Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

150

Click here to load reader

Transcript of Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Page 1: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Page 2: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Page 3: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Coordinación general:Volker Stender-MengelRolando Jordán U.Christina-Maria Winkler Edición:Rolando Jordán U.Marianela WayarAna-Rosa LópezChristina-Maria Winkler Fotografía:Christina-Maria WinklerRolando Jordán U.Cornelius Scriba Concepto de Diseño y Diagramación:Gabriela Fajardo E. Traducción y Corrección de Textos:Hans HuberMarianela WayarAna-Rosa LópezChristina-Maria Winkler Impresión:GRAFIKA W.L.H. Tel./Fax: 2235231

La Paz - Bolivia

Page 4: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Volker Stender-Mengel Schulleiter - Director

So ein Jahrbuch ist immer etwas Besonderes! Und das gilt nicht nur für diejenigen, die unmittelbar an seiner Herstellung beteiligt waren und etliche Stunden Arbeit investiert haben. Bei ihnen möchte ich mich an dieser Stelle aber ganz herzlich für das große Engagement bedanken!

Ein Jahrbuch ist deshalb etwas Besonderes, weil es so viel Auskunft gibt darüber, was in einem Jahr, in diesem Fall sogar, was innerhalb von zwei Jahren alles passiert ist.

Erlauben Sie mir, dass ich mich auf das aktuelle Jahr beschränke, denn was im Jahr 2013 passiert ist, wissen andere sogar besser als ich.

Erwähnt werden muss allerdings auch von mir der 90. Geburtstag des Centro Escolar Aleman (CEA), an dem es im Mai 2013 eine große Feier mit anschließendem Feuerwerk gegeben hat. Der fiel zwar, wie das ganze Jahr 2013, noch in die Ära meines Vorgängers Dieter Stolze; zufällig konnte ich bei diesem schönen Fest aber zugegen sein und miterleben, wie groß die – ehrenamtliche (!) – Unterstützung des CEA für unsere Schule ist. Seit nunmehr über 90 Jahren finden sich immer wieder „Freiwillige“, die durch ihr Engagement den alltäglichen Betrieb an der Schule überhaupt erst ermöglichen.

Ganz besonderer Dank gilt hier sicherlich Dr. Pablo Lara. Viele, viele Jahre stand er dem CEA als Vorsitzender vor und hat sowohl hier in La Paz als auch in Deutschland viel für unsere Schule erreicht. Zum Glück ist er der Schule nach wie vor sehr eng verbunden, auch wenn er als Vorsitzender des CEA 2014 nicht zur Wiederwahl angetreten ist.

¡Un anuario es siempre algo especial! No solamente para quienes se encargaron directamente de su elaboración y que invirtieron varias horas de trabajo en ello. Aprovecho para agradecer sinceramente a todos los/as responsables por su gran compromiso.

Un anuario es también algo especial, porque nos brinda mucha información sobre todo lo ocurrido a lo largo de un año, y en este caso incluso sobre lo acontecido durante los últimos dos años en el colegio.

Permítanme que en esta oportunidad me refiera al presente año, puesto que lo sucedido durante el año 2013 lo conocen otros mejor que yo.

Sin embargo debo mencionar la celebración del 90 aniversario del Centro Escolar Alemán (CEA) que se llevó a cabo en mayo del 2013 con una gran fiesta y fuegos artificiales. Este acontecimiento pertenece, así como todo el año 2013, a la era de mi antecesor Dieter Stolze; casualmente pude participar de este hermoso festejo y constatar cuán grande es la colaboración honorífica que el CEA le brinda a nuestro colegio. Desde hace 90 años se encuentran personas voluntarias que gracias a su gran compromiso hacen posible el funcionamiento diario del colegio.

Un agradecimiento especial le corresponde al Dr. Pablo Lara. El Dr. Lara permaneció durante muchos, muchos años como presidente del CEA y ha trabajado arduamente tanto en La Paz como en Alemania por nuestro establecimiento. Afortunadamente el colegio permanece todavía en estrecho contacto con él, aunque ya no haya candidateado nuevamente para presidente del CEA 2014.

Im Amt folgte ihm sein bisheriger und ebenfalls langjähriger Stellvertreter nach, Michael Heuchel, der nun von Dr. Wolfgang Ohnes unterstützt wird, durch Zufall ein ehemaliger Schüler von mir – und ich freue mich über die enge und äußerst vertrauensvolle Zusammenarbeit mit den beiden.

Im Oktober 2013 nahm sich Dieter Stolze viel Zeit, um mich in die Abläufe der Deutschen Schule genauestens einzuarbeiten. Mit dem Jahr 2014 kamen aber auch Neuerungen auf uns zu, z. B. die vorgeschriebene Einführung der Bimester, mit der unsere Schülerinnen und Schüler nun viermal jährlich ein Zeugnis bekommen und womit sich für den Schulalltag nicht nur Vorteile verbinden, denn im Einzelfall nehmen die Schülerinnen und Schüler sowie ihre Lehrkräfte eine dadurch hervorgerufene Erhöhung des Leistungsdrucks wahr. (Wir suchen noch nach effizienten Lösungen.)

Erwartet wurde, dass der Unterricht im Wahljahr 2014 häufiger ausfallen würde, weil es vermehrt zu Bloqueos käme; als Ausweg wurde Samstagsunterricht ins Spiel gebracht. Im Nachhinein haben wir da aber großes Glück gehabt, denn es gab nur zwei „unterrichtsfreie“ Tage. Ihren Schatten voraus wirft die Schulinspektion im kommenden Jahr, im Mai 2015. In der sogenannten Bund-Länder-Inspektion (BLI) wird die Qualität unserer Schule – nach 2009 – erneut überprüft. Bekommen wir wieder das begehrte Gütesiegel? Werden wir wieder exzellente Auslandsschule? Wir arbeiten viel dafür.

Zahlreiche Fortbildungen und Projekte haben das „autonome Lernen“ zum Thema. Auf diesem autonomen oder individualisierten Lernen liegt ein zentraler Fokus der BLI.

El nuevo sucesor del Dr. Pablo Lara es el Sr. Michael Heuchel. El Sr. Heuchel fue además durante muchos años el representante interino del Dr. Lara. El Sr. Heuchel está siendo colaborado por el Dr. Wolfgang Ohnes, quien casualmente fue un estudiante mío y me alegra que podamos trabajar en conjunto con ellos de manera estrecha y llena de confianza.

Dieter Stolze se tomó el tiempo suficiente durante octubre de 2013 para ponerme al tanto de manera detallada sobre el funcionamiento del colegio. Con el año 2014 llegaron también algunos cambios, por ejemplo la introducción del sistema de bimestres en el colegio y con el cual nuestros estudiantes reciben ahora cuatro veces la libreta de calificaciones durante todo el año; con ello no solo se han ganado ventajas; en algunos casos nuestros alumnos y alumnas al igual que nuestros profesores y profesoras han percibido un aumento en cuanto a la exigencia del rendimiento escolar. (Seguimos en busca de soluciones eficientes).

Se esperaba que las clases durante este año electoral 2014 se suspenderían frecuentemente debido a bloqueos y marchas, por ello se anunció la posibilidad de recuperar horas de clases durante los días sábados. Sin embargo y por fortuna solo hemos tenido dos días “libres” durante este año.

Se proyecta ya para el próximo año la inspección escolar de mayo del 2015. En la llamada inspección escolar (BLI) se evaluará nuevamente la calidad de nuestro colegio, la última inspección data del año 2009. ¿Recibiremos una vez más nuestro sello de calidad? ¿Seremos nuevamente catalogados como un colegio alemán extranjero de excelencia? Estamos trabajando bastante en ello.

Page 5: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Man wird danach gucken, inwieweit unsere Schülerinnen und Schüler im Unterricht Methoden anwenden können, mit denen sie eigenständig lernen. Danach richtet es sich unter anderem, ob wir das Gütesiegel erneut bekommen.

In demselben Zusammenhang gab es im Mai 2014 bereits ein Peer Review: Vier Kolleginnen und Kollegen der deutschen Schule Quito waren zu uns eingeladen, um unseren Unterricht unter ähnlicher Fragestellung zu beobachten. Die Ergebnisse verdeutlichen uns, dass wir uns um das eigenständige Lernen noch stärker bemühen sollten. Seitdem ist aber viel in diese Richtung passiert und ich danke allen Kolleginnen und Kollegen, die das so engagiert unterstützen.

Wie viel an unserer Schule passiert, konnten wir gleichsam internationalem Publikum im März 2014 auch auf der Didacta vorstellen. Erstmalig waren wir auf der größten Bildungsmesse Europas mit einem eigenen Stand vertreten, um Interessierte für den Auslandsschuldienst in La Paz zu begeistern. 2015, dann in Hannover, werden wir erneut vor Ort sein.

Nach Deutschland aufgebrochen sind derzeit fast alle Schülerinnen und Schüler der S4 (10. Klasse). Sicherlich erleben sie in dem Austausch eine schöne Zeit; auch werden sie ihr Deutsch verbessern.

Die Prüfungen zu den beiden Sprachdiplomen (DSD I und DSD II) sowie zum deutschen Abitur sind auch in diesem Jahr wieder sehr erfolgreich gewesen. Ganz herzlichen Glückwunsch!

Gratulieren möchte ich auch erneut unserer Banda: Beim nationalen Wettbewerb in Cochabamba erreichte sie den 1. Platz – beste Banda Boliviens!

Einen großen Erfolg gab es ebenfalls für den Centro Cultural Aleman in Form eines ebenso großen Jubiläums zu feiern: 100 Jahre CCA!

Als Eigentümer und engagierter Förderer unserer Schule befasst sich der CCA derzeit mit dem großzügigen Neubau einer Schulkantine. Noch im Jahr 2015 werden dort, wenn alles klappt, täglich bis zu 300 unserer Kinder ein vollwertiges Mittagessen bekommen können. Schon jetzt ein riesiges Dankeschön!

Numerosas capacitaciones y proyectos tienen como tema central el aprendizaje autónomo. La inspección BLI está centrada justamente en el aprendizaje autónomo o individualizado. Ya se verá después en qué medida nuestros estudiantes aplican métodos durante las clases que les permitan aprender de manera autónoma. Después de eso y tomando en cuenta otros aspectos veremos si recibimos nuevamente o no el sello de calidad.

En ese mismo marco se realizó ya en mayo 2014 un Peer Review: cuatro colegas del Colegio Alemán de Quito fueron invitados a nuestro establecimiento para observar bajo el punto de vista arriba mencionado el desarrollo de las clases. Los resultados nos mostraron claramente que todavía tenemos que esforzarnos bastante para alcanzar el aprendizaje autónomo. Desde entonces han pasado ya varias cosas para lograr ese objetivo y quiero agradecer a todos/as los/as colegas que han brindado su comprometida colaboración.

Todo cuanto pasa en nuestro colegio fue presentado ante un público internacional en marzo de 2014 en el evento denominado Didacta. Por primera vez estuvimos representados en una gran feria estudiantil europea con un stand propio, nuestro objetivo fue el de animar a personas interesadas en trabajar en el área de la enseñanza en el extranjero en La Paz. El 2015 estaremos nuevamente presentes en este mismo evento que se llevará a cabo en Hannover.

Con rumbo a Alemania partieron ya casi todos/as los/as estudiantes de la clase S4 (10ma clase). Seguramente vivirán con este intercambio un hermoso tiempo y también mejorarán su alemán.

Los exámenes de los dos diplomas del idioma alemán (DSD I y DSD II) así como los del bachillerato alemán también se llevaron a cabo exitosamente durante este año. ¡Muchas felicidades de todo corazón!

También quisiera felicitar nuevamente a nuestra banda de música ya que consiguieron el primer lugar en el concurso nacional de bandas de Cochabamba: ¡tenemos la mejor banda de música de Bolivia!

Igualmente tuvo un gran éxito la celebración del aniversario del Centro Cultural Alemán: 100 años del CCA.

Como propietario y comprometido impulsor de nuestro colegio, el CCA se ocupa actualmente con la generosa construcción de un comedor escolar. Se espera que para el año 2015, si todo sale bien, alrededor de 300 escolares reciban allí un almuerzo saludable diariamente. ¡De antemano muchas gracias!

Page 6: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Dr. Marcus Schawe Stellvertretender SchulleiterSubdirector

Queridas alumnas, queridos alumnos, queridos padres de familia, queridos colegas:

Han transcurrido dos años llenos de acontecimientos y hemos continuado la marcha en muchos aspectos.

El 2013 estuvo marcado por el noventa aniversario del Colegio. Noventa años del Colegio Alemán Mariscal Braun de La Paz son también noventa años de encuentro entre dos culturas. Este encuentro intercultural es el que hace tan interesante a nuestro colegio, nos beneficiamos de las semejanzas y las diferencias de ambas culturas. Es precisamente en un mundo globalizado, que la capacidad de establecer una relación constructiva con la diversidad cultural adquiere mucha importancia.

Un colegio de encuentro: eso significa también un espacio para el encuentro entre colegas. Los nuevos desafíos solo los podemos superar de forma conjunta. Es por ello que queremos fortalecer la cooperación entre colegas, creando estructuras que puedan ayudar a intensificar este intercambio.

El año escolar 2013 comenzó con una gran transformación en las aulas de la Secundaria. Todas ellas fueron provistas de pizarras electrónicas con la ayuda financiera de Alemania. La incorporación de medios electrónicos como instrumento de carácter cotidiano a las clases, para seguir fomentando las competencias relativas al manejo medios audiovisuales por parte de los alumnos, representa un paso importante.

En junio de 2013 se llevaron a cabo por primera vez en Bolivia unos

Liebe Schülerinnen, liebe Schüler, liebe Eltern, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen,

zwei ereignisreiche Jahre liegen hinter uns. Wir haben uns in vielen Bereichen weiter auf den Weg gemacht.

Das Jahr 2013 stand im Zeichen des 90. Jubiläums der Schule. 90 Jahre Deutsche Schule Mariscal Braun La Paz, das sind auch 90 Jahre Begegnung zwischen zwei Kulturen. Diese interkulturelle Begegnung macht unsere Schule so interessant, wir profitieren aus den Gemeinsamkeiten und Unterschieden beider Kulturen. Gerade in einer globalisierten Welt gewinnen die Fähigkeiten zum konstruktiven Umgang mit kultureller Vielfalt an großer Bedeutung.

Begegnungsschule, das ist auch ein Ort für die Begegnung zwischen Kollegen. Neue Herausforderungen können wir nur gemeinsam bewältigen. Daher wollen wir die Kooperation zwischen Kollegen stärken und haben Strukturen geschaffen, die diesen Austausch intensiveren können.

Das Schuljahr 2013 begann mit einer großen Veränderung in den Klassenzimmern der Sekundaria. Alle Klassenzimmer wurden mit der finanziellen Unterstützung von Deutschland mit digitalen Tafeln ausgestattet. Es ist ein wichtiger Schritt, die digitalen Medien als alltägliches Mittel in den Unterricht einzubeziehen und so die Medienkompetenz der Schülerinnen und Schüler weiter zu fördern.

Im Juni 2013 wurden zum ersten Mal die nationalen Humboldtspiele durchgeführt, organisiert von unseren Sportkolleginnen und Sportkollegen an unserer Schule.

Neben vier Mannschaften aus unserer Schule haben weitere vier Schulen an dem Turnier teilgenommen: die Deutschen Schulen aus Cochabamba, aus Sucre, aus Santa Cruz und das Colegio Franco hier aus La Paz. Es waren sehr spannende Spiele in den Disziplinen Volleyball, Fußball und Leichtathletik, die geprägt waren von Ehrgeiz, Fair play und Solidarität!

Ende des Schuljahres beendete unserer Schulleiter Herr Dieter Stolze seine Tätigkeit und kehrte nach sechsjähriger erfolgreichen Arbeit zurück nach Deutschland, wo neue Aufgaben auf ihn warteten.

Im Namen der Schulleitung möchte ich mich sehr herzlich bei ihm bedanken und wünsche ihm und seiner Frau Elke alles Gute für die Zukunft!

Im Jahr 2014 begann der neue Schulleiter Herr Volker Stender-Mengel seine Arbeit an unserer Schule. Er führt seit dem die Schule mit viel Erfahrung und setzt neue Impulse.

In der Schulentwicklung hat sich das Kollegium noch intensiver mit dem Thema Binnendifferenzierung auseinandergesetzt. Wir möchten unsere Schülerinnen und Schüler in der Zukunft noch intensiver und individueller fördern und ihnen die Kompetenz vermitteln, selbständig Probleme zu lösen und sich mit den Aufgaben zu beschäftigen.

In diesem Sinne wünsche ich unserer Schulgemeinschaft für das Jahr 2015 viel Erfolg und alles Gute.

Dr. Marcus Schawe

Juegos Humboldt nacionales, organizados por nuestros colegas en la asignatura de educación física. Además de cuatro equipos de nuestro colegio participaron también en la competencia otros cuatro colegios: los colegios alemanes de Cochabamba, Sucre y Santa Cruz, y el Colegio Franco de La Paz. ¡Fueron unos juegos muy emocionantes en las disciplinas de voleibol, fútbol y atletismo, los que se caracterizaron por la ambición, el fair play y la solidaridad!

A fines del año escolar nuestro director, señor Dieter Stolze, cesó en sus funciones luego de seis años de exitoso trabajo en el Colegio y retornó a Alemania, donde le esperaban nuevas tareas. ¡En nombre de la dirección quiero darle cordialmente las gracias por su trabajo y desearles a él y a su esposa Elke todo lo mejor para el futuro!

El 2014 comenzó su labor en el Colegio el nuevo director, señor Volker Stender-Mengel. Desde entonces dirige nuestra institución de forma muy experimentada, generando además nuevos impulsos.

El cuerpo docente ha discutido aún más intensivamente el problema de la enseñanza diferenciada en el marco del desarrollo escolar. Queremos estimular de forma aún más intensiva e individual a nuestras alumnas y alumnos en el futuro para que desarrollen las competencias necesarias que les permitan resolver problemas y tareas por sí mismos.

En este sentido le deseo a nuestra comunidad escolar mucho éxito y todo lo mejor para el 2015.

Dr. Marcus Schawe

Page 7: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Lucia SalinasVerwaltungsleiterinDirectora Administrativa

¿Qué pasa en el colegio durante las vacaciones?

Fines de noviembre: el año escolar termina. Padres, alumnos y profesores se alegran por las vacaciones que están “nuevitas”. Ha sido un año pesado y todos merecen y necesitan un descanso, pero ¿qué pasa en el colegio? Uno pensaría que el colegio se queda sin actividad.

Durante las vacaciones, el personal de servicio y la administración tienen todavía una ardua labor. Si bien no hay el movimiento que generan los alumnos y los profesores, hay muchas actividades que realizar.

La administración factura la mora, por disposición del servicio de impuestos, todas aquellas deudas que estén pendientes de cobro deben ser facturadas a finales de noviembre. La Lic. Chura (contadora) ha escrito 200 facturas manuales en tres días.

Se presentan las notas al Servicio Departamental de Educación (SEDUCA). La Sra. Bernarda Lizón llena los boletines de 1.058 alumnos transcribiendo las notas de los cuatro bimestres en el sistema oficial. Además se sacan los registros de los alumnos de la promoción y se los lleva a los archivos de exalumnos, por otra parte se incluyen los registros de los alumnos que entran a primero de primaria. Se hace seguimiento y tramitación de los títulos de bachiller. Un proceso similar tiene lugar para los egresados de la Formación Dual.

Poco antes de Navidad llega el pedido de material escolar y didáctico que se hizo a Alemania. El personal de servicio se encarga de descargarlo inicialmente en el gimnasio. En promedio cada año llegan 10 paletas, aproximadamente son 180 paquetes con material diverso: libros y material didáctico para todas las materias: desde artes y deportes hasta física, química e historia. Mariana Peres y Erika Philippsberg controlan el material recibido comparándolo con el pedido para luego pasarlo a su lugar final: bibliotecas o salas. Se realiza el inventario correspondiente y la codificación. Si el pedido incluyó muebles, el trabajo es mucho mayor, pues además del control se debe armar e instalar el mobiliario.

Was tut sich in der Schule während der Ferien?

Ende November: Das Schuljahr geht zu Ende. Eltern sowie Lehrerinnen und Lehrer freuen sich über die bevorstehenden Ferien. Es ist ein langes Jahr gewesen und alle haben sich eine Pause verdient. Doch was tut sich in der Schule? Man würde meinen, jede Aktivität wird eingestellt.

Aber gerade in den Ferien haben Servicepersonal und Schulverwaltung noch viel Arbeit vor sich. Zwar herrscht nicht der übliche Betrieb mit Schülerinnen und Schülern sowie Lehrerinnen und Lehrern, doch viele Dinge sind nach wie vor zu erledigen.

Die Verwaltung stellt zum Beispiel Rechnungen für ausgebliebene Schulgeldzahlungen aus. Auf Anweisung des Finanzamtes müssen diese für sämtliche ausstehenden Zahlungen bis Ende November ausgestellt werden. Unsere Buchhalterin, Frau Chura, hat dieses Mal zweihundert Rechnungen in nur drei Tagen ausgestellt.

Die Schulnoten werden dem Servicio Departamental de Educación (SEDUCA) zugeschickt. Frau Lizón füllt die Scheine für 1058 Schülerinnen und Schüler aus, wobei sie die Noten von vier Bimestern in das offizielle Notensystem überträgt. Außerdem werden die Akten der Schülerinnen und Schüler des Abiturjahrgangs aus der Verwaltung aussortiert und archiviert. Die Akten der Schülerinnen und Schüler, die in die erste Klasse kommen, werden wiederum in die Verwaltung gebracht. Die Ausstellung von Abitururkunden wird in die Wege geleitet. Ein ähnlicher Vorgang passiert auch bei den Absolventinnen und Absolventen der dualen Ausbildung.

Kurz vor Weihnachten wird das von Deutschland bestellte Schulmaterial geliefert. Das Servicepersonal kümmert sich um dessen Verstauung, zunächst in unserer Turnhalle. Im Durchschnitt sind es zehn Paletten mit etwa 180 Paketen an verschiedenem Material: Bücher und Unterrichtsmaterial für sämtliche Schulfächer, von Kunsterziehung über Sport bis hin zu Physik, Chemie und Geschichte. Mariana Peres und Erika Philippsberg kontrollieren das erhaltene Material mit den Bestelllisten, um es dann an seinen

Sólo los días entre Navidad y Año Nuevo se tienen vacaciones colectivas para recargar pilas e iniciar el nuevo año con energía porque las tareas continúan. El personal de servicio tiene a su cargo todo el mantenimiento del colegio, por grupos se realiza una limpieza profunda de todas las instalaciones, el arreglo de cortinas en las aulas, pintado de paredes, postes de luz, acomodación de los bancos y sillas en los nuevos cursos, cambio de letreros en función de la nueva distribución de aulas, etc. No faltan otros trabajos más complejos como la instalación de la nueva sala de computación para la primaria, nuevos baños en el Kindergarten, o incluso el cableado para la red en el edificio de administración. Todas las computadoras del colegio deben también ser revisadas, incluso algunas reemplazadas.

Los jardines del colegio representan otra gran actividad. En función a la inspección que se hace a principios de diciembre se definen los trabajos a realizar: fumigaciones, colocado de redes contra palomas, cambio de jardineras completas y otros.

A todos los trabajos mencionados se tienen otras actividades corrientes como pago de impuestos, presentación de planillas al Ministerio de Trabajo, pago de aportes a la Caja Nacional o las AFPs y muchos otros que no menciono para no extenderme demasiado.

Así transcurren las semanas de las vacaciones finales y los trabajos se terminan justo para comenzar el nuevo año escolar. Padres, alumnos y profesores llegan con entusiasmo y la administración y el personal de servicio estamos agotados pero satisfechos por el trabajo cumplido.

Lucia Salinas

Bestimmungsorte zu bringen: unsere Bibliotheken und Klassenzimmer. Dann wird die entsprechende Inventarisierung und Nummerierung des Materials vorgenommen. Falls die Bestellung Möbel beinhaltet, ist die Arbeit umso größer, denn außer der üblichen Kontrolle müssen diese zusammengebaut und aufgestellt werden.

Nur in den Tagen zwischen Weihnachten und Neujahr hat das gesamte Personal Urlaub, um Energie zu tanken und das neue Jahr mit Schwung zu beginnen, denn die Arbeit geht weiter. Das Servicepersonal ist für die gesamte Instandhaltung der Schule verantwortlich. Gruppenweise werden folgende Tätigkeiten durchgeführt: ein gründlicher Hausputz, die Reparatur der Vorhänge in den Klassenzimmern, das Streichen von Wänden und Lichtmasten, das Aufstellen von Bänken und Stühlen in den neuen Klassen, das Auswechseln von Schildern gemäß der neuen Klassenzimmerverteilung usw. Darüber hinaus gibt es weitere Aufgaben zu bewältigen, wie die Einrichtung des neuen Computersaals für die Primaria, neue Toiletten im Kindergarten oder die Kabelverlegung für das Netzwerk im Verwaltungsgebäude. Außerdem müssen sämtliche Computer der Schule überholt und einige ersetzt werden.

Die Pflege der Schulgärten stellt eine weitere große Aufgabe dar. Entsprechend der Anfang Dezember vorgenommenen Inspektion werden die dabei durchzuführenden Arbeiten festgelegt: das Besprühen der Gartenanlagen mit Schädlingsbekämpfungsmitteln, das Verlegen von Taubenschutznetzen, die Erneuerung von ganzen Blumenbeeten und vieles mehr.

Außer den schon erwähnten Tätigkeiten gibt es laufende Aufgaben wie die Bezahlung der fälligen Steuern und Sozialversicherungsbeiträge, die Einreichung der Lohnlisten beim Arbeitsministerium und viele mehr, die ich der Kürze wegen nicht alle erwähnen kann.

So vergehen die Wochen in den Sommerferien und die Arbeiten werden pünktlich zum Schuljahresbeginn beendet. Eltern, Schülerinnen und Schüler sowie Lehrerinnen und Lehrer finden sich mit Begeisterung wieder in der Schule ein und wir von der Verwaltung und vom Servicepersonal sind zwar erschöpft, aber mit der geleisteten Arbeit sehr zufrieden.

Lucia Salinas

Page 8: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Frank SchwanbeckOberstufenkoordinatorCoordinador Secundaria

Abitur 2014 an der Deutschen Schule La Paz

2014 war das Jahr einer wichtigen Erneuerung. Es war das erste Jahr eines Regionalabiturs an den Deutschen Schulen weltweit. Für uns bedeutete das, dass an den Deutschen Schulen in Lima, La Paz, San José (Costa Rica) und Guatemala zeitgleich die gleichen Abituraufgaben bearbeitet werden mussten. Die Ausarbeitung der Aufgaben und das Einreichen zur Genehmigung in Deutschland fanden bereits im Vorjahr statt. Unter anderem gab es dazu im Oktober 2013 eine gemeinsame Fortbildungsveranstaltung in La Paz, an der Fachlehrerinnen und -lehrer aller vier beteiligten Schulen teil- und die Feinabstimmung der Aufgaben vornahmen.

