El Sol Latino / April 2011

16
Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper April 2011 Volume 7 No. 5 Mujeres a la Vanguardia I-D: Tania Olmo, Frances Nazario, María L. Marrero, María Pérez, Jenny González, Zaida Luna, Zulma Rodríguez, Ana Andino, María Rivera Torres, Luz Santiago y Sonia Willridge I D T ania Olmo Frances Nazario Maa L Marrero Maa rez Jenny G Gonlez Zaida Luna A Work in Progress

description

Un Periodico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Transcript of El Sol Latino / April 2011

Page 1: El Sol Latino / April 2011

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

April 2011

Volume 7 No. 5

Mujeres a la Vanguardia

I-D: Tania Olmo, Frances Nazario, María L. Marrero, María Pérez, Jenny González, Zaida Luna, Zulma Rodríguez, Ana Andino, María Rivera Torres, Luz Santiago y Sonia Willridge

I D Tania Olmo Frances Nazario María L Marrero María Pérez Jenny GGonzález Zaida Luna

A Work in Progress

Page 2: El Sol Latino / April 2011

2

Los Números del Censo 2010— Importante para los LatinosEl número de hispanos en los Estados Unidos sigue aumentando - casi un 43%, de 35.3 millones en 2000 a 50.5 millones en el 2010. Del crecimiento total poblacional en el país, los latinos representaron el 56%.

En Massachusetts, las cifras del Censo 2010 muestran que la población del estado aumentó de 6,348,097 en el 2000 a 6,547,629 en el 2010. La población blanca se redujo, mientras que la población latina, asiática y afroamericana aumentó considerablemente. La población hispana aumentó de 6.8 a 9.6 %.

A nivel local, las cifras también refl ejan una profunda transformación demográfi ca. En Chicopee, por ejemplo, ahora el 15 % de la población es hispana. En Springfi eld, los hispanos ahora son el grupo racial/étnico mas grande, reemplazando así a los afroamericanos que ahora pasan a ocupar el segundo lugar Finalmente, “descubrimos” que casi la mitad de la población de Holyoke es latina.

Estas nuevas cifras son muy reveladoras y debemos prestarles atención . Somos muchos y no debemos tener ninguna excusa para lograr una fuerte representación política a todos los niveles que refl eje mejor este nuevo perfi l demográfi co.

Tenemos los números, asi que aprendamos a usarlos y comenzemos a trabajar.

The 2010 Census Numbers – Important for Latinos The number of Hispanics in the United States continues to grow - nearly 43%, from 35.3 millions in 2000 to 50.5 millions in 2010. Of the total population growth in the country, Latinos accounted for 56%.

In Massachusetts, the 2010 Census fi gures show that the state’s population increased from 6,348,097 in 2000 to 6,547,629 in 2010. The white population declined, while the Latino, Asian and African American populations rose signifi cantly. The Hispanic population increased from 6.8 to 9.6%.

Locally, the numbers also refl ect a profound demographic transformation. In Chicopee, for example, now 15% of the population is Hispanic. In Springfi eld, Hispanics are now the lasgest racial/ethnic group, replacing African-Americans who are now ranked second. Finally, we “discovered” that nearly half of the population of Holyoke is Latino.

These new fi gures are very telling and we should pay attention. There are many of us and there is no excuse for not having a strong political representation at all levels to better refl ect this new demographic profi le.

We have the numbers, so let’s learn how to use them and start working.

Editorial PolicyEl Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: [email protected].

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: [email protected].

El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.

Editor Manuel Frau Ramos [email protected] 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572

Founded in 2004 � Volume 7, No. 5 � April 2011

Editorial / Editorial contents 2 Editorial / Editorial Los Números del Censo 2010 —

Importante para los Latinos

3 Portada / Front Page Mujeres a la Vanguardia: A Work in Progress

Censo 2010: Población Hispana Sigue

Aumentando

4 Latino Economic Distress: Recent Statistics

5 Preocupante Informe sobre Niños y

Jóvenes en Puerto Rico

Creating a “Breathing Place” in

Westfi eld’s Urban Center

6 Opinión / Opinion Just What Does the National Review & Krikorian

Mean - Puerto Ricans Are U.S. Citizens

7 Los Amigos

Ray de Luz

8 Tinta Caliente / Hot Ink 8 Búzon / Legal 9 ¿Qué Pasa en...?12 Puerto Rico and Puerto Ricans Desfi le Nacional Puertorriqueño en NYC

Destaca Calidad del Agua en la Isla

13 República Dominicana and Dominican Americans

FUNGLODE Será Plaza Educativa y Cultural

Feria Internacional del Libro de Santo Domingo

14 Libros / Books Correr tras el viento

15 Media / Media Nace Revista Peruana de Cultural Urbana Popular

15 Salud / Health Barbara Delinsky será oradora en el evento de

Ray of Hope y BMC

Foto del Mes/ Photo of the Month

¡Feliz Cumpleaños, Esther!La reconocida cantante Lydia Lebrón, Amparo Castañeda y Luis Maury Araya celebran el cumpleaños de la poeta chilena Esther López el pasado 19 de marzo en Salsarengue Restaurant.

s/ e

Cita del Mes/ Quote of the MonthShoot Immigrant Down Like Hogs. On Monday, March 14, 2011, the Kansas State’s House Appropriations Committee was debating fi nancing for controlling the feral swine problem, when one legislator suggested the problem could be handled by shooting them from helicopters.

Rep. Peck offered: “It looks like to me if shooting these immigrating feral hogs works maybe we have found a [solution] to our illegal immigration problem.” Kansas State Rep. Virgil Peck

Page 3: El Sol Latino / April 2011

Portada / Front Page 3

Mujeres a la Vanguardia: A Work in ProgressPor Manuel Frau Ramos

La organización comunitaria Mujeres a la Vanguardia, Inc. llevó a cabo su Segunda Conferencia Anual de Mujeres Latinas el día 19 de marzo en el salón de banquetes del Restaurante El Pilón, en la ciudad de Springfi eld.

Bajo el lema Latina Women Making History and Opening Roads “A Work in Progress” el liderato de Mujeres a la Vanguardia celebró el evento cumbre de la organización. En esta ocasión, representantes de las organizaciones Centro de Desarrollo Dominicano y la Red de Mujeres en Solidaridad, ambos grupos de Boston, se unieron al evento. La Red es una organización nacional con capítulos en otros estados.

El 8 de marzo las Mujeres a la Vanguardia fueron reconocidas por la Red de Mujeres en Solidaridad y el Centro de Desarrollo Dominicano en la 4ta Conferencia Anual de Mujeres Latinas en Boston.

Foto MFR. Nurys Z. Camargo, con placa en la mano, junto al liderato de Mujeres a la Vanguardia, el Centro de Desarrollo Dominicano y la Red de Mujeres en Solidaridad.

La conferencia buscó fortalecer los lazos de cooperación entre estas organizaciones que buscan compartir recursos y estrategias que pueden ayudar a las comunidades Latinas a superar las barreras que obstaculizan el desarrollo económico, la participación política y el acceso a servicios de salud y educación de calidad.

Sin sorpresa alguna, las participantes a la conferencia seleccionaron el problema de la educación como el mas apremiante seguido por los temas de participación cívica, inmigración, salud y participación política.

Otros importantes tópicos tales como tales como de desarrollo económico y religión, no entraron en la discusión esta vez debido a restricciones de tiempo. La organización espera discutir estos temas en eventos futuros.

Durante la conferencia, que se realizó durante El Mes Internacional de la Mujer, también se reconocieron a mujeres latinas que se han destacado en la comunidad. La comerciante Anita Soto, propietaria de la fl oristería Jasmin’s Creations, fue premiada con el Barbara Rivera Community Action Award.

A Nurys Z. Camargo, nacida en Puerto Rico de padres procedentes de la República Dominicana y de Colombia, se le reconoció por su labor en la arena política. Nurys trabajó tanto en la campaña electoral del actual gobernador Deval Patrick como en la campana presidencial de Barack Obama.

Anita Soto y Nurys Z. Camargo se unen así a la lista de mujeres que han sido reconocidas por la organización, entre las cuales se encuentran la Pastora Ruth Santiago, María Ayala, Idaliz Nieves, Jasmine Rojas y la Dra. Sarah Pérez McAdoo.

Por otro lado, las Mujeres a la Vanguardia fueron reconocidas por el alcalde de la ciudad de Springfi eld, Dominic J. Sarno. José Tosado, presidente del city council también reconoció la labor y el trabajo realizado por esta organización.

Mujeres a la Vanguardia fue fundado en enero del 2008 como un movimiento progresista de mujeres latinas que buscan servir de portavoces y reformadoras del bienestar de la comunidad. Desde sus inicios han llevado a cabo conferencias dirigidas hacia la mujer, y han sido líderes y organizadoras en actividades comunitarias. El grupo jugó un papel importante en la campaña electoral de Zaida Luna, primera mujer latina en ser miembro del city council de Springfi eld. En junio del 2010 se organizan como una corporación sin fi nes de lucro.

Mujeres a la Vanguardia no sólo ha logrado sobrevivir durante la actual y prolongada crisis económica, que ha afectado muchas otras organizaciones comunitarias latinas, si no que ha evolucionado desde su concepción original, adaptándose a las cambiantes realidades políticas y sociales.

