El Barbero De Sevilla.Rossini.Tr

7

Transcript of El Barbero De Sevilla.Rossini.Tr

Estrenada en Roma en 1816, El Barbero de Sevilla

es una típica ópera bufa (cómica) y está basada en la comedia de Beaumarchais

“Il barbiere di Siviglia”

El personaje central es Fígaro, un divertido barbero que haciendo gala de

su oficio es, además, un simpático “meterete”

en todo asunto relacionado con el chismey las componendas sociales.

Tan a pecho se toma Fígaro su “oficio”, que toda la trama discurre entre una y otra de sus disparatadas estrategias para lograr

que un agraciado conde conquiste en matrimonio a una bella huérfana que también es pretendida por su propio tutor… ¡Y ni qué decir que termina

saliéndose con la suya!

El contexto musical de esta óperagoza de una gran popularidad, tal el caso

de la obertura que estamos escuchando, la que es frecuentemente ejecutada también

como pieza de concierto.

Su melodía, deliberadamente chispeante y jocosa, contagia rápidamente al público y

lo pone en sintonía con cada una de las disparatadas estrategias que gastará Fígaro a todo lo largo del desarrollo

argumental.

Y si de popularidad musical hablamos, qué decir entonces de Largo al factotum, conocido también como “Aria de Fígaro”, cuya divertida melodía ha servido para

musicalizar a innumerables programas de la televisión

y de la cinematografía.

La podremos escuchar a continuación en la voz de uno de los grandes de la lírica universal, desaparecido a muy temprana

edad cuando se hallaba en el pináculo de la fama.

Canta el barítono

Ettore Bastianini

Largo al Factotum(Aria de Fígaro)

Italia, 1922 - 1967

Largo al Factotum(Aria de Fígaro)

Canta el barítono

Ettore BastianiniItalia, 1922 - 1967

La ran la lera, la ran la la. La ran la lera, la ran la la. La la la la la la la la la

Largo al factotum della città, largo! Presto a bottega che l'alba è già, presto!

Ah, che bel vivere, che bel piacere, per un barbiere di qualità, di qualità!

La ran la lera, la ran la la.La ran la lera, la ran la la.La la la la la la la la la

¡Abran paso al factótum de la ciudad,abran paso! ¡Rápido a la barberíaque ya es de día, rápido! ¡Ah, qué vida más bella,qué hermoso placer,para un barbero de calidad,de calidad!

La la la la la la la la laLa la la la la la la la laLa la la la la la la la la

Make way for the factotum of the city,Make the way!

Hurrying to his shop since dawn is already here.Make the way!

Ah, what a fine life, what fine pleasureFor a barber of qualityof quality!

Ah, bravo, Figaro, bravo, bravissimo; bravo! Fortunatissimo per verità! Bravo!Fortunatissimo per verità!Fortunatissimo per verità!

Pronto a far tutto, la notte, il giorno sempre d'intorno in giro sta. Miglior cuccagna per un barbiere, vita più nobile, no, non si dà.

¡Ah, bravo, Fígaro, bravo, bravísimo, bravo!¡Afortunadísimo de verdad!¡Bravo!¡Afortunadísimo de verdad!¡Afortunadísimo de verdad!

Listo para hacer de todo,de noche y de díasiempre dando vueltas está.Mejor dicha para un barbero ni vida más noble, no, no hay.

Ah, bravo Figaro!Bravo, bravissimo!A most fortunate man indeed!Bravo!A most fortunate man indeed!A most fortunate man indeed!

Ready to do everythingNight and day,Always on the move.A cushier fate for a barber,A more noble life, is not to be had.

Rasori e pettini, lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. V'è la risorsa poi del mestiere colla donnetta, col cavaliere.

Ah, che bel vivere, che bel piacere che bel piacere per un barbiere di qualità, di qualità

Navajas y peines, agujas y tijeras,a mis órdenes todo aquí está,Tengo recursos, además del oficio,para la joven y el caballero.

¡Ah, qué vida más bella,qué gran placer,qué gran placer,para un barbero de calidad,de calidad!

Razors and combs,Lancets and scissors,At my command everything's there.Here are the tools of my tradeWith the ladies...with the gentlemen...

Ah, what a fine life, what fine pleasurewhat fine pleasureFor a barber of qualityof quality!

Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle.

Qua la parrucca... Presto la barba... Qua la sanguigna, presto il biglietto!

Figaro, Figaro, Figaro, Figaro! Ahimè!, ahimè! Che furia! Ahimè!

Che folla! Uno alla volta, per carità!

Todos me llaman, todos me quieren,mujeres, muchachos,viejos, niñitas.

¡Trae la peluca..!¡Rápido, la barba..!¡Trae las sanguijuelas,lista la cuenta!

¡Fígaro, Fígaro, Fígaro, Fígaro!¡Ay de mí, ay de mí! ¡Qué furia!¡Ay de mí!

¡Ay, qué gentío! ¡De a uno por vez, por caridad!

Everyone asks for me, everyone wants me,Ladies, young lads, old men, young girls:

Here is the wig...the beard is ready...Here are the leeches...The note is ready...

Figaro, Figaro, Figaro, Figaro! Ah, what frenzy! What frenzy! What frenzy!

Ah, what a crowd!One at a time, please!

Figaro! Son qua Eh! Figaro! Son qua. Figaro qua, Figaro là, Figaro qua, Figaro là, Figaro su, Figaro giù, Figaro su, Figaro giù! Pronto prontissimo son come il fulmine, sono il factotum della città, della città!

¡Fígaro! ¡Estoy aquí!¡Eh, Fígaro! ¡Estoy aquí!¡Fígaro acá, Fígaro allá, Fígaro acá, Fígaro allá! Fígaro arriba, Fígaro abajo, Fígaro arriba, Fígaro abajo!Rápido, rapidísimo, soy como el rayo,¡soy el factótum de la ciudad,de la ciudad!

Hey, Figaro! I'm here.Hey, Figaro! I'm here.Figaro here, Figaro there,Figaro here, Figaro there,Figaro up, Figaro down,Figaro up, Figaro down,Swifter and swifter,I'm like a thunderbolt:I'm the factotum of the city.of the city.

Ah, bravo Figaro, bravo, bravissimo! A te fortuna, a te fortuna, a te fortuna non mancherà. La, la ran la, la ran la, la ran. A te fortuna, a te fortuna, a te fortuna non mancherà! Sono il factotum de la città!

¡Ah, bravo Fígaro,bravo, bravísimo!A ti fortuna, a ti fortuna, a ti fortunajamás te faltará.La, la ran la, la ran la, la ran.¡A ti fortuna, a ti fortuna, a ti fortunajamás te faltará!¡Soy el factótum de la ciudad!

Hey, Figaro! I'm here.Hey, Figaro! I'm here.Figaro here, Figaro there,Figaro here, Figaro there,Figaro up, Figaro down,Figaro up, Figaro down,Swifter and swifter,I'm like a thunderbolt:I'm the factotum of the city.of the city.

[email protected]

[email protected]

Italiano, libreto originalEspañol, traducción libre de AcartitoInglés, traducción de InternetLas imágenes son de Internet

[email protected]

Italiano, libreto originalEspañol, traducción libre de AcartitoInglés, traducción de InternetLas imágenes son de Internet