An der Deutschen Schule La Paz stellten sich 26 Schülerinnen und Schüler den schriftlichen Prüfungen in den Fächern Deutsch, Mathematik, Spanisch sowie in einem vierten Prüfungsfach, das man aus dem Angebot Englisch, Physik und Biologie wählen konnte. Am Ende waren auch alle Schülerinnen und Schüler erfolgreich. Am 04. bzw. 05. November folgte nach der Pflicht die Kür in Form der mündlichen Prüfungen, die am Ende ebenfalls von allen Schülerinnen und Schülern erfolgreich absolviert wurde.

Auf der feierlichen Zeugnisübergabe am 07.November konnte der Schulleiter, Volker Stender-Mengel, stolz 12 Mädchen und 14 Jungen ihre Abiturzeugnisse überreichen, die nun zum Studium an allen Universitäten und Hochschulen in Deutschland berechtigt sind. Der Vertreter der deutschen Botschaft in Bolivien, Manuel Müller, ehrte mit einer Buchprämie Jasmin

El bachillerato alemán (Abitur) en el “Mariscal Braun” en 2014

El año 2014 trajo consigo un cambio importante. Fue el primero en el que se realizó un bachillerato alemán de carácter regional en los colegios alemanes de todo el mundo. Para nosotros esto significó que los exámenes para este bachillerato debían ser resueltos al mismo tiempo en los colegios alemanes de Lima, La Paz, San José y Guatemala. La preparación para los exámenes y la solicitud de autorización en Alemania se habían realizado ya el año pasado. En octubre de 2013 tuvo lugar en La Paz, en este contexto y entre otras cosas, un taller de capacitación conjunto, en el que tomaron parte profesores y profesoras de los cuatro colegios participantes para proceder a la coordinación en detalle de los exámenes.

En el Colegio Alemán de la Paz fueron 26 alumnas y alumnos los que se sometieron a los exámenes escritos en las materias de Alemán, Matemáticas, Lenguaje así como en una cuarta materia opcional: Inglés, Física o Biología. Todos los alumnos lograron pasar los exámenes. Luego de los ejercicios obligatorios vinieron los ejercicios libres en calidad de exámenes orales, el 4 y 5 de noviembre. La totalidad de los alumnos logró pasar estos exámenes también.

El 7 de noviembre el director del Colegio, señor Volker Stender-Mengel, hizo entrega de los títulos de bachiller a 12 chicas y 14 chicos, facultados ahora para estudiar en cualquier universidad alemana. El representante de la embajada de Alemania en Bolivia, señor Manuel Müller, homenajeó a los mejores bachilleres, Jasmin Strätker y Sebastián Alarcón, premiándolos con un libro.

Strätker und Sebastian Alarcon für die beste Abiturleistung. Jasmin erreichte das Idealergebnis von 1,0 und Sebastian den zweitbesten Abiturdurchschnitt von 1,3. Dazu wurde Nicolas Peña, dessen Muttersprache Spanisch ist, für eine ausgezeichnete Deutschleistung geehrt, Diego Romero für die beste mathematische Leistung.

Der Vorsitzende des Schulvorstandes, Michael Heuchel, betonte in seiner Rede, dass den 26 Absolventinnen und Absolventen nun alle Türen offen stehen und sie ihre eigene Zukunft in den Händen haben.

Als Anerkennung für die hervorragenden Leistungen (Gesamtabitur-Durchschnitt von 2,4) luden der Vorstand der deutschen Kulturgemeinschaft und der Schulvorstand die frischgebackenen Abiturientinnen und Abiturienten gemeinsam mit ihren Eltern und den am Abitur beteiligten Lehrerinnen und Lehrern zu einem festlichen Empfang ins Hotel Casa Grande ein. Dies war gleichzeitig der feierliche Abschluss der erfolgreichen Schullaufbahn der 26 Schülerinnen und Schülern.

Frank SchwanbeckOberstufenkoordinator DS La Paz

Jasmin sacó la nota ideal de 1,0 y Sebastián el segundo mejor promedio con una nota de 1,3. Además fue homenajeado Nicolás Peña por obtener una nota sobresaliente en DaM (Deustsch als Muttersprache) teniendo él como idioma materno el español y, Diego Romero por la mejor nota en Matemáticas.

El presidente del Centro Escolar Alemán; señor Michael Heuchel, resaltó en su alocución que a los 26 bachilleres les están abiertas todas las puertas y que su futuro está ahora en sus propias manos.

Como reconocimiento por el excelente rendimiento (promedio general del bachillerato: 2,4), el directorio del Centro Cultural Alemán y el directorio del Centro Escolar Alemán invitaron a los flamantes bachilleres junto con sus padres y los profesores del bachillerato a una recepción en el Hotel Casa Grande. Esta fue, a la vez, la solemne conclusión del exitoso paso por el colegio de estos 26 alumnos.

Frank SchwanbeckCoordinador de Secundaria en el Colegio Alemán de La Paz

Page 9: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Helmut Raffel Fachleiter Deutsch als FremdspracheAsesor de DAF

Métodos y objetivos de la enseñanza del alemán como idioma extranjero en La Paz, 2014-2015

Sorprendentemente, el alemán es uno de los idiomas extranjeros más importantes en Bolivia. De acuerdo con nuestros planes de estudio, su uso competente tiene el propósito de ampliar la movilidad privada, universitaria y profesional de los alumnos, y de mejorar también sus oportunidades de competir a nivel internacional. Además, la enseñanza de idiomas tiene por objeto ampliar la cosmovisión de los estudiantes.

Las clases en un colegio bicultural como el de La Paz contribuyen a desarrollar conciencia lingüística y crean, a través del contacto directo con representantes de ambas culturas, las condiciones necesarias como para aprender idiomas (extranjeros) de forma auténtica y cooperativa. De acuerdo con esta idea, nuestra asignatura de Alemán como idioma extranjero (DaF) cumple las siguientes principales funciones:

• El aprendizaje del alemán como primer idioma extranjero en edad preescolar ofrece el contacto directo con profesoras y profesores alemanes (principio de inmersión), de manera que los niños pueden articular sus intenciones de forma auténtica en este idioma.

• Desde hace dos años las alumnas y alumnos de los cursos paralelos de habla castellana del P4 y P6 deben someterse, a fines del año escolar, a un examen centralizado del idioma

(esto es, organizado desde Alemania) del nivel A1 y A2, respectivamente.

• Mientras que en muchos colegios alemanes o colegios DSD (colegios en los que existe la posibilidad de obtener el “Sprachdiplom”) se trata solamente de exámenes finales, en nuestro caso únicamente representan una etapa intermedia y la posibilidad de medir los rendimientos en el camino que lleva a los exámenes oficiales para el Sprachdiplom de la Conferencia de Ministros de Cultura (DSD I und DSD II), los que luego, en parte, les abren las puertas a los alumnos para un estudio en Alemania.

• En la materia de Alemán como idioma extranjero se profundizan y amplían las habilidades comunicativas e intelectuales y se sientan las bases para que los alumnos, luego de concluir sus estudios escolares, puedan valerse del idioma alemán en la universidad, en el ejercicio de la profesión y en la ampliación de sus estudios superiores. Desde hace aproximadamente tres años cada vez más alumnos de los cursos paralelos de habla castellana –que cuentan con el DSD I y DSD II y el bachillerato boliviano– se deciden por un estudio en Alemania al salir bachilleres. Esto debido a que Alemania es uno de los destinos más económicos para realizar estudios universitarios, los cuales son considerados de alta calidad a nivel internacional. No se cobran derechos de matrícula por el hecho de que la educación es interpretada como un derecho fundamental. Actualmente estudian en universidades alemanas alrededor de 80 exalumnas y exalumnos provenientes de La Paz, de los

Ziele und Methoden des DaF-Unterrichtes in La Paz 2014 /15

Deutsch ist überraschenderweise eine der wichtigsten Fremdsprachen in Bolivien. Deren kompetente Verwendung soll – gem. unserer Lehrpläne – die private und berufliche sowie die studienweltliche Mobilität der Schülerinnen und Schüler erweitern und die Wettbewerbschancen auf internationalem Niveau fördern. Der Fremdsprachenunterricht soll zudem das Weltbild der einzelnen Schülerinnen und Schüler erweitern.

Der Unterricht an einer bikulturellen Schule wie in La Paz entwickelt Sprachenbewusstheit und schafft durch den direkten Kontakt mit Vertretern dieser Kultur die Voraussetzungen für authentisches und kooperatives (Fremdsprachen-) Lernen. Demzufolge erfüllt unser ’Deutsch als Fremdsprache’ (DaF) vorrangig folgende Aufgaben:

• Als 1. Fremdsprache bietet das Lernen mit deutschen Lehrerinnen und Lehrern im Kindergartenalter (Immersionsprinzip oder Sprachbad) einen direkten Kontakt, so dass Handlungsabsichten authentisch in der deutschen Sprache artikuliert werden können.

• Seit zwei Jahren müssen sich unsere Schülerinnen und Schüler des bolivianischen Zuges am Ende von P4 und P6 zentralen Sprachprüfungen mit A1- und A2-Niveau unterziehen.

• Während an vielen Deutschen- oder DSD-Schulen dies nur Abschlussprüfungen sind, stellen sie bei uns nur schulinterne Etappen und Leistungsmessungsmöglichkeiten auf dem Weg zu den offiziellen Prüfungen zum Deutschen Sprachdiplom (DSD I und DSD II) der Kultusministerkonferenz dar, die dann zum Teil die Tür zum Studium in Deutschland öffnen.

• Der DaF-Unterricht vertieft die kommunikativen und intellektuellen Fähigkeiten und legt Grundlagen dafür, dass Schülerinnen und Schüler die deutsche Sprache nach Abschluss ihres schulischen Bildungsganges für Studium, Beruf und Weiterbildung einsetzen können. Seit ungefähr drei Jahren entscheiden sich aus dem bolivianischen Zug immer mehr Schülerinnen und Schüler mit DSD I und II sowie bolivianischem Bachillerato dafür, nach dem Schulabschluss in Deutschland zu studieren, zudem Deutschland einer der preisgünstigsten Studienstandorte weltweit ist, mit international sehr hohem Niveau. Dort werden keine Studiengebühren erhoben, denn Ausbildung gilt als Grundrecht. Im Augenblick sind fast 80 ehemalige Schülerinnen und Schüler aus La Paz an deutschen Universitäten, davon eben viele auch nur mit dem Deutschen Sprachdiplom, ohne deutsches Abitur.

• Durch deutschsprachigen Fachunterricht in Biologie, Mathematik, Chemie, der ab 2015 auf die Fächer Erdkunde und Geschichte ausgeweitet wird, sowie durch kulturelle Angebote vermittelt die Deutsche Schule direkte Einblicke in die Lebenswirklichkeiten der deutschen Kultur. Dies wird durch einen obligatorischen Schüleraustausch,

Page 10: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

cuales muchos solamente cuentan con el Sprachdiplom y no así con el bachillerato alemán.

• A través de clases como las de Biología, Matemáticas y Química en alemán (las que incluirán las materias de Geografía e Historia a partir del 2015), así como a través de ofertas de tipo cultural, el Colegio Alemán brinda la posibilidad de echar una mirada directa a la realidad de la sociedad alemana. Después del S4 todo esto es reforzado con un intercambio escolar de carácter obligatorio de tres meses de duración. La visita al país de destino y el contacto directo con su población son muy importantes para desarrollar una cosmovisión multicultural, tolerancia y un espíritu abierto, así como una apreciación crítica de la propia realidad. Se trata de objetivos y valores que, además, conciernen al desarrollo de la personalidad.

Áreas temáticas y de experiencia

A partir del Kindergarten, la enseñanza moderna del alemán se desarrolla en un solo idioma. De este modo se van introduciendo elementos de referencia sobre la realidad ajena y se reduce la barrera psicológica para comunicarse en la lengua extranjera. Las áreas temáticas se adecúan a la respectiva edad, desde las experiencias personales de los niños (familia y vida cotidiana) hasta los problemas sociopolíticos de la otra cultura (la economía, la tecnología, el medio ambiente y la vida en general en esa sociedad). Es por ello que la acción comunicativa siempre está ligada a situaciones concretas, para que los estudiantes de Alemán del Colegio deben contar con los respetivos recursos lingüísticos y conocimientos de orientación de carácter (inter)cultural. Las clases no tienen por objetivo la pura reproducción del idioma, sino también la problematización y la discusión, así como la formación y formulación de una opinión propia fundamentada, que se espera de los estudiantes también en el caso de una lengua extranjera. A través de la asociación de áreas temáticas concretas se asegura que los alumnos tengan en la clase la oportunidad de aprender el idioma a partir de situaciones específicas de la vida real (organización de una ciudad-escuela, concurso de lectura, campamento de idiomas, etc.).

Aparte del aprendizaje de un idioma como tal, los profesores de Alemán y DaF esperan poder trasmitir también valores importantes e imprescindibles de una sociedad moderna a los jóvenes bolivianos y mostrarles oportunidades interesantes para el futuro.

der drei Monate dauert, nach dem 10. Schuljahr verstärkt. Der direkte Besuch des Ziellandes und der Kontakt mit dessen Bevölkerung sind für ein multikulturelles Weltbild, für Toleranz und Offenheit und für eine kritische Analyse der eigenen Lebenswirklichkeit sehr wichtig. Dies sind Ziele und Werte, die darüber hinaus die Persönlichkeitsbildung betreffen.

Themen- und Erfahrungsfelder

Der moderne Deutschunterricht verläuft ab dem Kindergarten einsprachig. Damit bereitet er relevante Wirklichkeitsbezüge des Auslands vor und senkt die kommunikative Hemmschwelle in der Fremdsprache.

Die Themenfelder sind altersangemessen, vom persönlichen Erfahrungsfeld der Kinder (Familie und Alltag) bis zu den gesellschafspolitischen Problemen der Zielsprachenkultur (Wirtschaft, Technik, Umwelt, gesellschaftliches Leben).

Das kommunikative Handeln ist daher immer an konkrete Situationen gebunden, für die die Deutschlerner an der Schule über entsprechende sprachliche Mittel und entsprechendes (inter-) kulturelles Orientierungswissen verfügen müssen. Ziel ist nicht die reine Reproduktion, sondern Problematisierung, Diskussion und das Bilden sowie Formulieren einer eigenen begründeten Meinung, die von mündigen Bürgern auch in der Fremdsprache verlangt werden. Durch die Verknüpfung mit konkreten Themenfeldern wird im Unterricht sichergestellt, dass Schülerinnen und Schüler Lerngelegenheiten für lebensweltlich bedeutsame Bereiche erhalten (Organisation einer Schulstadt, Lesewettbewerb, Sprachcamp etc.).

Der DaF-Unterrichtet vermittelt wichtige Ziele einer modernen, toleranten und offenen Gesellschaft. Die Deutsch- und Daf-Lehrerinnen und –lehrer in La Paz hoffen demnach, neben dem Erwerb einer modernen Fremdsprache auch wichtige und unverzichtbare Werte einer modernen Gesellschaft sowie attraktive Zukunftsmöglichkeiten für bolivianische Jugendliche vermitteln zu können.

Page 11: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Michael HeuchelVorsitzender des SchulvereinsPresidente CEACentro Escolar Alemán

Liebe Schulgemeinschaft,

zunächst einmal hoffe ich, 2014 hat Ihnen Spass gemacht und Freude bereitet.

Es war wie immer: Lernen, Hausaufgaben und Klausuren schreiben, lehren, Hausaufgaben und Klausuren korrigieren, Kinder und Jugendliche behüten und unterstützen, Schule instandhalten, verwalten und organisieren- um nur einige der täglichen Aufgaben zu nennen, die es in unserer Schule zu bewältigen gibt.

Das Ergebnis: ein neuer Jahrgang von Ex-Alumnos mit dem Bachillerato, dem Abitur in der Tasche oder frischgebackene Kaufleute. Nicht zu vergessen die gute Vorbereitung der künftigen Abgängerinnen und Abgänger, ob in der Sekundaria, der Primaria, im Kindergarten oder in der Berufsschule.

Das hat sich doch gelohnt für uns alle, für Bolivien, Deutschland und die Welt! Manchmal vergessen wir das, aber dann treffen wir plötzlich, auch unerwartet, Abgängerinnen und Abgänger unserer Schule, die sich beruflich und persönlich so entwickelt haben, dass ich gerne meinen Hut vor ihnen ziehe. Wenn man mal bewusst darüber nachdenkt, so haben sehr viele von Ihnen irgendwie dazu beigetragen.

Auch Schatten mussten akzeptiert und überwunden werden. Es schmerzte manchmal, war anstrengend oder auch unangenehm. Aber wenn wir aufeinander zugehen, analysieren und konstruktiv miteinander Lösungen suchen innerhalb unserer Gemeinschaft für die Schülerinnen und Schüler und unser gemeinsames Ziel, so kommen wir weiter, können Schaden vermeiden und die Zukunft sichern.

Ich möchte mich bei allen an unserem Erfolg Beteiligten herzlich bedanken. Sie wissen schon, dass auch Sie gemeint sind!

Das Lernen geht weiter. Schülerinnen und Schüler, Eltern, Lehrerinnen und Lehrer, und Freunde unserer Sache kommen und gehen, aber sie werden unser “Cole” nicht vergessen. Die Schule bleibt und entwickelt sich weiter. Nicht zuletzt dafür müssen wir uns 2015 der Bund Länder Inspektion stellen.

Es wird sich auch weiterhin lohnen! Da bin ich ganz sicher!

Herzlichst Ihr,Michael Heuchel

Estimada Comunidad Escolar:

En primer lugar espero que hayan disfrutado y gozado del 2014.

Fue un año como siempre: estudiar, hacer tareas y dar exámenes; enseñar, corregir tareas y exámenes; proteger y apoyar a niños y jóvenes; mantener en buen estado, administrar y organizar el colegio –por mencionar tan solo algunas de las tareas diarias que deben ser abordadas.

El resultado: una nueva promoción de exalumnos con bachillerato, algunos de ellos con el bachillerato alemán (Abitur) en el bolsillo o flamantes técnicos superiores en Comercio. No se debe olvidar la buena preparación de los futuros graduados, sea en la Secundaria, la Primaria, en el Kínder o en la Formación Dual.

¡Valió la pena para todos nosotros, para Bolivia, para Alemania y para todo el mundo! A veces nos olvidamos de esto, pero entonces, de pronto, nos encontramos inesperadamente con graduados de nuestro colegio que tanto a nivel profesional como personal se desarrollaron de tal manera que –con gusto– me saco el sobrero ante ellos. Si uno lo piensa conscientemente, muchos de ustedes han contribuido de una u otra manera a este éxito.

Asimismo han tenido que aceptarse y superarse sombras. A veces fue doloroso, cansador o, incluso, desagradable. Sin embargo, hoy como ayer, si nos acercamos el uno al otro, si analizamos y buscamos conjuntamente soluciones de manera constructiva, dentro de nuestra comunidad, en beneficio de los alumnos y de nuestro objetivo común, entonces progresamos, podemos evitar daños y asegurar el futuro.

Quisiera agradecerles a todos los que tuvieron parte en nuestro éxito. ¡Ya sabe que me refiero a usted!

El aprendizaje sigue. Alumnos, padres, profesores y amigos de nuestra causa van y vienen, pero jamás olvidarán nuestro “cole”. El colegio se queda y sigue desarrollándose. En ese sentido, el 2015 también enfrentaremos la BLI (Bund Länder Inspektion).

¡Valió y valdrá la pena! ¡Estoy convencido!

Con mis más sinceros saludos, Michael Heuchel

Page 12: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Verwaltung - Administración Dienstleistung - Servicio

Page 13: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Lic. Verena KrätzigPsychologin

Psicóloga

Lic. Susana SchaerPsychologinPsicóloga - Jefe Departamento de Psicologia

Im Schuljahr 2013 wurde die Universitätsmesse der Deutschen Schule La Paz am letzten Freitag im August organisiert. Die einundzwanzig vertretenen nationalen und internationalen Aussteller haben Schülerinnen und Schülern sowie Eltern verschiedene Hochschulausbildungsmöglichkeiten vorgestellt. Bei dieser Gelegenheit waren fünf Abiturjahrgänge aus eingeladenen Schulen anwesend, sodass die Messe zu einem angenehmen Ort der Begegnung wurde, unserer institutionellen Ausrichtung entsprechend.

Ferner haben unsere Schülerinnen und Schüler ein kurzes Berufspraktikum absolviert, indem sie eine Woche lang in Institutionen mitgearbeitet haben, die mit ihren Interessensgebieten übereinstimmten.

Die Schülerinnen und Schüler der Promo haben am zweiten Methodentag teilgenommen, der den Universitäten gewidmet war. An diesem Schultag haben sie sich, nach Fachinteressen aufgeteilt und unter der Anleitung von Fachlehrerinnen und -lehrern mit Stipendienmöglichkeiten, Hochschulanforderungen und -angeboten, dem Schreiben von Motivationsbriefen und verschiedenen anderen Fragen beschäftigt, die sie für die Aufnahme eines Hochschulstudiums kennen müssen.

Es ist zu betonen, dass 81 Prozent der Abiturientinnen und Abiturienten an unserer Schule bereits wissen, was sie später studieren werden. Dies haben wir auf der Grundlage einer Umfrage unter den Schülern ermittelt.

Andererseits wurden in Absprache mit den Klassenlehrerinnen und -lehrern im Laufe des Schuljahres Workshops durchgeführt

El último viernes de agosto del año 2013, se llevó a cabo la Feria de Universidades del Colegio Alemán, cuyos 21 expositores nacionales e internacionales ofertaron a alumnos y padres de familia distintas posibilidades de formación académica. En la gestión 2013 contamos con la presencia de 5 promociones de colegios invitados, convirtiéndose la Feria en un agradable espacio de encuentro acorde a nuestra visión institucional.

Así también, nuestros alumnos realizaron sus prácticas profesionales, trabajando durante una semana en las instituciones en que se desempeñan profesionales de sus áreas de interés.

En la promoción, durante la segunda jornada de métodos, los alumnos participaron de un día dedicado a las universidades. Divididos de acuerdo a sus intereses y con la guía de profesores especializados, estudiaron posibilidades de becas, requisitos, ofertas académicas, cartas de motivación y diferentes aspectos que precisan para iniciarse en sus estudios terciarios.

Cabe destacar que a partir de encuestas realizadas al alumnado se determinó que el 81% de los estudiantes de nuestro colegio saben qué estudiarán al momento de salir del colegio.

Por otro lado, a lo largo del año y en coordinación con los jefes de curso, se realizaron talleres y charlas dirigidos a alumnos de diferentes cursos o Padres de familia. Las temáticas que se tocaron surgen de las dificultades que hoy deben enfrentar nuestros niños y adolescentes y preocupan a toda nuestra comunidad. Estas charlas generalmente son impartidas por el Departamento de Orientación, miembros de nuestra institución, así como también por invitados,

Die Arbeit der Psychologie-Abteilung

Liebe Schulgemeinschaft,

wir möchten diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen die Aktivitäten vorzustellen, die die Psychologie-Abteilung im Schuljahr 2013 und 2014 durchgeführt hat. Mittlerweile gehören wir dieser Abteilung bereits seit sechs Jahren an. Es ist eine arbeitsintensive und bereichernde Zeit gewesen und es freut uns sagen zu können, dass sich die Beziehungen zu Lehrerinnen und Lehrern sowie Eltern, besonders aber zu den Schülerinnen und Schülern, gefestigt haben.

Unsere Hauptaufgabe besteht darin, den Schülerinnen und Schülern Unterstützung und Gehör zukommen zu lassen. Diese Arbeit wird auf individuelle und vertrauliche Weise durchgeführt. Falls erforderlich und je nach Schwierigkeitsgrad des jeweiligen Falles, wird sie mit den Lehrerinnen und Lehrern, der Schulleitung, den Eltern sowie externen Fachkräften abgestimmt, sodass die verschiedenen Probleme, die ihre schulischen Leistungen und persönliche Entwicklung behindern, gelöst werden können.

Als besonders erwähnenswerter Teil unserer Arbeit hat sich auch die Beratung zur Berufswahl erwiesen, die sich aus verschiedenen Elementen zusammensetzt: Durchführung von Eignungstests und Interviews, Nachforschungen vonseiten der Schülerinnen und Schüler, Besuche von nationalen und internationalen Universitäten an der Schule, Teilnahme der Promo am Methodentag und schließlich die Universitätsmesse.

Departamento de Orientación

Querida Comunidad del Colegio Alemán:

Queremos aprovechar esta oportunidad para trasmitirles y dar a conocer las actividades que realizamos durante la gestión 2013 y 2014 en el Departamento de Orientación, del cual formamos parte desde hace ya 6 años. Han sido años intensos, de mucho trabajo, enriquecedores y nos alegra poder decir que se han fortalecido los lazos con profesores, padres de familia pero sobre todo con los alumnos. Nuestra principal actividad apunta a que los estudiantes encuentren en el Departamento de Orientación un espacio de apoyo y de escucha. Esta labor se lleva a cabo en forma individual y confidencial. De ser necesario, y acorde a la dificultad, se coordina con Profesores, Dirección, Padres de familia y profesionales externos, pudiendo así abordar las diferentes problemáticas que hacen de obstáculo tanto al desenvolvimiento académico como personal del estudiante.

Dentro de las labores que se llevaron a cabo, se destacó la orientación profesional, que se compuso de diferentes aspectos: Aplicación de tests, entrevistas, investigación, visitas de universidades nacionales e internacionales, participación en la jornada de métodos de la promoción y la Feria de Universidades. A través de estas actividades se pretende contribuir en la difícil tarea de la elección profesional.

Page 14: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

und Vorträge gehalten, die sich an Schülerinnen und Schüler unterschiedlicher Klassen oder deren Eltern richteten. Die behandelten Themen ergeben sich aus den Schwierigkeiten, vor die sich unsere Kinder und Jugendlichen heutzutage gestellt sehen und die die gesamte Schulgemeinschaft beschäftigen. Normalerweise werden diese Seminare und Vorträge sowohl von der Psychologie-Abteilung als auch von Mitgliedern unserer Lehranstalt sowie von geladenen Gastrednern und Fachkräften aus verschiedenen von uns behandelten Gebieten gehalten: Drogen- und Alkoholkonsum, Ernährungsstörungen, Sexualität, Internet, Mobbing usw.

Was die Arbeit im Rahmen des Werteprogramms in der Primaria anbelangt, so haben die Klassenlehrerinnen und –lehrer zusammen mit der Psychologie-Abteilung mit den jeweiligen Schülergruppen mit gruppen- und einzeldynamischen Spielen, sowie Reflexionstechniken gearbeitet, deren Zweck es ist, Arbeitsmöglichkeiten zu schaffen, die ein Miteinander unter Schülern in einer Atmosphäre gegenseitigen Respekts und gegenseitiger Großzügigkeit und Solidarität fördern sollen.

