diapo cemen

8
VISITA AL CEMENTERIO - VISITES AU CIMETIÈRE - VISITE AL CIMITERO - BESUCHE AUF DEM FRIEDHOF - VISITS TO THE CEMETERY

Transcript of diapo cemen

VISITA AL CEMENTERIO

- VISITES AU CIMETIÈRE

- VISITE AL CIMITERO

- BESUCHE AUF DEM FRIEDHOF

- VISITS TO THE CEMETERY

Todos los días, esta mujer

iba…

-Chaque jour, cette femme allait...

-Ogni giorno, questa donna stava andando..

-Jeden Tag ging diese Frau...

-Every day, this woman was going...

…al cementerio de su pueblo…-.. .pour le cimetière du village

-... for il cimitero del villaggio

- ...for Ihr Dorf-Friedhof

-…for your village cemetery

…a regar las flores en la sepultura de su difunto marido.

-…l'arrosage des fleurs sur la tombe de son défunt mari.

-..Innaffiando i fiori alla tomba del suo defunto marito

-...Gießen die Blumen am Grab ihres verstorbenen Mannes.

-…watering the flowers at the grave of her late husband.

Después de cada visita, tenía la costumbre de salir

del cementerio andando hacia atrás.

- Après chaque visite, il avait l'habitude de laisser la marche du cimetière vers l'arrière.

- Dopo ogni visita, aveva l'abitudine di lasciare indietro il cammino del cimitero.

- Nach jedem Besuch hatte er eine Angewohnheit der Friedhof zu Fuß nach hinten.

- After each visit, he had a habit of leaving the cemetery walk backwards.

Una amiga le preguntó: - ¿Por qué sales del cementerio andando hacia

atrás?

Ella respondió: - Mi marido, cuando vivía, solía decirme…

- Une amie a demandé:-pourquoi sortes du cimetière de marcher à reculons ?

Una amica mi ha chiesto:-perché l´uscita di cimitero camminano all'indietro?

-Ein Freund fragte:-Warum Verkauf des Friedhofs rückwärts gehen?

-A friend asked:-why sales of cemetery walk backwards?

- Elle dit:-mon mari, quand j'ai habité, utilisé pour me dire

- Disse:-mio marito, quando ho vissuto, utilizzato per dirmi...

- Sie sagte:-mein Mann, als ich lebte, verwendet, um mir zu sagen.

-.She said:-my husband, when I lived, used to tell me...

« ¡Tienes un trasero capaz de resucitar a un muerto! »

¡ Así que no quiero arriesgarme !.

- Vous avez un arrière capable de ressusciter les morts de retour !

- Avete un posteriore capace di resuscitare i morti indietro!

-Sie haben ein fähiger der Wiederbelebung der Toten zurück!

-You have a rear capable of resurrecting the dead back!

- Donc je ne veux pas prendre le risque!.

- Così non si vuole correre il rischio!.

- So will ich nicht das Risiko eingehen!

- So I don't want to take the risk!.