Youre right - the way is narrow-And difcult the Gate-

    And few there be - Correct again -That enter in - thereat

    Tis Costly - So are purples!

    Tis just the price of Breath -With but the Discount of the Grave-

    Termed by the Brokers - Death!

    And after that - there s Heaven -The Good Mans - Dividend-

    And Bad Men - go to Jail -

    I guess

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    57/216

    57Hernn Vargascarreo

    234

    Tienes razn el camino es angostoy difcil la entrada; y pocos sonlos que llegan. De nuevo tienes raznal decir que ingresar all

    es muy oneroso, son tan suntuosos!;

    es el justo precio por respirarpero sin el descuento de la sepultura,llamada por los mercaderes Muerte.

    Y despus de eso viene el cielo:los dividendos del buen hombre.Supongo que los malos van a prisin.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    58/216

    58 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    235

    The Court is far away --No Umpire -- have I --

    My Sovereign is offended --To gain his grace -- Id die!

    Ill seek his royal feet --Ill say -- Remember -- King --

    Thou shalt -- thyself -- one day -- a Child --Implore a larger -- thing --

    That Empire -- is of Czars --As small -- they say -- as I --

    Grant me -- that day -- the royalty --To intercede -- for Thee --

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    59/216

    59Hernn Vargascarreo

    235

    El palacio queda demasiado lejosy no tengo juez.Mi soberano se ha enfadado conmigo,y por obtener su gracia, morira.

    Me postrar a sus reales pies

    y le dir: recuerda, Rey,un da, t mismo, implorars a un nioun benecio mayor.

    Ese imperio, de Zares,dicen que es tan pequeo como yo.Concdanme, ese da, la realeza

    de interceder por ti.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    60/216

    60 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    254

    Hope is the thing with feathers --That perches in the soul --

    And sings the tune without the words --And never stops -- at all --

    And sweetest -- in the Gale -- is heard --

    And sore must be the storm --That could abash the little Bird

    That kept so many warm --

    Ive heard it in the chillest land --And on the strangest Sea --

    Yet, never, in Extremity,

    It asked a crumb -- of Me.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    61/216

    61Hernn Vargascarreo

    254

    La esperanza es una criatura emplumadaque anida en el alma,y sin palabras, entona sus cnticosy nunca deja de hacerlo.

    Es lo ms melodioso que se pueda or en medio

    de la tormenta, y esta debe ser tan torrencialcomo para desconcertar al pajarilloque ha cantado con tanta calidez.

    Lo he escuchado en los ms glidos camposy en los mares ms desconocidos.Sin embargo, nunca, ni en sus ms grandes apuros,

    me ha pedido ni una sola miga.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    62/216

    62 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    258

    Theres a certain Slant of light,Winter Afternoons-

    That oppresses, like the HeftOf Cathedral Tunes-

    Heavenly Hurt, it gives us-

    We can nd no scar,But internal difference,

    Where the Meanings, are-

    None may teach it Any-Tis the Seal Despair-

    An imperial afiction

    Sent us of the Air-

    When it comes, the Landscape listens-Shadows -hold their breath-

    When it goes, tis like the DistanceOn the look of Death-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    63/216

    63Hernn Vargascarreo

    258

    Hay cierto sesgo en la luzde las tardes de invierno,que agobia, como el pesode los cnticos de las catedrales.

    Nos infringe celestiales heridas

    que solo pueden cicatrizaren las luchas interioresdonde reside su razn de ser.

    Nadie puede orientarte, nadie.Su impronta es la desesperacin,un inmenso sufrimiento

    que nos expulsa de la atmsfera.

    Cuando aparece, el paisaje escuchalas sombras detienen su aliento;cuando se marcha es como la distanciaante la mirada de la muerte.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    64/216

    64 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    277

    What if I say I shall not wait!What if I burst the eshly Gate-

    And pass escaped to thee!

    What if I le this Mortal off-See where it hurt me Thats enough-

    And wade in Liberty!

    They cannot take me any more!Dungeons can call and Guns implore

    Unmeaning now to me-

    As laughter was an hour ago-Or Laces or a Travelling show-

    Or who died yesterday!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    65/216

    65Hernn Vargascarreo

    277

    Y qu, si digo que no esperar ms!Qu sucedera si derribara el portn de la sensualidady aceptase liberarme de ti!

    Qu, si sacara a este individuo de mpara auscultar all donde ms me hiri.

    Eso sera sucientepara cabalgar en libertad.

    No ser de nuevo su prisionera nunca ms!Mazmorras podrn incitarme, artilleras suplicarme,pero ahora, son tan inexpresivas para m

    como risas y festones del pasado,como espectculos ambulantes del ayero como el semblante de aquel que ya muri.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    66/216

    66 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    288

    Im Nobody! Who are you?Are you Nobody- Too?Then theres a pair of us!

    Dont tell! theyd advertise -you know!

    How dreary -to be- Somebody!

    How public -like a Frog-To tell ones name -the livelong June-

    To an admiring Bog!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    67/216

    67Hernn Vargascarreo

    288

    Yo soy nadie! Quin eres t?Tambin eres nadie?Entonces formamos una pareja. Ni lo menciones!Los dems nos delataran, t lo sabes.

    Qu triste ser alguien!

    Qu pblico; como una ranacroar tu nombre durante todo junioante un pantano que te admira.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    68/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    69/216

    69Hernn Vargascarreo

    298

    Sola, no puedo estar,pues las huestes que me visitany me acompaan permanentemente,no me dejan tranquila.

    No usan trajes ni nombres

    ni calendarios; su procedencia se desconoce;provienen de estancias comunessolo a los gnomos.

    Su llegada puede ser anunciadapor sus mensajeros privados,pero no su partida,

    pues nunca se han ido.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    70/216

    70 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    310

    Give little Anguish --Lives will fret --

    Give Avalanches --And theyll slant --

    Straighten -- look cautious for their Breath --But make no syllable -- like Death --

    Who only shows the Marble Disc --Sublimer sort -- than Speech --

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    71/216

    71Hernn Vargascarreo

    310

    Impn suaves congojasy los vivos se atormentarn.Ofrece avalanchasy los dems se inclinarn.Levntate y s precavido con la respiracin de ellos,pero mantente en silencio, como la muerte,

    que solo dejar ver su marmreo halo,actitud ms sublime que las palabras.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    72/216

    72 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    314

    Nature sometimes sears a Sapling-Sometimes scalps a Tree-

    Her Green People recollect itWhen they do not die-

    Fainter to Further Seasons-

    Dumbly testify-We who have the Souls-

    Die oftener Not so vitally-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    73/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    74/216

    74 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    351

    I felt my life with both handsTo see if it was there-

    I held my spirit to the Glass,To prove it possibler-

    I turned my Being round and round

    And paused at every poundTo ask the Owners name-

    For doubt, that I should know the Sound-

    I judged my features jarred my hair-I pushed my dimples by, and waited-

    If they twinkled back-

    Conviction might, of me-

    I told myself, Take Courage, Friend-That was a former time-

    But we might learn to like the Heaven,As well as our Old Home!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    75/216

    75Hernn Vargascarreo

    351

    Asum mi vida a manos llenaspara ver si realmente exista.Conduje mi espritu hacia el vaso celestialpara probar si era lo mximo.