Was die Arbeit des Programms in der Sekundaria betrifft, so ragte dabei die Sozialarbeit hervor, sowohl durch außerschulische Aktivitäten als auch durch solche, die in unserer Schulgemeinschaft selbst durchgeführt werden. Zu nennen wären da die zahlreichen Kampagnen und das von den Schülerinnen und Schülern der S5 und S6 durchgeführte Schulunterstützungsprogramm, bei dem sie sich um bestimmte schulbezogene Bedürfnisse der Mitschülerinnen und Mitschüler aus der Primaria kümmern.

Was die außerschulische Arbeit anbelangt, so werden die Projekte zusammen mit den Klassenlehrerinnen und -lehrern nach Klassenstufen organisiert, und zwar in Absprache mit den Lehrerinnen Patricia Álvarez und Kiqui Gil, die beide eine wichtige und wertvolle Arbeit geleistet haben. Die Projekte basieren auf der Arbeit und der Unterstützung der Schülerinnen und Schüler, die sich im Laufe eines ganzen Schuljahres um die Bedürfnisse einer bestimmten Institution und ihrer Angehörigen gekümmert haben.

Es sollte betont werden, dass eine der wesentlichen Ideen des Werteprogramms sowie des Sozialaktionsprogramms gerade darin besteht, dass Werte nicht unterrichtet, sondern vermittelt werden. Die beste Art und Weise, sie zu vermitteln, ist demnach ein Vorbild zu geben: ein Vorbild der Tat, der Arbeit, der Erfahrung sowie das Erlebnis der Solidarität, der Großzügigkeit und des Respekts.

Es sollte erwähnt werden, dass die Mehrzahl der Schülerschaft großes Interesse an dieser Aktivität zeigte und auch die Bereitschaft, sich an ihr zu beteiligen; sie haben sie mit Freude ausgeführt.

profesionales expertos en los diversos temas que abordamos: consumo de alcohol y drogas, trastornos de alimentación, sexualidad, internet, violencia y acoso escolar, etc.

En cuanto a las actividades del Programa de valores, los profesores jefes de curso de primaria, junto al Departamento de Orientación y acorde a las necesidades de cada grupo de alumnos, trabajaron con juegos, dinámicas y reflexiones, que pretendieron crear espacios de promoción de convivencia entre los alumnos en un ambiente de respeto, generosidad y solidaridad.

En cuanto a su abordaje en secundaria, se destacó la labor social, tanto con actividades fuera de las puertas del colegio, como dentro de nuestra misma comunidad. Cabe nombrar las numerosas campañas y el Programa de Apoyo Académico que llevaron a cabo los alumnos de la Promoción y Pre- promoción, quienes atendieron las necesidades educativas de sus compañeros de primaria.

En cuanto al trabajo fuera de nuestro colegio, los proyectos se organizaron por grado, junto con los jefes de curso y en coordinación con las profesoras Patricia Álvarez y Kiqui Gil quienes realizaron una importante y valiosa labor. Los mismos se llevaron a cabo a partir del trabajo y colaboración de los alumnos, quienes atendieron las necesidades de una institución y las personas que la componen, a lo largo de toda una gestión.

Cabe destacar que una de las ideas fundamentales del Programa de Valores y Acción Social es, precisamente, que los valores no se enseñan sino que se transmiten. La mejor manera de transmitirlos entonces, es a través de la acción, el trabajo, la experiencia y vivencia de la solidaridad, la generosidad y el respeto.

Cabe destacar que una amplia mayoría del alumnado mostró una gran disposición e interés por la actividad que realizaron con mucha alegría.

Se llevaron a cabo los siguientes proyectos en el año 2013:

Grado Proyecto Actividad

S1 Hospital de la mujer Confección de pañalesS2 Soforthilfe Atención, colaboración de niños necesitadosS3 Asilo San Ramón Atención, colaboración y acompañamiento de ancianosS4 Campaña de invierno Campaña “Abriguemos corazones” durante el mes de mayoS5 Special Olympics Actividades de deporte unificado y jornada de Special Olympics Colegio Alemán

S6 Hábitat para la humanidad Construcción de casas para familias necesitadas

Dentro de las actividades realizadas se destacó la actividad de Special Olympics Bolivia que se efectuó en nuestro colegio, y estuvo a cargo de la Pre- promoción.

Luego de varios días de prácticas deportivas compartidas entre los atletas especiales y nuestros estudiantes, se llevó a cabo la Jornada de Deporte Unificado del Colegio Alemán, en la que ambos grupos de atletas y sus familias compartieron un día lleno de actividades, competencias, emociones y amistad. En esta oportunidad contamos con la presencia del Sr. Dennis Bruegemann, Presidente de Special Olympics Latinoamérica.

Es importante mencionar que nos sentimos orgullosos ya que nuestro colegio es pionero en esta actividad que se va a replicar en otros colegios, en otras partes del mundo

Para finalizar queremos manifestar que las puertas del Departamento de Orientación SIEMPRE estarán abiertas a todos los miembros de nuestra comunidad que requieran ser escuchados, apoyados o precisen de alguna acción particular. Nuestro deseo es que la experiencia escolar de nuestros queridos estudiantes sea grata, con éxito tanto académico como personal.

Lic. Susana Schaer Lic. Verena KrätzigJefe Departamento de Orientación Psicóloga Primaria

Folgende Projekte wurden 2013 durchgeführt:

Klasse Projekt Aktivität

S1 Frauenkrankenhaus Herstellung von WindelnS2 Soforthilfe Betreuung und Unterstützung von bedürftigen KindernS3 Altenheim San Ramón Betreuung und Unterstützung von älteren Menschen (und ihnen Gesellschaft leisten)S4 Winterkampagne Kampagne “Abriguemos corazones” (Ein Herz für Menschen) im Monat MaiS5 Special Olympics Gemeinsame Sportaktivitäten und Special-Olympics-Tag der Deutschen Schule

S6 Hábitat para la Humanidad Bau von Unterkünften für bedürftige Familien

Unter den durchgeführten Aktivitäten hat sich besonders Special Olympics Bolivia hervorgetan. Zuständig hierfür war die S5 und Austragungsort unsere Schule.

Nach mehreren Tagen gemeinsamer sportlicher Vorbereitungsaktivitäten zwischen behinderten Athletinnen und Athleten sowie unseren Schülerinnen und Schülern wurde der Tag des Gemeinsamen Sports der Deutschen Schule La Paz organisiert, an dem die Schülerinnen und Schüler sowie deren Familien eine Veranstaltung voller Aktivitäten, Wettbewerbe, Aufregung in kameradschaftlicher Stimmung zusammen erlebt haben. Bei dieser Gelegenheit war auch Herr Dennis Brueggemann, Präsident von Special Olympics Latin America, anwesend. Es muss betont werden, dass wir stolz darauf sind, dass unsere Schule eine Pionierrolle innehat, die an anderen Schulen in anderen Teilen der Welt nachgeahmt werden wird.

Zum Schluss möchten wir bekunden, dass die Türen der Psychologie-Abteilung JEDERZEIT für alle Mitglieder unserer Schulgemeinschaft offen sind, die ein offenes Ohr brauchen bzw. der Unterstützung bedürfen oder aber Hilfe in irgendeiner besonderen Angelegenheit benötigen. Es ist unser Wunsch, dass die Schulerfahrung unserer lieben Schülerinnen und Schüler eine angenehme ist, sowohl in pädagogischer als auch in persönlicher Hinsicht.

Lic. Susana Schaer Lic. Verena KrätzigLeiterin der Psychologie-Abteilung Psychologin an der Primaria

Page 15: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Colegio de encuentro aquí y allá

Nuestros alumnos del S1 tejen y cosen desde hace varios años para los recién nacidos que vienen al mundo en el Hospital de la Mujer en Miraflores. No siempre estos bebés cuentan con lo que pensamos es indispensable. A menudo faltan pañales, camisitas, zapatitos o chalequitos.

Pero los bebés tampoco se quedan sin ropa, porque es allí donde entramos nosotros: las alumnas y alumnos del S1 preparan un paquete de bienvenida que le permite a un bebé pasar abrigado los primeros días de su vida. Estos alumnos visitan el hospital junto con la psicóloga del Colegio y una profesora, y entregan un paquete a una madre y su bebé.

Pero también se pone énfasis en la solidaridad en la sala de profesores: a comienzos del año escolar se les señala a las profesoras del Colegio Alemán una canasta con lana y palillos. En las horas libres se tejen cuadrados con los que se confeccionan mantas para dar calor y protección a un recién nacido.

Este año tres bebés recibirán una manta muy especial: las alumnas y alumnos del séptimo curso en Teufen, San Galo, han tejido en sus clases de Trabajos Manuales unas mantas exactamente iguales a las que hacemos acá. A través de sus profesoras, estas alumnas y alumnos recibieron información sobre Bolivia y se familiarizaron con el país mediante lindas fotografías y textos. Estando yo en Suiza, he visitado estos cursos contestando a sus preguntas y agradeciéndoles de todo corazón por su solidaridad. Los jóvenes estaban muy impresionados, al igual que yo. Los actos de dar y recibir son base de la reciprocidad.

Ahora estas mantas están aquí y abrigarán a tres pequeños bebés. Un agradecimiento especial a todas las tejedoras aquí y allá.

Roswitha Huber de Grisi2013

PD: A continuación leemos un breve testimonio de una alumna suiza.

Tres mantas de lana para recién nacidos

Hace un año nuestra profesora de Trabajos Manuales, Frau Weidmann, nos explicó que todos juntos íbamos a confeccionar una manta para recién nacidos en un hospital en La Paz. También nos

contó sobre Bolivia y hemos visto fotografías de La Paz. La verdad es que no me puedo imaginar cómo se puede vivir a tan elevada altura. Aquí, a esta altura sobre el nivel del mar, sólo tenemos nieve y hielo y estamos en medio de los Alpes.

La verdad es que cosemos baggy pants según un modelo que nos queda perfectamente a nosotros. Siempre que teníamos una pregunta sobre nuestros fabulosos pantalones y teníamos que esperar porque Frau Weidmann no tenía tiempo para atendernos, tejíamos estos pequeños cuadrados hasta que llegaba nuestro turno. Así el tiempo pasaba mucho más rápido: o bien estábamos cosiendo para nosotros o bien tejiendo esta manta. Después de un par de semanas ya habíamos tejido un montón de estos cuadrados. Frau Weidmann cosió unos con otros y tejió un borde a ganchillo alrededor de la manta. Al final le cosimos encima unas florecillas y ya estuvo lista la primera manta. Hacia fines del año escolar nos tuvimos que apurar un poco para que también estuviera lista la tercera manta. Pienso que las mantas quedaron bien suaves y espero que le puedan brindar mucho calor a un bebé. En la última hora de Trabajos Manuales le entregamos las mantas empaquetadas de forma bien bonita a la Sra. Grisi, quien las lleva a La Paz. Como agradecimiento recibimos un pequeño amuleto de Bolivia y un bizcocho para el segundo desayuno. A mí me ha gustado poder entretenerme con algo útil en el tiempo de espera. Pero la próxima vez le tejería además unas figuras, así la manta quedaría más bonita.

Livia, Curso 2c, Escuela Secundaria de Teufen

Begegnungsschule hier und dort

Unsere Siebtklässler stricken und nähen seit mehreren Jahren für Neugeborene, die das Licht der Welt im Frauenkrankenhaus in Miraflores, La Paz, erblicken. Nicht immer sind diese Babies mit dem ausgestattet, von dem wir denken, dass es unbedingt notwendig sei. So fehlen oft Windeln, Hemdchen, Schühchen oder Jäckchen.

Nackt müssen diese Babies aber nicht bleiben, denn da springen wir ein: Die Schülerinnen und Schüler der Klassen P7 stellen ein Willkommenspaket zusammen, das es einem Baby ermöglicht, warm durch seine ersten Lebenstage zu kommen. Sie besuchen das Krankenhaus gemeinsam mit der Schulpsychologin und einer Lehrerin und überreichen einer Mutter mit ihrem Baby ein solches Paket.

Aber auch im Lehrerzimmer ist Solidarität großgeschrieben: Die Lehrerinnen der Deutschen Schule werden am Anfang des Jahres auf einen Korb aufmerksam gemacht, in dem Wolle und Stricknadeln bereitliegen und in Freistunden Vierecke gestrickt werden, die dann zu Decken verarbeitet werden, um einem Neugeborenen Wärme und Schutz zu bieten.

In diesem Jahr aber werden drei Babies eine ganz besondere Decke erhalten: Die Schülerinnen und Schüler einer 7. Klasse in Teufen, St. Gallen, haben in ihren Handarbeitsstunden genau solche Decken gestrickt, wie wir sie hier auch produzieren. Diese Schülerinnen und Schüler wurden dann durch die Lehrerinnen über Bolivien informiert und mit schönen Bildern und Texten wurde ihnen das Land nähergebracht. Anlässlich meines Besuches in der Schweiz habe ich diese Schulklassen besucht, auf ihre Fragen geantwortet und mich ganz herzlich für ihre Solidarität bedankt. Die Jugendlichen waren sehr beeindruckt, genauso wie ich. Geben und Nehmen beruht auf Gegenseitigkeit.

Nun sind diese Decken da und werden drei kleine Babies wärmen. Ein besonderer Dank an alle Strickerinnen hüben und drüben.

Roswitha Huber de Grisi2013

PS: Anschliessend lesen wir einen kurzen Erlebnisbericht einer Schweizer Schülerin.

Drei Wolldecken für Neugeborene

Vor einem Jahr hat uns unsere Handarbeitslehrerin, Frau Weidmann, erklärt, dass wir alle zusammen an einer Wolldecke für Neugeborene in einem Spital in La Paz arbeiten werden. Sie hat uns auch von

Bolivien erzählt und wir haben Bilder gesehen. Ich kann mir gar nicht vorstellen, dass man in dieser großen Höhe leben kann. Bei uns hat es in dieser Höhe nur Schnee und Eis und man befindet sich mitten in den Alpen.

Eigentlich nähen wir Hosen nach einem Schnittmuster, das uns genau passt. Immer wenn wir zu unseren tollen Hosen eine Frage haben und warten müssen, weil Frau Weidmann gerade keine Zeit hat, können wir nun an diesen kleinen Quadraten stricken, bis wir schließlich an die Reihe kommen. So vergeht die Zeit viel schneller: Entweder sind wir am Nähen für uns oder am Stricken für diese Decke. Schon nach einigen Wochen hatten wir eine Menge dieser Quadrate gestrickt. Frau Weidmann hat sie zusammengenäht und mit einer anderen Wolle umhäkelt. Zuletzt haben wir noch kleine Blümchen aufgenäht und schon war die erste Decke fertig. Gegen Ende des Schuljahres mussten wir uns etwas beeilen, damit auch die dritte Decke noch fertig gestellt werden konnte. Ich finde die Decken schön flauschig und hoffe, dass sie einem Baby viel Wärme geben können. In der letzten Handarbeitsstunde haben wir die Decken schön verpackt Frau Grisi übergeben, die sie nach La Paz bringt. Als Dankeschön haben wir einen kleinen Glücksbringer aus Bolivien und einen Cupcake zum Znüni erhalten. Mir hat es gefallen, die Wartezeit mit etwas Sinnvollem zu verbringen. Das nächste Mal würde ich aber noch Muster stricken, dann wird die Decke noch schöner.

Livia, Klasse 2c, Sekundarschule Teufen

Solid

arid

ad

Solid

arid

ad

Page 16: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Adolfo Bustillo P.Vorsitzender der ElternvereinigungPresidente Asociación de Padres de Familia APF

Asociación de Padres de Familia (APF)

El rol que juega la APF en la comunidad del colegio es muy importante en la formación integral de nuestros hijos. Al interior de cada familia, los padres tienen vital importancia en transmitir principios o valores como respeto, estima, solidaridad, compromiso, entre otros. En la medida que los hijos desde muy chicos trabajen estos valores en casa con sus padres, la probabilidad que su vida escolar sea más tranquila, es mayor.

Me he permitido hacer esa introducción, para mencionar que sucede algo similar en la comunidad de los padres, con algunas diferencias claves. Por ejemplo frente a nuestros hijos está la figura del profesor, que tiene la autoridad para controlarlos. Sin embargo, entre los padres no tenemos esa figura, por lo que se debe buscar algún mecanismo de coordinación y regulación. Para eso está la APF que, desde hace mucho tiempo, cumple ese rol coordinador de una u otra manera.

Para ser miembro de la APF se debe tener uno o más hijos inscritos en el colegio, esto otorga automáticamente la condición de ser miembro de la Asociación. Además de esto, se paga una cuota anual. Sobre este pago y la participación en actividades e iniciativas tanto de la APF como de las directivas de cada curso, se ha discutido mucho. Siempre hubo familias que no dieron sus cuotas al curso o no participaron cuando se planeaban actividades argumentando que no hay obligatoriedad de hacerlo. Sin embargo, en una reunión del Consejo Superior de la APF, se ha establecido que las actividades de la APF y en general las organizadas por las directivas de los

Die Elternvereinigung (APF)

Die Rolle, die die Elternvereinigung in der Schulgemeinschaft spielt, ist für die ganzheitliche Erziehung unserer Kinder sehr wichtig. In jeder Familie sind Eltern bei der Vermittlung von Prinzipien bzw. Werten wie Respekt, Achtung, Solidarität, Engagement und vielem mehr von entscheidender Bedeutung. Abhängig davon, wie Eltern ihren Kindern diese Werte vermitteln, steigt auch die Wahrscheinlichkeit, dass das Schulleben dieser Kinder ruhiger verläuft.

Ich habe mir diese einleitenden Worte erlaubt, um zu erwähnen, dass etwas Ähnliches in der Elterngemeinschaft geschieht, wenn auch mit einigen Unterschieden. Unsere Kinder stehen Lehrerinnen und Lehrern gegenüber, die die Autorität besitzen, sie zu führen bzw. leiten zu können. Doch gibt es diese unter den Eltern in dieser Form nicht, weswegen Wege der konstruktiven Zusammenarbeit gesucht werden müssen. Dafür ist die Elternvereinigung da, die diese koordinierende Rolle seit langer Zeit auf verschiedene Weise ausübt.

Um Mitglied in der Vereinigung zu werden, müssen ein oder mehrere Kinder in die Schule gehen, dies berechtigt automatisch zur Mitgliedschaft in der APF. Außerdem muss ein jährlicher Beitrag entrichtet werden. Über diesen Beitrag sowie über die Teilnahme an Aktivitäten und Initiativen, sowohl der APF als auch der jeweiligen Klassenleiter aus dem Verein der Eltern, ist viel diskutiert worden. Immer wieder hat es Familien gegeben, die keine Beiträge entrichtet oder nicht an den geplanten Aktivitäten teilgenommen haben, weil

cursos, tienen carácter de obligatoriedad moral, cuya definición, entre otros es: “Lejos de ser una presión originada en la autoridad, en la sociedad, en el inconsciente o en el miedo al castigo, la verdadera obligación moral es la presión que ejerce la razón sobre la voluntad.” En otras palabras, no hay sanciones para los que no hacen las cosas, sin embargo la gran mayoría lo hace por voluntad propia.

Por otro lado, la APF cuenta con estatutos que se han ido actualizando a lo largo del tiempo. Éstos definen la forma de organización de la Asociación, desde la elección de las directivas en cada curso, cuyos presidentes y vicepresidentes son representantes ante el consejo superior, que se reúne de forma anual al principio de la gestión escolar. En esa reunión se eligen los representantes al directorio por cada nivel. Posteriormente, dentro de este directorio se elije a una directiva conformada por Presidente, Vicepresidente, Tesorero y Secretario además de responsables de las comisiones, siempre haciendo prevalecer un espíritu democrático.

El hecho que la APF pueda trabajar de manera coordinada con el colegio, obedece más que a la directiva o las comisiones conformadas, al compromiso de la gente que la compone. Esto significa invertir tiempo en estas actividades, y por encima de cualquier agenda personal que se tenga. La experiencia nos ha mostrado que hay casos en que la gente quiere ser parte de la APF, para resolver temas de orden personal o mejor dicho de sus hijos, cuando el objetivo es o debe ser más amplio. Por otro lado e históricamente hemos tenido también gente con un altísimo nivel de compromiso, gente que se ha puesto la organización al hombro para salir adelante.

sie der Meinung waren, dies sei nicht vorgeschrieben. Bei einer Besprechung des obersten Ausschusses der Elternvereinigung ist jedoch festgelegt worden, dass die Aktivitäten der APF und allgemein die von den Klassenleitern organisierten Aktivitäten moralisch verpflichtenden Charakter haben. Diese moralische Pflicht wird unter anderem wie folgt definiert: „Es geht nicht darum, Druck auszuüben, der der Autorität, der Gesellschaft, dem Unbewussten oder der Angst vor Sanktionen entspringt. Die wahre moralische Pflicht liegt viel mehr im Druck begründet, den die Vernunft über den Willen ausübt“. Vereinfacht ausgedrückt gibt es keine Sanktionen für diejenigen, die sich den Aktivitäten nicht anschließen, die meisten tun es freiwillig.

Die APF verfügt über Statuten, die im Laufe der Zeit erneuert worden sind. Diese legen die Organisationsform der Vereinigung fest, angefangen von der Wahl der Klassenleiter, deren Vorsitzende und stellvertretende Vorsitzende die Klassen vor dem obersten Ausschuss vertreten, der sich jährlich zum Schuljahresanfang trifft. Bei dieser Sitzung werden pro Klasse die Vertreter für den Verwaltungsrat gewählt. Des Weiteren wird von diesem Verwaltungsrat ein Vorstand gewählt, die sich aus dem Vorsitzenden, dem stellvertretenden Vorsitzenden, dem Schatzmeister und dem Geschäftsführer zusammensetzt. Außerdem werden hierbei die Verantwortlichen für die Ausschüsse gewählt, wobei immer ein demokratischer Geist waltet.

Die Tatsache, dass die Elternvereinigung an der Schule organisiert arbeitet, ist aber letztlich eher dem Umstand zu verdanken, dass die Mitglieder viel Engagement an den Tag legen als der Existenz von Vorstand und Ausschüssen. Dies bedeutet, dass Zeit investiert

Page 17: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

wird, und zwar unabhängig von persönlichen Verpflichtungen. Die Erfahrung hat uns gezeigt, dass es Fälle gibt, in denen die Eltern, die sich der Elternvereinigung anschließen wollen, dies tun, um persönliche Dinge bzw. Probleme ihrer Kinder zu lösen, wo doch der Zweck der Mitgliedschaft weiter gefasst sein sollte. Trotz alledem haben wir viele Eltern mit einem hohen Grad an Engagement, Eltern, die die volle Verantwortung für die Vereinigung übernommen haben, damit diese mit ihren Aufgaben vorankommt.

Es darf an dieser Stelle gesagt werden, dass es von großer Bedeutung ist, sehr gute Beziehungen zur Schulleitung, zum Deutschen Schulverein, zur Deutschen Kulturgemeinschaft und anderen Schulstellen zu unterhalten. Diese Beziehungen basieren auf den Grundsätzen des Respekts, d.h. auf konstruktiven Elementen, die meiner Meinung nach eine Schlüsselrolle bei den Aktivitäten spielen, die der Schulgemeinschaft Vorteile verschaffen sollen.

Nach etwa 14 Jahren als Mitglied der APF, bei der ich – abgesehen davon, dass ich wiederholt im Vorstand war – in mehreren Ausschüssen tätig war, möchte ich den Eltern danken, die mir die Verantwortung übertragen haben, für die Schulgemeinschaft arbeiten zu dürfen. Vor allem möchte ich der Schulleitung, dem Deutschen Schulverein und der Deutschen Kulturgemeinschaft für die für eine gute Zusammenarbeit erforderliche Aufgeschlossenheit danken. Das Leben verläuft in Zyklen, das ist nichts Neues, ich habe einen abgeschlossen und bin sehr dankbar für die Mitarbeit der Mitglieder der Elternvereinigung, mit der wir viele Erfolge für die Schulgemeinschaft erzielt haben. Natürlich gab es so manche Hindernisse und Meinungsverschiedenheiten auf dem Weg dorthin, das gehört dazu. Doch sind diese gelöst worden, so dass man das größere Wohl immer im Auge behielt - die Schulgemeinschaft.

Daher möchte ich die Eltern dazu einladen, ein aktiver Teil der Vereinigung zu werden und dass sie, wenn sie bereits Mitglied sind, mit Nachdruck und Hingabe für diese arbeiten. Die Arbeit zum Wohle der Schulgemeinschaft und selbstredend der Kinder wird ihnen Freude und ein Gefühl der Befriedigung bereiten.

Adolfo Bustillo P.Vorsitzender der Elternvereinigung

No está demás decir que es muy importante mantener una excelente relación con la Dirección del colegio, representantes del Centro Escolar Alemán (CEA), Centro Cultural Alemán (CCA) y otras instancias, basada principalmente en respeto, mucho análisis y pragmatismo, aportes constructivos que a mi entender son claves para poder avanzar en actividades que sean de beneficio para la comunidad.

En lo estrictamente personal, como miembro de la APF por un lapso de aproximadamente 14 años, donde he participado en muchas comisiones además de conformar en reiteradas oportunidades parte de la directiva, quiero agradecer a los padres quienes me encomendaron la responsabilidad de poder trabajar para la comunidad. Agradezco sobre todo a la Dirección del colegio, CEA, CCA por haber tenido la apertura necesaria para poder trabajar de manera conjunta. Como todo, siempre hay ciclos en la vida y yo llegué a finalizar uno, y me siento profundamente agradecido por la cooperación de los miembros de la APF, con la que hemos hechos muchos logros en beneficio de la comunidad. Naturalmente hubo también obstáculos y diferencias en el camino propios de estas situaciones, sin embargo éstos se resolvieron viendo siempre el beneficio mayor, que es la comunidad del colegio más allá de los temas de índole personal.

Es por eso que invito a los padres a que sean parte activa de la Asociación, y que estando ahí trabajen con ahínco y dedicación. Van a poder sentir una alegría y sentimiento de satisfacción al trabajar por el bienestar de su comunidad y naturalmente de sus hijos.

Adolfo Bustillo P.Presidente APF Asociación de Padres de Familia

Kindergarten - Kindergarten

Page 18: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Heike ValdézLeitung - Directora

Kindergarten

6. Panamerikanischer Kindergartenleiterkongress

Vor 12 Jahren fand erstmals ein Treffen der Kindergartenleiterinnen und -leiter deutscher Auslandsschulen statt. Dieses wurde damals von der Kindergartenleiterin aus Costa Rica initiiert. Zunächst beschränkte sich die Teilnahme auf Kolleginnen und Kollegen aus Zentralamerika, diese wurde dann auf Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus Südamerika sowie den USA und Kanada im Zweijahresrhythmus erweitert. Nach Treffen in Guatemala, Mexiko, Costa Rica und Brasilien, fand jetzt Anfang Oktober 2014 der 6. Panamerikanische Kindergartenkongress in Deutschland statt.