María Pérez (fundadora), Ana Andino, Jenny González, Sonia Willridge, María Rivera Torres, Tania Olmo, Zulma Rodríguez, Luz Santiago, Frances Nazario, Bernie Báez y María L. Marrero forman el cuerpo directivo Mujeres a la Vanguardia.

La Ofi cina del Censo dió a conocer que el número de hispanos en los Estados Unidos aumentó casi un 43%, de 35.3 millones en 2000 a 50.5 millones en el 2010. Esto representa que el 16.3% de la población esta-dounidense es de origen hispano. Del total del crecimiento poblacional en el país en la última decada, la población hispana representó el 56%.

Según un análisis de los datos del Censo 2010 realizado por el Pew Hispanic Center, entre los niños de 17 años y menores, el 23.1% o 17.1 millones de este grupo son latinos. Entre el 2000 al 2010 el número de niños latinos creció un 39%.

Geográfi camente, la mayoría de los hispanos todavía se concentran en nueve estados donde hace mucho tiempo existen grandes comunidades latinas. En 2010, el 76% de los latinos vive en los estados de Arizona, California, Colorado, Florida, Illinois, Nuevo México, Nueva Jersey, Nueva York y Texas. Sin embargo, la concentración latina en estos estados ha venido mermando en las ultimas dos décadas, de un 81% en 2000 y de 86% en 1990.

Otros estados experimentaron un mayor crecimiento de población hispana. Estos estados se encuentran en la franja sur-este de la nación,

tales como Alabama, Arkansas, Kentucky, Mississippi, Carolina del Norte, Tennessee y Carolina del Sur donde la población latina se duplicó. La población hispana también se duplicó en Maryland y Dakota del Sur.

En Massachusetts, las cifras del Censo 2010 muestran que la población del estado aumentó de 6,348,097 en el 2000 a 6,547,629 en el 2010, solo un aumento de 37,689. Las ciudades y pueblos más poblados en el estado lo siguen siendo Boston, 617,594; Worcester, 181,045; Springfi eld, 153,060; Lowell, 106,519; y Cambridge, 105,162. Boston aumentó en un 4.8% desde el Censo 2000. Worcester aumentó en un 4.9%, Springfi eld aumentó en un 0.6 %, Lowell aumentó en un 1.3 %, y Cambridge en un 3.8%.

Durante el periodo 2000-2010, la población blanca se redujo en el estado, mientras que los latinos, asiáticos y afroamericanos aumentaron considerablemente. En el 2000, del total de 6,349,097 residentes, el 84.5% era blancos, mientras que en el 2010 la cifra bajó a 80.4%.

Durante esta misma década, la población asiática aumentó de 3.8 a 5.3 % de la población total, mientras que los hispanos aumentaron de 6.8 a 9.6 %. Los afroamericanos subieron su proporción de 5.4 a 6.6 %.

Censo 2010: Población Hispana Sigue Aumentando Por Manuel Frau Ramos

CONTINUED ON PAGE 9

Page 4: El Sol Latino / April 2011

Portada / Front Page4 El Sol Latino April 2011

Latino Economic Distress: Recent Statistics by Angelo Falcón

Note: With all of the discussion in the last couple of months on the 2010 Census counts of Latinos, there is now a need to contextualize these numbers. The 2010 Census only asked ten questions of the population that included race, ethnicity, housing occupancy, and gender. However, asking questions on more detailed socioeconomic statistics on the population was the function of Census sample surveys like the annual American Community Survey (ACS) and the Current Population Survey (CPS). Below is a NiLP Latino Datanote that we released last September looking at Latino economic indicators from the March 2010 CPS, along with comparable statistics for Puerto Rico. We thought you might fi nd it of interest in light of the current discussion of the Latino population numbers and their implications. Angelo Falcón (March 2011).

The Census Bureau recently released disturbing statistics on poverty, income and health insurance coverage in the United State for 2009. This NiLP Latino Datanote updates some of these fi gures with Census information for 2010 from the same dataset, adds the most current related statistics from Puerto Rico (a territory of the United States), and presents some fi ndings from the Census Bureau’s new alternative poverty estimates it is developing. The purpose here is to further expand the empirical basis of the discussion on the growth in poverty as it affects the Latino community beyond what has so far appeared in the media on these issues.

Poverty and Unemployment in 2010According to unpublished statistics from the March 2010 supplement to the Current Population Survey (CPS), the poverty rate for the United States in 2010 was 14.5 percent, representing over 44 million poor persons. For Latinos, the poverty rate was 25.4 percent, compared to 12.5 percent for Whites and Asians, 25.9 percent for Blacks and 27.7 percent for American Indians. The 12.4 million Latinos living in poverty make up 28.3 percent of the US poverty population, in comparison to 16 percent to the general population. None of these fi gures for 2010 include Puerto Rico (the poverty rate for Puerto Rico in 2008 was 46.0 percent).

The poverty rate among Latinos varied for the different subgroups. Using the categories provided by the CPS, in 2010 Mexicans had the highest poverty rate among Latinos at 27.9 percent, followed by stateside Puerto Ricans (22.6 percent), Central and South Americans (21.3 percent), Cubans (17.1 percent), and Other Spanish (18.5 percent). Mexicans made up 71.8 percent of all the Latino poor.

According to the U.S. Bureau of Labor Statistics, in August 2010, Latinos had an unemployment rate of 12.0 percent. This compared to 8.7 percent unemployment for Whites and 16.3 percent for Blacks. The latest fi gure for Puerto Rico was for July 2010 when unemployment there stood at 16.9 percent.

The Latino unemployed made up 18.3 percent to total unemployed stateside (excluding Puerto Rico). The unemployment rate among Latino

men (20 years and older) was 10.2 percent, Latina women (20 years and older) was 11.6 percent, and among Latino youth (both sexes, 16 to 19 years old) it was 33.0 percent.

Income, Poverty and Health Insurance 2008 and 2009For a report just issued by the Census Bureau for 2009 on income, poverty and health insurance coverage, the headline was that they reported the highest overall poverty rate for the United States since 1994. These fi gures provide one of the fi rst looks at the negative impacts of the recent economic recession.

The median household income for Latinos in 2009 was $38,039 or 69.8 percent that of Whites. The median household income in 2009 for Whites was $54,461, for Asians it was $65,469 and for Blacks it was $32,584. In Puerto Rico, the latest fi gures available are for 2008, when the median household income there was $18,610, which was only 33.6 percent that of stateside Whites in that year.

In 2009, stateside Latinos had a poverty rate of 25.3 percent, up from 23.2 percent the previous year. As we reported above, in 2010 it rose again very slightly to 25.4 percent. The Latino poverty fi gure is not statistically signifi cantly different from that of Blacks, which was 25.8 percent, but considerably higher than that of Whites (9.4 percent) and Asians (12.5 percent).

The poverty rate for stateside Latinos has increased from 22.8 percent in 1972, when these poverty statistics were fi rst calculated for Latinos by the Census Bureau, to 25.4 percent in 2010. The high for Latinos in this period was in 1994, when their poverty rate reached 30.7 percent.

In 2009, Latinos continued to have the highest percentage of persons not covered by any health insurance. In that year, 32.4 percent of Latinos reported not having health insurance, compared to 21.0 percent of Blacks, 17.2 percent of Asians and 12.0 percent of Whites. In Puerto Rico, in sharp contrast, only 8.6 percent reported not having health insurance in 2008.

Since the offi cial U.S. poverty measure was fi rst published in 1964, there has been continuing debate about alternative approaches to the measurement of poverty. Recognizing that alternative statistics can provide useful information, the Offi ce of Management and Budget’s Chief Statistician formed an Interagency Technical Working Group on Developing a Supplemental Poverty Measure charged with developing a set of initial starting points to permit the U.S. Census Bureau, in cooperation with the Bureau of Labor Statistics (BLS), to produce a Supplemental Poverty Measure (SPM). The new supplemental measure will be published initially in the fall of 2011 at the same time and level of detail as the 2010 income and poverty statistics that contain the offi cial poverty measure, and annually thereafter.

The SPM will not replace the offi cial poverty measure and has been designed as an experimental measure that defi nes thresholds and resources in a manner different from the offi cial poverty measure.

The Census Bureau will be releasing these alternative poverty estimates next year that factor in additional expenses and income, and adjust for geographical differences in cost of living. Applying these adjustments to the offi cial poverty rate, the economic situation of Latinos appears consistently worse than for any other racial-ethnic group. Using these alternative measures for 2008, the Latino poverty rate ranged from 25.9 to a high of 31.8 percent. These fi gures do not include Puerto Rico.

Angelo Falcón is President of the National Institute for Latino Policy (nILP). He can be reached at [email protected].

Page 5: El Sol Latino / April 2011

Portada / Front Page 5 El Sol Latino April 2011

SAN JUAN, PR. El informe NUESTROS NIÑOS CUENTAN – Puerto Rico Libro de Datos 2010, dado a conocer a mediados de marzo por el Consejo Nacional de La Raza (NCLR, por sus siglas en inglés), muestra un preocupante panorama estadístico de la niñez y juventud en Puerto Rico.