    Mi existencia daba vueltas a la redonda

    y en cada redil me detenapara preguntar por el nombre del dueo,por si las dudas, aunque an reconoca su voz.

    Consider mis facciones, agit mis cabellos,contuve mi expresin, y esper para versi sus destellos esplendan, si su poder me convenca.

    Y me dije: Anmate, amiga,que ya vivimos tiempos remotossin que aprendiramos a gustar del cielotanto como gustamos de nuestro antiguo hogar.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    76/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    77/216

    77Hernn Vargascarreo

    369

    Yaca ella como si estuviese jugando.Su vida apenas se haba esfumadocon intenciones de regresarpero no tan pronto.

    Sus brazos lozanos, medio desgajados,

    como cansados por el juego,haban olvidado al instantela gracia de sus movimientos.

    Sus ojos antes inquietos,ahora entornados,todava mantenan su destello

    solo como en broma para ti.

    En esa maana de su partida, ante el umbral,estaba tramando, estoy segura,cmo forzar su sueo,tan delicado, tan profundo.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    78/216

    78 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    376

    Of Course -- I prayed --And did God Care?

    He cared as much as on the AirA Bird -- had stamped her foot --

    And cried Give Me --My Reason -- Life --

    I had not had -- but for Yourself --Twere better Charity

    To leave me in the Atoms Tomb --Merry, and Nought, and gay, and numb --

    Than this smart Misery.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    79/216

    79Hernn Vargascarreo

    376

    Por supuesto que or!Y le import a Dios?Le import tanto como aquella chicaque pateando al aire grit:!Dame mi razn de ser, Dios moPero sin ti no habra tenido eleccin;

    aunque habra sido ms humanoque me hubieses abandonadoen el corazn de la tumba-jubilosa e intil, alegre y petricada-antes que vivir en esta lacerante miseria.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    80/216

    80 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    384

    No Rack can torture me My Soul -- at Liberty

    Behind this mortal BoneThere knits a bolder One --

    You cannot prick with saw

    Nor pierce with Scimitar Two Bodies -- therefore be Bind One -- The Other y --

    The Eagle of his NestNo easier divest And gain the Sky

    Than mayest Thou --

    Except Thyself may beThine Enemy

    Captivity is Consciousness Sos Liberty.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    81/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    82/216

    82 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    404

    How many Flowers fail in WoodOr perish from the Hill

    Without the privilege to knowThat they are Beautiful.

    How many cast a nameless Pod

    Upon the nearest BreezeUnconscious of the Scarlet Freight

    It bear to Other Eyes

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    83/216

    83Hernn Vargascarreo

    404

    Cuntas ores se marchitan en el bosqueo mueren en la colinasin el privilegio de saberlo hermosas que son.

    Cuntas comban sus annimos capullos

    ante la ms delicada brisa,inconscientes de la prpura ofrendaque a otros ojos embelesar.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    84/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    85/216

    85Hernn Vargascarreo

    406

    Algunos trabajan para la inmortalidad,el asunto ms importante para el tiempo,quien compensa de inmediatocon los conocidos reveses de la fama.

    Oro fro, pero eterno,

    lingotes del presentecontrastados con la monedade la inmortalidad.

    Especie de pordiosero presente en todas partesy dotado para discernir,-ms all de la perspicacia del corredor de bolsa-

    dinero nuestro, tesoro que nos pertenece.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    86/216

    86 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    416

    A Murmur in the Trees -- to note --Not loud enough -- for Wind --

    A Star -- not far enough to seek --Nor near enough -- to nd --

    A long -- long Yellow -- on the Lawn --

    A Hubbub -- as of feet --Not audible -- as Ours -- to Us --

    But dapperer -- More Sweet --

    A Hurrying Home of little MenTo Houses unperceived --

    All this -- and more -- if I should tell --

    Would never be believed --

    Of Robins in the Trundle bedHow many I espy

    Whose Nightgowns could not hide the Wings --Although I heard them try --

    But then I promised neer to tell --How could I break My Word?

    So go your Way -- and Ill go Mine --No fear youll miss the Road.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    87/216

    87Hernn Vargascarreo

    416

    Percibir un murmullo entre los rboles,no tan llamativo para el viento;una estrella, no tan lejos de ubicarni tan cerca que no se pueda ver.

    Un amarillo ocre sobre el csped

    y un barullo como de pasos,no tan perceptibles como los nuestrossino ms aplomados, ms suaves,

    un hogar de paso para duendecillosque los alberga inadvertidos.Todo esto, y mucho ms,

    si pudiera contarlo nunca me lo creeran.

    A cuntos petirrojoshe contemplado en sus nidostrajeados de pijamas que dejan ver sus alasaunque intentaban ocultarlas.

    Pero me he prometido no revelarlo nunca.Cmo podra faltar a mi palabra?Sigue tu camino, que yo seguir el mo.Y no temas extraviar el tuyo.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    88/216

    88 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    435

    Much Madness is divinest Sense -To a discerning Eye-

    Much Sense -the starkest Madness-Tis the Majority

    In this, as All, prevail-Assent -and you are sane-

    Demur -youre straightway dangerous-And handled with a Chain-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    89/216

    89Hernn Vargascarreo

    435

    La demasiada locuraes el ms divino de los sentidospara alguien sensible;el demasiado juicio es la locura ms absoluta.Y como siempre, la mayora se impone.Asiente, y tendrs buen juicio;

    Objeta, e inmediatamente sers consideradotan peligroso, que te encadenarn.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    90/216

    90 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    441

    This is my letter to the World,That never wrote to Me-

    The simple News that Nature told-With tender Majesty

    Her Message is committed

    To Hands I cannot see-For Love of Her -Sweet countrymen-

    Judge tenderly -of Me

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    91/216

    91Hernn Vargascarreo

    441

    Esta es mi carta al mundo,quien nunca me escribi;divinas noticias que la naturaleza divulgen serena majestuosidad.