Der Ort der Veranstaltung war das Fröbelseminar in Kassel. Den Auftakt zum Programm gab der Kinderliederautor Rolf Zuckowski, wie schön ihn persönlich kennenzulernen, wo doch bestimmt in jedem Kindergarten seine Lieder gesungen werden.

Die Teilnahme an diesem Kongress beinhaltete ein sehr vielfältiges Programm mit Beiträgen von Referentinnen und Referenten zur aktuellen Vorschulpädagogik im Rahmen der Qualitätsentwicklung der Kindergärten. Auch Inhalte und Einblicke in die Praxis zum Bildungskonzept des Urvaters des Kindergartens Friedrich Fröbel, die bis heute weltweit umgesetzt werden, waren äußerst interessant.

Nicht nur wichtige, aktuelle Themen, die uns überall in ähnlicher Art und Weise betreffen, sondern auch der kollegiale Austausch untereinander ist bei allen diesen Treffen wohl nachhaltig und sehr motivierend.

Neue Impulse werden gesetzt und neue Erkenntnisse können dank der Unterstützung der Schulleiter und des Schulvereins auch in unserem Kindergarten angewandt werden.

Heike Ahrens de Valdez

6.° Congreso Panamericano de Kindergártenes

Hace doce años tuvo lugar por primera vez un encuentro de directoras y directores de kindergarten de colegios alemanes en el extranjero, el cual fue organizado por la directora del kindergarten en Costa Rica. En un inicio la participación se limitó a los colegas de Centroamérica, la que luego se extendió a participantes de Sudamérica, Estados Unidos y Canadá, teniendo lugar cada dos años. Después de cuatro encuentros más, realizados en Guatemala, México, Costa Rica y Brasil, respectivamente, el 6.° Congreso Panamericano de Kindergártenes tuvo lugar en Alemania a comienzos de octubre de 2014.

El lugar de realización del evento fue el Fröbelseminar en la ciudad de Kassel. El programa fue inaugurado por el autor de canciones infantiles Rolf Zuckowski. ¡Qué lindo conocerlo personalmente, ya que seguramente sus canciones se cantan en todo kindergarten!

El congreso ofrecía un programa muy variado con contribuciones de distintos ponentes sobre la pedagogía preescolar actual en el marco del desarrollo de la calidad de los kindergártenes. Muy interesante fue también la información presentada sobre el concepto educativo del padre fundador del kindergarten Friedrich Fröbel, cuyos contenidos son aplicados hasta hoy en día en todo el mundo.

En todos estos encuentros se tratan no solamente problemas importantes y actuales que nos afectan de forma parecida en todas partes, sino que también el ambiente cooperativo en el que se realizan estos intercambios de ideas es muy motivador.

El encuentro genera nuevos impulsos y gracias al apoyo del director y del Centro Escolar se pueden aplicar los nuevos conocimientos adquiridos también en nuestro kindergarten.

Heike Ahrens de Valdez

Page 19: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2013KindergartenK1AJavier Biggemann

Simon erneSto CardenaS

noam Samuel duCroCq

oSCar mateo eStrada

tim eriC HaSler

daniel Heiland

Santiago Zinedin JaCoB

anika niCole kyllmann

luka antonio ledeZma

diego manuel nuñeZ

luCiana olmoS

JonatHan SoZa

CHriStian Heiner Wilken

K1BJulia iSaBella aSeBey

luiS Felipe BöHrt

luana CanelaS

aguStina CarraSCo

Selene Wendy CaStro

Catalina kuSHner

raFael leyton

BianCa raFaela martineZ

Julian aleSSandro oporto

valeria aleJandra paCHeCo

reBeCa pinell

FlorenCia adriana rioS

aguStina aZul SalamanCa

diego raFael SanCHeZ

eZequiel damian SequeiroS

Santiago Soria galvarro

iSaBella katHerine tapia

matiaS rodrigo vargaS

CedriC reynaldo vargaS

iCaro raFael vargaS

Page 20: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K1C K1Eandre aguirre

aguStin aramayo

tHomaS Santino arauZ

martina luCia CaZuriaga

mariel CorteZ

emiliano CrialeS

markuS eSpinoSa

Juan ignaCio Hurtado

luCia Belen JimeneZ

deo gaBriel JimeneZ

diana ySane mariaCa

reBeCa mariel martineZ

luiS Santiago miranda

miCaela pammo

tamara SoFia ponCe

luana andrea quiroga

tadeo Samuel SanCHeZ

luCiana valentina SuareZ

irene ugalde

marCelo aleJandro vargaS

K1DFernanda Brenda aguirre

eSteBan ayala

luCa CarraZana

analia CHopitea

alexia de la roCHa

manuel ignaCio FernandeZ

amBar iSaBella imBelloni

FranCo aleSSandro martineZ

Santiago medinaCeli

SeBaStian orellana

maria paula ortiZ

luCiano revollo

Camilo ruiZ

reBeCa SoFia SanCHeZ

Joaquin aleJandro tamayo

adrian vaCaFlor

laura vaSqueZ

luCiana vidaurre

raFaela BeStSCH

FaBriCio aguilar

andrea Belen alCoBa

montSerrat alvareZ

matiaS daniel Claure

aBie Fiorella Claure

aylin SoFia Collao

gaBriel Santiago CorneJo

lorena Camila garCia

SaBrina valentina koCk

Samara limarino

daniel matiaS martineZ

aguStin martineZ

matilde mendieta

rodrigo gaBriel paSten

luiS Sergio daniel paZ

valentina SanaBria

manFredo SuareZ

reBeCa Fiorela torriCo

Santiago ugrinoviC

oCtavio yeCid valenCia

moira natalia ZaBala

K1Pmaria anaHi aCoSta

miCaela valentina alvareZ

FaBio emilio Ballivian

niCole andrea Bellido

luCiano CentellaS

mikaela evia

CarloS oCtavio groppa

matHiaS HauSHer

martina maSSiel HermoSa

paula iSaBel iturralde

rumi Joel lupa

toBiaS Sarmiento

Page 21: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K2A K2Candrea nayeli aSturiZaga

kilian liZandro CardoZo

alex mauriCio ClaroS

Celina tiZiana de Saavedra mai

ñurumi Saite duran

SopHie Fernanda klein

emilio muñoZ

eliaS SeBaStian oBreque

luCaS antonio oHneS

ariel SeBaStian pinedo

luCiana SoFia prudenCio

Clea rutH Bettina SCHauer

matiaS enrique vargaS

K2BluCia iSaBel aguilar

meliSSa alvareZ

manuela araniBar

diana paola CardoZo

Sergio niColaS CorneJo

alBa SoFia del CaStillo

maximilian HaSelHuBer

ariane SaBrina iBañeZ

JoSe miguel laquiS

Betina anaHi lopeZ

eriCk matiaS loZa

Santiago gaBriel maldonado

CeleSte medina

mauriCio andre molina

pariS miCHelle paredeS

ignaCio aguStin paZ

Samuel aleJandro ramireZ

mikaela Sayuri SalCedo

natalia liZett SalinaS

CarloS vaSqueZ

andrea kimBerly ZaCari

laura iSaBel alveS

aBigail natalia yola armaZa

mateo andre BoniFaZ

JoSe maria CaBeZaS

andré CamaCHo

JaZmin CanelaS

CarloS JoSue Cardona

romina Careaga

SeBaStian eliaS

maria Fernanda eSCalante

CeSar ignaCio Ferrel

oCtavio guerrero

ximena Belen loma

Santiago numBela

niCole SopHie paZ

niColaS rivero

maria viCtoria rodrigueZ

violeta teJada

aleJandro toro

ana Belen torreCillaS

K2Dalma Juliane alCoreZa

luCiana andrea alvareZ

matiaS ignaCio BerrioS

paola SopHie CaCereS

Fernanda Calderon

FranCo aleJandro CardenaS

rania ornella CorraleS

ignaCio gaBriel eliaS

Santiago Forno

SaraH luCia garron

CriStian adolFo guliani

leonardo FaBriCio imaña

diego ignaCio kralJeviC

niColaS ortiZ

Camila FaBiana pereira

yerik iSmael quiSpe

oliver Samuel reSnikoWSki

SoFia Sandoval

natalia aleJandra SoliS

natalia terraZaS

valentina vargaS

ignaCio vera

Page 22: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K2EJulian arCe

rodrigo BuStillo

diego enrique CardenaS

valentina andrea CHaCon

niColaS gaBriel ClaroS

luCia CrialeS

Catalina dalman

SeBaStian del Solar

viCtoria yanine eduardo

arianne rapHaela FloreS

renato FuenteS

Salvador gaBriel arana

renata miCaela groppa

matiaS guillermo mattaZ

natHalia andrea miCHoviCH

mya gaBrielle mollo

maria viCtoria rea

aBril roCaBado

Juan paBlo romero

Samanta Belen Soria

aleJandro valdivia

BianCa Silvana Zamorano

Page 23: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K1A

Bruno emiliano aguilera

matiaS alvareZ BenJamin ayala

Santiago BirBuet iSaBella aleJandra Cordero

Julia FürSt Samuel gamarra paolo auguSto grandi

alexandra valentina maCHiCao

letiZia meave

Juan andreS murillo

natalie o´keeFFe letiCia viCtoria oBando

Sara emilia paSten

Joaquin SalamanCa

luCia noelia tapia maite guadalupe villamil

SoFia von vaCano

2014Kindergarten

Page 24: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K1C

K1B

niColaS aponte eSteFano gonZalo BarraZa

Carolina andrea BoZo

Santiago BraniSa

taiS iSaBella eSpinoZa

amaya garrett mateo kuSHner antonella long

raiSSa imara lupa niColaS marqueZ viCtoria pederSen

martina quiroga matiaS SeBaStian quiSpe

SaBrina urriolagoitia

Joaquin andreS vargaS

pHilipp SeBaStian velarde

andrea antonella velaSCo

adrian aleJandro CampoS

luiS aleJandro arauJo

luCaS emiliano CiSneroS

alexia leonor eSpinoZa ivan aleJandro gamarra

SoFia garrett

aguStin goytia

mariana kalou guZman

arantxa raFaella iparraguirre ayra CeleSte lindenBurg

lukaS Bogdan miCHoviCH

ian moeller rioS

emilia guadalupe quiroga matiaS roJaS

Catalina yoSHie Slaven erika niCole urquieta

FaCundo urquieta

matiaS rodrigo vargaS oliver andre velaSqueZ

Page 25: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K1E

K1D

patriCio amador

Santiago Biggemann matHiaS roSS CaStillo

Zoe nayade CaStro renata CHaveZ villa SeBaStian iBarguen

mateo SeBaStian Jemio Santiago JimeneZ

FaBian koCH eSteBan melnik

leonardo montaño

antonella paCHeCo

karin SoFia paCHeCo

luCiana pereS

aleJandro gonZalo roJaS

natHalia meliSSa SandiFort daniela torreS

aguStina vargaS

matHiaS aleJandro alveS

matiaS niColaS BeJarano alain andreS CaStro Samuel ignaCio FernandeZ nina Ferrer miCaela marqueZ

dael niColaS moSer

david Joaquin oBreque

niColaS mauriCio porro martina riCo toro

vaneSa Fernanda SanCHeZ

Camilo andreS tapia

miranda niCole telleZ

antonio mariano terraZaS

mikaela ugrinoviC avril aleJandra ZuaZo miranda aZCui

mia Belen quiroga

Page 26: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K2B

K2A

Javier Biggemann

Simon erneSto CardenaS noam Samuel duCroCq

oSCar mateo eStrada

amaya eva paZ Fortin

tim eriC HaSler daniel Heiland

Santiago Zinedin JaCoB

anika niCole kyllmann

Clara lämmle luka antonio ledeZma

luCiana olmoS

JonatHan SoZa

CHriStian Heiner Wilken

maria anaHi aCoSta

miCaela valentina alvareZ

FaBio emilio Ballivian

niCole andrea Bellido

luCiano CentellaS

mikaela evia oCampo

CarloS oCtavio groppa

matHiaS HauSHer martina maSSiel HermoSa

paula iSaBel iturralde rumi Joel lupa

Julia iSaBella aSeBey luiS Felipe BöHrt

luana CanelaS aguStina CarraSCo

Selene Wendy CaStro Catalina kuSHner

raFael leyton

BianCa raFaela martineZ Julian aleSSandro oporto

valeria aleJandra paCHeCo

reBeCa pinell

FlorenCia adriana rioS aguStina aZul SalamanCa

diego raFael SanCHeZ eZequiel damian SequeiroS

Santiago Soria galvarro

iSaBella katHerine tapia CedriC reynaldo vargaS

iCaro raFael vargaS

Page 27: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K2D

K2C

andre aguirre

aguStin aramayo

tHomaS Santino arauZ

martina luCia CaZuriaga mariel CorteZ

emiliano CrialeS

markuS eSpinoSa luCia Belen JimeneZ

deo gaBriel JimeneZ

diana ySane mariaCa

reBeCa mariel martineZ

luiS Santiago miranda miCaela pammo

tamara SoFia ponCe luana andrea quiroga tadeo Samuel SanCHeZ

luCiana valentina SuareZ irene ugalde villa

marCelo aleJandro vargaS

Fernanda Brenda aguirre

eSteBan ayala

luCa CarraZana

analia CHopitea

alexia de la roCHa

manuel ignaCio FernandeZ

amBar iSaBella imBelloni

FranCo aleSSandro martineZ

Santiago medinaCeli

maria paula ortiZ

luCiano revollo

Camilo ruiZ

reBeCa SoFia SanCHeZ toBiaS Sarmiento

Joaquin aleJandro tamayo

adrian vaCaFlor

laura vaSqueZ

luCiana vidaurre

raFaela BeStSCH

Page 28: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

K2E

FaBriCio aguilar

andrea Belen alCoBa

montSerrat alvareZ

matiaS daniel Claure

aBie Fiorella Claure

aylin SoFia Collao

gaBriel Santiago

lorena Camila garCia

SaBrina valentina koCk

Samara limarino

daniel matiaS martineZ

aguStin martineZ

matilde mendieta

rodrigo gaBriel paSten

luiS Sergio daniel paZ

valentina SanaBria

manFredo SuareZ

reBeCa Fiorela torriCo

Santiago ugrinoviC

oCtavio yeCid valenCia

moira natalia ZaBala

Page 29: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

A propósito, todos los libros están señalados con colores, de manera que el niño/la niña tiene la posibilidad de escogerlos por idioma o por tema. Si lo desean, los niños también pueden recibir apoyo de los educadores para escoger.

Los visitantes asiduos se prestan libros casi a diario. Esos mayormente son también los niños que motivan a los padres a leerles. Y más de un padre o una madre descubren en este tiempo de leerles a sus hijos un momento especial y compartido de mucha paz e intimidad en la agitada vida cotidiana.

A los niños también les gusta prestarse el mismo libro más de una vez, de esta forma el texto ya les es familiar y lo pueden contar. También admiran mucho las imágenes a menudo tan ingeniosas y llamativas de los libros ilustrados e intentan copiarlas. El año 2013 ocurrió algo muy lindo, dos niños me trajeron una “donación” para la biblioteca del Kindergarten: habían hecho ellos mismos un libro para la biblioteca, lo habían ilustrado y pedido que se le agregue el texto. Eso me impresionó y me confirmó lo importante que es nuestra biblioteca para nuestros pequeños.

Heike Ahrens de ValdezDirectora del Kindergarten

Die Bibliothek im Kindergarten

In unserem Kindergarten gibt es eine Leihbibliothek und das ist wirklich etwas Besonderes, denn nur ganz wenige Kindergärten können eine eigene Bibliothek vorweisen. In vielen anderen Deutschen Schulen gibt es meist Bibliotheken für die gesamte Schule oder man hat in der Grundschulbibliothek auch Bilderbücher zum Ausleihen im Angebot.

Im Laufe der letzten Jahre wurde der Bücherbestand in unserer Kindergartenbibliothek ständig erweitert und erneuert. So stehen den Kindern heute mehr als 2000 Bücher zur Ausleihe zur Verfügung. Und zwar deutsch- wie spanischsprachige in einer weiten Themenvielfalt, nicht nur Märchen, Geschichten, Tierbücher, sondern auch verschiedene Sachbücher. In den letzten Jahren gelang es uns auf der Bücherausstellung hier in La Paz sehr gute Kinderbücher zu erwerben. Was für eine Bereicherung für unsere kleinen Leser, dass das Angebot an Kinderliteratur sich in La Paz so erweitert und entwickelt hat!

Die Kinder sollen spielerisch an die Lesekultur herangeführt werden und die Motivation bekommen, sich mit einem Buch zu beschäftigen. Sie lernen es mit einem Erwachsenen anzusehen oder auch allein. So tauchen sie in eine Welt voller Bilder und Informationen ein, entwickeln ihre eigene Kreativität weiter und die Neugier auf alles, was man noch wissen möchte. Natürlich wird durch den Umgang mit Büchern auch die Sprachentwicklung gefördert und der Wortschatz erweitert.

Es dauert ein bis zwei Wochen und die Kleinen bewegen sich völlig unabhängig in der Bibliothek, da steht dann so manches Elternpaar staunend am Fenster und beobachtet Sohn oder Tochter, wie selbständig diese dort schon auftreten. Kinder lernen den richtigen Umgang mit den Büchern, sie zeigen meistens viel Verantwortung mit der Ausleihe.

Übrigens sind alle farblich gekennzeichnet, so bleibt dem Kind die Auswahlmöglichkeit der Sprache und des Themas. Bei der Auswahl der Bücher werden die Kinder, wenn sie möchten, auch von den Erziehern unterstützt.

Eifrige Besucher leihen sich fast täglich Lektüre aus. Das sind dann meist auch die Kinder, die die Eltern motivieren ihnen vorzulesen. Und so mancher Elternteil entdeckt diese Vorlesezeit mit seinem Kind als eine besondere gemeinsame Zeit mit viel Ruhe und Geborgenheit in dem sonst so hektischen Alltag.

Kinder mögen es auch, sich dasselbe Buch mehr als einmal auszuleihen, so ist ihnen dann schon der Text vertraut und sie

können es erzählen. Auch bewundern sie sehr die oft so kunstvolle und ansprechende Illustration der Bilderbücher und versuchen diese nachzumalen. Im Jahr 2013 gab es ein sehr schönes Erlebnis, zwei Kinder brachten mir eine „Spende“ für die Kindergartenbücherei: Sie hatten jeder ein Bilderbuch für die Bibliothek selbst gebastelt, illustriert und den Text aufschreiben lassen. Das hat mich beeindruckt und bestätigt, wie wichtig unsere Bibliothek für unsere Kleinen ist.

Heike Ahrens de ValdezLeiterin des Kindergartens

La biblioteca del Kindergarten

Nuestro kindergarten cuenta con una biblioteca de préstamo y, la verdad, se trata de algo especial porque muy pocos jardines infantiles tienen biblioteca propia. En muchos otros colegios alemanes normalmente hay bibliotecas para todo el establecimiento o la biblioteca para la enseñanza primaria dispone también de libros ilustrados para prestar.

El fondo bibliográfico de nuestra biblioteca fue ampliado y renovado constantemente en el curso de los últimos años. Es por eso que los niños y las niñas tienen hoy más de 2000 libros a su disposición, tanto en alemán como en castellano y con una amplia variedad de temas. No solamente cuentos de hadas, historias, libros sobre animales, sino también distintos libros de conocimientos para la edad. En los últimos años logramos adquirir muy buenos libros infantiles en la feria del libro aquí en La Paz. ¡Qué enriquecimiento para nuestros pequeños lectores que la oferta de literatura infantil haya crecido y se haya desarrollado tanto en la ciudad!

La idea es iniciar a los niños y a las niñas en la cultura de la lectura a manera de juego y que se sientan motivados a entretenerse con un libro. Ellos aprenden a hojearlo con un adulto o también por sí solos y así se sumergen en un mundo lleno de imágenes e información, continúan desarrollando su propia creatividad y la curiosidad por todo aquello que aún no conocen. Por supuesto que la relación con los libros también fomenta el desarrollo del lenguaje y amplía el vocabulario.

Después de una a dos semanas los pequeños ya se manejan completamente solos en la biblioteca. Más de una pareja de padres de familia se detiene entonces admirada delante de la ventana y observa cuán independientemente se comporta ya su hijo o su hija. Los niños y las niñas aprenden a tratar de manera apropiada los libros, en la mayoría de los casos son muy responsables con aquellos que se prestan para la casa.

Bib

liote

ca

Page 30: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Grundschule - Primaria

Page 31: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Roswita Huber de GrisiGrundschulleiterin - Directora

Primaria

Liebe Schulgemeinde!

Nach einem Jahr als Grundschulleiterin soll ich nun Bilanz ziehen – schon wieder so eine schwierige Aufgabe.

Das Jahr ging vorbei wie im Flug. Der Flug war, wie es so oft vorkommt, manchmal schön ruhig mit wunderbaren Aussichten, anschließend kamen Wolken auf und ab und zu auch Blitz und Sturm. So gab es einiges zu bewältigen und durchzustehen, genau wie bei einem Gewitter. Aber aus einem Sturm geht man oder frau geläutert und frisch hervor, genau wie in der Natur. So war es!

Zwei ganz besonders wertvolle Erfahrungen habe ich in diesem Jahr machen dürfen: Da ist einerseits die herausfordernde und spannende Arbeit in der Schulleitung. An die Schulleitung wird eine unglaublich große Anzahl von Aufgaben herangetragen, die es zu diskutieren und entscheiden gilt. Gemeinsam ist es aber möglich, für die Schule und natürlich die Schülerinnen und Schüler, diese Entscheidungen bestmöglich zu treffen.

Diese Gemeinsamkeit habe ich andererseits auch im Team der Primaria kennengelernt - eigentlich wusste ich schon vorher, dass sie existiert. Ich wusste und weiß, dass ich mich auf meine Primariakollegen voll und ganz verlassen kann. So ziehen wir alle am gleichen Strang und arbeiten auf das gemeinsame Ziel hin. Gemeinsam wird die Arbeit leichter und auch viel spannender, interessanter und lustiger.

Die Arbeit mit den Kindern soll natürlich immer der Schwerpunkt in der Aufgabe der Erziehung sein. Meine Beziehung zu den Schülerinnen und Schülern hat sich insofern geändert, als ich nun für alle zuständig bin. Ich habe mich bemüht, möglichst oft die Klassen zu besuchen und sie je nach Notwendigkeit zu begleiten. Dabei gab es viele aufbauende und schöne Erfahrungen, aber gleichzeitig musste ich auch Entscheidungen treffen, die den Kindern im Moment vielleicht unverständlich erschienen, ihnen aber auf ihrem Weg des Selbstständigwerdens helfen sollen. Mit diesen Entscheidungen habe ich mich nicht immer beliebt gemacht. Trotzdem stehe ich dazu und hoffe, dass die Zukunft zeigt, dass sie richtig waren. Ich habe keine Entscheidung mit leichter Hand gefällt.

Um auf das Thema des Fluges zurückzukommen: Nun sind wir gelandet und zwar alles in allem ziemlich sanft. Ich hoffe, dass für alle das Schuljahr 2014 ein schönes Jahr mit vielen neuen und wichtigen Erfahrungen war und wünsche nun allen frohe Festtage und einen guten Start ins neue Jahr 2015.

Mit freundlichen GrüssenRoswitha Huber de Grisi

Querida comunidad escolar:

Luego de un año como directora de la Primaria se me pide que haga un balance de mi trabajo, otra tarea difícil.

El año pasó volando. Y, como ocurre a menudo, el vuelo por momentos fue bien tranquilo, ofreciendo hermosos panoramas, luego se empezaron a divisar nubes y, de vez en cuando, hubo rayos y truenos. De manera que hubo una que otra cosa que sobrellevar y superar, igual que en una tormenta. Pero de una tormenta uno sale renovado y refrescado, igual como ocurre en la naturaleza. ¡Así fue!

Este año he tenido dos experiencias particularmente valiosas: Por un lado está la desafiante e interesante labor en la dirección. A la dirección se le van presentando un increíble número de tareas, las que hay que discutir y sobre las que hay que decidir. Pero conjuntamente es posible tomar estas decisiones de la mejor forma posible, tanto para el Colegio como, claro, para las alumnas y los alumnos.

Por otro lado, esta característica común también la he podido conocer en el equipo de la Primaria y, en realidad, ya sabía que ella existía. Sabía y sé que puedo confiar plenamente en mis colegas de la Primaria. De manera que todos tiramos de la misma cuerda y nos concentramos en la misma meta. Conjuntamente el trabajo se hace más fácil y también mucho más emocionante, interesante y entretenido.

Desde luego que el trabajo con los niños constituye el núcleo de la labor educativa. Mi relación con las alumnas y los alumnos ha cambiado en el sentido de que ahora estoy a cargo de todos ellos. Me he esforzado en visitar los distintos cursos tan a menudo como me fue posible y de acompañarlos según las necesidades en cada caso. En esta tarea hice muchas experiencias constructivas y lindas, pero al mismo tiempo también tuve que tomar decisiones que a los niños les pueden haber parecido incomprensibles en ese momento, pero que tienen por objeto ayudarles en su camino hacia una mayor independencia. No siempre me hice querer con estas decisiones. A pesar de ello me ratifico en ellas y espero que el futuro demuestre que han sido acertadas. Ninguna de las decisiones fue tomada a la ligera.

Para retomar el tema del vuelo: Ahora hemos aterrizado y, con todo, de forma bastante suave. Espero que el año escolar de 2014 haya sido un año con muchas e importantes experiencias para todos y ahora les deseo unos felices días festivos y que el año 2015 comience bien para ustedes.