En una conferencia de prensa, expertos y demógrafos tanto del NCLR como de la Escuela Graduada de Salud Pública del Recinto de Ciencias Médicas de la Universidad de Puerto Rico, explicaron su creciente preocupación por el bienestar de los niños en toda la isla y sus perspectivas para el futuro.

Aunque los investigadores analizaron una gran cantidad de información sobre la demografía, salud, educación y bienestar socioeconómico de los residentes menores de 18 años, el informe solo recoge algunos de los hallazgos más importantes y preocupantes.

Los hallazgos sobresalientes incluidos en el Libro de Datos Nacional KIDS COUNT 2010 están:

• En nueve de cada diez medidas claves de bienestar infantil, los niños y las niñas en Puerto Rico enfrentan niveles más altos de riesgo en general que el niño o niña promedio en los Estados Unidos.

• La tasa de niños y niñas que viven en la pobreza en Puerto Rico (56%) es más del triple de la de los Estados Unidos como un todo (18%); mientras que más de la mitad (51%) de los niños y las niñas viven en familias donde no hay un padre o madre empleado a tiempo completo durante todo el año, lo que representa casi dos veces la tasa

nacional (27%) estadounidense. La tasa de pobreza infantil en Orocovis es de 77.8%

• Durante el período 2006–2008, el 38.8% de los niños vivía en hogares con mujeres jefes de familia, en comparación con el 22.9% en los Estados Unidos. En el pueblo de Cataño la cifra fue de 61.8%

• La tasa de mortalidad infantil en Puerto Rico (8.4 muertes por cada 1,000 nacimientos) ha mejorado desde el año 2000.

• En 2007, hubo 23,017 nacimientos por cesárea. Esto representa un 49.2% o uno de cada dos de todos los nacimientos. En Humacao el 64.5% de todos nacimientos fueron por cesárea.

• Un total de 56.9 de cada mil mujeres entre las edades de 15 y 19 años tuvo un bebé en el 2007. Los pueblos de Comerío, Cataño y Vieques tienen las tasa mas altas de nacimientos a adolescentes,, sobre el 90%, durante ese año.

• Durante el período 2006–2008, el 14.6% por ciento de los adolescentes entre la edades de 16 y 19 años ni estaban matriculados en la escuela ni estaban trabajando. La cifra para los Estados Unidos fue de solo 7.9% para el mismo período.

El Estudio resalta que cientos de niños mueren cada año en Puerto Rico y miles más están en riesgo de no alcanzar su pleno potencial debido a la pobreza, estructura familiar o comportamiento arriesgado.“A pesar de que los datos muestran los muchos obstáculos que enfrentan los niños y jóvenes en Puerto Rico, tenemos que recordar que los niños se adaptan rápidamente a sus circunstancias,” dijo

Nayda Rivera-Hernández, analista principal de la investigación y co-autora del informe. “Si nuestras políticas se dirigieran a ayudarlos a llevar una vida sana y segura para aprender y alcanzar logros académicos, entonces tendríamos ciudadanos productivos preparados para los retos del futuro.”

“Para contar con políticas que apoyen a nuestra juventud de manera efi caz, necesitamos información exhaustiva y necesitamos entender los factores que afectan su bienestar,” señaló Rivera-Hernández. “El informe NUESTROS NIÑOS CUENTAN – Puerto Rico Libro de Datos 2010 nos reta a todos – formuladores de políticas, organizaciones sin fi nes de lucro, grupos comunitarios y el sector privado – a mirar a los niños y jóvenes de Puerto Rico con base en los hechos y preguntarnos qué podemos hacer para mejorar su futuro y así, el de nuestro país.”

Nayda Rivera-Hernández y Verónica Andino-Ortiz son las autoras del estudio el cual fue fi nanciado en parte por la Fundación Annie E. Casey, a través de su apoyo al proyecto KIDS COUNT – Puerto Rico del NCLR.

Preocupante Informe sobre Niños y Jóvenes en Puerto Rico

HCC Casa Abierta

303 Homestead Avenue, Holyoke, MA 01040 • (413) 552-2000 • www.hcc.edu

Jueves, 14 de abril, 4:30-6:30 p.m.Kittredge Center, PeoplesBank Conference Center

Aprende sobre...• más de 100 opciones para grados asociados y certificados

• clases convenientes de día, tarde, noche, sábados & por internet

• cómo pagar por tus estudios, ayuda financiera y planes de pago

• cómo transferirte a universidades de 4 años, y los nuevos bachilleratos de Elms College ofrecidos en HCC

• servicios incluyendo apoyo académico, transición de GED al colegio, servicios para personas con discapacidades, y más

• equipos deportivos y clubes estudiantiles

Gratis y abierto al públicoPara información, llama a la Oficina de Admisiones y

Asuntos de Transferencias (413) 552-2321email: [email protected]

Información sobre los Departamentos & Visita al Campus (Entre 4:30-6:30 p.m.)

Sesiones Especiales • 4:30-6:00 p.m. - Solicitudes de ayuda económica. Trae tu

planilla de impuestos 2010 y empieza a llenar FAFSA con uno de nuestros expertos

• 4:30-6:30 p.m. - Día de Decisión: Solicita hoy (sin costo) y empieza en HCC en el verano o en el otoño de 2011

• 5:00 & 5:30 p.m. - Escogiendo una Carrera: Aprende cómo tu selección académica te ayudará a definir tu carrera profesional

• 5:00 & 5:30 p.m. - Panel de Estudiantes: Aprende por qué los estudiantes seleccionan HCC

¿Eres un adulto regresando al colegio? ¡Nuestros consejeros de transición te ayudarán en el proceso de solicitud y de consejería académica!

Page 6: El Sol Latino / April 2011

6 El Sol Latino April 2011Opinión / Opinion6

By Rafael Rodríguez

NEW YORK, NY. March 08, 2011. As an American and a conservative, I take great offense at the venomous darts fired by Mark Krikorian in his recent National Review Online post titled “What Do You Mean We?” in which he questions the right of Puerto Ricans – beginning with that of our sole representative in the United States Congress – to consider ourselves a part of the United States.

Whether Mark Krikorian likes it or not, Puerto Rico is a United States territory and Puerto Ricans are natural born U.S. citizens, just like citizens born anywhere else under the glorious banner of the Stars and Stripes. I know you would like to, Mr. Krikorian, but sorry – you cannot – turn back the clock. Sending African Americans back to Africa was not a practicable solution to the evil of slavery in the 19th century, and forcing independence on the disenfranchised American citizens of Puerto Rico is not a practicable solution in the 21st.

I will agree with one important, salient point made by Mr. Krikorian. In practice, the island’s current territorial status is essentially colonial in nature, and the perpetuation of that status is indeed unnatural and unworthy of the most basic principles of the American Republic.

What Mr. Krikorian fails to take into account, however, is that for almost 60 years now our fellow citizens in Puerto Rico have lived under a territorial constitution, which expressly declares American citizenship and their loyalty to the Constitution of the United States to be “determining factors” in their lives, both collectively and individually. Sooner or later, the only natural destiny for citizens such as those, Mr. Krikorian, is the citizenship equality that only statehood can provide.

Once statehood wins the support of a decisive majority of the island’s electorate – and the time will come when it will – what our Nation should do is face its past and its principles, and facilitate an orderly, long overdue transition to statehood for Puerto Rico.

Furthermore, in view of Mark Krikorian’s well-known anti-immigration postures, it is worth underscoring that because of the way Puerto Rico was acquired in the expansion of the United States, Puerto Ricans have never been immigrants. But we are indeed part of a nation of immigrants.

The vast majority of Americans are, in fact, descended from immigrants who came to this country for a better life, made ours a better country, and now, along with Puerto Ricans, define what it is to be an American. Krikorian himself is descended from some of those very immigrants. Interestingly, as a matter of fact, as the grandson of Armenian immigrants, Mark Krikorian is descended from people who have been Americans for a shorter period of time than Puerto Ricans.

Rafael Rodríguez is President and Founder of the Center for Puerto Rico Equality & Advancement in New York (CPREA) www.PuertoRicoAdvancement.org.

Just What Does the National Review & Krikorian Mean - Puerto Ricans Are U.S. Citizens

BALONCESTO AAU BUSCA JUGADORESEl programa de baloncesto juvenil de los SPRINGFIELD

TRAILBLAZERS busca llenar 7 posiciones disponibles para sus equipos de viaje de AAU (Union de Atletas Amateurs).

Jugamos torneos a travez del estado de Massachusetts, Connecticut, New York, New Hampshire y Rhode Island. Participamos en Campeonatos Nacionales en Orlando,

Florida (Campeones Nacionales de USA en la categoria de 17 años) y este año llevaremos un equipo de 5to o 6to Grado!

La participación conlleva torneos los sábados y domingos solamente (un total de 25 – 30 juegos), 2 prácticas a la semana en Springfi eld, y su uniforme.

Los Trailblazers necesitan jugadores solamente en los equipos de 5to y 6to Grado (2 jugadores en cada equipo), y 4 jugadores en los equipos de 7mo y 8vo Grado. Si

estas interesado favor de llamar a: Félix González (413) 733-8482 o al (413) 883-8264.