    Su mensaje fue encomendadoa estas manos que no puedo comprender;

    por amor a ella, queridos compatriotas,juzgadme compasivamente!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    92/216

    92 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    478

    I had no time to hate, becauseThe grave would hinder me,And life was not so ample I

    Could nish enmity.

    Nor had I time to love; but since

    Some industry must be,The little toil of love, I thought

    Was large enough for me.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    93/216

    93Hernn Vargascarreo

    478

    No tuve tiempo para odiar porqueseguro la muerte me lo hubiera impedido,y la vida no me fue tan prdigacomo para que terminara enemistndome.

    Tampoco tuve tiempo para amar, pues

    menuda laboriosidad ha de tenerel pequeo esfuerzo del amor; ya me imaginabaque eso era demasiado esplndido para m.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    94/216

    94 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    500

    Within my Garden, rides a BirdUpon a single Wheel-

    Whose spokes a dizzy Music makeAs twere a travelling Mill-

    He never stops, but slackens

    Above the Ripest Rose-Partakes without alighting

    And praises as he goes,

    Till every spice is tasted -And then his Fairy Gig

    Reels in remoter atmospheres-

    And I rejoin my Dog,

    And He and I, perplex usIf positive, twere we -

    Or bore the Garden in the BrainThis Curiosity-

    But He, the best Logician,Refers my clumsy eye-

    To just vibrating Blossoms!An Exquisite Reply!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    95/216

    95Hernn Vargascarreo

    500

    En mi jardn cabalga un pjarosobre una rueda cuyos radiosproducen una msica vertiginosacomo si fuese un molino ambulante.

    Nunca se detiene, pero disminuye su velocidad

    sobre la rosa ms encarnada.Se alimenta sin posarsey solo hasta que todo lo prueba,

    glorica a Dios y se va.Su ligero carruaje se remonta entoncesa atmsferas ms remotas.

    Junto con mi perro,

    quedamos perplejospor saber si realmente presenciamos lo visto,o si esta curiosidadfue solo una ensoacin del jardn;

    pero l, que es mucho ms lgico,ausculta mi pesada mirada para comprobarel reejo de las ores que an oscilan:perfecta respuesta!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    96/216

    96 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    521

    Endow the Living -- with the Tears --You squander on the Dead,

    And They were Men and Women -- now,Around Your Fireside --

    Instead of Passive Creatures,

    Denied the CherishingTill They -- the Cherishing deny --

    With Deaths Ethereal Scorn --

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    97/216

    97Hernn Vargascarreo

    521

    Se dota a los vivos de lgrimaspara que las derrochen en los muertos,hombres y mujeres que existieron, y que ahora,alrededor de tu hogar,en lugar de comportarse como dciles criaturas,repudian a sus seres queridos

    y cultivan en ellosel etreo desdn de la muerte.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    98/216

    98 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    533

    Two butteries went out at Noon --And waltzed upon a Farm --

    Then stepped straight through the FirmamentAnd rested, on a Beam --

    And then -- together bore away

    Upon a shining Sea --Though never yet, in any Port --Their coming, mentioned -- be --

    If spoken by the distant Bird --If met in Ether Sea

    By Frigate, or by Merchantman --

    No notice -- was -- to me --

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    99/216

    99Hernn Vargascarreo

    533

    Dos mariposas salieron al medioday danzaron sobre un paraje.Luego atravesaron el rmamentoy descansaron bajo un destello.

    Despus arribaron al radiante mar.

    Sin embargo, hasta ahora, en ningn puertose ha anunciado su advenimiento,ni se sabe si hablaron con el inalcanzable,

    o si fueron avistadas en el mar del olvidopor fragatas o mercaderes.Nadie me lo ha hecho saber.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    100/216

    100 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    571

    Must be a Woe-A loss or so-

    To bend the eyeBest Beautys way-

    But one aslant

    It notes DelightAs difcult

    As Stalactite

    A Common BlissWere had for less-

    The price is

    Even as the Grace-Our lord thought no

    ExtravaganceTo pay a Cross-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    101/216

    101Hernn Vargascarreo

    571

    Debe ser un infortunio,una derrota o algo similar,desviar la miradadel sendero de la ms absoluta belleza

    sin advertir ligeramente

    que el xtasises tan difcil de alcanzarcomo la formacin de una estalactita.

    Una dicha comn y corrientese gana por mucho menos.El precio es incluso

    como la gracia de nuestro Seor,aunque, sin la excentricidadde tener que pagar con la cruz.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    102/216

    102 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    585

    I like to see it lap the miles,And lick the valleys up,

    And stop to feed itself at tanks;And then, prodigious step

    Around a pile of mountains,

    And, supercilious, peerIn shanties, by the sides of roads;

    And then a quarry pare

    To t its ribs and crawl betweenComplaining all the while

    In horrid, hooting stanza;

    Then chase itself down hill,

    And neigh like Boanerges;Then, punctual as a star,

    Stop, docile and omnipotent,At its own stable door.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    103/216

    103Hernn Vargascarreo

    585

    Me gusta verlo sobre el regazo de las lejanaslamiendo los vallesy detenindose para alimentarse y beber;y despus, portentoso,

    darle vuelta a las montaas

    y asomar ante las casuchasapostadas a los bordes de los caminos;y luego divisarlo descansando en una cantera

    mientras se acomoda sus costillaspara deslizarse despus quejndosecon tonadas horrorosas y ululantes;

    y enseguida, lanzarse vertiginoso colina abajo

    relinchando como Boanerges*;y puntual como una estrella,detenerse al nal, dcil y omnipotente,ante la puerta de su caballeriza.

    * Boanerges: palabra aramea que signica

    hijos del trueno

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    104/216

    104 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    587

    Empty my Heart, of Thee-Its single Artery-

    Begin, and leave Thee out-Simply Extinctions Date-

    Much Billow hath the Sea-

    One Baltic They-Subtract Thyself, in play,

    And not enough of meIs left to put away-Myself meant Thee-

    Erase the Root not Tree-

    Thee then- no me-The Heavens stripped

    Eternitys vast pocket, picked-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    105/216

    105Hernn Vargascarreo

    587

    Vacas mi corazn, de ti,su nica arteria.Comienzas excluyndote;simplemente una fecha de extincin.

    Muchas olas tiene el mar,

    un verdadero Bltico;retozando te sustraenpero no me abandonas lo suciente.Echarme a un lado,quiere decir echarte.