Saludos cordiales,Roswitha Huber de Grisi

Page 32: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2013PrimariaP1AignaCio Biggemann

Camilo HumBerto CardenaS

emilia alexandra eStrada

SilaS nilS FankHauSer

mark angelo geHlHaar

luCaS martin HaSler

Felix Heiland

emilia gaBriela klein

ana Catalina kyllmann

SaBrina paSig

luCaS trigo

elin maya von arx

P1Bmara liliana aguilar

adrian arredondo

FaBiana luCia BarraZa

liZet angeliCa Blatnik

SeBaStian andreS CardoZo

martina luCia CaStro

luCiana CHaveZ

diego gaBriel CorteZ

mateo del Campo

Juliana midory del CaStillo

valentina aleSSandra duran

Sivila Catalina FranCo

andreS gonZaleZ

martina guerrero

Julian ignaCio JimeneZ

Joao pedro leyton

miranda martineZ

luiS Felipe mendieta

maria alHena montellano

luCiana alexia montoya

Jorge gaBriel patZi

Santiago riCardo porro

renata quintanilla

Clara Catalina reZniCek

aleJandra valentina rodrigo

gaBriel SalinaS

valentina SolareS

miCaela vaSqueZ

Page 33: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P1C P2Amaria emilia aBaSto

ignaCio matiaS alvareZ

ana Belen CaStro

diego auguSto CeSpedeS

diego marCelo Claure

adrian dieZ de medina

matilda angelina eCHavarria

regina viCtoria gonZaleZ

alexia natalia gumuCio

andreS Fernando gutierreZ

luCia gaBriela gutierreZ

SaBrina Hein

letiCia iSaBel HinoJoSa

luCa Jung

SeBaStian mateo liJeron

aleJandro rene mariaCa

Sergio gonZalo oBlitaS

alexandra ortiZ

maria giuliana padron

aBril pantoJa

andrea CriStina peñaranda

katrina quiroga

marion Salguero

gaBriela noZomi Slaven

Sdenka miCHell SuareZ

montSerrat tamayo

Jorge JoSe tapia

luCia elena valenZuela

P1DaliCia avila

Belen JaZmin CHaveZ

luCiana valentina Cordero

lukaS CSapek

luCiana da roSa

diego del Solar

mateo aleJandro eSpinoZa

luCiana Hurtado

SeBaStian iturri

katHerine alexandra laZarte

Santiago laZo de la vega

Sergio andreS llanoS

alBa elena mattoS

Santiago andreS meave

Fernanda mendoZa

SoFia miCHel

maya moeller

JoaHquin ignaCio moraleS

valentina moyano

Santiago darko muStaFa

emilia aBril novillo

valentina orellana

miJael oroZCo

Fernanda keyla oSSorio

yara SoFia ruBin de CeliS

diego FranCiSCo vargaS

ramiro matiaS ZaBala

niColaS mateo BrañeZ

mariana Brüning

laura iSaBel ClaroS

JonaS navid FaHadi

diego HenriqueZ krieS

yarek mateo mendeZ

vaneSSa miCHele mendoZa

tereSa BenediCta oBreque

paBlo matHiaS oHneS

luCaS andreS vargaS

matia SanJay von arx

P2BSaraH iSaBella adriaZola

ConStanZa aguirre

Samia tamara Ballivian

matyaS kirali Bellot

luCaS diego BöHrt

luCiana BraCamonte

mauro Camponovo

yolanda FranCiSCa ConitZer

patriCk oSCar CreSpo

WilHelm gregor FiSCHer

Fernanda marCela garCia

iSaBella gomeZ garCia

natalia andrea lopeZ

lorena meave

valentina melnik

mia montSerrat meruvia

andre ignaCio oporto

Santiago andreS pereS

david auguSto portugal

viCente ruegenBerg

gaBriel ruiZ

ariana aiko Slaven

matiaS teJerina

Santiago vargaS

aylin giSelle vargaS

gaBriel SeBaStian vidangoS

naira goSalveZ

Page 34: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P2C P3AluCiana aguirre

Carla Belen BleiCHner

Juliana Camponovo

valeria daniela CardenaS

rodrigo Curi

luCiana dalman

martina eduardo

Samuel eSpinoSa

Sergio armando garCia

Camila guZmán de roJaS

anaHi Hernani

adrian Hurtado

anaiS valeria iriarte

leonardo luiS JoFre

CHriStian kuiJper

Jorge gaBriel leon

diego marqueZ

diego gaBriel meave

maxima FlorenCia medinaCeli

mateo aleJandro pereS

Carla andrea reyeS

diana roCaBado

luCia SCHaaF

niColaS alexander Serrate

maria iSaBel torriCo

JoSe david torriCoS

matiaS andreS vargaS

StepHanie SoFia touSSaint

P2Ddaniel matiaS alCoBa

renata gaBriela ayala

Helen Zoe BaptiSta

CarloS antonio BerdeCio

adriana SteFanie BertSCH

Jorge antonio CardenaS

maria valentina FernandeZ

SoFia Belen gamarra

niCole geiSSer

gaBriela SoFia HinoJoSa

naira eline HoWard

urian eduardo iBañeZ

CHriStian andreS imaña

FaBiana indaBuru

emilio andreS iturralde

CHriStian andreS JoHnSon

martina Belen maCHiCao

valentina mendieta

ian Bernardo oriHuela

gaBriel oroZCo

Santiago rodrigo poZZo

ignaCio HeCtor quintanilla

HanS SeBaStian reSnikoWSki

Juan paBlo reveCo

ignaCio ruiZ

letiZia andrea SoliS

niColaS andreS villamil

alexia lorena aSturiZaga

alvaro Biggemann

maCarena polet CanCino

dominik dariuS CHamBi

BoaS Cyrill FankHauSer

luCa Felix maximilia Fortin

alek adriano geHlHaar

Sara HeindriCHS

mauriCio Julian HoFFmann

SeraFin JaCoB

dominik luCa kuCHarSky

Claudio Simon nolte

Carolina paSig

FaBian aleJandro pinedo

mayra reymann

lenore eliS SCHauer

liSa marie SoZa

niColaS Walter

BenJamin niklaS pleHn

P3BluCia valentina BerrioS

andreS gaBriel CaStro

viCtoria Fernanda CHaCon

romina iSaBella CorraleS

andre de mumBrun

luana eStrada

niColaS miguel FonSeCa

veroniCa andrea garCia

Felipe gerardo garrett

martina laZo de la vega

renata lopeZ

ariel niColaS martineZ

raquel viCtoria otero

Carolina CatHerine paSten

ignaCio reynoldS

Fernando ignaCiorioS

matilda aBril SalamanCa

daniel SanCHeZ de loZada

maximo aleJandro Soria

Camila moirataBorga

andeS Santiago torreS

Juliana torreZ

SoFia martina urquieta

diego ignaCio vedia

luCaS vera

reBeCa iSaBel villamil

Page 35: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P3C P4Amateo alvareZ

emiliano arauZ

mario enrique arenaS

daniela lorena avila

matiaS ignaCio CeSpedeS

Joaquin CrialeS

FranCiSCo del CaStillo

gaBriela aleJandra llanoS

Camili valeria luna Barrera

Carla FlorenCia luZio

ignaCio Javier meave

oSCar Bernardo orellana

Jorge andreS pammo

gaBriela paZ

FaBriZio peñaloZa

SeBaStian pereS

patriCk gaBriel poepSel

luCiana daniela rivera

Samanta daniela SanaBria

JoSe maria torreCillaS

gaBriel ignaCio torreS

aguStin roBerto torreS

renata velaSCo

mariana vidaurre

valentina aleSSandra villarroel

eduardo raFael villarroel

maria Fernanda Zavaleta

P3DJoaquin antonio aguilar

maria pia alvareZ

ariel FaBriZio armaZa

Camila valentina Bueno

roBin adrian JoFre

aleJandro niColaS liJeron

SHannon maldonado

erneSto martineZ

SoFia Belen meneSeS

Camila CeCilia miranda

niColaS Samuel mollinedo

CarloS gaBriel montellano

SeBaStian natHanSon

tiZiana alexandra paBon

Catalina maria péreZ

ignaCio rivera

mateo roJaS

adrian Salguero

martina andrea SalinaS

BenJamin Santa CruZ

luCia Soriano

daniel oSvaldo torreJon

andrea valdivia

niColaS vaSqueZ

alexia moraleS

keila melanie arCHondo

raFael JaCinto BrañeZ

CHriStian daniel eSSenreiter

eva Joy everS - draBinSki

maria viCtoria laZo

SaraH neidHold

Carl JaCoB Florian SCHauer

lina luiSe SCHönlein

emely Belen SoZa

luiS taWaCkoli

P4BBriana laura adriaZola

Catalina aleJandra aguirre

avril argandoña

SeBaStian ariaS

SeBaStian ignaCio Barrera

matiaS BenavideS

aleJandro CarraSCo

ximena andrea CaStro

SaraH eliZaBetH Cordero

romina CorteZ

mayra natHalia da roSa

SoFia raFaela groppa

Santiago andreS gutierreZ

eva raFaella gutierreZ

luCiano maldonado

SoFia moraleS

iSaBella Carolina ordeneS

luCia valentina ponCe

Santiago JoSe ramireZ

eSteBan gaSton rivero

SoFia CriStina taBorga

vera ariana velarde

Samanta iSela BermudeZ

Page 36: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P4C P5AJoSe HoraCio BuStilloS

luCia Cañipa

maria laura de villegaS

gaBriel dunn

Santiago eCHavarria

luCiano Figueredo

SoFia garCia

montSerrat gonZaleZ

Harald HeinZe

aleJandro inCHauSti

luCiano lemaitre

JoSe martin mallea

letiCia mariaCa

maria paZ mendieta

SoFia valentina miCHoviCH

aleJandro poZZo

niColaS roBerto rivero

mariana aleJandra roJaS

oriana raFaela SanCHeZ

manuel Soriano

Juan eduardo taBorga

JHonatHan nilS utermöHlen

maria danielle valenZuela

monSerrat natalia velarde

P4Ddaniela aguilar

matiaS aguirre

adrian Blondel

Joaquin FernandeZ

aZul natalia gil

mara HoWard

mayra Belen Jitton

maria miCaela laquiS

tamara monaSterio

matilde ponCe

yana Wara reStivo

adriana rivera

maria ruBin de CeliS

rodrigo SanCHeZ

natalia Santa CruZ

niColaS ramiro taBorga

ignaCio teJada

andrea niCole villarreal

iSaBella villena

mario virreira

nila iSaBel ZaCari

daniel Zamorano

valentina BoWleS

avril Simone alCoreZa

maria amalia Biggemann

aleJandra FernandeZ

ian viktor Finke

luCia JoSeFina FriedriCH

mike raFael Hardegger

yanniCk andreS kuCHarSky

CHriStian daniel mendoZa

emilo martín nolte

Camilo SteinküHler

P5BFernanda mayeli aguilar

anika lia aguilar

natalia arredondo

niCole karina avila

Juliana Ballon

mariana Belen Collao

valentina del Solar

Samuel FernandeZ

FranCeSCa gomeZ garCia

JoSe CarloS inCHauSti

CriStian kralJeviC

mateo martineZ

FranCiSCo ariel mendeZ

luCiana palma

laura karenina paZ

niColaS andreS pereZ

laura tHaiS roJaS

natalia geraldine SalinaS

Santiago teJerina

anne Fernanda vargaS

Page 37: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P5C P6Amaria danielle aguirre

luCiana ayoroa

aliCia valentina CaBallero

pedro paBlo CampuZano

adrian rodrigo Candia

taiS Cariaga

elian CHaveZ

niColaS del Campo

Fernanda dieZ de medina

niColaS endara

luCia martina garCia

ignaCio gaBriel groppa

luCiana gutierreZ

diego laZo de la vega

gaBriel arturo martineZ

Camila CeCilia paSten

mateo ignaCio roJaS

renata valentina SalaS

maria Fernanda SalinaS

Santiago martin torreZ

valentina CeCilia vargaS

P5Dmatilde aliaga

FaBiana SoFia aneiva

ignaCio andreS aramayo

mateo Barreda

paolo Camponovo

Julieta Careaga

Jorge diego CoSSio

ingeBorg eleonore FiSCHer

SeBaStian gaBriel FonSeCa

Sergio andreS gomeZ

FederiCo BernardoHarJeS

iSaBella indaBuru

Carolina tatiana marinkoviC

german remBerto monaSterio

diego aleJandro montoya

martina prudenCio

Julian reynoldS

leonardo amir roman

alvaro Santiago SalaS

aitana maria SanCHeZ

luiS diego Silva

natalia SolareS

natHalie adrianne tondu

araCeli velaSCo

Catalina luCia ZuaZo

niCole JeSSiCa arroyo

JoHan Wendelin Beddermann

JenniFer niCole dorado

amBer Camille dulon

JaniS noaH FankHauSer

liam antonio gonZaleZ

tHomaS JürgenSen

marCel kuiJper

miCHael toSHiro maldonado

SoFia mariaCa

adriana patriCia martinell

Clara SuSanna mueSSig

diego andreaS muñoZ

daniel WolFgang oHneS

gaBriel pereS

maria JoSe quiroga

mateo vittorio iñigo requena

SoFia martina SalamanCa

valeria SalinaS

xavier adrian Serrate

mateo leon torreS

P6BJoSeFina alFonSo

luCia miCHelle arneZ

Carla patriCia aSeBey

maria Fernanda BraCamonte

oliver BroCkmann

araCeli iraiS BueZo

luCia iSaBel Candia

rene andreS CardenaS

valeria taiS Collao

manuel aleJandro Cordero

HanS andre doCkWeiler

Bernardo JoSue FernandeZ

FaBio ixBalanque luZZi

FranCeS Harriet mCkenZie

natalia Belen meneSeS

matiaS eZequiel moragaS

niColaS matiaS ortuño

rudi aleJandro paSten

david CarloS ramireZ

luana reStivo

maria aleJandra reyeS

miSHel tapia

renata traverSo

JoSe enrique villarreal

ariana eSteFania Zamorano

niCole Zarate

Page 38: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P6C 2014PrimariamatiaS enrique alvareZ