AAU BASKETBALL PLAYERS WANTEDJoin the Springfi eld Trailblazers Basketball and play throughout Massachusetts,

Connecticut, New York and New Hampshire. We will participate in a National Championship!!! We have teams for Boys in Grades 5th through 8th. No tryout Fee!

Participation includes: Multiple 2-day tournaments (totaling 25 -30 games), 1 team practice/week, a Trailblazers uniform, and $25 siblings discount are available.

We do not do local basketball. Players can participate in the Spring/Summer season and Fall season and then go back to their CYO, Suburban, Park & Rec teams. Please

call if interested: Jason Brown - (413) 285-0137. Email: [email protected] or [email protected]. www.eteamz.com/springfi eldtrailblazers

Page 7: El Sol Latino / April 2011

7 El Sol Latino April 2011

Los AmigosPor: José Raúl González

En el artículo anterior, siendo el mes del amor y la amistad, solo hablé del amor. En esta ocasión quiero reivindicarme y hablarles acerca de la amistad, esta que intensifica las alegrías y glorifica los triunfos de la vida. Sentimiento humano afectuoso e íntimo que tiende a quitarle al sufrimiento su tristeza, y a las dificultades mucha de su amargura.

Los refranes que provienen de la sabiduría popular casi siempre encierran grandes verdades y hay uno que dice que “más vale tener amigos que tener dinero” y es muy cierto porque con el dinero no se puede comprar el amor verdadero. Y la amistad en cierto sentido supera al amor de pareja y de familia, porque en estos hay un cierto grado de deber, de imposición. En cambio, la amistad es algo mucho más libre.

Nadie nos obliga a ser amigos de alguien, somos nosotros quienes escogemos de quien serlo. Las amistades nacen sin un propósito determinado y casi siempre sin buscarlas. Nacen de ese algo intangible que es el “caerse bien” pero este es sólo el primer paso porque la verdadera amistad consiste en comprender y empatizar con el amigo (a). Una vez que le entendamos, nos volveremos tolerantes y esa tolerancia crecerá en amistad y madurará en amor, porque el amor nace de la comprensión de las motivaciones y de los sentimientos de nuestros semejantes.

Las amistades son muletas en el buen sentido de la palabra. Nos ayudan cuando nuestro caminar se hace más difícil. También son el cofre que guarda nuestros alegrías y penas. Entre amigos no hay secretos, podemos compartirlo todo. Contamos con la lealtad y el cariño mutuos y la valentía para manifestar nuestras opiniones diferentes, con la seguridad de que nuestra sinceridad será bien recibida.

Los buenos amigos no tienen por qué ser iguales ni pensar de la misma manera, pues las diferencias de opinión enriquecen las relaciones. “Sólo los que se enfrentan con los hechos y los adaptan a los ideales pueden llegar a la sabiduría.”

La sinceridad y la confianza deben estar regidas por el tacto y la discreción, ya que en ocasiones es posible que nuestra sinceridad interfiera en una buena relación. Debemos aprender que aún la expresión de un pensamiento bueno debe ser modulada de acuerdo al estado emocional y espiritual del oyente. Entre amigos se puede decir cualquier cosa, pero con el tino necesario para no herir con nuestro juicio, ni humillar con nuestra ayuda. “Debemos hacer que nuestra luz brille, pero sin cegar a los demás.” Por eso tiene que imponerse la sabiduría y discreción en nuestros pensamientos y tener cuidado al formular nuestros juicios y críticas, porque es tan fácil ver la paja en el ojo ajeno e ignorar la viga en el nuestro.

La lengua es algo que muy pocos hombres pueden dominar. Sólo una gran madurez interior puede transformar este órgano poco dócil en una dulce voz

de tolerancia. Recordemos que “el gran hombre, no es el que conquista una ciudad o derrota a una nación, sino más bien, es el que domina su propia lengua” Tenemos que pensar que la palabra es como el agua, una vez que se ha formulado, no es posible recogerla completamente, porque escurre por cualquier parte y porque la mancha siempre queda.

No podemos abusar de la amistad para decir lo que se nos venga en gana sin pensar que es lo que nuestro amigo espera de nosotros. A veces un abrazo silencioso lleno de cariño puede ser mucho más elocuente que mil palabras. Por eso la amistad verdadera requiere de discreción y criterio, porque estas virtudes nos van a permitir ser capaces de intervenir cuándo y dónde sea preciso.

Parece redundante pero, “para tener amigos, hay que ser amigo, y mientras más lo seamos más fácil será ser amigos de nuestros amigos.” No es suficiente decirles que les estimamos, debemos tener delicadeza en el trato. Es preciso saber demostrar bondad y ternura con nuestros gestos y actuaciones, de esta forma, y en la medida que pasan los días, nos volveremos más alertas y expertos en nuestros valiosos esfuerzos por evitar todo malentendido y nos convertiremos en personas deseables y merecedoras de disfrutar de la verdadera fortuna que es tener amigos.

El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: [email protected] Actualmente reside en Springfield, MA.

Rayo de LuzPor Darwin & Brenda Cruz

Para ti Pueblo de Holyoke:Fuera esos temores y hagámosle frente al mañana valerosamente, sabiendo que en todas esas cosas seremos mas que vencedores por

medio de Aquel que nos Amo. Un paso ahora y otro después pero siempre con el pensamiento fijo en ese Creador que no se aparta nunca de nuestro lado.

Bendiciones..Darwin & Brenda CruzIglesia Apostólica Renovación440 Hight Street, Holyoke ,MassPastora Principal, Lillian Yvon413-536-1414

Opinión / Opinion

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons and Much More...

For More information call:Jerry & Brenda

413-557-8273 or [email protected]

Page 8: El Sol Latino / April 2011

8 El Sol Latino April 2011 Tinta Caliente / Hot Ink

Buzón / Legal

En Springfield y Holyoke… ¿Quién será la próxima?

Desde el sorprendente cierre de las oficinas del Spanish American Union en Springfield mucho se ha especulado de

cual será la próxima organización comunitaria “latina” en cerrar sus puertas.

Existe un creciente rumor que la próxima organización en caer patas arribas no será ninguna en Springfield y si una en Holyoke.

Contrario al caso de Spanish American Union, donde la precaria situación financiera era poco conocida, por lo menos fuera de la organización, la difícil situación económica de una reconocida agencia comunitaria de Holyoke es de conocimiento popular. Eso lo sabe hasta el gato…

In Springfield and Holyoke ... Who will be next?Since the surprising closing of the offices of the Spanish American Union in Springfield there has been much speculation about which will be the next “Latino” community organization to close its doors.

There is a growing rumor that the next organization to kick the bucket will not be in downtown Springfield, but in Holyoke.

Contrary to the case of the Spanish American Union, where the precarious financial situation was little known outside the organization, the economic plight of a well-known Holyoke organization is common knowledge.

In Orange, Florida...”We didn’t get any [Hispanic] applicants.”According to a story published by the Orlando Sun Sentinel on March 29, “Orange County leaders scrambled to explain why Puerto Ricans were left off a county panel that recommends how political boundaries should be drawn after population shifts from the latest Census.”

The Orlando Sun Sentinel pointed out that the east Orange district (Florida) is expected to be 38.4 percent Hispanic next year, a majority of that Puerto Rican. Orange’s population overall is expected to be about 30 percent Latino by 2012, county records show.

Responding to the community complain, Commissioner Jennifer Thompson said, “We didn’t get any [Hispanic] applicants” and “It was quite a search to get someone on this board.”

Una decisión de La Corte Suprema de los Estados Unidos en febrero de este año sobre las vacunas tiene importancia para todo el mundo. En esta decisión (Supreme Court of the United States. Russell Bruesewitz et al v. Wyeth et al. No. 09-152, con argumento legal el 12 de octubre de 2010, y la decisión publicada el 22 de febrero de2011), la corte determinó que las compañías farmaceúticas ahora tienen casi cien por ciento de protección de responsabilidad por cualquier daño que le ocurra a usted o a algún miembro de su familia, ya sea causando algun tipo de enfermedad (autismo, epilepsia, esterilización, etc.) o muerte.

Esta decisión es muy importante ya que no exiten pruebas contundentes de que las vacunas sirven para prevenir la influenza ni de que están científicamente probadas antes de salir al mercado. Debido a esto, existe la probabilidad de que algo malo le suceda a usted o al algún miembro de su familia. Hay alternativas bien saludables y económicas para la lucha contra las enfermedades: la vitamina D, la plata coloidal, y el extracto de sauco (“elderberry”, en inglés) son algunos ejemplos.

Si una escuela o médico/a trata de intimidarle a recibir una vacuna, usted puede indicar por escrito si tiene una objeción médica o religiosa. Si tiene una buena relación con su médico, puede pedirle que escriba este tipo de carta para mostrarla en la escuela.

Buena salud hasta la próxima vez.

Robert G. O’Leary413-297-5026401 Nottingham StreetSpringfield, MA 01104-2624

Pueden dirigir sus preguntas legales a El Sol Latino, Box 572, Amherst, MA 01004-0572 o enviar un correo electrónico a [email protected]

¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS!

¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad?¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban!