    Deshazte de la raz, no del rbol,

    y luego desaparece, no yo;los cielos, desnudos de su abrumadoracavidad de eternidad, se corrompen.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    106/216

    106 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    609

    I Years had been from HomeAnd now before the Door

    I dared not enter, lest a FaceI never saw before

    Stare solid into mine

    And ask my Business there My Business but a Life I leftWas such remaining there?

    I leaned upon the Awe I lingered with Before

    The Second like an Ocean rolled

    And broke against my ear

    I laughed a crumbling LaughThat I could fear a Door

    Who Consternation compassedAnd never winced before.

    I tted to the Latch

    My Hand, with trembling careLest back the awful Door should spring

    And leave me in the Floor

    Then moved my Fingers offAs cautiously as Glass

    And held my ears, and like a Thief

    Fled gasping from the House

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    107/216

    107Hernn Vargascarreo

    609

    Durante aos estuve ausente de casa,y ahora, ante su puerta,no me atrevo a entrar por temora que un rostro desconocido

    me mire jamente

    y me pregunte qu necesito all:Solo se trata de una vida que dej por aqu.Quedar algo de ella?

    Entonces me apoy sobre el temorque antes me dominaba:instantes que fueron un ocano retumbante

    que reventaba mis odos.

    Me re nerviosamentepor el temor que pudiera sentir ante una puertacuya consternacin me arrancaraun gesto de dolor que nunca antes haba sentido.

    Me agarr fuerte de la aldaba,

    temblorosa, inquieta, temiendoque la terrible puerta de pronto se desprendieray me aventase al piso.

    Luego, con cautela, apart mi manocomo si soltara una na copa,me tap los odos, y como un ladrn,

    hu horrorizada de aquella casa.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    108/216

    108 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    613

    They shut me up in Prose-As when a little Girl

    They put me, in the Closet-Because they liked me still-

    Still! Could themself have peeped-

    And seen my Brain- go round-They might as wise have lodged a Bird

    For Treason- in the Pound-

    Himself has but to willAnd easy as a Star

    Abolish his Captivity-

    And laugh - No more have I-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    109/216

    109Hernn Vargascarreo

    613

    Me hicieron callar vulgarmentecomo cuando, apenas una nia,me encerraban en el roperoporque me queran sumisa.

    Sumisa! Si me hubiesen atisbado

    habran visto cmo revoloteaban mis pensamientos.Tan prudentes ellos, haber enjauladoa traicin a un pjaro.

    La libertad, solo puede alcanzarla uno mismo;tan natural como una estrellase puede abolir el cautiverio,

    y luego nos podemos burlar. No queda otra opcin.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    110/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    111/216

    111Hernn Vargascarreo

    614

    En un abandonado bosquerespiraba un hombre recin sepultado.Afuera, las palas hacan su ocio,adentro, lo hacan los pulmones.

    Sabra l que lo buscaban?

    Sabran ellos que l an respiraba?Horrible lmite, la tierra de por medio.Nadie poda escuchar al otro.

    Y aunque los cavadores nunca desfallecieron,cuando las palas dieron con l,oh dolorosa recompensa,

    ya estaba muriendo.

    Muchas cosas son intiles.La vida es desconcertante.Pero no hay gratitudcomo la gracia de la muerte.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    112/216

    112 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    615

    Our journey had advanced-Our feet were almost come

    To that odd Fork in Beings Road-Eternity - by Term

    Our pace took sudden awe-Our feet - reluctant -led-

    Before- were Cities- but Between-The Forest of the Dead-

    Retreat was out of Hope-Behind - a Sealed Route-

    Eternitys White Flag- Before-And God- at every Gate-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    113/216

    113Hernn Vargascarreo

    615

    Ya llevbamos adelantado el viaje.Nuestros pasos ya casi se acercabana esa extraa bifurcacin que conduceal camino del ser:la eternidad como trmino.

    Sbitamente, el pavor se apoder de nuestro ritmoy avanzamos con recelo.Ante nosotros, se extendan las ciudadespero se nos interpona el bosque de la muerte.

    Retroceder, imposible.Atrs mora el camino;

    adelante, ameaba la blanca bandera de la eternidad;y en cada una de las entradas, Dios.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    114/216

    114 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    632

    The Brain is wider than the sky-For put them side by side-

    The one the other will containWith ease and You- beside-

    The Brain is deeper than the sea-

    For hold them- Blue to Blue-The one the other will absorb-

    As Sponges Buckets- do-

    The Brain is just the weight of God-For Heft them Pound for Pound-

    And they will differ if they do-

    As Syllable from Sound-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    115/216

    115Hernn Vargascarreo

    632

    La mente es ms vasta que el rmamento.Enfrntelos.Fcilmente, uno dominar a su rivaly t quedars a un lado.

    La mente es ms profunda que el ocano.

    Mdelos, melancola a melancola.Uno absorber al otrocomo esponjas en balde de agua.

    La mente pesa tanto como Dios.Sopselos gramo a gramo.Diferirn como lo haran

    la palabra del sonido.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    116/216

    116 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    640

    I cannot live with You-It would be Life-

    And Life is over there-Behind the Shelf

    The Sexton keeps the Key to-

    Putting upOur Life His porcelain-

    Like a Cup-

    Discarded of the Housewife-Quaint or Broke-

    A newer Svres pleases-

    Old Ones crack-

    I could not die with You-For One must wait

    To shut the Others Gaze down-You -could not-

    And I Could I stand by

    And see You freeze-Without my Right of Frost-

    Deaths privilege?

    Nor could I rise with You-Because Your Face

    Would put out Jesus-

    That New Grace

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    117/216

    117Hernn Vargascarreo

    640

    No puedo vivir contigo,eso sera la vida,y la vida ha terminadotras ese montculo

    del cual el sepulturero conserva la clave

    para proteger nuestra vida su porcelana-como si fuese una copa

    intacta o quebrada,que ha sido tirada por el ama de casa.-Por favor, se necesita una nueva vajilla,la vieja se quebr-.

    No podra morir contigo,pues uno de los dos debe esperarpara cerrar los ojos del otro;t no podras hacerlo.

    Y yo, podra permanecer indiferenteal verte inerte,

    sin exigir mi derechoal glido honor de la muerte?

    Contigo, ni podra ascender,porque tu expresinborrara del rostro de Jessesa nueva bendicin

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    118/216

    118 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    Glow plain and foreignOn my homesick Eye-

    Except that You than HeShone closer by-

    Theyd judge Us How-For You served Heaven You know,

    Or sought to-I could not-

    Because You saturated Sight-And I had no more Eyes

    For sordid excellenceAs Paradise

    And were You lost, I would be-

    Though My NameRang loudest

    On the Heavenly fame-

    And were You saved-And I condemned to be

    Where you were not-

    That shelf were Hell to Me-

    So We must meet apart-You there I here

    With just the Door ajarThat Oceans are and Prayer-

    And that White Sustenance-

    Despair-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    119/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    120/216

    120 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    663

    Again -his voice at the door-I feel the old Degree-

    I hear him ask the servantFor such an one -as me-

    I take a ower -as I go-

    My face to justify-He never saw me -in this life-

    I might surprise his eye!