SHarmin Carolina amer

Joaquin gaBriel Bueno

gaBriel aleJandro CaBallero

natalia giJan Collao

miCHelle ann CreSpo

diego aleJandro garCia

natalia patriCia garCia

andreaS gerardo HinoJoSa

Julian andreaS Jauregui

paula niCole JimeneZ

mateo armando maCHiCao

tHomaS riCHard oatman

niCole marie patZi

daniela pereira

alexia Carlota prudenCio

Camila andrea reZniCek

iSaBella CriStina roJaS

CarloS andreS SalinaS

FlorenCia Belen SanCHeZ

diego gonZalo Serrate

BlanCa Beny SuareZ

yara teran

martina torreZ

iSaBella viCtoria urquieta

Page 39: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P1B

P1A

alma Juliane alCoreZa San martin

kilian liZandro CardoZo Witt

alex mauriCio ClaroS SCHilling

Celina tiZiana Fiona de Saavedra mai ñurumi Saite duran BaStigkeit

FaBian FürSt SopHie Fernanda klein

liana déBora moSer SCHatZmann

eliaS SeBaStian oBreque meurer

luCaS antonio oHneS verdugueZ

aruna SaHana pareJa BeCker

ariel SeBaStian pinedo guZman

luCiana SoFia prudenCio guardia

matiaS enrique vargaS eSpinoZa

Bernardo Joaquin aguilera prieto

meliSSa alvareZ Benavente

matiaS ignaCio BerrioS granado

mateo andre BoniFaZ alandia

JoSe maria CaBeZaS daZa

Fernanda Calderon avila

JaZmin CanelaS roBleS

valentina andrea CHaCon FernandeZ

Sergio niColaS CorneJo torriCo

SeBaStian eliaS BolañoS

maria Fernanda eSCalante loZa

arianne rapHaela FloreS aFonSo

Santiago Forno marqueZ

valentina FranCo Sandi

renato FuenteS velaSCo

SaraH luCia garron lorini

leonardo FaBriCio imaña reyeS

Betina anaHi lopeZ ClaroS

mauriCio andre molina aguilar

maria viCtoria rea pantoJa

oliver Samuel reSnikoWSki eguino

aBril roCaBado von BorrieS

maria viCtoria rodrigueZ paZ

Juan paBlo romero merida

natalia terraZaS ClaroS

aleJandro valdivia maC lean

CarloS vaSqueZ romanelli

andrea kimBerly ZaCari CorneJo

Page 40: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P1D

P1C

luCiana andrea alvareZ guZman

laura iSaBel alveS uZqueda

manuela araniBar gonZaleZ

Julian arCe vargaS

aBigail natalia yola armaZa eCHaZu

rodrigo ian aZeñaS Claure

aleJandro niColaS Barrera telleZ

andré CamaCHo FuenteS

Salvador gaBriel arana rotH

renata miCaela groppa vidangoS

oCtavio guerrero navarro

CriStian adolFo guliani land

diego ignaCio kralJeviC CarraSCo

ximena Belen loma endara

eriCk matiaS loZa endara

matiaS guillermo mattaZ ZeBalloS

CeleSte medina mangiarotti

natHalia andrea miCHoviCH ZuaZo

mya gaBrielle mollo Cuellar

niColaS ortiZ iSmael

Camila FaBiana pereira ledeZma

Samuel aleJandro ramireZ antelo

mikaela Sayuri SalCedo ariaS

natalia liZett SalinaS poZZo

natalia aleJandra SoliS Calvimonte

ana Belen torreCillaS SoruCo

luCia iSaBel aguilar alBorta

rodrigo BuStillo von vaCano

paola SopHie CaCereS mendoZa

diana paola CardoZo parada

romina Careaga iZaguirre

niColaS gaBriel ClaroS CalanCHa

rania ornella CorraleS anteZana

luCia CrialeS JimeneZ

Catalina dalman guaCHalla

alBa SoFia del CaStillo CHumaCero

SeBaStian del Solar daZa

viCtoria yanine eduardo aBularaCH

ignaCio gaBriel eliaS alZugaray

CeSar ignaCio Ferrel CamaCHo

maximilian HaSelHuBer yañeZ

ariane SaBrina iBañeZ muñoZ

Santiago gaBriel maldonado romero

niCole SopHie paZ lloSa

ignaCio aguStin paZ mendoZa

yerik iSmael quiSpe eSCoBar

niColaS rivero aramayo

SoFia Sandoval gonZaleS

violeta teJada CardenaS

aleJandro toro Ballivian

valentina vargaS adriaZola

ignaCio vera riCo

BianCa Silvana Zamorano gamarra

Page 41: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P2B

P2A

ignaCio Biggemann troCHe

Camilo HumBerto CardenaS lopeZ

emilia alexandra eStrada demiriS

mark angelo geHlHaar ventura

luCaS martin HaSler Felix Heiland

emilia gaBriela klein CardoZo

ana C. kyllmann de grandCHant

niCole lorena o´keeFe gumiel

SaBrina paSig peredo

luCaS trigo HumereZ

ellin maya von arx

mara liliana aguilar SanCHeZ

adrian arredondo ZaBala

FaBiana luCia BarraZa Cordero

liZet angeliCa Blatnik FernandeZ

SeBaStian andreS CardoZo parada

martina luCia CaStro palomeque

luCiana CHaveZ villa gomeZ

mateo del Campo SangüeSa

Juliana midory del CaStillo arZadum

valentina aleSSandra duran paBon

Sivila Catalina FranCo rea

martina guerrero navarro

Julian ignaCio JimeneZ HenriqueZ

Joao pedro leyton SantoS

luiS Felipe mendieta aranCiBia

maria alHena montellano ZamBrana

luCiana alexia montoya palenque

Jorge gaBriel patZi Figueroa

Santiago riCardo porro roJaS

renata quintanilla luna

Clara Catalina reZniCek domingueZ

xiara lyann rioS aramayo meSoneS

aleJandra valentina rodrigo Claure

gaBriel SalinaS tadiC

valentina SolareS Bellott

miCaela vaSqueZ ramireZ

Page 42: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P2D

P2C

maria emilia aBaSto eSquivel

ignaCio matiaS alvareZ gomeZ

ana Belen CaStro Calderon

diego auguSto CeSpedeS Zamora

diego marCelo Claure alBorta

diego gaBriel CorteZ loayZa

adrian dieZ de medina marin

matilda a. eCHavarria veraStegui

regina viCtoria gonZaleZ rodrigueZ

alexia natalia gumuCio Blount

andreS Fernando gutierreZ niCollS

luCia gaBriela gutierreZ quiroga

letiCia iSaBel HinoJoSa egüeZ

luCa Jung ledeZma

SeBaStian mateo liJeron villegaS

aleJandro rene mariaCa loayZa

Sergio g. mario oBlitaS SanCHeZ

alexandra ortiZ pereS

maria giuliana padron poStigo

aBril pantoJa CeSpedeS

andrea C. peñaranda BuStamante

katrina quiroga Heymert

marion Salguero lara

gaBriela noZomi Slaven alvareZ

Sdenka miCHell SuareZ aBularaCH

montSerrat tamayo martinet

Jorge JoSe tapia vaCaFlor

luCia elena valenZuela alarCon

aliCia avila marañon

Belen JaZmin CHaveZ miramendy

luCiana valentina Cordero garCia

lukaS CSapek SCHmidt

diego del Solar daZa

mateo aleJandro eSpinoZa loBo

SeBaStian iturri tedeSqui

Santiago laZo de la vega Zapata

Sergio andreS llanoS eSCoBar

Santiago andreS meave martineZ

Fernanda mendoZa ergueta

maya moeller rioS aramayo

JoaHquin ignaCio moraleS elmudeSi

valentina moyano Barron

Santiago darko muStaFa CoCa

emilia aBril novillo aramayo

miJael oroZCo Wiener

Fernanda keyla oSSorio vidaurre

yara SoFia ruBin de CeliS nuñeZ

diego FranCiSCo vargaS gonZaleZ

ramiro matiaS ZaBala Friedlander

Page 43: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P3B

P3A

alexander BraniSa loZa

niColaS mateo BrañeZ tHome

mariana Brüning BerkoWitZ

laura iSaBel ClaroS SCHilling

JonaS navid FaHadi rutH lilitH malter

yarek mateo mendeZ tautenHaHn

vaneSSa miCHele mendoZa mamani

Claudio Simon nolte tereSa BenediCta oBreque meurer

paBlo matHiaS oHneS verdugueZ

luCaS andreS vargaS eSpinoZa

matia SanJay von arx

SaraH iSaBella adriaZola Jordan

ConStanZa aguirre velarde

Samia tamara Ballivian aliaga

matyaS kirali Bellot urquieta

luCaS diego BöHrt navarro

luCiana BraCamonte romero

mauro Camponovo lemoS

yolanda FranCiSCa ConitZer Fava

patriCk oSCar CreSpo lima

WilHelm gregor FiSCHer SoliZ

Fernanda marCela garCia gonZaleS

iSaBella gomeZ garCia riveroS

natalia andrea lopeZ ClaroS

lorena meave CorneJo

valentina melnik molina

mia montSerrat meruvia CaBa

andre ignaCio oporto meJia

SeBaStian pereS domingueZ

Santiago andreS pereS eid

david auguSto portugal Bueno

viCente ruegenBerg navarro

gaBriel ruiZ iriarte

ariana aiko Slaven alvareZ

matiaS teJerina miraBal

Santiago vargaS adriaZola

aylin giSelle vargaS uStareZ

gaBriel SeBaStian vidangoS verdugueZ

naira goSalveZ

Page 44: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P3D

P3C

luCiana aguirre Calderon

Juliana Camponovo lemoS

valeria daniela CardenaS vaSqueZ

rodrigo Curi aliaga

luCiana dalman guaCHalla

martina eduardo aBularaCH

Samuel eSpinoSa roed

Sergio armando garCia vaCaFlor

Camila guZmán de roJaS Barrero

anaHi Hernani vidal

adrian Hurtado paZ

anaiS valeria iriarte del llano

leonardo luiS JoFre añeZ

CHriStian kuiJper peñaloZa

Jorge gaBriel leon quiroga

diego marqueZ Calderon

diego gaBriel meave martineZ

maxima FlorenCia medinaCeli teran

mateo aleJandro pereS BaptiSta

Carla andrea reyeS vargaS

diana roCaBado von BorrieS

niColaS alexander Serrate JoHnSon

maria iSaBel torriCo enCinaS

JoSe david torriCoS galarZa

matiaS andreS vargaS CaBero

StepHanie SoFia touSSaint

daniel matiaS alCoBa ari

renata gaBriela ayala toBia

Helen Zoe BaptiSta CaStellon

CarloS antonio BerdeCio guZman

adriana SteFani BertSCH maria valentina FernandeZ mendoZa

SoFia Belen gamarra quiroga

niCole geiSSer pereZ

gaBriela SoFia HinoJoSa egüeZ

naira eline HoWard SCHaaF

urian eduardo iBañeZ muñoZ

CHriStian andreS imaña reyeS

FaBiana indaBuru ZamBrana

emilio andreS iturralde tortorolo

CHriStian andreS JoHnSon quiroga

martina Belen maCHiCao guaraCHi

valentina mendieta BlanCo

ian Bernardo oriHuela meier

gaBriel oroZCo Wiener

Santiago rodrigo poZZo truJillo

ignaCio HeCtor quintanilla luna

HanS SeBaStian reSnikoWSki eguino

Juan paBlo reveCo elio

ignaCio ruiZ Badani

letiZia andrea SoliS Calvimonte

niColaS andreS villamil SimBron

Page 45: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P4B

P4A

alvaro SeBaStian Biggemann troCHe

maCarena polet CanCino tapia

dominik dariuS CHamBi lüBBen

luCa Felix maximilia Fortin alek adriano geHlHaar ventura

mauriCio Julian HoFFmann ZuaZo

SeraFin SCHWarZer

dominik luCa kuCHarSky linnenBerg

Carolina paSig peredo

FaBian aleJandro pinedo guZman

liSa marie SoZa putSCHky

niColaS Walter

luCia valentina BerrioS granado

andreS gaBriel CaStro gonZaleS

viCtoria Fernanda CHaCon pereyra

romina iSaBella CorraleS anteZana

andre de mumBrun peña

luana eStrada ardaya

niColaS miguel FonSeCa aramayo

veroniCa andrea garCia guZman

Felipe gerardo garrett larraBure

martina laZo de la vega Zapata

renata lopeZ Zamora

ariel niColaS martineZ arCe

raquel viCtoria otero Zapata

Carolina CatHerine paSten CaStañon

ignaCio reynoldS padilla

Fernando ignaCio rioS aramayo matilda aBril SalamanCa torreS

daniel enrique SanCHeZ de loZada

maximo aleJandro Soria JimeneZ

Camila moira taBorga rollano

andeS Santiago torreS pinto

SoFia martina urquieta quilla

diego ignaCio vedia pella

luCaS vera riCo

reBeCa iSaBel villamil maldonado

Page 46: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P4D

P4C

mateo alvareZ deliuS

emiliano arauZ long

mario enrique arenaS FernandeZ

daniela lorena avila delgado

matiaS ignaCio CeSpedeS Zamora

Joaquin CrialeS JimeneZ

FranCiSCo manuel del CaStillo arZadum

luCiano FranCiSCo Figueredo terCeroS

gaBriela aleJandra llanoS eSCoBar

Camili valeria luna Barrera FerruFino

Carla FlorenCia luZio FernandeZ

ignaCio Javier meave delgado

oSCar Bernardo orellana Soria

Jorge andreS pammo BirBuet

gaBriela paZ CamaCHo

FaBriZio peñaloZa arZe

patriCk gaBriel poepSel vaSqueZ

luCiana daniela rivera queZada

Samanta daniela SanaBria ayllon

JoSemaria torreCillaS SoruCo

gaBriel ignaCio torreS FernandeZ

aguStin roBerto torreS Fun

renata velaSCo guZman

mariana vidaurre oSorio

valentina aleSSandra villarroel peñaranda

eduardo raFael villarroel vaSqueZ

maria Fernanda Zavaleta FernandeZ

Joaquin antonio aguilar SanCHeZ

maria pia alvareZ kadima

ariel FaBriZio armaZa eCHaZu

Camila valentina Bueno renJel

roBin adrian JoFre añeZ

aleJandro niColaS liJeron villegaS

SHannon yumiko maldonado kato

erneSto martineZ SaHaSHi

SoFia Belen meneSeS Saavedra

Camila CeCilia miranda Jove

niColaS Samuel mollinedo davaloS

CarloS gaBriel montellano ZamBrana

tiZiana alexandra paBon Baeny

Catalina maria péreZ petriCeviC

ignaCio rivera Zamora

mariana aleJandra roJaS de la CruZ

mateo roJaS oña

adrian Salguero lara

martina andrea SalinaS prudenCio

BenJamin Santa CruZ riveroS

daniel oSvaldo torreJon garay

andrea valdivia maC lean

niColaS vaSqueZ ramireZ

alexia moraleS

Page 47: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P5B

P5A

keila melanie arCHondo San martin

raFael JaCinto BrañeZ tHome

CHriStian daniel eSSenreiter moraleS

eva emilia Joy everS - draBinSki gaBriel FürSt

SoFia raFaela groppa vidangoS

JoSHua maria malter SaraH neidHold liZarraga

lina luiSe SCHönlein emely Belen SoZa putSCHky

adrian Stegemann oroZCo

luiS taWaCkoli oSSio

BenJamin niklaS pleHn

Briana laura adriaZola Jordan

Catalina aleJandra aguirre vela

avril argandoña Cano

SeBaStian ariaS parra

SeBaStian ignaCio Barrera telleZ

matiaS BenavideS CorneJo

aleJandro CarraSCo Zumaran

ximena andrea CaStro gonZaleS

SaraH eliZaBetH Cordero Cordero

romina CorteZ BaldivieSo

Santiago andreS gutierreZ quiroga

eva raFaella gutierreZ SalaZar

luCiano rolando maldonado romero

SoFia moraleS pinedo

iSaBella Carolina ordeneS loBaton

luCia valentina ponCe FernandeZ

Santiago JoSe ramireZ antelo

eSteBan gaSton rivero aramayo

JonatHan eSteBan Sandoval o´neal

SoFia CriStina taBorga rollano

vera ariana velarde villarroel

Samanta iSela BermudeZ

Page 48: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P5D

P5C

JoSe HoraCio BuStilloS ponCe

luCia Cañipa ariñeZ

maria laura de villegaS loayZa

gaBriel dunn palmero

Santiago aleJandro eCHavarria veraStegui

SoFia garCia eStrada

montSerrat manuela gonZaleZ rodrigueZ

Harald HeinZe garrido

aleJandro inCHauSti reyeS

luCiano lemaitre arduZ

JoSe martin mallea iñigueZ

letiCia mariaCa eWel

maria paZ mendieta aranCiBia

SoFia valentina miCHoviCH loayZa

aleJandro poZZo anteZana

niColaS roBerto rivero BetanCourt

oriana raFaela SanCHeZ oCampo

Juan eduardo taBorga moraleS

JHonatHan nilS utermöHlen Burgoa

maria danielle valenZuela CHaveZ

monSerrat natalia velarde pereZ

daniela aguilar roCHa

matiaS aguirre koZiner

adrian HumBerto Blondel romero

Joaquin FernandeZ aliendre

aZul natalia gil rioS

mara gaBriela HoWard SCHaaF

mayra Belen Jitton vargaS

tamara BertHa monaSterio SoruCo

matilde ponCe BoJaniC

yana Wara reStivo montaño

adriana rivera Zamora

maria laura ruBin de CeliS nuñeZ

rodrigo SanCHeZ Hurtado

natalia Santa CruZ riveroS

niColaS ramiro taBorga rollano

ignaCio teJada CardenaS

andrea niCole vaneSa villarreal lara

iSaBella villena oSSio

mario aleJandro virreira toro

nila iSaBel ZaCari CorneJo

daniel aleJandro Zamorano gamarra

valentina BoWleS

Page 49: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P6B

P6A

avril Simone alCoreZa San martin

niCole JeSSiCa arroyo Wilker

maria amalia Biggemann troCHe

rodrigo eSCalier pendola

aleJandra FernandeZ gil

ian viktor Finke pero

luCia FriedriCH garCia-SalmoneS

luCy aFiaH greiS mike raFael Hardegger tiCHauer

yanniCk andreS kuCHarSky linnenBerg

CHriStian daniel mendoZa mamani

emilo martín nolte Singla amelie

Camilo Santiago SteinküHler guardia

Fernanda mayeli aguilar pardo

anika lia aguilar SanCHeZ

natalia arredondo ZaBala

niCole karina avila delgado

Juliana Ballon SileS

mariana Belen Collao garCia

valentina del Solar daZa

Samuel FernandeZ gil

FranCeSCa gomeZ garCia riveroS

JoSe CarloS inCHauSti reyeS

CriStian kralJeviC CarraSCo

mateo martineZ SaHaSHi

FranCiSCo ariel mendeZ manZaneda

luCiana palma riCo

laura karenina paZ moraleS

laura tHaiS roJaS oña

Santiago teJerina marion

anne Fernanda vargaS quiroga

JoSe enrique miguel villarreal lara

Page 50: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

P6D

P6C

maria danielle aguirre reSnikoWSki

SHarmin Carolina amer podrieCH

luCiana ayoroa CaBrera

aliCia valentina CaBallero ortiZ

pedro paBlo CampuZano parra

adrian rodrigo Candia ayllon

taiS Cariaga adriaZola

elian CHaveZ pereZ

niColaS del Campo SangueSa

Fernanda dieZ de medina marin

niColaS endara munHoZ

luCia martina garCia daroCa

ignaCio gaBriel groppa vidangoS

luCiana gutierreZ arZe

diego laZo de la vega Bellott

gaBriel arturo martineZ arCe

Camila CeCilia paSten CaStañón

mateo ignaCio roJaS palma

renata valentina SalaS alvareZ

maria Fernanda SalinaS prudenCio

Santiago martin torreZ la torre

valentina CeCilia vargaS Salmon

matilde aliaga alquiSalet

FaBiana SoFia aneiva land

ignaCio andreS aramayo aguirre

mateo Barreda riveroS

paolo Camponovo lemoS

Julieta Careaga iZaguirre

Jorge diego CoSSio oSSio

ingeBorg eleonore FiSCHer SoliZ

SeBaStian gaBriel FonSeCa aramayo

Sergio andreS gomeZ lugoneS

FederiCo Bernardo HarJeS ruiloBa

iSaBella indaBuru ZamBrana

Carolina tatiana marinkoviC CamaCHo

german remBerto monaSterio SoruCo

diego aleJandro montoya palenque

niColaS andreS pereZ petriCeviC

martina prudenCio ClaroS

Julian reynoldS padilla

leonardo amir roman CeSpedeS

alvaro Santiago SalaS alvareZ

aitana maria SanCHeZ paraviCini

luiS diego Silva BerrioS

natalia SolareS Bellott

natHalie adrianne tondu orellana

araCeli velaSCo guZman

Catalina luCia ZuaZo araniBar

Page 51: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Theater an der Deutschen Schule

Auch in diesem Jahr zeigten die Kinder der deutsch- und spanischsprachigen Theater-AG nach einem Jahr des Vergnügens und/oder der Arbeit ihr großes Können: Sie stellten sich als Jahuira, Luis Niño, Architekt Saldaña, Sterne, Gott des Blitzes, Windes oder Wassers, als Engel, Kemperani, Palmen oder Tiger auf die Bühne, als hätten sie diese Rollen schon immer in sich getragen. Sie überzeugten mit Charme, Witz und großem Können – es ist nicht einfach, so viel Text zu lernen, während draußen die anderen Fußball spielen oder ständig Prüfungen geschrieben werden – und entführten uns in die magische Welt des Portals der Kirche San Lorenzo in Potosí. Aus diesem Portal hat unsere schuleigene Autorin Isabel de Mesa mit viel Wissen und schriftstellerischem Geschick eine zauberhafte Geschichte entstehen lassen, die uns durch ganz Bolivien führt und uns die Schönheiten des Landes wieder einmal bewusst macht.

Bei dieser Gelegenheit möchte ich auch noch einmal festhalten, welch großen Vertrauensbeweis mir Isabel de Mesa entgegengebracht hat, indem sie mir ihr Buch überliess, damit ich mit aller Freiheit die Figuren und Örtlichkeiten Boliviens leibhaftig auferstehen lassen konnte. Sie stand ab und zu beratend beiseite und half mir auch beim Aussuchen der passenden Bilder, die wir in den einzelnen Szenen verwendet haben. Danke, Isa!

Die Personen in der Geschichte sind mit viel Liebe und Charme gezeichnet und die Kinder haben die Herausforderungen, diese Persönlichkeiten überzeugend darzustellen, mit Bravour gemeistert.Die Jahresarbeit, die mit den Aufführungen abgerundet wird, kommt somit zu einem stil- und sinnvollen Ende. Rückblickend erkennen die Kinder wie, über das ganze Jahr verteilt, die Arbeit in Angriff genommen wurde.

Zuerst werden in Übungseinheiten pantomimisch kleine Geschichten erzählt und dargestellt, bei denen alle Kinder alles spielen und sich austoben dürfen. Ebenso werden Lockerungs- und Ausdrucksübungen gemacht, die auch dazu dienen, aus einer zufällig zusammengestellten Truppe – die einzige Voraussetzung ist Theater zu mögen – eine homogene Gruppe junger Persönlichkeiten werden zu lassen. Spaß ist in dieser Anfangsphase groß geschrieben.Mit der Zeit werden aus den noch ziemlich unbestimmten Szenen langsam konkretere Anlässe herausgearbeitet, die mit dem Stück zu tun haben. Und schlussendlich werden ab den Winterferien, nach denen die Rollen verteilt werden, Bühnenbild und Kostüme in Angriff genommen, an deren Verwirklichung sich alle beteiligen.

Die letzte Woche vor den Aufführungen ist die härteste, weil es fast täglich Proben gibt, Szenen korrigiert, Kostüme verändert werden und es vor allem viel Textarbeit gibt. Mikrophonproben, Lichteffekte

Teatro del Colegio Alemán

Este año los niños del seminario de teatro en alemán y castellano, luego de una temporada de diversión y/o trabajo, nuevamente nos demostraron su gran habilidad artística: subieron al escenario en el papel de Jahuira, Luis Niño, Arquitecto Saldaña, estrellas, Dios del Rayo, Viento o Agua, ángeles, Kemperani, palmeras o tigres como si estos roles les vinieran a la medida. Convencieron con gracia, chispa y gran talento –no es fácil aprender tanto texto mientras afuera los demás están jugando fútbol o se escriben exámenes constantemente– y nos transportaron al mágico mundo de la portada de la Iglesia de San Lorenzo en Potosí. Con mucha destreza literaria nuestra autora Isabel de Mesa ha escrito un cuento maravilloso basado en este portal, el que nos lleva por toda Bolivia y nos hace cobrar conciencia una vez más las cosas bellas del país.

En esta oportunidad deseo dejar constancia de la gran muestra de confianza que me demostró Isabel, al dejar su libro en mis manos para que, bajo mi dirección y con toda libertad, cobren vida físicamente los personajes y lugares bolivianos de la obra. De vez en cuando me asesoró y me ayudó también a escoger las fotografías apropiadas que utilizamos en las distintas escenas. ¡Gracias Isa!

Los personajes de la obra han sido construidos con mucha dedicación, y los niños han superado el desafío de representarlos convincentemente con gran bravura.

De esta manera, el trabajo de todo el año, que se completa con las presentaciones, es concluido con estilo y de forma apropiada. Retrospectivamente los niños reconocen como se ha acometido el trabajo durante todo el año.

En sesiones de ensayo y recurriendo a la pantomima, se cuentan y representan primero pequeñas historias en las que todos los niños interpretan todos los papeles y en las que pueden desfogarse actuando. Del mismo modo se hacen ejercicios de relajación y expresión corporal, los que también son útiles para convertir un grupo casualmente formado en un grupo homogéneo de jóvenes personalidades. ¡El único requisito es gustar del teatro! En esta fase inicial ponemos énfasis en la diversión.

Con el tiempo se trabajan elementos más concretos que tienen que ver con la obra. Y, finalmente, a partir de las vacaciones de invierno, luego de las cuales se reparten los papeles, se procede a trabajar la escenografía y el vestuario, tareas en las que también participan todos.

La última semana antes de las presentaciones es la más dura, porque los ensayos tienen lugar casi a diario, se corrigen las escenas, arreglan los trajes y, sobre todo, se trabaja mucho en el texto. Se

Primaria-Theater 2014

Unter der Leitung von Karol Kim standen Kinder der Primaria im Rampenlicht und brachten das Stück „Colón agarra viaje a toda costa / Kolumbus ergreift die Reise um jeden Preis“ von Adela Basch in einer Adaptation von Karol Kim auf die Bühne.

Diese Aufführung war die Krönung der intensiven Arbeit der diesjährigen Theater-AG der 4. - 6. Klassen der Primaria, in der selbst die Kinder, die bislang noch keine Bühnenerfahrung hatten, gelernt haben, alle Scheu vor einem Bühnenauftritt abzulegen. Selbstsicher und mit viel Schwung und Elan verkörperten alle ihre unterschiedlichen Rollen. Originelle Inszenierungsformen sorgten für Abwechslung und Tempo im Stück. Die Freude der Kinder beim Spiel war deutlich zu spüren. So ließen sie sich auch nicht durch die Schwierigkeiten, die die Tontechnik mit sich brachte, beirren. Der Funke sprang auf das Publikum über und am Ende bekamen die jungen Akteure begeisterten Applaus. Gratulation!

Kerstin Mengel

Teatro de primaria 2014 Bajo la dirección de Karol Kim se presentaron en escena los alumnos y alumnas de primaria con la obra “Colón agarra viaje a toda costa” de Adela Basch, en una adaptación teatral propia de Karol Kim.

Esta función de teatro fue el cierre con broche de oro del trabajo intensivo que llevaron a cabo durante este año los estudiantes de los grados P4 a P6 del colegio que participaron del taller de teatro, en el que -incluso aquellos niños que no contaban con ninguna experiencia teatral- aprendieron a perder la timidez ante el público y sobre el escenario. Con mucha seguridad, dinamismo e ímpetu personificaron sus roles asignados. La escenografía original con la que contó la obra le proporcionó a la misma diversidad y temporalidad. La alegría de los niños y las niñas durante su actuación podía percibirse claramente. Asimismo no se dejaron intimidar por algunos inconvenientes técnicos de audio que se presentaron. La chispa encendió también al público. Y al final los jóvenes actores y actrices recibieron un gran aplauso. ¡Felicitaciones” Kerstin Mengel

und die Musik müssen eingearbeitet werden, diesmal sogar Projektionen in beiden Sprachen, damit das Publikum das ganze Stück verstehen kann, ein großes Experiment, aber live gelebte Begegnungsschule Deutschland – Bolivien!

Die Kinder haben diese letzte, voll angefüllte Woche wie immer mit Bravour gemeistert und ich kann sagen: Liebe Theaterkinder, ich bin total stolz auf euch!

(Wer uns nicht gesehen hat, hat wirklich etwas verpasst!)

Roswitha Huber de Grisi2013

hacen pruebas de micrófono, los efectos de luz y la música deben ser incorporados a la obra; en esta ocasión se previeron proyecciones en ambos idiomas para que el público pueda entender la obra completa, un gran experimento, ¡pero un colegio de encuentro Bolivia-Alemania experimentado en vivo!

Los niños han superado la prueba de esta última semana llena de actividades con virtuosidad, de manera que puedo decir: ¡Queridos alumnos del seminario de teatro, estoy completamente orgullosa de ustedes!

(¡Quienes no nos han ido a ver verdaderamente se han perdido de algo!)

Roswitha Huber de Grisi2013

Tea

tro

Tea

tro

Page 52: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

„Das magische Portal”

Bei einer zufälligen Unterhaltung erzählte mir Roswitha Grisi voriges Jahr, dass sie an der Aufführung einer meiner Bücher, “La portada mágica” (Das magische Portal), interessiert sei. Ich stimmte bereitwillig zu, denn es ist nicht üblich, dass bolivianische Werke an den Schultheatern aufgeführt werden. Das ganze Jahr lang habe ich zugesehen, wie Roswitha eine Szene des Buchs nach der anderen bearbeitet hat; ein kompliziertes Werk, gewiss, um es ins Theater zu übertragen: Szenen, die vom alten Potosí (angesiedelt im 18. Jahrhundert) bis hin zu den Tiefen des Poopó-Sees, dem Gipfel des Vulkans Copiapó, den Innenräumen der Kolonialkirchen und den Amazonasdschungel reichen.

Roswithas Arbeit – die sie Woche für Woche mit mir besprach – aus der Nähe betrachtend, wurde ich mir darüber klar, dass sie die größte aller Herausforderungen, die jemand, der sich dem Theater widmet, eingegangen war, nämlich das Schreiben eines Skripts, um das Buch für das Theater zu bearbeiten. Sie hätte sich ein ursprünglich fürs Theater geschriebenes Werk aussuchen können, deren es viele gibt, doch sie wollte ein bolivianisches Werk aufführen und nahm die Herausforderung an. Ich muss sagen, dass mein Beitrag zur Inszenierung des „Magischen Portals“ eigentlich sehr gering war, nur kleinere Ratschläge und einige Diapositive für die künstlerische Gestaltung der Bühne. In Wirklichkeit war es Roswitha, die durch das von ihr geleitete Theaterseminar und mithilfe von einigen bei dieser Aktivität gänzlich engagierten Müttern und Schülerinnen und Schülern der Primaria, dieses Werk inszeniert hat, welches sehr gut gelungen ist.

Aus meiner Sicht, als Autorin eines klassischen, im 18. Jahrhundert angesiedelten Stücks, erwartete ich auch eine klassische Inszenierung. Ich muss gestehen, dass Roswitha mich mit einer völlig modernen Inszenierung überraschte, mit einfachen Gegenständen, die weder der Handlung noch der Milieudarstellung des Werks etwas anhaben konnten. Fabelhafte Ideen sind dabei herausgekommen, wie die Darstellung eines Kircheninnenraums mit einem Bilderrahmen und einem Kreuz, des Amazonasdschungels mit zwei Palmen, des Poopó-Sees mit Stoffbahnen in verschiedenen Blautönen. Ferner die Darstellung irgendeines wilden Tieres, das am hinteren Teil der Bühne entlang spazierte, eines schwarzen Himmels, der sich mit den gelben, roten und dunkelvioletten Farben der Figuren belebte, und ein bewegliches Portal mit Hängeelementen. Andererseits hat der Dialog die Handlung so zusammengefasst, dass der Kern derselben nicht aus den Augen verloren wurde, und der Auftritt der Kinder war vorbildlich. Auch war es aufregend, den Dialog auf Deutsch zu hören, etwas schwer Vorstellbares als spanischsprechender Autor. Schließlich gaben die von Roswitha oder den Kindern geschneiderten Kostüme und die von ihnen gebastelten Gegenstände dem Stück eine authentische und persönliche Note.

La Portada Mágica

En una conversación casual, Roswitha Grisi me comentó el año pasado que le interesaba poner en escena uno de mis libros, “La portada mágica”. Yo accedí gustosa, pues no es usual que en los teatros escolares se representen obras bolivianas. Durante todo este año 2013 he visto cómo Roswitha ha ido plasmando una a una las escenas de la obra; una obra complicada, por cierto, para convertirla en teatro; escenas que van desde la antigua ciudad de Potosí, ambientada en el siglo XVIII, hasta las profundidades del lago Poopó, la cima del volcán Copiapó, el interior de iglesias coloniales y la selva amazónica.

Viendo de cerca el trabajo de Roswitha, que iba comentando conmigo semana a semana, me di cuenta que había tomado el mayor de los retos para una persona que hace teatro: comenzar desde la escritura de un guión para adaptar la obra al teatro. Podía haber elegido una obra escrita originalmente para teatro, que hay muchas, pero ella quería una obra boliviana y asumió el reto. Debo decir que mi aporte a la puesta en escena de “La Portada Mágica” fue realmente mínimo con pequeños consejos y algunas diapositivas que ambientaron el escenario. En realidad, fue Roswitha quien a través del seminario de teatro que dirige, con ayuda de algunas madres de familia y los chicos y chicas de la primaria realmente comprometidos con esta actividad, puso en escena esta obra que realmente quedó increíble.

Desde mi punto de vista de autora de una obra clásica ambientada en el siglo XVIII, esperaba una puesta en escena también clásica. Debo reconocer que Roswitha me sorprendió con una puesta en escena totalmente moderna, con objetos sencillos que no desvirtuaron en nada ni el argumento ni la ambientación de la obra. Surgieron ideas fabulosas como representar el interior de una iglesia con el marco de un cuadro y una cruz, la selva amazónica con dos palmeras y algún animal salvaje que paseaba por el fondo del escenario, el lago Poopó con telas en distintos tonos de azul, un cielo negro que cobra vida con los colores amarillo, rojo y morado de los personajes y una portada móvil con elementos colgantes. Por otro lado, los diálogos sintetizaron el argumento sin perder la esencia del mismo, y la actuación de los niños fue impecable. Fue también emocionante escuchar los diálogos en alemán, algo difícil de imaginar cuando uno es un autor de habla castellana. Finalmente, el diseño de trajes y objetos confeccionados por Roswitha o por los mismos chicos le dieron a la obra un toque auténtico y personal.

No me queda nada más que hacer público un agradecimiento personal a Roswitha y a los alumnos y alumnas del seminario de teatro, porque todos se identificaron con mis personajes,

aquellos personajes que un día estuvieron en mi imaginación, que el año 2001 bajaron a las páginas de un libro y que en este 2013 subieron al escenario del teatro del colegio Alemán.

Isabel Mesa2013

Es bleibt mir nichts anderes übrig, als Roswitha und den Schülern und Schülerinnen des Theaterseminars meinen persönlichen Dank öffentlich auszusprechen, denn alle haben sich mit meinen Figuren identifiziert, jenen Figuren, die eines Tages in meiner Phantasie waren, die 2011 von dort aus in die Seiten eines Buches herunterstiegen, und die sich im laufenden Jahr 2013 auf die Theaterbühne der Deutschen Schule begaben.

Isabel Mesa2013

Tea

tro

Page 53: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Drei unvergessliche Schuljahre

Das Schuljahr 2013 ist zu Ende gegangen. Gemeinsam mit den Kindern der P3d haben wir uns hingesetzt und eine Evaluierung vorgenommen, d.h., einen fröhlichen und einen melancholischen Rückblick auf die drei Jahre gemacht, die wir zusammen verbracht und während derer wir das Abenteuer „Lernen“ miteinander geteilt haben. Unsere Erinnerungen haben uns zurück in die erste Klasse geführt, in der die Kinder zu lesen, zu schreiben, zu addieren und zu subtrahieren gelernt haben sowie an Klassenaktivitäten teilzunehmen und Dinge miteinander zu teilen. Mit ihren glänzenden Augen und ihrem spielerischen Blick schienen die Kinder die Erinnerungen an die Aktivitäten, die ihnen am meisten gefallen haben, fast noch einmal zu erleben. Folgende Bilder tauchten vor unseren Augen wieder auf:

“Persönlichkeit der Woche”Worum handelte es sich dabei? Jedes Kind verwandelte sich für fünf Tage in die “Persönlichkeit der Woche”. In dieser Woche erzählte der Hauptdarsteller ein wenig über seine Familie, darüber wie groß diese ist, erzählte uns von seinen Vorlieben, Lieblingsspeisen und seinem Lieblingsspielzeug sowie von seinen Lieblingsbüchern und -geschichten, und schließlich über Erinnerungen. Seine „wertvollen Erfahrungen“ wurden mit Neugierde von der Runde aufgenommen. Sodann folgte eine Fragerunde. „Welches war dein Lieblingsessen im Kindergarten?“ zum Beispiel. Die “Persönlichkeit der Woche” werde ich immer in guter Erinnerung behalten.

Man hat mir eine Geschichte erzähltAuch an diese Aktivität haben sich die Kinder gerne erinnert. Jedes Kind durfte sich eine Geschichte aussuchen, um diese seinen Mitschülerinnen und Mitschülern nach einer zufällig festgelegten Reihenfolge vorzulesen. Das Vorlesen dieser Geschichte vor den Mitschülerinnen und Mitschülern musste eine völlige Überraschung sein. Der Tag, an dem die Geschichte vorgelesen werden sollte, war voller aufregender Vorbereitungen. Einige Sachen, die in der Geschichte vorkamen, mussten in der „Schachtel“ aufbewahrt werden. Die kleinen Zuhörerinnen und Zuhörer warteten sehnsüchtig auf den Moment, an dem die Schachtel schließlich geöffnet wurde. Der Vorleser zeigte ihnen dann die darin versteckten Dinge und sie versuchten zu erraten, um welche Geschichte es sich handelte. Zuletzt wurde vorgelesen. Die Aktivität stellte sich als sehr anregend heraus. Jede Vorleserin und jeder Vorleser gab sein Bestes und so wurde sichergestellt, dass das Vorlesen der Geschichte auch ein schöner Moment war.

Machen wir ein ProspektBei dieser Aktivität haben die Kinder ein Prospekt entworfen, das die attraktivsten touristischen Orte von La Paz zeigte. Eine Gruppe hat die Initiative ergriffen und dieses den Bezirksbehörden vorgestellt. Ihre Arbeit wurde anerkannt und prämiiert.

VertrauenszirkelIm Kreis sitzend ließen wir jeden Donnerstag die abgelaufene Woche Revue passieren. Wie ist es uns gegangen, was haben wir gemacht usw. Dabei haben wir die schönen und ebenso die nicht so schönen Dinge erwähnt. Einige waren zufrieden und andere traurig darüber, wie sie sich gegenüber ihren Mitschülerinnen und Mitschülern verhalten hatten. Sie lernten, sich für ihre Taten vor versammelter Runde zu entschuldigen. Andere wiederum zogen es vor, dies später zu tun und es wurde ihnen die Gelegenheit gegeben, den entsprechenden Freund aufzusuchen, um sich bei ihm zu entschuldigen. Die Kinder kamen zu dem Schluss, dass diese Runden eine fabelhafte Gelegenheit waren, um Freundschaften zu vertiefen und einen großartigen Zirkel des Vertrauens zu bilden.

Mündliche Vorträge über wirbellose TiereAuch an diese Aktivität haben sich die Kinder mit Leidenschaft erinnert. Es ging darum, dass sich jedes Kind ein wirbelloses Tier aussuchen und seine Eigenschaften erforschen musste. Sie mussten sagen, was sie am meisten an dem ausgesuchten Tier interessierte, was es fraß, etwas über seine Lebensweise und die von ihm bewohnten Gegenden erzählen, und vieles mehr. Sie haben ihre Forschungsergebnisse als mündlichen Vortrag präsentiert, wobei sie von den Besucherinnen und Besuchern (Eltern, Familienangehörige, Kinder der eigenen Klasse und auch anderer Klassen) durch Fragen „gezwungen“ wurden, ihre Ausführungen zu wiederholen. Auf diese Weise verbesserten sich die Kinder mit jedem neuen Vortrag. Sie gewannen dabei an Sprachkenntnissen sowie an Selbstsicherheit dazu und lernten viel über das gewählte Thema. Sie hatten das Gefühl, dass es eine schöne Erfahrung war, bei der sie viel gelernt hatten.