El Show de Los Payasos Trapiche y TrapichínEl Payasito “Rapero”

Llama Hoy y Reserva a Tiempo413-642-3329 O 413-485-8948

Show ProfesionalTrucos y Magias CómicasRutinas con Participación

de Niños y AdultosSana Diversión

¡Todo Show Incluye Sonido y Animalitos Vivos!

Ey

DeDDDD sde el sorprendente Spanish American Union en Springfield

TINTA HOT CALIENTE INKPor Manuel Frau Ramos

Por Licenciado Robert G. O’Leary

Page 9: El Sol Latino / April 2011

9 El Sol Latino April 2011

Holyoke¿Qué Pasa en...?

New G.E.D. Refresher Program at Holyoke Library Holyoke Public Library Reference librarian, Cheryl Livengood has announced that the library will hold a new G.E.D. Refresher Course starting Tuesday, April 12 as part of the library’s continuing free Outreach program. The G.E.D. Refresher course will consist of six weeks of classes in math and essay writing designed to assist individuals who are planning on taking the actual Graduate Education Degree examination in the near future. This will be the last opportunity for individuals to take the preparatory course until Fall, as classes will not be available during the Summer months.

Ms. Livengood has reported that the courses will be conducted each Tuesday and Wednesday from 1:30 PM to 3:30 PM starting April 12, and continuing through May 18. Ms. Livengood stressed the importance of participants attending all classes as the course material is highly concentrated and does not allow for repetition of material.

For individuals interested in registering for the G.E.D. Refresher Course, please contact Ms. Cheryl Livengood at Holyoke Public Library by calling 413-322-5640, or by visiting the library at 335 Maple Street. There is no charge for these courses, however, participants must show identification and be registered as a Holyoke Public Library Member.

Job Opening @ The Community Education Project

The Community Education Project (CEP) is looking for an experienced substitute teacher with native Spanish fluency to teach two classes of adult basic literacy in Spanish. Classes meet Monday through Friday from 9:00 AM to 1:30 PM.

REQUIREMENTS:

• Experienced teacher; experience teaching adults preferred

• Bilingual Spanish-English with native fluency in Spanish

• Experience teaching students with special educational needs a plus

• Awareness and sensitivity to low income minority communities

• Ability to work independently and cooperatively

SALARY: $20. per hour

Reports to CEP Executive Director

Interested parties should contact:Robin Hodgkinson, Executive DirectorCommunity Education Project317 Main St.Holyoke, MA 01040413-538-5770Email: [email protected]

SalsarengueRestaurant & Seafood

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pmCatering for All Occasions All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040For more information & to place orders call:

(413) 533-1894Offer valid only with this coupon

20% OFF

Mon., Tues. & Wed.

10:00 am – 2:00 pmWE DELIVER

Salsarengue Restaurant

les invitan a celebrar el

45O ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 16 DE ABRIL 2011 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o [email protected]

El Poder de la Palabra / The Power of the Word

CONTINUED FROM PAGE 3

Censo 2010: Población Hispana Sigue AumentandoEl Censo 2010 señala que el Boston, Lowell y Lynn el por ciento de hispanos del total de la población de la ciudad es de alrededor de 17 %. En Worcester es casi el 21%. En Lawrence, casi el 74 % de su población es Latina.

Springfi eld tiene un total de 153,060 residentes de los cuales 59,451(51.8%) son blancos, 59,451 son hispanos (38.8%), y 34,073 (22.2%) son afroamericanos, .

En Chicopee la población total de la ciudad solo aumentó un 1.18% entre el 2000 y el 2010. Sin embargo, la población latina creció considerablemente. Mientras que en el 2000 alrededor del 9% (4,790) de sus residentes se identifi caron como Latinos, en el 2010 aproximadamente el 15% (8,126) de la población estaba compuesta por Latinos.

Los números para la ciudad de Holyoke apuntan hacia una cuidad que está a punto de tener una población en su mayoría hispana. La población total de Holyoke en la última década, 2000-2010, solo aumentó .11%, de 39,838 a 39,880 habitantes. Sin embargo, durante el mismo período, la población hispana aumentó de 16,485 a 19,313. O sea, que el por ciento de latinos de la ciudad aumentó de 41.4 al 48.4 por ciento. Esto signifi ca que en estos momentos casi uno de cada dos residentes de Holyoke es latino.

Publish your bilingual ad in

El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 10: El Sol Latino / April 2011

10 El Sol Latino April 2011

Springfi eld¿Qué Pasa en...?

Presentaciones artísticas asieaticas y afrocaribeñas, la poesía de Julia de Burgos, información sobre Africa, China, Colombia, entre otros, muestras de comida, incluyendo postres y café, son solo algunas de las actividades que se presentaron en la celebración internacional de la escuela Sci-Tech de Springfield.

El auditorio de la escuela superior estaba lleno de estudiantes, familiares y demás que se dieron cita para disfrutar de una noche llena de folclor internacional.

La noche comenzó con los bailes de la China, una exhibición de Thai Chi interpretado por ganadora de decenas de títulos internacionales en dicho arte, Barbara Chan, un baile tribal Taiwanés, dragones vietnamitas y la agrupación de Bomba y Plena Heshima. Todas las presentaciones estuvieron espectaculares.

Tras su presentación Lydia Pérez, integrante de la agrupación Heshima, nos habló un poco sobre su presentación, “Definitivamente es un placer para mi compartir mi cultura puertorriqueña con todos ustedes y representar mi cultura, la bomba puertorriqueña y por supuesto, la plena,” nos dijo la ganadora de 25 premios a nivel de folclor nacional y regional. “Comenzé desde los 10 años y tengo cincuentipico… mas na’ te voy a decir. Se lleva en la sangre,” nos dijo la agradable y jocosa dama cuya interpretación fue recibida con gran apoyo de parte del público.

Festival de la Familia Hispana Holyoke, MA

Celebrando el 25to Aniversario

Música, Carpa de Bebidas Alcohólicas, Comida, Juegos, Artes, Kioscos, Machinas por Cushing Amusements, y mucho más.

Jueves 75:30pm – 10:00pm

Viernes 86:00pm – 11:00pm

Sábado 912 del mediodía – 11:00pm

Domingo 101:30pm – 8:00pm

(Desfile Puertorriqueño del Oeste de MA al Mediodía)

Springdale Park

844 Main Street, Holyoke, MA

(413) 532-4496

www.LaFamiliaHispana.org

Hampshire Pine II ApartmentsAhora Aceptando Aplicaciones

Section 8 Vouchers AcceptedFavor de pasar por la oficina para buscar una aplicación.

Estamos abiertos de 10am a 12 pm & 1:00 am a 4pmde lunes a viernes (viernes hasta las 12:00 pm)

¡Venga y Aplique Hoy!Apartamentos de Dos y Tres Cuartos Disponibles

con nevara y estufaAlfombra en la sala y dormitoriosLavanderíaCentro social con actividades para los jóvenesTodas las utilidades incluídas (calefacción, agua caliente y electricidad)Cerca de supermercados y restaurantesCerca de paradas de transportación pública y cerca de centros comerciales

¡¡¡NO HAY LISTA DE ESPERA!!! (Solamente en el edificio especificado.)Se aceptan aplicaciones en

63 Jackson Street, Suite 101, Holyoke, MA 01040SI TIENE ALGUNA PREGUNTA FAVOR DE LLAMAR A LA OFICINA AL

532-9268 It is illegal to discriminate against any person on the basis of race, color, creed, religion, national or ethnic origin,

citizenship, ancestry, class, sex, sexual orientation, family status, disability, military/veteran status, source of income, or age. If you feel you have been discriminated against, you may call the 504 coordinator at 413-534-0955.

All applications are subject to program requirements.

Foto Darlyn Díaz Lindsey. Presentación de Lydia Pérez

Celebración Internacional de la Escuela Sci-Tech Por Darlyn Díaz Lindsay Especial para El Sol Latino

Page 11: El Sol Latino / April 2011

11 El Sol Latino April 2011

Springfi eld Westfi eld¿Qué Pasa en...?

El escenario de la escuela de Música de la Comunidad en Springfield recibió a los reconocidos músicos de jazz latino, el pianista peruano Yeisson Villamonte, el conguero costarricense Manolo Mairena, el timbalero nuyorican Jesse Pérez, el puertorriqueño Máximo Rodríguez en el bajo y el trompetista americano con corazón latino, Mondongo.

Los músicos comenzaron la noche con el tema “Ay pa’ goza’, pa goza.” Con su música bailable los músicos transmitían su energía y su pasión, varios “eso es” se escuchaban desde los asientos. “Hot Pink Flamenco”,”Toca Trombón” y “Been Here Before” fueron algunos de los temas inter-pretados esa noche. Muchos de los temas son nuevos ya que los músicos estuvieron en los estu-

dios grabando por varios días antes de este evento.

Durante nuestra entrevista con Mondongo, el compositor y trombonista nos contó que lleva 26 años componiendo e interpretando música latina. Se enamoró de nuestra música porque para el la música latina es divertida, se trata de alegría y celebración, baile y comida.