    I cross the Hall with mingled steps-I silent- pass the door-

    I look on all this world contains-

    Just his fac -nothing more!

    We talk in careless -and in toss-A kind of plummet strain-

    Each sounding- shyly-Just -how deep-

    The others one -had been-

    We walk - I leave my Dog -at home-A tender - thoughtful Moon

    Goes with us -just a little way-And - then -we are alone-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    121/216

    121Hernn Vargascarreo

    663

    De nuevo escucho su voz en la puerta,percibo su antigua meloday oigo cuando le preguntaal criado por m.

    Para tener una excusa,

    volteo a mirar y tomo una or;l nunca, jams, me ha visto;debo sorprenderlo.

    Atravieso la sala con pasos confusos;cruzo la puerta en silencioy observo todo lo que hay en el mundo para m:

    solo su rostro, nada ms!

    Dialogamos sin afanes y a intervalos,en tonos pastosos, agradables,y a cada tmida palabra la sigueotra tan profunda como la ltima.

    Caminamos. Dejo a mi perro en casa.Una suave luna celestinanos acompaa durante un trechoy luego quedamos solos.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    122/216

    122 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    Alone -if angels are alone-First time they try the sky!

    Alone -if those veiled faces be-We cannot count -on High!

    Id give -to live that hour- again-The purple -in my Vein-

    But He must count the drops -himself-My price for every stain!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    123/216

    123Hernn Vargascarreo

    Solos, como si los ngeles se sintieran solosla primera vez que ascienden al cielo!

    Solos, como si en las alturas no contramoscon los velados rostros que llevamos!

    Dara el prpura de mis venaspor vivir de nuevo ese instante;pero l tambin debe considerar su propia sangre.Es mi precio por cada una de mis mculas!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    124/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    125/216

    125Hernn Vargascarreo

    668

    La naturaleza es lo que vemos:Las colinas, el atardecer,las ardillas, los eclipses, los abejorrosMs an: la naturaleza es Dios.La naturaleza es lo que omos:El pjaro parlanchn, el mar,

    el trueno, los grillosMs an: la naturaleza es armona.La naturaleza es lo que reconocemos,as nos falte la manera de expresarlo impotente que es nuestro juicioante su sencillez.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    126/216

    126 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    670

    One need not be a chamber to be haunted,One need not be a house;

    The brain has corridors surpassingMaterial place.

    Far safer, of a midnight meeting

    External ghost,Than its interior confronting

    That cooler host.

    Far safer, through an abbey gallop,The stones achase,

    Than, unarmed, ones own aself encounter

    In lonesome place.

    Ourself behind ourself, concealed,Should startle most;

    Assassin hid in our apartmentBe horrors least.

    The body carries a revolver,He bolts the door,

    Oerlooking a superior spectreOr more.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    127/216

    127Hernn Vargascarreo

    670

    No se precisa ser una habitacin o una casapara estar encantado.El cerebro tiene pasillos incomparablesa los lugares comunes.

    Mucho ms seguro enfrentarse a medianoche

    a un verdadero fantasmaque confrontar en nuestro interiora ese otro husped ms glido que alojamos.

    Mucho ms seguro atravesar a galope una abadaesquivando las rocas que nos caen,que enfrentarse a uno mismo en plena oscuridad

    en medio de un paraje solitario.

    El yo, oculto detrs de uno mismo,debera asustarnos ms;el asesino que se camua en nuestra habitacinha de ser la menor de nuestras angustias.

    Hay que armarse de un revlver,echar cerrojo a la puertay vigilar, muy bien, tanto a ese espectro superiorcomo al que se oculta dentro de nosotros mismos.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    128/216

    128 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    691

    Would you like summer? Taste of ours.Spices? Buy here!

    Ill! We have berries, for the parching!Weary! Furloughs of down!

    Perplexed! Estates of violet trouble neer looked on!Captive! We bring reprieve of roses!

    Fainting! Flasks of air!Even for Death, a fairy medicine.

    But, which is it, sir?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    129/216

    129Hernn Vargascarreo

    691

    Le agradara un verano? Conozca el nuestro.Especias? Cmprelas aqu!Enfermo? Tenemos bayas para bajar la ebre!Fatigado? Otorgamos permisos al instante!Embrollado? Nunca hemos vistofortunas de origen turbio!

    Cautivo? Le ofrecemos indultos exibles!Desmayos? Suministramos oxgeno!Incluso, tenemos una encantadora medicinapara la muerte.Nada ms que, cul desea usted, seor?

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    130/216

    130 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    712

    Because I could not stop for Death-He kindly stopped for me-

    The Carriage held but just Ourselves-And Immortality.

    We slowly drove- He knew no haste

    And I had put awayMy labor and my leisure too,For His Civility-

    We passed the School, where Children stroveAt Recess in the Ring-

    We passed the Fields of Gazing Grain-We passed the Setting sun-

    Or rather He passed Us-The Dews drew quivering and chill-

    For only Gossamer, my Gown-My Tippet only Tulle-

    We paused before a House that seemed

    A Swelling of the Ground-The Roof was scarcely visible-

    The Cornice in the Ground-

    Since then tis Centuries- and yetFeels shorter than the Day

    I rst surmised the Horses HeadsWere toward Eternity-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    131/216

    131Hernn Vargascarreo

    712

    Porque no pude detenerme ante la muerte,amablemente ella se detuvo ante m;el carruaje solo brindaba espacio para nosotrosy para la inmortalidad.

    Conducimos lentamente,

    pues la muerte no sabe de apuros;y por su cortesa, tuve que abandonar mis laborese incluso mis ratos de ocio.

    Pasamos por la escuela donde los nios jugabany se derribaban en la arena;pasamos ante los campos de pastoreoy ante el atardecer,

    o mejor, el atardecer pas ante nosotros.Tembloroso y glido, el roco calmi nico y nsimo traje,mi capa de tul.

    Nos detuvimos ante una casa que parecauna hinchazn de la tierra;

    su techo, apenas visible,su cornisa solo un montculo.