Ich bin davon überzeugt, dass meine Jungen und Mädchen aus der P3d diese schönen und spannenden Erfahrungen nicht vergessen werden, die ihnen dabei halfen, ein Stückchen erwachsener zu werden, sich gegenseitig näher kennenzulernen und die Freundschaft zu ihren Mitschülerinnen und Mitschülern schätzen zu lernen.

Bis bald, liebe Kinder, ich werde immer liebevoll an Euch denken.

Grisell Céspedes2013

Tres años inolvidables

El año 2013 ha llegado a su fin. Junto a los niños del P3D nos sentamos a realizar una evaluación, una mirada alegre y melancólica a los tres años que estuvimos juntos, compartiendo la aventura de aprender. Nuestros recuerdos nos llevaron hasta primero básico para revisar y recordar la forma en que aprendieron a leer y escribir, a sumar y restar, a participar y compartir. Con sus ojitos brillantes y su mirada juguetona parecían convertir en algo real los recuerdos de las actividades que más les habían gustado. Ante nuestros ojos se formaban las imágenes de:

El “Personaje de la semana”¿De qué se trataba? Cada niño, durante cinco días, se convertía en el “Personaje de la semana”. En esta su semana, el protagonista de turno nos contaba un poco sobre su familia, cuántos eran los miembros, nos hablaba de sus gustos y preferencias, nos comentaba acerca de sus comidas favoritas, sus juguetes más queridos, sus libros y cuentos preferidos, los recuerdos de sus viajes, la guardería y sus anécdotas; sus tiernos seis años y sus “valiosas experiencias” eran compartidas con entusiasmo y curiosidad. Luego venía una ronda de preguntas ¿Cuál era tu papilla favorita en el Kinder? ... “Personajes de la semana” que quedarán en mi memoria toda la vida.

Me contaron un cuentoEsta actividad también fue gratamente recordada. Cada niño elegía un cuento para leerlo ante sus compañeros de acuerdo a un cronograma determinado al azar. La lectura de este cuento ante sus compañeros debía ser toda una sorpresa. El día de la lectura era un momento de emocionados preparativos, el lector debía guardar dentro de “la caja” algunos objetos que serían mencionados en el cuento. Los pequeños oyentes esperaban ansiosos el momento en que se abriría la caja. Una vez abierta, el lector de turno mostraba los objetos intentando que sus compañeros adivinaran de qué cuento se trataba, luego se pasaba a la lectura del cuento. Resultó ser una actividad muy motivante para la lectura, cada lector ensayaba, practicaba y mostraba su mayor esfuerzo; de este modo se garantizaba que la lectura del cuento fuera un buen momento para disfrutar.

Elaboremos un folletoEn esta actividad los niños diseñaron y elaboraron un folleto para mostrar los hermosos lugares turísticos que tiene La Paz. Un grupo tuvo la iniciativa de presentarlo a las autoridades municipales del distrito y fueron reconocidos y premiados por su trabajo.

Círculo de la confianzaSentados en círculo, cada jueves hacíamos una evaluación de la semana: cómo nos había ido, qué habíamos hecho. Algunos

recuerdos que surgían eran lindos, otros no tanto. Algunos se sentían contentos y otros tristes por acciones que realizaron con sus compañeros. Aprendieron a disculparse frente a todos sus amigos por lo que hacían o decían que pudiera dañar a otros, otros preferían disculparse después y se les daba la oportunidad para que luego busquen a su amigo para pedirle disculpas. Los niños concluyeron que esas reuniones fueron una gran oportunidad para profundizar las amistades y crear un estupendo círculo de confianza.

Exposiciones orales sobre animales invertebradosTambién recordaron con mucha emoción esta actividad. Se trataba de que cada niño eligiera un animal invertebrado e investigara acerca de sus características, expresara qué era lo que más le gustaba del animal elegido, describiera su alimentación, su forma de vida, las regiones que habitaba, entre otras características. Expusieron el resultado de sus investigaciones y, a través de preguntas, los visitantes (padres de familia, familiares, chicos de otros cursos y del propio curso) los “obligaban” a repetir la exposición. Con cada repetición los niños ganaban seguridad, mostraban un mayor dominio del lenguaje y del tema investigado. Los chicos sintieron que fue una linda experiencia en la que aprendieron mucho.

Estoy convencida que mis niñas y niños del P3D no se olvidarán de estas bonitas y emocionantes experiencias que les ayudaron a crecer, a conocerse y a valorar la amistad de sus compañeros.

Hasta pronto queridos niños, los recordaré siempre con mucho cariño.

Grisell Céspedes2013

Re

cu

erd

os

Re

cu

erd

os

Page 54: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Sekundarstufe - Secundaria

Page 55: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Msc. Heidi UrdayStellvertretende Schulleiterin - Subdirectora

Secundaria

Liebe Promo 2013!

Es freut mich sehr, euch einige Zeilen schreiben zu dürfen, denn ihr seid wirklich eine vortreffliche Schülergruppe gewesen!!! Ihr habt nicht nur vielfach Authentizität hinsichtlich eurer intellektuellen, politischen, sportlichen, musikalischen und anderer Interessen bewiesen, sondern auch Verantwortungsbewusstsein, Fleiß und Freundschaft gegenüber den Lehrerinnen und Lehrern sowie viel Vertrauenswürdigkeit und Kommunikationsbereitschaft.

Als ich mit euch und euren Klassenlehrerinnen und -lehrern nach Sucre, Potosí und Uyuni gefahren bin, konnte ich aus nächster Nähe eure menschlichen Qualitäten, euer Verantwortungsbewusstsein und eure menschliche Wärme miterleben, die dazu beitrugen, dass die Schüler-Lehrer-Beziehung ohne Zwischenfälle ablief.

Ich wünsche euch alles Gute, damit ihr weiterhin nicht nur akademische Erfolge sät und erntet, sondern vornehmlich menschliche.

Als Menschen und als Bürger, die sich für ihr Land engagieren, erwarte ich von euch als Gruppe einen konstanten Beitrag für das Wohlergehen unserer Gesellschaft. Ihr habt eine privilegierte Schulbildung genossen. Später wird der Moment kommen, an dem ihr eurer unmittelbaren Umgebung jenes euch zuteilgewordene Scherflein zurückgebt, das hoffentlich wesentlich für Bolivien ist.

Darin besteht eure Herausforderung!!!

Liebevoll,Heidi Urday EsslingerStellevertretende Schulleiterin

Querida Promo 2013:

Me da mucho gusto poder escribir unas líneas para ustedes pues realmente eran un grupo de alumnos muy lindo. No solamente han mostrado mucha autenticidad en cada uno de los aspectos que se relacionan a sus intereses intelectuales, políticos, deportivos, musicales, etc., sino que también han demostrado responsabilidad, dedicación, amistad hacia los profesores y mucha confianza y comunicación.

Cuando viajé con ustedes y sus jefes de curso a Sucre, Potosí y Uyuni pude apreciar de cerca su calidad humana, responsabilidad y calidez, que hacen que la relación profesor alumno fluya sin contratiempos.

Les deseo a todos ustedes lo mejor, para que sigan sembrando y cosechando éxitos no solo académicos, sino fundamentalmente humanos.

Como individuos de bien y ciudadanos comprometidos con su país, espero de ustedes como grupo, su aporte constante para el bienestar de esta sociedad en su conjunto. Han recibido una educación privilegiada, luego llegará el momento de devolver a su entorno mediato ese granito de arena que esperamos sea vital para Bolivia.

¡Ese es su reto!

Con mucho cariño,Heidi Urday Esslinger

Subdirectora

Page 56: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2013Secundaria

Page 57: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S1A1 S1Bmaria Bernarda Biggemann

BriCila eladia CanCino

Juan Claudio CarraSCo

mauriCe daniel CHamBi

tHomaS emanuel deuBle

Salome irina FankHauSer

iSaBel natalie Finke

paulina margarita HeuCHel

Camila daniela mendeZ

adrian alvaro mendeZ

matHiaS reymann

Sara BeatriZ ruiZ

anna iSaBella taWaCkoli

maria Fernanda vilaSeCa

SaraH Walter

Simon Walter

S1A2mara luCia aguirre

valeria aleJandra alvareZ

FranCo diego aneiva

Waynar BoCangel

Jorge Careaga

aneli del CaStillo

valeria aleJandra gomeZ

Hanna lorena HaSSenteuFel

niColaS Fernando lopeZ

ereSari tania mallea

adrian reyeS

natalia miCaela Salvatierra

Felipe Santiago SanCHeZ

martin SangueZa

Fernanda Soriano

adriana alFaro

luCia iSaBel ariaS

emilia aleSSandra ariñeZ

JenniFer SaBrina Barragan

aleJandro BenavideS

Carlota daniela CeSpedeS

SeBaStian ignaCio eCHavarria

adrian evia

SeBaStian niColaS JoFre

luiS Fernando lema

HannaH levy

niColaS daniel lopeZ

maria Fernanda meave

aleJandro gaBriel mendoZa

luCiana miguel

patriCio ortiZ

mauriCio rodrigo peralta

Bernardo piñero

Juan ignaCio prudenCio

niColaS ivan roBleS

diana del roSario rueSgaS

Sergio andreS SalinaS

Julian SCHmid

martin daniel Silva

aleJandro valderrama

analuCia vargaS

natalia villarroel

alexander paBlo ZetZSCHe

S1CpaBlo ignaCio aguirre

merCedeS alCoreZa

rodrigo arauJo

alexia BarBoSa

mariana BuStilloS

dana Camila CaStedo

Felipe ignaCio CiSneroS

Santiago andreS del CaStillo

Camila eStrada

Salvador FuenteS

raFael gallardo

aldrin randall guZman

geriCk alexandro JimeneZ

eduardo andreS mendoZa

valeria Belen meneSeS

iSaBel adriana mollinedo

maria laura oriHuela

Sara iSaBella portugal

elma ineS ruiZ

romina Saravia

martina Silva

pedro Soriano

yara aleJandra SoruCo

emilio teJerina

SoFia andrea torreJon

diego ignaCio villamil

raquel Carolina virreira

andreS Felipe yañeZ

Page 58: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S2A1 S2BaZul danielle alCoreZa

BianCa maCarena CanCino

kiara natalia FranCo

SoFia BeatriZ FreudentHal

laura eliSa FriedriCH

gaBriel HanSelmann

CHriStian köHler

mario alBerto köHler

vinCent kuiJper

deniSe madeleine mendoZa

*JonaS milZ

eva dorotHea mueSSig

ana BeatriZ muJia

alexandra niCole oHneS

maria FlorenCia requena

luna valentina torreS

valeria vergara

S2A2maria JoSe Biggemann

paulina Campero

paBlo CarraSCo

rodrigo andreS giSBert

maria laura lopeZ

daniela maCHiCao

Sol mariaCa

SeBaStian daniel peñaranda

viCtoria JeSSiCa pereZ

paBlo andreS poepSel

CHriSta natalia romero

mateo FranCiSCo SanCHeZ

Santiago andreS Soler

andre StottutH

marCela andrea Suxo

luCiana torreS

natalia aBril vargaS

HanS martin ZeHl

ignaCio SeBaStian aguirre

SeBaStian aguirre

CHantal CHarlotte amer

*leonardo CaBallero

FaBriCio Cavalleri

luCia nayeli dolZ

Fiona maria garCia

alex eSteBan granier

paula andrea laBarrera

andreS SeBaStian ordeneS

CarloS leonardo paCHeCo

JeSuS FranCiSCo rada

diego SeBaStian rivera

maria renee Selaya

maria raFaella tapia

S2Cmaria JoSe arenaS

diana SoFia BurgoS

luCiana CanelaS

luiS adrian CoSSio

SoFia gaBriel - arana

SeBaStian ignaCio garCia

daniel niColaS Heller

maria Fernanda iBarguen

Joaquin rodrigo iriarte

laura koCH

diana lopeZ

andreS Javier mendoZa

ignaCio SeBaStian merCado

andre meyer

niColaS moraleS

miCHelle Jeannette patZi

Santiago romero

luCia iSaBel traverSo

Page 59: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S3A S3CniColaS mateo aguirre

melanie vaneSSa arroyo

guido aleJandro aSeBey

aleJandra Bueno

Sonia andrea CaBallero

diana CSapek

katHarina andrea gauSS

valentina raFaela gumiel

ariana guZman de roJaS

andrea miCaela HaSSenteuFel

roBerto pedro HeuCHel

BianCa JaHnSen

Calvin antHony korponai

gaBriela alexandra marina

roSi yaSiendii mayer

nataly reyeS

StepHanie deniSSe rioS

laura elena rodrigueZ

niColaS Hernando SalaZar

pHilipp gaBriel SCHmidt

Julian Bernd StaCHe

niCole JoSepHine tondu

*Corina CHiara valderrama

annalena vargaS aramayo

marlene verderoSa

Sandra luCia villarreal

S3BaleJandro ramiro aguirre

Fernando rodrigo Bueno

Juan antonio CarraSCo

manuel ClaroS

viCente ContreraS

rapHaella elda de oliveira

niColaS valentin Figueredo

Sol patriCia gomeZ garCia

Sean Jorge luiS gonZaleZ

Sylvia Carolina granier

luCiano Handal

Brenda JaHnSen

mateo luJan

niColaS mateo miranda

laura andrea montero

Jorge niColaS palma

daniela veroniCa Saavedra

aleJandro miguel SalaZar

valentina Soriano

ana Belen vargaS

Bernardo vilar

maria daniel ZalleS

Sergio ignaCio ZeBalloS

Juan ignaCio aBaSto

alexia alBarraCin

mayra miSHelle ayoroa

rodrigo Jorge BoHrt

irene JaHel BueZo

Camila FaBiana CamaCHo

Samuel gerardo Cañipa

natalia luCia delgado

erika rapHaela durana

SteFania BeatriZ guaCHalla

StepHan HoCHHäuSer

SeBaStian kempFF

StepHan koenigSFeSt

luiS mateo lemaitre

Camila medinaCeli

maria Fernanda navarro

aBryl paCHeCo

tadeo ponCe de leon

SaBrina daniela reZniCek

luiS mauriCio roJaS

Camila valeria roJaS

luiS aleJandro SalinaS

tatiana valentina velaSCo

maria Fernanda ZeHl

S4Anatalia angulo

maria eliSa doCkWeiler

meliSSa iSaBel eSSenreiter

Juan de dioS eSteveZ

niColaS gallardo

alBa maria glatZ

Hernan HenriqueZ krieS

niColaS Camilo HuaCaña

SeBaStian laZo

mara iBere mendeZ

melinda yvonne mendoZa

lydia maria mueSSig

kelly anne oatman

Camila ormaCHea

lea iSaBel pello

mauriCio poepSel

FranCine iSaBelle reZZoniCo

ConStanZe SaleH

niColaS Sandoval

luCia SangueZa

maria JoSe tapia

laura teran

Santiago niColaS vargaS

mark verderoSa

CarloS vergara

Page 60: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S4B S5A1rodrigo aguirre

JoSeFina alvareZ

pedro JoSe Barragan

rene andreS BuStillo

diego Calderon

andrea CampuZano

JHamil evia

paulo CeSar FaBre

Fernando Hugo gamBarte

Flavia alexandra meyer

ana Carolina montalvo

Bernardo oroZCo

regina miCHaela peñaranda

andrea CeCilia peralta

vania aleJandra Sivila

marCelo ignaCio Soria

miguel mateo ugalde

JHulian vinCent utermöHlen

emily erika von Bergen

S4CJoSe leonardo BlaCud

SoFia guZman

adriana geraldine iriarte

ClariSSe alexandra klein

adolFo niColaS koCH

mariana iSaBel martineZ

Briana palaCioS

JaniS niCole peñaloZa

niCole peredo

CriStHian FaBian pereZ

leonardo piñero

FranCo piñero

Camila ponCe

Juan Fernando quevedo

luCia StaCy rivero

paola andrea Sivila

mara valentina Sivila

Juan SeBaStian tapia

adrian urioSte

JonatHan Julio vargaS

xenia natalia ariñeZ

vinCent yediel BlanCo

kemel alex CalliSaya

markuS SeBaStian deuBle

luCia natalia garCia

timotHeuS eliSa HanSelmann

maria valentina moraleS

luCiana muJia

luCiana miCaela murillo

niColaS peña

luiS eduardo rodrigueZ

diego nilS romero

JaSmin marina Strätker

S5A2mauriCe SeBaStian alarCon

adriana aBril alBarraCin

niColaS alCoreZa

Joana FlorenCia BeJarano

alexander BroCkmann

Samira Ceyla CHamBi

aguStin CarloS CiSneroS

anJa Franke

Friedl HoCHHäuSer

miCHelle lammeyer

alexander Stuart mCkenZie

aguStin SanCHeZ

Camilo SCHmid

maria emilia Soriano

SoFia andrea uZquiano

Page 61: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S5B S6ACamila valentina alZerreCa

JaCkeline veroniCa BoHrt

luCiana Carolina BurgoS

gaBriela BuStillo

Claudia dalilaH de oliveira

natalia FloreS

SaBrina lanZa

manuela larraZaBal

maria tereSa lema

kiana loreto mallea

FaBian andreS monJe

tHeo muñoZ

maria eugenia pantoJa

mauriCio peredo

HumBerto viCtor Fern rada

Juan Fernando torreS

Camila luCia vargaS

S5CCamila aguirre

mateo aSCarrunZ

SoFia ClaroS

laura niCole Jitton

mariaClaudiaFlorenCi meJia

xavier antonio monJe

naoki eduardo niSHiZaWa

JoSe ignaCio oriaS

edgar manuel SalaS

niCole luCiana SanaBria

noelia vianey SanCHeZ

andreS Saravia

rodrigo Soria galvarro

nyla raCHel Worker

iSaBel gloria anaya

irene añeZ

ana SoFia CaBeZaS

madeleine Jil draBinSki

patriCio drexHagen

FaBriZio griSi

roBerto guZman de roJaS

alexander JürgenSen

Felix Sven knaudt

JoHanneS milZ

aleSandra moraeS

JoSe andreS navarro

JameS miCHael oatman

raquel oriaS

rudi poepSel

CapuCine leandra rieS

BenJamin Camilo rivaS

moniCa niCole rollano

adrian martin Salm

anJa CHriStiane SCHröder

Catalina niCole Soria

valerie niCole StottutH

SaraH meliSSa Strätker

rapHael Simon vargaS aramayo

S6BCeSar mauriCio aCuña

FranCiSCo ignaCio BarrientoS

natalia Botero

JoSe daniel BraCamonte

daniela CampuZano

SteFanie roCio Cariaga

valentina SaraH delgado

JoSe andreS duran

niCole SHaron HaFtel

Carmen Julia kempFF

matHiaS koenigSFeSt

SHarBel ignaCio loayZa

maria CeCilia lopeZ

yatZi raFaela mallea

raFael ponCe de leon

laura prudenCio

tamara indira reyeS

leonardo Silva

Carolina mariel Soria

mauriCio arturo taBorga

Page 62: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S6CluCiana maria aguirre