El compositor de temas tales como “Mondongo Bailando Mamita” viaja de ciudad a ciudad llevando alegría y sonrisas con su salsa sabrosa. El trombonista, quien toca para todo tipo de ocasión, nos contó que esto (la música latina) no lo aprendió en la escuela, la comunidad latina fue quien lo recibió y generosamente le enseñó todo sobre nuestra música. “I love it!” dijo Mondongo con gran entusiasmo.

WSAA Receiving Scholarship ApplicationsWESTFIELD, MA.The Westfield Spanish American Association (WSAA) urges Latino high school seniors and college students of Greater Westfield to apply for college scholarships.

Applications are available at the Westfield Athenaeum, City Hall, at all high schools in Westfield and on-line at www.wsaassoc.com.

To download the applications from the website, double click on the Scholarship menu. Click on “High School Application” or “Returning College Application” to print instructions and forms. All applications and supporting documents must be mailed in with postmark by April 15th.

Scholarships awards will be based on the applicant’s: academic achievement, school attendance, and participation in school and community activities, work/volunteer experience, essay and recommendation.

WSAA thanks the strong support of the people and businesses of Greater Westfield that contribute to the scholarship fund every year.

We look forward to receiving the scholarship applications from students. We strongly encourage students to apply to the WSAA scholarship and all other scholarships available to them. Work closely with your guidance counselor, librarian, or WSAA member.

Please email me with any questions or concerns at [email protected] or call 572-6857.

Mondongo Combo Latin Jazz & Caribbean Rythms ConcertPor Darlyn Díaz Lindsay | Especial para El Sol Latino

Foto Darlyn Díaz Lindsey. Mondongo, extrema derecha, y su combo

Talleres Gratis: Campaña Salva Tu CasaSi eres uno de los muchos dueños de casa que está luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucro más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico.

NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar y registrarte. El taller va a ser bilingüe (español / inglés).

Para más información acerca del próximo taller y registración, llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA.com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas.

Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página web (www.naca.com)

TRANSLATIONS

English to Spanish Spanish to English

Contact us: 413-320-3827

[email protected]

Page 12: El Sol Latino / April 2011

12 El Sol Latino April 2011Puerto Rico and Puerto RicansDesfi le Nacional Puertorriqueño en NYCSAN JUAN, PR. 17 de marzo de 2011. La Junta de Directores del Desfi le Nacional Puertorriqueño Inc. a través de su Presidenta, Madelyn Lugo, anunció en Conferencia de Prensa celebrada en el Colegio de Abogados en, los nombres de las personas que serán reconocidas y los pueblos a los cuales se dedicará el Desfi le Nacional pautado para el domingo, 12 de junio de 2011, en la famosa Quinta Avenida de Nueva York.

Añadió la Presidenta que este año el tema del Desfi le es “CELEBRANDO LA BELLEZA NATURAL DE PUERTO RICO.” A tales efectos, la organización se ha orientado para llevar un mensaje de cómo preservar y proteger nuestras bellezas naturales.

“Para el Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico es un honor formar parte de este evento tan emblemático para nuestros compatriotas que viven en Estados Unidos. Puerto Rico posee una diversidad ecológica extraordinaria y todos los puertorriqueños, no importa donde vivan, deben conocerla, valorarla y protegerla. Esta colaboración con el Desfi le nos permitirá llevar ese mensaje de forma masiva a los millones de boricuas que aunque no residen en Puerto Rico, suelen visitar la Isla con frecuencia para disfrutar de sus bellezas naturales,” dijo el Lcdo. Fernando Lloveras San Miguel, Director Ejecutivo del Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico.

“Es un orgullo para el Sierra Club celebrar las bellezas naturales de Puerto Rico junto con el Desfi le Puertorriqueño en Nueva York. Esperamos poder compartir nuestra misión de explorar, disfrutar y proteger el encanto de nuestra Isla con los millones que participarán este día e invitamos a todos nuestros hermanos y hermanas boricuas gozar de nuestras excursiones a la naturaleza, aquí en la Isla y en las comunidades donde viven los Estados Unidos,” señaló Orlando L. Negrón, Presidente del Sierra Club Capítulo de Puerto Rico.

Este año el Desfi le será dedicado a CABO ROJO, Ciudad del Turismo de Puerto Rico, en sus 240 años de fundación cultivando y manteniendo nuestra cultura y folklore, representado por su Hon. Alcaldesa Perza

Rodríguez. El Desfi le se enorgullece en hacer una Co-Dedicación a PATILLAS, La Esmeralda del Sur, en sus 200 años de fundación y representado por su Honorable Alcalde Benjamín Lebrón.

La Dedicatoria al Estado fue otorgada a California, donde residen miles de puertorriqueños que aportan grandemente al desarrollo socio económico del lugar.

El Desfi le Nacional Puertorriqueño 2011 hará un Reconocimiento Especial a GOYA por sus 75 años de fundación y servicio. Por años esta empresa ha sido fi el auspiciadora del Desfi le, sin interrupciones, y en esta ocasión celebrará en grande su aniversario a través de la Quinta Avenida.

El reconocimiento por Excelencia en el Desfi le Nacional será otorgado al Profesor Federico Pérez, caborrojeño y maestro del Departamento de Educación en el Bronx, NY, por su labor y dedicación en la comunidad. Pérez, ex-concejal municipal en La Gran Manzana, siempre ha trabajado muy de cerca con el Desfi le Puertorriqueño, el cuál presidió por varios años, y ha sido mentor de las nuevas generaciones que se han incorporado al mismo.

El desfi le será transmitido en vivo por la cadena de televisión Fox5/My9 y en Puerto Rico a través de Telemundo de Puerto Rico y en diferido a México, Colombia y República Dominicana.

Para más información sobre el Desfi le Nacional Puertorriqueño y el calendario de eventos, pueden visitar www.nationalpuertoricandayparade.org o llamar al 1-718- 401-0404.

Destaca Calidad del Agua en la Isla SAN JUAN, PR. Lunes, 21 de Marzo del 2011. Como parte de la celebración de la Semana del Agua, el gobernador de Puerto Rico, Luis G. Fortuño, participó de la competencia Sabores de Agua, auspiciada por la Autoridad de Acueductos y Alcantarillados (AAA) y la Puerto Rico Water & Enviroment Association (PRW & EA). La muestra ganadora provino de la Planta de Río Arriba entre Utuado y Arecibo de la Región Norte. La misma competirá a nivel nacional en el Tap Water Taste Test, evento que se llevará a cabo en junio en la Convención Anual de la American Water Works Association en Washington, D.C.

Sabores de Agua es una competencia que evalúa 10 muestras sometidas, dos por cada una de las cinco regiones (metro, norte, sur, este y oeste) de la AAA que se seleccionaron como las mejores de su territorio en los aspectos de color, olor y sabor.

“Me honra ser parte de este panel de jueces, todos destacados en diferentes áreas del acontecer diario de la Isla. Felicito a los operadores de la Planta de Río Arriba de la Región Norte. Esta planta ganó el People’s Choice (público escoge) y la competencia a nivel Isla por los jueces. Ellos son ejemplo de que Puerto Rico lo hace mejor siempre. Estoy complacido con la invitación a esta competencia. Los jueces tuvimos la oportunidad de catar cada

muestra y determinar cuál de ellas tiene el mejor sabor. Como bien sabemos, el agua de por sí no tiene sabor, ni olor, ni color, el sabor que se deriva del agua proviene de los minerales que contiene. Esto le imparte una característica única a cada región de donde provienen las muestras de agua, ya que cada planta de fi ltración obtiene su agua de fuentes distintas, cada una con su sabor particular, ”explicó en Primer Mandatario.

Fortuño recordó que en 2008, una muestra de la planta de fi ltración Mal Paso, en Peñuelas, resultó ser la segunda mejor agua de todos los Estados Unidos. Confi ó que la muestra de agua ganadora represente todo el esfuerzo y dedicación que los empleados de la AAA dedican para procesar una de las mejores aguas de toda la nación.

“Esta actividad sirve como recordatorio a todo los puertorriqueños sobre la importancia de mantener y salvaguardar las fuentes preciadas de agua potable que tenemos disponibles en esta Isla tan maravillosa”, expresó Fortuño.

Foto por La Fortaleza: José F. Ortiz Vázquez, Presidente Ejecutivo de AAA y el gobernador de , Luis G. Fortuño.

Page 13: El Sol Latino / April 2011

13 El Sol Latino April 2011República Dominicana and Dominican AmericansFUNGLODE Será Plaza Educativa y CulturalSANTO DOMINGO, RD. 28 de marzo de 2011. El presidente Leonel Fernández encabezó la ceremonia del décimo aniversario de la creación de la Fundación Global, Democracia y Desarrollo (FUNGLODE), donde resaltó que esta entidad en los años por venir será una plaza educativa y cultural en la República Dominicana.

“De lo que se trata es de cómo infl uir en el pensamiento, en las ideas para que se conviertan en la aplicación de políticas públicas, pero además el desarrollo de proyectos en concreto, que podamos visualizar y que contribuyan a la transformación de nuestra sociedad,” aseguró el mandatario.