    Desde entonces han pasado siglos;pero cada siglo parece ms cortoque el da en que augur por vez primeraque las cabezas de los caballos

    apuntaban hacia la eternidad.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    132/216

    132 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    724

    Its easy to invent a Life --God does it -- every Day --Creation -- but the Gambol

    Of His Authority --

    Its easy to efface it --

    The thrifty DeityCould scarce afford Eternity

    To Spontaneity --

    The Perished Patterns murmur --But His Perturbless Plan

    Proceed -- inserting Here -- a Sun --

    There -- leaving out a Man --

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    133/216

    133Hernn Vargascarreo

    724

    Es fcil crear una vida.Dios lo hace diariamentemediante la creacin, pero bajo el regocijode su propia autoridad.

    Es fcil hacerla desaparecer;

    la Divinidad, nada derrochadora,podra darse el lujo de la eternidadante lo efmero.

    Los modelos, ya sin vida, claman,pero su imperturbable plansigue su camino poniendo all un sol

    y suprimiendo ms all la vida de un hombre.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    134/216

    134 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    762

    The Whole of it came not at once --Twas Murder by degrees --

    A Thrust -- and then for Life a chance --The Bliss to cauterize --

    The Cat reprieves the Mouse

    She eases from her teethJust long enough for Hope to tease --

    Then mashes it to death --

    Tis Lifes award -- to die --Contenteder if once --

    Than dying half -- then rallying

    For consciouser Eclipse

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    135/216

    135Hernn Vargascarreo

    762

    Todo llega a intervalosy se desgura gradualmente.Despus de una estocada hay una oportunidadpara que la vida restae la felicidad.

    El gato perdona al ratn,

    aoja sus dientes y lo sueltajusto lo necesario para darle una esperanza.Luego lo tritura hasta matarlo.

    La sentencia de la vida es morir.Y mejor si es de una vezque medio morir, recobrarse,

    y luego desaparecer conscientemente.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    136/216

    136 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    783

    The Birds begun at Four oclock Their period for Dawn

    A Music numerous as space But neighboring as Noon --

    I could not count their Force

    Their Voices did expendAs Brook by Brook bestows itself

    To multiply the Pond.

    Their Witnesses were not Except occasional man

    In homely industry arrayed

    To overtake the Morn --

    Nor was it for applause That I could ascertain

    But independent EcstasyOf Deity and Men --

    By Six, the Flood had done

    No Tumult there had beenOf Dressing, or Departure

    And yet the Band was gone --

    The Sun engrossed the East The Day controlled the World

    The Miracle that introduced

    Forgotten, as fullled.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    137/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    138/216

    138 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    828

    The Robin is the OneThat interrupt the Morn

    With hurried -- few -- express ReportsWhen March is scarcely on --

    The Robin is the One

    That overow the NoonWith her cherubic quantity --

    An April but begun --

    The Robin is the OneThat speechless from her Nest

    Submit that Home -- and Certainty

    And Sanctity, are best.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    139/216

    139Hernn Vargascarreo

    828

    El petirrojo es el nico pjaroque interrumpe la maanacon algunas noticias, rpidas y exactas,cuando marzo apenas asoma.

    El petirrojo es el nico pjaro

    que rebosa el mediodacon su intensidad angelicalcuando abril apenas ha comenzado.

    El petirrojo es el nico pjaro,que silencioso entre su nido,se rinde a su hogar, a la certidumbre

    y a la santidad, como rendirse a lo supremo.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    140/216

    140 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    853

    When One has given up One s lifeThe parting with the rest

    Feels easy, as when Day lets goEntirely the West

    The Peaks, that lingered lastRemain in Her regret

    As scarcely as the IodineUpon the Cataract.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    141/216

    141Hernn Vargascarreo

    853

    Cuando uno ha renunciado a su propia vida,la separacin de los demsse hace fcil, como cuando, ntegros,nos fugamos con el da hacia el poniente;las siluetas de las ltimas cumbres rezagadaspermanecen en el arrepentimiento

    tan escasamente como el yodosobre las cataratas.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    142/216

    142 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    875

    I stepped from Plank to PlankA slow and cautious way

    The Stars about my Head I feltAbout my Feet the Sea.

    I knew not but the next

    Would be my nal inch --This gave me that precarious Gait

    Some call Experience.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    143/216

    143Hernn Vargascarreo

    875

    Ascend escaln a escalnlenta y prudentemente.A veces tuve las estrellas sobre mi cabezay el mar a mis pies.

    Nunca estuve segura si el prximo paso

    sera el ltimo; situacin que me produjoesta manera inestable de caminarque algunos llaman experiencia.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    144/216

    144 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    878

    The sun is gay or starkAccording to our Deed.

    If Merry, He is merrier-If eager for the Dead

    Or an expended Day

    He helped to make too brightHis mighty pleasure suits Us not

    It magnies our Freight

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    145/216

    145Hernn Vargascarreo

    878

    El sol es festivo o desoladode acuerdo a nuestras proezas.Si alegres, l es ms alegre.Si ansiosos por la muerte

    o por un da que ya nos ha abandonado

    y que l ayud a lucir ms brillante,su poderosa voluntad no se nos amolda,enaltece nuestra carga.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    146/216

    146 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    883

    The Poets light but Lamps Themselves -- go out

    The Wicks they stimulate If vital Light

    Inhere as do the Suns

    Each Age a LensDisseminating their

    Circumference --

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    147/216

    147Hernn Vargascarreo

    883

    Los poetas solo encienden lmparasmientras ellos mismos se van extinguiendo.Son los que avivan los pabiloscuando se precisa la luz de la vida.

    As como hacen los soles,

    que para cada eternidad,propician el lentecon el que irradian su propia aureola.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    148/216

    148 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    919

    If I can stop one Heart from breakingI shall not live in vain

    If I can ease one Life AchingOr cool one Pain

    Or help one fainting Robin

    Unto his Nest againI shall not live in Vain.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    149/216

    149Hernn Vargascarreo

    919

    Si puedo impedir que un corazn se destroce,no habr vivido en vano.Si puedo mitigar el dolor de una vctimao calmar un sufrimiento,

    o ayudar a un pjaro extraviado

    hasta que encuentre su nido,no habr vivido en vano.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    150/216

    150 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    943

    A Cofn -- is a small Domain,Yet able to contain

    A Citizen of ParadiseIn it diminished Plane.

    A Grave -- is a restricted Breadth --

    Yet ampler than the Sun --And all the Seas He populates

    And Lands He looks upon

    To Him who on its small ReposeBestows a single Friend --

    Circumference without Relief --

    Or Estimate -- or End

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    151/216

    151Hernn Vargascarreo

    943

    Un atad es un pequeo reinocapaz de albergara un ciudadano del cieloen su disminuida dimensin.

    Una tumba es un espacio limitado

    y sin embargo ms espacioso que el soly todos los mares que baay todos los campos que cubre.

    A quien reposa en su pequeezse le otorga un nico amigo:una plenitud sin alivio,

    sin estimacin, sin nal.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    152/216

    152 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    967

    Pain expands the Time-Ages coil within

    The minute CircumferenceOf a single Brain-

    Pain contracts the Time-

    Occupied with ShotGamuts of Eternities

    Are as they were not-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    153/216

    153Hernn Vargascarreo

    967

    El dolor dilata el tiempo.Los siglos se enroscandentro de la nma circunferenciade una mente solitaria.

    El dolor contrae el tiempo

    ocupndose de una devastadaserie de eternidadesque ahora son lo que nunca fueron.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    154/216

    154 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    976

    Death is a Dialogue betweenThe Spirit and the Dust.

    Dissolve says Death -- The Spirit SirI have another Trust --

    Death doubts it -- Argues from the Ground --

    The Spirit turns awayJust laying off for evidence

    An Overcoat of Clay.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    155/216

    155Hernn Vargascarreo

    976

    La muerte es una conversacin entreel espritu y las cenizas.Disulvete, le dice la muerte.Y el espritu: Seora, mi deber es otro.La muerte se queda dudando,pues aboga desde la tierra.

    Entonces el espritu se alejadejando tras de s como nica evidenciaun abrigo de barro.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    156/216

    156 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    997

    Crumbling is not an instants ActA fundamental pause

    Dilapidations processesAre organized Decays.

    Tis rst a Cobweb on the Soul

    A Cuticle of DustA Borer in the AxisAn elemental Rust-

    Ruin is formal -Devils workConsecutive and slow-

    Fail in an instant, no man did

    Slipping -is Crashs law.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    157/216

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    158/216

    158 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1052

    I never saw a Moor --I never saw the Sea --

    Yet know I how the Heather looksAnd what a Billow be.

    I never spoke with God

    Nor visited in Heaven --Yet certain am I of the spot

    As if the Checks were given

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    159/216

    159Hernn Vargascarreo

    1052

    Nunca he visto un pramoni he conocido el mar.Sin embargo, s cmo hermosea un brezoy cmo ruge un oleaje.

    Nunca he hablado con Dios

    ni he ido de visita al cielo.Sin embargo, tan segura estoy del lugar como sihubiese recibido las indicaciones para llegar a l.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    160/216

    160 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1062

    He scanned it staggered-Dropped the LoopTo Past or Period-

    Caught helpless at a sense as ifHis Mind were going blind-

    Groped up, to see if God was there-Groped backward at HimselfCaressed a Trigger absently

    And wandered out of Life.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    161/216

    161Hernn Vargascarreo

    1062

    Asombrado, ech un vistazoy solt las amarrasdel tiempo, del pasado.Impotente, entendi como si de repentesu mente entrara a la ceguera.

    Busc a tientas para ver si Dios moraba all.Hurg en su propio pasado,y, distradamente, acarici el gatilloalejndose de la vida.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    162/216

    162 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1078

    The bustle in a houseThe Morning after Death

    Is solemnest of industriesEnacted upon Earth-

    The Sweeping up the Heart,

    And putting Love awayWe shall not want to use again

    Until Eternity.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    163/216

    163Hernn Vargascarreo

    1078

    El bullicio de una casala maana despus de la visita de la muerte,es la ms solemne de las laboresdecretadas sobre la tierra:

    Se barre el corazn

    y se destierra al amor,al que no querremos abrazar de nuevohasta que alcancemos la eternidad.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    164/216

    164 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1100

    The last night that she lived,It was a common night

    Except the dying; this to usMade nature different.

    We noticed smallest things,Things overlooked before,

    By this great light upon our mindsItalicized, as twere.

    As we went out and inBetween her nal room

    And rooms where those to be aliveTomorrow were, a blame

    That others could existWhile she must nish quite,

    A jealousy for her aroseSo nearly innite.

    We waited while she passed;It was a narrow time,

    Too jostled were our souls to speak,At length the notice came.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    165/216

    165Hernn Vargascarreo

    1100

    La ltima noche de su vidafue una noche normal para todosexcepto para la moribunda,lo que transform nuestra naturaleza.

    Nos percatamos de los asuntos ms nmos,

    esas cosas que antes habamos pasado por altoante esta magnca luz que baa nuestros espritus,sealados, como solan serlo.

    Durante el recorrido, mientras salimosy entramos a su ltima recmaray a las habitaciones donde maana

    estaramos quienes hoy aun estamos vivos,

    sentimos una censura, porque mientras unoss podramos vivir, ella tendra que yacer rgida.Los recelos que surgieron por ellacasi llegaban hasta el innito.

    Esperamos mientras ella se iba yendo,solo un instante,y nuestros espritus casi se vieron incitados a hablarhasta que nalmente lleg el anuncio.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    166/216

    166 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    She mentioned, and forgot;Then lightly as a reed

    Bent to the water, struggled scarce,Consented, and was dead.

    And we, we placed the hair,

    And drew the head erect;And then an awful leisure was,

    Belief to regulate

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    167/216

    167Hernn Vargascarreo

    Ella promulg algo y al instante lo olvid;Y luego, levemente, como una pajilla

    doblegada sobre el agua, apenas si forcejeaceptando su muerte.

    Entonces le arreglamos su cabelleray le acomodamos su cabeza.Y enseguida se hizo entre nosotrosun espantoso vaco

    que nos ha permitido instaurar nuestra fe.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    168/216

    168 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1114

    The largest Fire ever knownOccurs each Afternoon --

    Discovered is without surpriseProceeds without concern --

    Consumes and no report to menAn Occidental Town,

    Rebuilt another morningTo be burned down again.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    169/216

    169Hernn Vargascarreo

    1114

    El incendio ms vasto jams vistoocurre cada atardecer.Sin sorpresa alguna lo observamosmientras avanza despreocupado.Y sin dar parte a la humanidadse consume sobre un pueblo occidental,

    y reaparece a la maana siguientepara avivarse de nuevo.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    170/216

    170 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1130

    That odd old man is dead a year-We missed his stated Hat.

    T was such an evening bright and stiffHis faded lamp went out.

    Who miss his antiquated Wick

    Are any hoar for him?Waits any indurated mate

    His wrinkled coming Home?

    Oh Life, begun in uent BloodAnd consummated dull!