Foto de la Ofi cina de Prensa. Presidente Leonel Fernández

Afi rmó que la entidad es una mezcla de concepciones y experiencias de cuando era estudiante universitario y tenía la oportunidad de visitar Estados Unidos, donde residía su madre, y observaba que habían instituciones norteam-ericanas que tenían un objetivo diferente a las universidades convencionales, a los demás centros de estudios, y que estas instituciones infl uían en la calidad del debate público que se llevaba a cabo y en las decisiones del gobierno federal y estatales, por la diversidad de temas que abordaban.

Explicó que estas entidades son conocidas en esa nación como “Tanques de Cerebros”, las cuales están orientadas a la acción y sus trabajos servían de referencia, guía para las tomas de decisiones. “En América Latina, práctica-mente no existían esas instituciones. De ahí me surgió la idea de qué inte-resante sería que en la República Dominicana pudiese existir algún día una organización que pudiera infl uir en la calidad del debate público, sobre temas de trascendencia para la calidad de vida de los ciudadanos.”

Dijo que ya estando en el gobierno, en 1996, sintió esa necesidad porque pudo constatar que los regímenes están sometidos a una presión diaria, a crisis que tienen que ser gerenciadas. “Y si un gobierno resulta que está sometido a las presiones de gerenciar crisis cotidianas, va a carecer de una visión estratégica que le permita hacer una contribución de transformación signifi cativa en la sociedad,” precisó.

“Esa es la idea de un centro de pensamiento, organizar ideas en las distintas vertientes para facilitar la labor ejecutiva de una gestión gubernamental, porque de lo contrario, va a carecer de un tiempo, del sosiego necesario para hacer la gran refl exión hacia delante,” argumentó Fernández sobre la idea de crear FUNGLODE.

El mandatario enfatizó que la misma es una combinación de lo global, regional, nacional y local, y dijo que es un centro de pensamiento estratégico, tomando las mejores prácticas para integrarlas para crear un capital social de conexiones internacionales para atraer esas ideas al país y poder contribuir a la acción pública a través de la importancia de las ideas.

Explicó que de la coordinación de talleres, seminarios y conferencias, nació el Instituto Global de Altos Estudios en Ciencias Sociales, pero que ahora también se dan doctorados y maestrías, así como la formación de líderes.

Destacó, además, el aspecto educativo, las industrias cinematográfi ca, el software, la dimensión cultural, “ya no es sólo un centro de pensamiento, es también un centro cultural.”

Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia

Feria Internacional del Libro de Santo Domingo SANTO DOMINGO, RD. La XIV Feria Internacional del Libro de Santo Domingo será dedicada este año a Mons. Francisco J. Arnaiz y al Padre José Luis Sáez. El Ministro de Cultura, José Rafael Lantigua, señaló que ambos sacerdotes fueron seleccionados, tomando en cuenta el hecho de que la Santa Sede será la Invitada de Honor del evento, y que a su vez se conmemorará en el mismo los 500 años de constitución de las diócesis de Santo Domingo y La Vega.

Monseñor Arnaiz, de 86 años, nació en Bilbao, España. Realizó estudios de fi losofía, teología y Humanidades Clásicas. Ordenado sacerdote en 1955. Trabajó apostólicamente en sus primeros años en el país con sindicalistas, empresarios, campesinos y estudiantes universitarios, fundando el Centro de Investigación y Acción Social (CIAS).

Ha sido rector del Seminario Pontifi cio Santo Tomás de Aquino, Secretario General de la Conferencia del Episcopado Dominicano y en 1989 fue ordenado Obispo Auxiliar del Arzobispado de Santo Domingo. Antes de establecerse en República Dominicana, en el 1961, laboró y estudió en España, Cuba, Puerto Rico e Irlanda.

Autor de numerosos libros, entre ellos: “Datos y análisis para la historia”(1981), “Más luces que sombras” (1989), “San Ignacio de Loyola, por dentro” (1991), “Bitácoras, yelmos y cruces”(1992), “Jesús de Nazareth, fi sonomía, nombres y títulos”(1996), “Palabras breves y palabras largas”(1999), “San Ignacio de Loyola, maestro de la vida en el espíritu”(2001), y “La madurez de los pueblos exige tiempo”(2006).

El padre José Luis Sáez, de 74 años, nació en Valencia, España. Desde que era adolescente reside en Santo Domingo, adquiriendo la nacionalidad dominicana en 1967. Realizó estudios de Humanidades en la Universidad de Fordham, New York, de Teología en Woodstock College en Maryland, Estados Unidos, y de televisión y cine en la Universidad de Columbia.

Sáez fue ordenado sacerdote en 1970, y entre 1967 y 1973 ejerció la crítica de cine en diversos diarios del país y dictó cursos de cine y comunicación social en la Universidad Autónoma de Santo Domingo y en la Universidad Católica Madre y Maestra.

Entre sus obras se cuentan: “Teoría del cine: apuntes sobre el arte de nuestro tiempo”(1974), “Un mártir brotó del Cabo”(1978), “Testigos de la esperanza” (1979), “Historia de un sueño importando: Ensayos sobre el Cine en Santo Domingo”(1982), “La Iglesia y el negro esclavo en Santo Domingo”(1994);,“Los hospitales de la ciudad colonial de Santo Domingo” (1996), “Papeles del Padre Fuertes”(1989), “Apuntes para la historia de la cultura dominicana”(1997), “La formación sacerdotal en Santo Domingo, desde el Concilio de Trento a la fundación de la República”(1999), y “El vicario apostólico Santanché” (2009), entre otras. Ha biografi ado además a importantes hombres de la Iglesia, como Mons. Ricardo Pittini, Arzobispo Portes, Padre Fantino y Arzobispo Mena, entre otros.

Fuente: Dirección General de la Feria del Libro - Secretaría de Estado de Cultura

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

March 2011

Volume 7 No. 4

LOS DERECHOS CIVILES Y LA UPR

Page 14: El Sol Latino / April 2011

14 El Sol Latino April 2011

Correr tras el viento de Eladio de la Torre

Libros / Books

SAN JUAN, PR. Un hombre cae muerto por envenenamiento a causa del Chan Su, un afrodisíaco disfrazado en los chocolates que Brad Molloy trafica y ha hecho popular bajo el nombre de San Juan Sour. Tras la muerte, queda un Stradivarius que trae tanta historia como pretendientes de poseerlo: el valioso instrumento perteneció al virtuoso cubano José Claudio Brindis de Salas, conocido en su tiempo como el Paganini negro y que es eje de una complicada operación criminal donde la pieza de arte robado se intercambia por drogas y armas, y en la cual Brad Molloy y su socio, Dolo Morales, son simplemente ejecutores de una circunstancia.

Con este intrigante argumento, Elidio La Torre regresa a la narrativa luego de siete años de ausencia con su nueva novela Correr tras el viento, lanzada primero como ebook para el lector Kindle de Amazon y que a partir de esta marzo se encontrará en las principales librerías es formato impreso.

En Correr tras el viento, La Torre mantiene su afinidad con la novela negra en donde combina múltiples ambientes sociales, a veces opuestos entre sí, para recrear casi cinematográficamente la violencia, la vida urbana, las operaciones del narcotráfico, las mafias corporativas, y las fisuras del refinado mundo del arte. El personaje principal, Brad Molloy a quien accidentalmente le llegará el Stradivarius que perteneció al concertista cubano Brindis de Salas, conducirá al lector por los extraños y complicados rincones del contrabando de armas por obras de arte robadas y la inevitabilidad de volver a perder un amor.

“Correr tras el viento es una novela profundamente humanista: Brad Molloy tendrá que resolver un enigma mientras descubre sitios oscuros de su existencia, quita las telarañas de problemas existenciales que lo han aplastado, huyendo de algunos fantasmas que le rondan, entre ellos el amor de Aura Lee, la mujer de su vida,” comenta el novelista Amir Valle.

El crítico literario Mario Cancel destaca la capacidad de La Torrese para estructurar escenas visualmente estimulantes. “Por eso leer Correr tras el viento me produce la sensación de que estoy ante una novela gráfica o por entregas, con el sabor de un thriller bien articulado capaz de mantenerme al borde de la silla mientras miro/leo la pantalla/página. Las transiciones de capítulo a capítulo son bien visibles y están muy bien engranados, tanto como si se tratara de una pintura. Elidio es uno de los escritores más visuales que conozco, su capacidad de sugerir una escena es obvia y, en un mercado lector acostumbrado a la imagen en movimiento, ello me parece una virtud técnica loable,” aseguró Cancel.

Toda esta apasionada intriga queda relegada por un motivo mayor: el ardiente deseo de Brad por recuperar a Aura Lee, ahora esposa del coleccionista y filántropo Paco Juárez. Esta novela de errores desencadena de manera tragicómica con un final sorpresivo. Sueño, paraíso o nirvana desvanecido, Correr tras el viento es la novela de la fatalidad ineludible de la misma manera que en su momento lo fuera El Gran Gatsby de Fitzgerald.

Correr tras el viento ha sido publicada con doble portada, primero internacionalmente, como ebook para la plataforma de Kindle y como edición de bolsillo, disponible sólo en librerías electrónicas y ahora la versión física del libro para el mercado de PR. Durante su lanzamiento como libro electrónico la novela se posicionó en el listado de los más vendidos en Kindle Store en la categoría de misterio y thriller.