    Achievement contemplating thee-

    Feels transitive and cool.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    171/216

    171Hernn Vargascarreo

    1130

    De ese extrao viejo que muri hace un aoechamos de menos su acostumbrado sombrero.Era una tarde tan brillante y tan ceremoniosacuando su dbil lmpara se extingui.

    Aquellos que extraan su anticuado pabilo

    sern una especie de brillo para l?Algn curtido compaeroespera an su imaginado regreso a casa?

    Oh, vida, comienzas con un chorro de sangrey te consumes en tanta pesadez!Los triunfos te consideran, piensan en ti;

    te saben pasajera fra.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    172/216

    172 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1142

    The Props assist the HouseUntil the House is built

    And then the Props withdrawAnd adequate, erect,

    The House support itselfAnd cease to recollect

    The Auger and the Carpenter --Just such a retrospect

    Hath the perfected Life --A past of Plank and Nail

    And slowness -- then the Scaffolds dropAfrming it a Soul.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    173/216

    173Hernn Vargascarreo

    1142

    Los pilares ayudan a la casahasta que esta queda construida.Luego se desentienden del asuntoy rme y erguida la casa se sostiene a s mismay ya no recuerda msni taladros ni carpinteros,

    tal como los recuerdosque alberga una vida perfeccionada:un pasado de maderos, clavosy lentitud. Luego los andamios se desplomany la vida se aferra a un alma.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    174/216

    174 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1263

    There is no Frigate like a BookTo take us Lands away

    Not any Coursers like a PageOf prancing Poetry-

    This Traverse may the poorest take

    Without oppress of Toll-How frugal is the Chariot

    That bears the Human soul.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    175/216

    175Hernn Vargascarreo

    1263

    No hay fragata como un libropara viajar a tierras lejanas,ni corceles como una pginade briosa poesa.

    Hasta el ms pobre

    puede emprender esta travesasin tener que tributar peajes;Qu sobrio es el carruajeque lleva al alma humana!

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    176/216

    176 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1292

    Yesterday is History,Tis so far away-

    Yesterday is Poetry -Tis Philosophy-

    Yesterday is mystery-Where it is Today

    While we shrewdly speculateFlutter both away

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    177/216

    177Hernn Vargascarreo

    1292

    El pasado es historia,est muy distante.El pasado es poesa,es losofa.El pasado es misteriodonde reside el presente,

    y mientras sagazmente especulamos,los dos palpitan.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    178/216

    178 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1331

    Wonder - is not precisely KnowingAnd not precisely Knowing not-A beautiful but bleak condition

    He has not lived who has not felt-Suspense- is his maturer Sister-

    Whether Adult Delight is Pain

    Or of itself a new misgiving-This is the Gnat that mangles men

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    179/216

    179Hernn Vargascarreo

    1331

    Asombrarse no es exactamente saber;tampoco es desconocer-es una especie de belleza,pero de semblante desapacible-No ha vivido aquel que no ha saboreadola incertidumbre, nuestra hermana mayor.

    Sea el dolor el mximo deleiteo en s mismo una nueva aprensin,este es el asunto que aniquila a los hombres.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    180/216

    180 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1357

    Faithful to the end AmendedFrom the Heavenly clause-

    Lucrative indeed the offerBut the Heart withdraws-

    I will give the base Proviso-

    Spare your Crown of Life-Those it ts, too fair to wear it-

    Try it on Yourself-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    181/216

    181Hernn Vargascarreo

    1357

    Fiel al propsito enmendadode la clusula divina,realmente lucrativa la ofertay sin que se retire el corazn,

    para conceder la vida

    a aquel que se le ajuste y sea digno de portarla,impondr la condicin esencial:Probrsela a s mismo.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    182/216

    182 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1450

    The Road was lit with Moon and star-The Trees were bright and still-Descried I- by the distant Light

    A Traveller on a Hill-To magic Perpendiculars

    Ascending, though Terrene-

    Unknown his shimmering ultimate-But he indorsed the sheen-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    183/216

    183Hernn Vargascarreo

    1450

    La luna y las estrellas alumbraban el camino;los rboles, esplendan serenos.A la claridad distantedivis un viajero en la colina.Hacia cimas mgicas,aunque terrenales, ascenda

    ignorando su trmulo nalpero corroborando la brillantez.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    184/216

    184 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1451

    Whoever disenchantsA single Human soul

    By failure of irreverenceIs guilty of the whole.

    As guileless as a Bird

    As graphic as a starTill the suggestion sinister

    Things are not what they are-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    185/216

    185Hernn Vargascarreo

    1451

    Cualquiera que desilusionea una sola alma humanapor falta de respeto,es completamente culpable.

    As se sea tan inocente como un pjaro

    o tan grco como una estrella,el matiz siniestro de las criaturasno representa lo que son.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    186/216

    186 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1472

    To see the Summer SkyIs Poetry, though never in a Book it lie-

    True Poems ee-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    187/216

    187Hernn Vargascarreo

    1472

    Observar el cielo estivales poesa, aunque no repose en un libro.Los poemas autnticos, se desvanecen.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    188/216

    188 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1479

    The Devil had he delityWould be the best friend-

    Because he has ability-But Devils cannot mend-

    Perdy is the virtueThat would but he resign

    The Devil without questionWere thoroughly divine

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    189/216

    189Hernn Vargascarreo

    1479

    El demonio, si supiese de delidad,sera el mejor amigo,porque talentoso es.Pero el demonio no puede enmendarse.La perdia es la virtuda la que menos renunciara.

    El demonio, sin duda,sera absolutamente divino.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    190/216

    190 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1508

    You cannot make Remembrance growWhen it has lost its Root-

    The tightening the Soil aroundAnd setting it upright

    Deceives perhaps the Universe

    But not retrieves the Plant-Real Memory, like Cedar Feet

    Is shod with Adamant-

    Nor can you cut Remembrance downWhen it shall once have grown-Its Iron Buds will sprout anew

    However overthrown-

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    191/216

    191Hernn Vargascarreo

    1508

    No puedes cultivar los recuerdoscuando han perdido su raz.La tierra compactay su crecimiento vertical

    quizs puedan engaar al universo,

    pero la planta no se salvar;los de memoria verdadera, como races de cedro,vienen engastados en diamante.

    Tampoco puedes extirparlosuna vez hayan aparecido,sus persistentes capullos brotarn de nuevo

    as los hayas mutilado.

  • 8/10/2019 Emily Dickinson Impresion

    192/216

    192 Quin mora en estas oscuridades? /Emily Dickinson

    1510

    How happy is the little StoneThat rambles in the Road alone,And doesnt care about Careers

    And Exigencies never fears --Whose Coat of elemental Brown

    A p