Terranova Editores es la primera editorial en PR que conforma un catálogo en tinta digital. La editorial se encuentra en proceso de conversión de otros doce títulos, mayormente de narrativa, en formato electrónico para concluir el 2011 con un catálogo en digital de, al menos, veinte libros.

Poesía / Poetry

º

y

Page 15: El Sol Latino / April 2011

15 El Sol Latino April 2011

Nace Revista Peruana de Cultural Urbana Popular Por Manuel Frau Ramos

Desde su lanzamiento en mayo de 2010 la revista peruana Actitud Urbana se ha dejado sentir en el mundo de la cultura urbana en español. Originalmente en papel en todo Perú (convirtiéndose en la primera revista dedicada a la cultura urbana de este país), en agosto del mismo año fue lanzada la edición on line.

Actitud Urbana contiene una gran variedad de información de interés general al igual que contenidos exclusivos para cada una de las nacionalidades de habla hispana. Sus páginas prestan especial atención al Hip Hop, Reggae, Skate, Roller, Bmx, Surf, Street Dance, Graffiti, y todas las tendencias urbanas y todo lo que tenga que ver con la interacción diaria con la urbe.

Actitud Urbana fue lanzada con dos propósitos. Primero, propósitos de difundir la cultura urbana en español a nivel mundial por medio de contenidos propios, ofreciendo acceso gratuito a toda persona interesada en los mismos con un enfoque directo, sencillo y meramente informativo, sin intervenir en la opinión de los lectores, brindando así seriedad en la información a la vez que entretenimiento y cultura.

Su segundo propósito es convertirse en un instrumento accesible a todos los artistas que quieran dar a conocer su trabajo al resto de la comunidad urbana, apoyando tanto a nuevos talentos como artistas consagrados a difundir su arte. La revista busca proveer a los integrantes y artistas de este género un medio independiente y libre para difundir su trabajo al mayor número de lectores posible en todo el mundo utilizando para ello las herramientas de difusión que se encuentren a nuestro alcance y la colaboración a otros medios de comunicación que compartan la visión de Actitud Urbana.

Actitud Urbana dispone de un portal (http://www.actitudurbana.com) con las principales redes sociales en el que se difunden las últimas noticias, así como los próximos eventos. La revista gratuita on line ofrecen artículos, crónicas de eventos, críticas de discos, entrevistas, graffiti, deportes urbanos.

En su quinta edición Actitud Urbana regresa como lo ha hecho desde su primara edición, cargada con entrevistas tanto a grupos consagrados como a grupos menos conocidos pero con igual talento.

En esta edición, además de sus interesantes y tradicionales secciones de Hip Hop, Reggae, Skate, Streetball el número inicia una nueva sección dedicada a los videojuegos, fichas de grupos y críticas de discos musicales.

Entre los temas de esta la 5ª edición se encuentra una interesante entrevista como el reunificado Triple XXX, grupo malagueño de rap formado por los MC’s Spanish Fly (Alfonso Manuel Muñoz) y Gordo Master (Andrés Duarte) quien se encuentra promoviendo su nuevo disco “Triple XXX 4 Life”.

Entre el material incluido en esta edición está un reportaje sobre Tino del Toro, uno de los mejores streetballers de España. Entrevista con Yaina quien habla de su disco debut “Lolipop”, uno de los referentes del Reggae Latino como Fidel Nadal conversó sobre su espectacular trayectoria, como espectacular también es la trayectoria de Dj Spy, quien habló sobre el estado actual del Hip Hop en España. Trad Montana & Lil Ghalin enseñaron lo importante que es estar en movimiento.

Barbara Delinsky será oradora en el evento de Ray of Hope y BMC SPRINGFIELD, MA. Las sobrevivientes de cáncer de seno y todos sus amigos están invitados a asistir al 14° Día de las Sobrevivientes de Cáncer de Seno, organizado por Rays of Hope, que se realizará el 16 de abril de 8:30 de la mañana a 2 de la tarde en el Hotel Sheraton Monarch Place, One Monarch Place, Springfield.

La novelista Barbara Delinsky, sobreviviente de cáncer de seno, será la oradora principal en este evento anual, patrocinado por el Centro Comprensivo del Seno de Baystate Medical Center y Rays of Hope.

El tema de Delinsky será “El poder de la “INSPIRACIÓN.” La escritora presentará consejos útiles, historias humorísticas y anécdotas positivas sobre el valor del optimismo en la voz de más de 350 sobrevivientes de cáncer de seno, sus hermanas, hijos, padres, amantes y amigos, tal como se describe en el libro “UPLIFT: Secrets from the Sisterhood of Breast Cancer Survivors. Como sobreviviente, Delinsky vio la necesidad de escribir un libro para explicar que el cáncer de seno es una “experiencia que se puede superar.”

Delinsky, que se crió en Massachusetts y pasaba sus vacaciones en Maine, es autora de más de 19 novelas populares, con más de 30 millones de ejemplares impresos. Sus obras se han publicado en 25 idiomas en todo el mundo. Delinsky es licenciada en psicología de la Universidad Tufts y tiene un título de maestría en sociología de Boston College. Antes de comenzar a escribir obras de ficción, Delinsky trabajó en Boston como investigadora de la Sociedad para Prevenir la Crueldad hacia los Niños de Massachusetts, y como fotógrafa y reportera de The Belmont Herald.

Además de asistir a la presentación principal, las participantes podrán seleccionar uno de dos talleres sobre una serie de temas, como “Zumba”, “Introducción a la reflexología”, “Síndrome metabólico y el riesgo de cáncer”, “Cómo hacer un álbum de recortes”, “Dicte los términos de su propia vida”, “El arte a través de las edades”, “Escriba su propia historia” y “Terapia hormonal”.

También se ofrecerán talleres especiales en español sobre cómo hacer un álbum de recortes y una actualización sobre el cáncer de seno. Habrá oportunidades para compartir con los demás a lo largo del día y visitar varios puestos de exhibición que venden una serie de productos relacionados con el tema.

Se servirá un desayuno continental y un almuerzo tipo bufé. El costo es de $25 por participante; el costo restante será solventado por Rays of Hope. Se entregarán vales para estacionar.

Tenemos un número limitado de becas disponibles para cubrir los gasots de entrada para aquellas personas que cualifiquen. Favor de llama a Sandra Hubbard, enfermera licenciada del Centro Comprensivo del Seno, al 413-794-9556.

Para obtener más información o solicitar un formulario de inscripción, favor de llamar al 413-794-9556. Para obtener más información sobre el Centro Comprensivo del Seno, visite www.baystatehealth.org/cbc; para Rays of Hope, visite www.baystatehealth.org/raysofhope.

Media / Media Salud / Health

Publish your bilingual ad in El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

Page 16: El Sol Latino / April 2011

16 El Sol Latino April 2011

Comienza a construir tu portafolio profesional de modelajeGad

dier.com

fin

e a

rt s

tud

io

Para mas informacion llama al:(617) 213-0278 E-mail; [email protected] o inscríbete en www.gaddier.com/modelos

Aquí está su oportunidad para aprender las técnicas de posar para la cámara, y obtener imágenes espectaculares para comenzar tu portafolio profesional de modelo.

El taller es para todas las edades, en tres clases de dos horas

incluye introducción a técnicas de maquillaje y cuidados de la piel, técnicas de cómo posar para la cámara y un set de 6 fotos impresas para que comiences tu portafolio profesional.

UMASS FINE ARTS CENTERTEMPORADA DEL 2010-2011

¡Qué Fabuloso!¡Tenemos una Temporada Maravillosa para Usted!

MARIACHI LOS CAMPEROS DE NATI CANOMiércoles, 6 de abril | 7:30 PM | Concert Hall

El grupo ganador de Grammy, Mariachi Los Camperos—bajo la dirección de Nati Cano y con los músicos más fi nos de México—se presentan en la sala de conciertos del Centro de Bellas Artes para llevar un espectáculo sensacional de música y baile tradicional del estado mexicano de Jalisco.

Los Camperos de Nati Cano se caracterizan por sus arreglos musicales que ponen de relieve las habilidades individuales y las voces de sus componentes. El grupo emplea a los mejores músicos de México y los Estados Unidos y ha actuado para el público en todo el mundo.

Con base en Los Angeles desde 1969, el conjunto fue uno de los cuatro grupos de mariachi que colaboró con Linda Ronstadt, ganadora del Grammy por “Canciones de Mi Padre” lanzado en 1987.

$30, $25, $15; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

PILOBOLUSMartes, 3 de mayo | 7:30 PM | Concert HallEsta compañía de baile es aclamada por su mezcla de humor, invención, y drama. Sacando inspiración de la biología, Pilobolus ha creado un vocabulario de baile muy único. Su coreografía suave y orgánica a veces hace que la compañía parezca un organismo. $40, $30, $15; Estudiantes de Five College/GCC/STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

Un Periódico Diferente / A Different Kind of Newspaper

ABRIL y MAYO 2011

Crédito: John

Kanebug

Para mas información sobre eventos, boletos y/o paquetes y ofertas de

subscripción, favor de llamar al Centro de Bellas Artes

413-545-2511 o al 1-800-999UMAS o www.fi neartscenter.com/

centerwide/tickets. Se aceptan VISA y MasterCard.