Javier ClaroS

luCiana Cordero

maria pia gamBarte

Jaime andreS kralJeviC

paBlo adrian lopeZ

niCole medinaCeli

Brenda niCole merCado

gianCarla roSaS

patriCio ignaCio SalinaS

nerea SanZBerro

Julio Bernardo Silva

2014Secundaria

Page 63: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S1B

S1A

JoHan Wendelin gaBriel aleJandro CaBallero

valentina noelia Candia miCHelle ann CreSpo

JenniFer niCole dorado

amBer Camille dulon Bernardo JoSue FernandeZ

liam antonio gonZaleZ

tHomaS JürgenSen

marCel kuiJper

miCHael toSHiro maldonado

SoFia mariaCa

adriana patriCia martinell

FranCeS Harriet mCkenZie

Clara SuSanna mueSSig diego andreaS muñoZ

tHomaS riCHard oatman

daniel WolFgang oHneS

maria JoSe quiroga

mateo iñigo requena

SoFia martina SalamanCa

valeria SalinaS

xavier adrian Serrate

mateo leon torreS

JoSeFina alFonSo

luCia miCHelle arneZ

Carla patriCia aSeBey

oliver BroCkmann araCeli iraiS BueZo

luCia iSaBel Candia

rene andreS CardenaS

valeria taiS Collao

manuel aleJandro Cordero

HanS andre doCkWeiler

paula niCole JimeneZ maria Fernanda meave

natalia Belen meneSeS

matiaS eZequiel moragaS

niColaS matiaS ortuño

rudi aleJandro paSten

david CarloS ramireZ

luana reStivo

maria aleJandra reyeS

miSHel tapia

renata traverSo

ariana eSteFania Zamorano

niCole Zarate

Page 64: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S2A1

S1C

matiaS enrique alvareZ maria Fernanda BraCamonte

Joaquin gaBriel Bueno

natalia giJan Collao

diego aleJandro garCia

natalia patriCia garCia

andreaS gerardo HinoJoSa mateo armando maCHiCao

niCole marie patZi

gaBriel pereS

alexia Carlota prudenCio

Camila andrea reZniCek iSaBella CriStina roJaS

CarloS andreS SalinaS FlorenCia Belen SanCHeZ

diego gonZalo Serrate

BlanCa Beny SuareZ

yara teran

iSaBella viCtoria urquieta

maria Bernarda Biggemann

BriCila eladia CanCino

Juan Claudio CarraSCo

mauriCe daniel CHamBi

tHomaS emanuel deuBle

iSaBel natalie Finke

pia SopHie greiS paulina margarita HeuCHel

JoHanna langer JonaS langer Camila daniela mendeZ

adrian alvaro mendeZ

Sara BeatriZ ruiZ

anna iSaBella taWaCkoli

maria Fernanda vilaSeCa

SaraH Walter Simon Walter

Page 65: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S2B

S2A2

mara luCia aguirre

valeria aleJandra alvareZ

FranCo diego aneiva

rodrigo arauJo

Waynar BoCangel

Jorge Careaga

aneli del CaStillo raFael gallardo

valeria aleJandra gomeZ

Hanna lorena HaSSenteuFel

niColaS Fernando lopeZ

ereSari tania mallea

adrian reyeS

natalia miCaela Salvatierra

Felipe Santiago SanCHeZ

martin SangueZa

Fernanda Soriano

emilio teJerina

adriana alFaro

luCia iSaBel ariaS

emilia aleSSandra ariñeZ

JenniFer SaBrina Barragan

aleJandro BenavideS

Carlota daniela CeSpedeS

SeBaStian ignaCio eCHavarria adrian evia

SeBaStian niColaS JoFre

luiS Fernando lema

niColaS daniel lopeZ aleJandro gaBriel mendoZa

patriCio ortiZ

mauriCio rodrigo peralta

Bernardo piñero

Juan ignaCio prudenCio

niColaS ivan roBleS

diana del roSario rueSgaS

Julian SCHmid

martin daniel Silva aleJandro rodrigo valderrama

analuCia vargaS

natalia villarroel

alexander paBlo ZetZSCHe

Page 66: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S3A1

S2C

paBlo ignaCio aguirre

alexia BarBoSa mariana BuStilloS

dana Camila CaStedo

Felipe ignaCio CiSneroS Santiago andreS del CaStillo

Camila eStrada

Salvador FuenteS

aldrin randall guZman

geriCk alexandro JimeneZ

eduardo andreS mendoZa

andreS Javier mendoZa

valeria Belen meneSeS luCiana miguel

iSaBel adriana mollinedo

Sara iSaBella portugal

elma ineS ruiZ romina Saravia

Sara SCHulCZeWSki

martina Silva

pedro Soriano

yara aleJandra SoruCo

SoFia andrea torreJon

diego ignaCio villamil

raquel Carolina virreira

andreS Felipe yañeZ

aZul danielle alCoreZa

maria JoSe Biggemann

paulina Campero

luCiana CanelaS

paBlo CarraSCo

kiara natalia FranCo

laura eliSa FriedriCH Fiona maria garCia

CHriStian köHler

mario alBerto köHler

eva dorotHea ana BeatriZ muJia

alexandra niCole oHneS SeBaStian daniel peñaranda Santiago andreS Soler

andre StottutH

marCela andrea Suxo

luCia iSaBel traverSo

natalia aBril vargaS

valeria vergara

HanS martin ZeHl pardo

Page 67: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S3B

S3A2

BianCa maCarena CanCino SoFia BeatriZ FreudentHal

SeBaStian ignaCio garCia

rodrigo andreS giSBert

gaBriel mattHiaS HanSelmann maria Fernanda iBarguen

vinCent kuiJper

maria laura lopeZ

daniela Camila maCHiCao

Sol mariaCa

deniSe madeleine mendoZa

JonaS milZ

viCtoria JeSSiCa pereZ

paBlo andreS poepSel

maria FlorenCia requena CHriSta natalia romero

mateo FranCiSCo SanCHeZ

ravi Singla

luCiana torreS

luna valentina torreS

ignaCio SeBaStian aguirre SeBaStian aguirre

CHantal CHarlotte amer

leonardo CaBallero FaBriCio Cavalleri

luCia nayeli dolZ

valeria dulon de paula andrea laBarrera

andreS SeBaStian ordeneS

CarloS leonardo paCHeCo

JeSuS FranCiSCo rada

diego SeBaStian rivera

maria renee Selaya

maria raFaella tapia NO TIENE HOJA

Page 68: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S4A1

S3C

maria JoSe arenaS

diana SoFia BurgoS

luiS adrian CoSSio

SoFia gaBriel - arana rotH

daniel niColaS Heller Joaquin rodrigo iriarte

laura koCH

diana lopeZ

ignaCio SeBaStian merCado

andre meyer

niColaS moraleS

miCHelle Jeannette patZi

Santiago romero

niColaS mateo aguirre

guido aleJandro aSeBey

mayra miSHelle ayoroa

aleJandra Bueno

ariana guZman de roJaS

roBerto pedro HeuCHel

BianCa JaHnSen

maria Fernanda navarro

lea iSaBel pello

nataly reyeS

StepHanie deniSSe rioS

Julian Bernd StaCHe

FranZ SeBaStian SteinBaCH

niCole JoSepHine tondu

Corina CHiara valderrama

annalena Brigitte vargaS marlene verderoSa

Page 69: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S4B

S4A2

melanie vaneSSa arroyo

Sonia andrea CaBallero

diana CSapek

violeta Julia elBerS

katHarina andrea gauSS

Sean Jorge luiS gonZaleZ

elena SaraFina greiS valentina raFaela gumiel

andrea miCaela HaSSenteuFel

Calvin antHony korponai

gaBriela alexandra marina

roSi yaSiendii mayer niColaS Hernando SalaZar

Sandra luCia daniela villarreal

maria Fernanda ZeHl pardo

aleJandro ramiro aguirre

Fernando rodrigo Bueno

Samuel gerardo Cañipa

Juan antonio CarraSCo

manuel ClaroS

viCente ContreraS

rapHaella ZSaSHa de oliveira

natalia luCia delgado

niColaS valentin Figueredo

Fernando Hugo gamBarte

Sol patriCia gomeZ garCia

Sylvia Carolina granier

luCiano Handal

Brenda JaHnSen

mateo luJan

niColaS mateo miranda

laura andrea montero

Jorge niColaS palma

daniela veroniCa Saavedra aleJandro miguel aur

valentina Soriano

ana Belen vargaS

Bernardo vilar

maria daniel ZalleS

Sergio ignaCio ZeBalloS

Page 70: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S5A

S4C

Juan ignaCio aBaSto

rodrigo Jorge BoHrt

irene JaHel BueZo

Camila FaBiana CamaCHo

erika rapHaela durana

SteFania BeatriZ guaCHalla

StepHan HoCHHäuSer

SeBaStian kempFF

StepHan koenigSFeSt

luiS mateo lemaitre

Camila medinaCeli

aBryl paCHeCo

tadeo ponCe de leon

SaBrina daniela reZniCek

luiS mauriCio roJaS Camila valeria roJaS

luiS aleJandro SalinaS

tatiana valentina velaSCo

natalia angulo

maria eliSa doCkWeiler

niColaS SeBaStian elBerS

meliSSa iSaBel eSSenreiter

Juan de dioS eSteveZ

niColaS gallardo

alBa maria glatZ niColaS Camilo HuaCaña

mara iBere mendeZ melinda yvonne mendoZa

kelly anne oatman Camila ormaCHea

mauriCio poepSel

FranCine iSaBelle reZZoniCo

ConStanZe SaleH niColaS Sandoval luCia SangueZa

luCiana valentina Stegemann

Santiago niColaS vargaS

mark verderoSa

CarloS vergara

Page 71: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S5C

S5B

rodrigo aguirre JoSeFina alvareZ

rene andreS BuStillo

diego Calderon

andrea CampuZano

liuCura roBin Caniullan

JHamil evia

paulo CeSar FaBre

Flavia alexandra meyer ana Carolina montalvo

Bernardo oroZCo

regina miCHaela peñaranda

andrea CeCilia peralta

marCelo ignaCio Soria

miguel mateo ugalde

JHulian vinCent utermöHlen

emily erika von Bergen

Camila ormaCHea

laura teran

JoSe leonardo BlaCud

SoFia guZman

adriana geraldine iriarte ClariSSe alexandra klein

adolFo niColaS koCH

mariana iSaBel martineZ

FaBian andreS monJe

Briana palaCioS

JaniS niCole peñaloZa

niCole peredo

CriStHian FaBian pereZ

leonardo piñero

FranCo piñero

Camila ponCe valeria alexandra prado

Juan Fernando quevedo

luCia StaCy paola andrea Sivila

mara valentina Sivila

Juan SeBaStian tapia

maria JoSe tapia

adrian urioSte muñoZ

JonatHan Julio vargaS

Page 72: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Die Banda 2013

Wir begannen das Schuljahr 2013 mit dem Vorsatz, dass die Banda weiterhin die Beste in Bolivien bleibt und darüber hinaus noch besser werden sollte. Es war eine große Herausforderung, der wir uns als Leiter und ältere Mitglieder der Banda angenommen hatten. Die Herausforderung bestand darin, den neuen Mitgliedern aus der P6 das Marschieren, das Spielen, die Aufstellung und die notwendige Konzentration beizubringen. So haben wir es allerdings bis zu unserer ersten Schulparade am Día del Mar geschafft: Wir hatten drei ganze Tage hintereinander, jeweils bis ein Uhr morgens, die Instrumente repariert und in Schuss gebracht. Anspannung und Aufregung an diesem Tag haben uns überwältigt, so wie bei unserer ersten Schulparade, als wir selbst noch in der P6 waren. Doch dann haben wir einfach zu spielen begonnen und dafür viel Applaus geerntet. Ich erinnere mich noch daran, wie die Banda des Colegio Saint Andrews gestaunt hat, als sie uns mit Herz und Seele und mit viel Power spielen gesehen haben.

Nach zwei Monaten unendlich langer Proben und Aufopferung und Hingabe von Seiten der Bandamitglieder standen wir endlich auf dem Spielfeld des Félix-Capriles-Stadions in Cochabamba: jener Moment, auf den jeder von uns gewartet hatte. Man spürt die Nerven, man ist nur noch aufregt und ergriffen. Doch als die Kornette zu spielen begannen, haben wir alles hinter uns gelassen, egal wie es uns nun ergehen würde. Wissend, dass wir so gut gespielt hatten, wie es uns nur möglich war. Nach der zwölfminütigen Vorstellung konnte das Gefühl in jedem von uns nicht besser sein: zerbrochene Trommelschlägel, blutige Hände, wunde Lippen, kaputte Paukenschlägel und Musikinstrumente; die Aufstellungen waren uns perfekt gelungen und ebenso perfekt waren der Klang und der martialische Geist unserer Banda. Später teilte man uns mit, dass wir die SIEGER des Wettbewerbs waren. Ein Augenblick, den wir nie vergessen werden. Alle haben sich umarmt - hüpfend und schreiend vor Freude.

Nun ist es an der Zeit sich zu verabschieden und einfach froh und stolz darüber zu sein, dieser Institution angehört zu haben, die viele von uns als Familie ansehen. Danke, liebe Banda!!!

Mauricio Taborga ClaureBandaleiter 2013

Banda gestión 2013

La gestión 2013 empezó con muchas metas y objetivos dirigidos a que la banda mejore y siga siendo la mejor Banda de Bolivia. Fue un tremendo desafío el que asumimos los jefes y los integrantes mayores al enseñar a los nuevos integrantes del P6 a marchar, tocar, alinear y prestar atención; así llegamos a nuestro primer desfile, el Día del Mar, luego de quedarnos tres días seguidos hasta la 1 a.m. arreglando y poniendo a punto los instrumentos. Los nervios y ansiedad corríanpor nuestras venas, como si fuera nuestro primer desfile cuando estábamos en P6. Pero luego, empezamos a tocar y nos llenamos de aplausos. Todavía recuerdo cómo la Banda del SAS, al lado nuestro, nos veía con cara de asombro, nos veía tocar con alma, corazón y mucha fuerza.

Después de dos meses de ensayos larguísimos, sacrificio y entrega de parte de los integrantes, nos encontrábamos en la cancha del Estadio Félix Capriles en Cochabamba, el momento que cada uno de nosotros esperaba. Nervios, ansiedad y emoción es lo que uno siente en ese momento. Pero luego cuando las cornetas empezaron a tocar, dejamos “todo en la cancha”, sin importar lo que pase, sabiendo que hicimos lo mejor que pudimos. Tras los doce minutos de presentación la sensación de cada uno de nosotros, no podía ser mejor. Baquetas rotas, manos sangrando, labios partidos, mazos e instrumentos destrozados, las figuras nos habían salido perfectas y el sonido y marcialidad de nuestra banda también. Más tarde nos avisaron que habíamos salido CAMPEONES. Es un momento que nunca olvidaremos, todos abrazados, saltando y gritando de alegría.

Ahora es tiempo de despedirse y simplemente estar feliz y orgulloso de haber formado parte de esta institución que muchos la nombramos familia. ¡Gracias Banda!

Mauricio Taborga ClaureJefe de BandaGestión 2013

Die Banda 2014

Es war im September 2013, eine Woche vor dem nationalen Wettbewerb der Schulbandas in Cochabamba, als die Leiter der Banda für das Schuljahr 2014 ernannt wurden. Wir waren alle ziemlich aufgeregt und ergriffen zugleich. Wie immer beim Leitungswechsel gab es fröhliche und traurige Gesichter. Die neue Leitung war auf die Herausforderung und die Verantwortung, die mit dieser Aufgabe einhergehen, vorbereitet.

Im November haben wir mit den Vorproben angefangen. Also damit, die zukünftigen Kornettisten und Trommelpaukenspieler auf ihre Arbeit vorzubereiten. Gleichzeitig haben wir die älteren Mitglieder aufmerksam beobachtet, denn auch von diesen kann man als Bandaleiter lernen.

Das Schuljahr ging zu Ende und die Ferien begannen. Doch wir warteten sehnsüchtig darauf, dass diese Pause zu Ende gehen möge, um in die Schule zurückzukehren. Allerdings nicht wegen des Unterrichts, sondern um uns wieder mit unseren Schulkameraden zu treffen, und natürlich um mit den Proben und all den Aktivitäten unserer lieben Banda anzufangen.

Unser erstes Ziel war es, die letzten Vorproben zu beenden, um die offizielle Mitgliederliste der Banda vorzustellen und uns auf unsere erste Schulparade vorbereiten zu können. Als Leiter ändert sich deine ganze Sichtweise auf die Banda. Bei der ersten Parade des Schuljahres mussten wir zeigen, dass wir uns gut vorbereitet hatten und mussten auch den guten Ruf der Banda verteidigen. Wir bemerkten langsam, dass dies kein „Traum“ mehr war, sondern die Wirklichkeit. Erst als die Kornette zu spielen begannen, beruhigten sich unsere Nerven. Mit vielen Pluspunkten, aber auch in dem Bewusstsein, dass noch an etlichen Details zu arbeiten war, klang unsere erste Parade in Obrajes und dann in der Schule aus. Die Proben und die Tage gingen vorbei, an denen die Gruppe mehr und mehr zusammenwuchs. Neue Freundschaften, neue Herausforderungen, neue Proben. Wie immer haben wir die traditionellen Aktivitäten der Banda ausgeführt, etwa den Verkauf von Souvenirs, den berühmten „Té-Rummy“ und unseren internen Wettbewerb: “Mini Cocha”. Und so ging die Zeit langsam vorbei und eigentlich nahmen wir immer noch nicht richtig wahr, wie schnell unser letztes Jahr in der Banda (als Leiter und als Mitglieder) verging. Bei der Parade zum „Tag der Ehemaligen Schülerinnen und Schüler“ haben wir das stundenlange Spielen in der Sonne ertragen müssen. Am Tag der „Kermesse“ haben wir eine großartige Parade hingelegt und hatten die Gelegenheit, zusammen mit einer hervorragenden Gruppe von ehemaligen Mitgliedern der Banda zusammenzuspielen: Mitgliedern des Abiturjahrgangs von 1989. Und plötzlich war das erste Semester dieses Schuljahres auch schon vorbei, so als ob gar nichts geschehen wäre. Unsere größte Herausforderung und unser größtes Ziel begannen näher zu rücken: der nationale Wettbewerb der

Banda gestión 2014

Era septiembre de 2013, una semana antes del concurso de bandas en Cochabamba, cuando se nombró a los jefes de banda para la gestión 2014. Todos estábamos muy nerviosos y entusiasmados. Como siempre al finalizar el cambio de mando hubo mucha alegría como tristeza. El equipo estaba listo para aceptar el reto y la responsabilidad que correspondía a este cargo.

Empezamos los ensayos de pre-banda en noviembre de 2013, preparando a los futuros artilleros y corneteros de la banda. Igualmente seguimos atentos a los antiguos integrantes, porque como jefes de banda aprendemos también de ellos.

Acabó el año y comenzaron las vacaciones. Nosotros esperábamos con ansias que acabara este receso para volver al colegio, pero no para pasar clases, si no para vernos con nuestros compañeros en nuestro último año y por supuesto para empezar con los ensayos y todas las actividades de nuestra querida Banda.

Nuestra primera meta era terminar con los últimos ensayos de pre-banda para presentar la lista oficial de integrantes y poder empezar a prepararnos para nuestro primer desfile. Como Jefe, toda tu perspectiva de la Banda cambia. En el primer desfile del año debíamos demostrar que estábamos listos y como siempre mantener en alto el nombre de la Banda. Y es así como nos dimos cuenta que esto ya no era un “sueño”, sino una realidad. No fue hasta el momento en el que las cornetas empezaron a tocar que los nervios desaparecieron. Concluimos nuestro primer desfile tanto en Obrajes como en el colegio con muchos puntos a favor, pero también con varios detalles en los que debíamos trabajar. Fueron pasando los ensayos y los días en los que este grupo de personas se hacía cada vez más y más unido. Nuevas amistades, nuevos retos, nuevos ensayos. Como siempre realizamos las actividades tradicionales de la Banda, como la venta de souvenirs, el famoso Te Rummy, nuestro concurso interno “Mini Cocha”. Y así se iba pasando el año y nosotros aun no nos dábamos cuenta de lo rápido que estaba pasando nuestro último año en la banda como jefes e integrantes. Como siempre sufrimos en el eterno desfile del exalumno, tocando horas bajo el sol. Tuvimos un gran desfile en la Kermesse y tuvimos la oportunidad de trabajar con un excelente grupo de exmiembros de la banda: los integrantes de la Promo 89. De repente ya había pasado el primer semestre del año, como si nada y nuestro gran reto y meta se acercaban: el Concurso de Bandas Estudiantiles en la ciudad de Cochabamba. Teníamos no solo el reto de ir a dar lo mejor de nosotros mismos, también debíamos revalidar el título de campeones. Y fue así como con esfuerzo, pasión, dedicación y sufrimiento logramos todo lo que queríamos. Luego de meses, semanas, días, horas de preparación nos consagramos campeones. Pero más que ser nombrados campeones, al salir de la cancha nos habíamos superado a nosotros mismos, éramos los

La B

an

da

La B

an

da

Page 73: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Schulbandas in Cochabamba. Nicht nur war die Herausforderung dort das Beste zu geben, auch die Verteidigung des Titels war unser Ziel. Und so kam es, dass wir mit Einsatz, Leidenschaft und Ausdauer all das erreichten, was wir uns vorgenommen hatten. Nach monate-, wochen-, tage- und stundenlanger Vorbereitung gingen wir als Sieger aus dem Wettbewerb hervor. Doch wichtiger als die Tatsache zu siegen war das Gefühl, uns selbst übertroffen zu haben. Wir spürten den Sieg in uns.

Vor dem Abschied denkt man an all die Augenblicke und an all die Zeit, die man der Banda gewidmet hat. Und das Befriedigendste ist, dass keiner dies je infrage stellt. Die Frage „Warum habe ich dieser Sache so viel gewidmet“ hört man nicht. Denn die Antwort darauf bekamen wir ja jeden Mittwoch von halb drei bis halb fünf und jeden Samstag von zehn bis zwölf Uhr zu spüren: bei jeder Parade und bei jeder Aktivität der Banda. Jedes einzelne Mitglied, die in diesem Jahr mitgemacht haben, kann das auf unterschiedliche Weise beschreiben. Die Banda ist ein Teil unseres Lebens, unseres Wesens und unseres Herzens. Die Banda wird zu einem Teil deines täglichen Lebens. Die Banda formt uns, lehrt uns Dinge, fordert uns heraus, erfreut uns, man muss aber auch einiges durchstehen. Dank der Banda wissen wir, dass es ohne Opfer zu bringen keinen Sieg gibt. Das Beste dabei ist, dass wir all das, was wir bei der Banda gelernt haben, uns bei all unseren Tätigkeiten, also vor allem in unserem Leben zugutekommt. Bei der Banda können wir an unseren Arbeitsmethoden arbeiten und sie verbessern, sowohl persönlich als auch im Team. Es gibt keine Unterschiede. Wie wir zu sagen pflegen: Die Banda „diskriminiert“ niemanden, egal ob du in der sechsten Klasse oder in der Promo bist, alle haben die gleichen Rechte und Pflichten. Hier zählt niemand mehr als der andere, der Name fällt nicht ins Gewicht, sondern nur Einsatz und Opferbereitschaft. Auf diese Weise werden Freundschaften geschmiedet mit Leuten, die du andernfalls vielleicht gar nicht kennengelernt hättest. Worte fehlen mir nicht, um uns selbst zu beschreiben und das, was wir tun. Es sind so viele Momente, die ich mit der Banda zusammen verbracht habe, dass ich nicht müde werde, an sie zu denken und mich an großartige Anekdoten zu erinnern, die mir einfach ein Lächeln entlocken. Man muss aber auch einiges aushalten können, um dazuzulernen. Und was danach geschieht, ist eines der Dinge, die ich am meisten vermissen werde: die Unterstützung von über einhundert Personen, die bedingungslose Unterstützung meiner zahlreichen Kornett-, Trommel- und Trommelpaukenspielerfamilie. Dazu gehört auch, dass wenn man zusammen fällt, sich auch wieder zusammen aufrichtet, reifer und vereinter als zuvor. Wir wünschen uns sehr, diese sieben Jahre noch einmal erleben zu dürfen. Doch das ist ja genau, was die Banda besonders macht, dass sie etwas Einzigartiges ist, etwas das man nur einmal erlebt.

campeones en nuestro interior. Cada integrante se había coronado como ganador dentro de sí, sin necesitar un trofeo o un título.

Antes de irse, uno se pone a pensar en todos los momentos y en todo el tiempo que le hemos dedicado a esta Banda. Y lo más satisfactorio es que nunca nadie se cuestiona eso. No existe ese “¿por qué le dediqué tanto de mí a esto?” La respuesta la obteníamos cada miércoles de 14:30 a 16:30, cada sábado de 10:00 a 12:30, en cada desfile y en cada actividad de la Banda. Cada uno de los 130 integrantes de este año puede describir a la Banda de una manera diferente. La Banda es una parte de nuestra vida, de nuestro ser y de nuestro corazón. Es por eso que es tan importante para nosotros. La Banda pasa a formar parte de tu vida en el día a día. La Banda nos forja, nos enseña, nos inculca, nos desafía, nos alegra pero también nos hace sufrir. Es gracias a la Banda que sabemos que sin sacrificio no hay victoria. Lo mejor es que todo lo que aprendemos en la Banda lo podemos aplicar a todas nuestras actividades y sobre todo a nuestra vida. En esta actividad podemos trabajar y desarrollar nuestros métodos de trabajo tanto a nivel individual y personal como en forma conjunta y en equipo. Aquí no existen las diferencias, como siempre decimos la banda no “discrimina” no importa si estas en 6to. de primaria o en la Promo, todos tienen las mismas obligaciones y derechos. Aquí nadie es más que nadie, el nombre no pesa, sino el trabajo y el sacrificio. Y es así como comienzan las grandes amistades con personas que tal vez de no ser por la Banda no habrías ni conocido. En fin las palabras me sobran para describir qué es lo que somos y qué es lo que hacemos, pero son tantos los momentos que he compartido en la banda que nunca me canso de pensar en ellos y de recordar grandes anécdotas que simplemente me sacan una sonrisa o una risa entre amigos. Puede que pasemos por grandes momentos juntos, pero siempre toca sufrir para aprender y lo que pasa después es una de las cosas que mas extrañaré, tener el apoyo de más de 100 personas, el apoyo incondicional de mi numerosa familia de corneteros, tamboreros y artilleros. El caer juntos y levantarnos juntos pero más fuertes, más maduros y más unidos. Si estuviera en mis manos, tanto yo como cualquier otro integrante de la Promo, nos aplazaríamos para tener más tiempo con la banda. Anhelamos poder vivir estos 7 años de nuevo, pero lo que hace a la Banda aun más especial como todo lo que tiene que terminar en algún momento es que es algo único y que solo se vive una vez, durante 7 emocionantes años llenos de diversidad y sorpresas.

Al hablar acerca de la Banda, parece que he vivido un sueño, que mi vida fue una película, una aventura o algo simplemente extraordinario y la verdad es que sí, sí fue un sueño hecho realidad. Es por eso que deseo agradecer a todos y cada uno de los integrantes de la banda por hacer mi sueño realidad y haberlo vivido conmigo. No habría pedido una mejor jefatura ni un mejor grupo de integrantes, por que siendo lo que somos y fuimos, logramos ser la mejor familia

Wenn ich über die Banda rede, ist es wie ein Traum. Es ist so, als ob mein Leben wie ein Film gewesen wäre, ein Abenteuer. Die Wahrheit ist, sie war in der Tat ein wirklich gewordener Traum. Daher möchte ich allen Mitgliedern der Banda dafür danken, dass sie meinen Traum mit mir gelebt haben. Ich hätte mir weder eine bessere Leitung noch bessere Spieler wünschen können, denn so, wie wir sind und wie wir waren, haben wir es erreicht, die beste Familie zu sein. Jeder Einzelne von euch hat dazu beigetragen, dass die Banda heute einen ganz hohen Stellenwert einnimmt, angefangen von den „Bombos Bombones“, der „Bomba Atómica“, den Schülerinnen und Schülern der Promo 2014 bis hin zu unseren Familienangehörigen und Freunden, unseren zahlreichen Mädchengruppen, vom Kleinsten bis zum Größten; jeder Einzelne von euch ist dafür verantwortlich, dass so viele Worte aus meinem Herzen sprechen und dass ich so viel Stolz für die Banda empfinde.

Schließlich möchte ich allen Personen danken, die uns während des ganzen Schuljahres ihre Unterstützung haben zukommen lassen und uns ihr Vertrauen geschenkt haben: Allen Mitgliedern der Banda widmen wir unsere Erfolge und vor allem diese Erinnerung.

Banda, wir danken dir dafür, dass du uns aufgenommen hast und dafür, dass du uns immer unglaubliche Momente beschert hast. Danke für all das, was du uns beigebracht hast und uns auch weiter beibringen wirst.

Banda, wer sind wir!

DIE BESTEN! AU AU AU!Die Bandaleiter des Schuljahres 2014Nicolás Alcoreza, Hauptleiter der Banda

que podría haber pedido o imaginado. Cada uno de ustedes logró que hoy en día la Banda este en lo más alto y permanezca ahí, desde Bombos Bombones, Bomba Atómica, los integrantes de la Promoción 2014 hasta nuestros familiares y amigos, nuestro numeroso grupo de chicas, desde el más pequeño hasta el más grande, cada uno de ustedes es responsable de que tantas palabras salgan directo de mi corazón y de que pueda sentir tanto orgullo por la banda y por ustedes, porque sin ustedes ni yo ni ningún jefe podríamos haber logrado nada.

Por último deseo agradecer a todas las personas que nos apoyaron y confiaron en nosotros a lo largo de este año, a cada uno de los integrantes les dedicamos nuestros logros y sobre todo este recuerdo que le dejamos. Banda te agradecemos por habernos acogido y por llevarnos siempre por los mejores caminos, que nos dieron momentos simplemente increíbles, gracias por todo lo que nos enseñaste y seguirás enseñando.

¡Banda, quiénes somos!

¡LOS MEJORES! ¡AU AU AU!Jefes de Banda Gestión 2014Nicolás AlcorezaJefe de Banda

La B

an

da

La B

an

da

Page 74: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Page 75: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

promo 1320

Page 76: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2013S 6AiSaBel gloria amanda anaya longariC

irene añeZ de urioSte

ana SoFia CaBeZaS teJerina

madeleine SaraH Jil draBinSki patriCio aleSSandro drexHagen FaBriZio leonardo griSi HuBer

roBerto guZman de roJaS alquiSalet

alexander JürgenSen valle

Felix Sven knaudt FriedriCHSen

JoHanneS milZ aleSandra moraeS aguilar

JoSe andreS navarro SilBerStein

JameS miCHael oatman kautSCH

raquel oriaS Calvo

rudi poepSel lemaitre

CapuCine leandra rieS mendeZ

BenJamin Camilo rivaS volgger

moniCa niCole rollano Simon

adrian martin Salm oporto

anJa CHriStiane SCHröder Catalina niCole Soria Jordan

valerie niCole StottutH villarroel

SaraH meliSSa Strätker rapHael Simon vargaS aramayo

2013S6A

som

os...

Page 77: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

ISA

BEL

An

AyA

IREn

E A

ñEz

Page 78: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

An

A S

OFI

A C

ABE

zAS

MA

DEL

EIn

E D

RA

BIn

SKI

Page 79: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

PAtR

ICIO

DR

ExH

AG

En

FABR

IzIO

GR

ISI

Page 80: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

RO

BER

tO G

UzM

An

DE

RO

jAS

ALE

xA

nD

ER j

üR

GEn

SEn

Page 81: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

FELI

x K

nA

UD

t

jOH

An

nES

MIL

z

Page 82: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

ALE

SAn

DR

A M

OR

AES

jOSE

nA

VAR

RO

Page 83: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

jAM

ES O

AtM

An

RA

qU

EL O

RIA

S

Page 84: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

RU

DI P

OEP

SEL

CA

PUC

InE

RIE

S

Page 85: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

BEn

jAM

In R

IVA

S

MO

nIC

A R

OLL

An

O

Page 86: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

RtI

n S

ALM

An

jA S

CH

DER

Page 87: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

CA

tALI

nA

SO

RIA

VALE

RIE

StO

ttU

tH

Page 88: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MEL

ISSA

StR

ätK

ER

RA

PHA

EL V

AR

GA

S

Page 89: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2013S 6BCeSar mauriCio aCuña Herrera

FranCiSCo ignaCio BarrientoS eguino

natalia Botero Hiller

JoSe daniel BraCamonte prado

daniela CampuZano parra

SteFanie roCio Cariaga BarrientoS

valentina SaraH delgado torreZ

JoSe andreS duran SolareS

niCole SHaron HaFtel pradel

Carmen Julia kempFF urquiZu

matHiaS koenigSFeSt aZCui

SHarBel ignaCio loayZa miguel

maria CeCilia lopeZ geHler

yatZi raFaela mallea aneiva

raFael ponCe de leon SilveStro

laura prudenCio ClaroS

tamara indira reyeS oJopi

leonardo Silva Soria

Carolina mariel Soria Jordan

mauriCio arturo taBorga Claure

2013S6B

som

os...

Page 90: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

UR

ICIO

AC

A

FRA

nC

ISC

O B

AR

RIE

ntO

S

Page 91: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nA

tALI

A B

OtE

RO

jOSE

BR

AC

AM

On

tE

Page 92: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

DA

nIE

LA C

AM

PUzA

nO

StEF

An

IE C

AR

IAG

A

Page 93: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

VALE

ntI

nA

DEL

GA

DO

jOSE

An

DR

ES D

UR

An

Page 94: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nIC

OLE

HA

FtEL

CA

RM

En j

ULI

A K

EMPF

F

Page 95: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

tHIA

S KO

EnIG

SFES

t

SHA

RBE

L LO

Ayz

A

Page 96: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

RIA

CEC

ILIA

LOPE

z

yAtz

I MA

LLEA

Page 97: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

RA

FAEL

PO

nC

E D

E LE

On

LAU

RA

PR

UD

EnC

IO

Page 98: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

tAM

AR

A R

EyES

LEO

nA

RD

O

SILV

A

Page 99: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

CA

RO

LIn

A S

OR

IA

MA

UR

ICIO

tABO

RG

A

Page 100: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2013S 6CluCiana maria aguirre reSnikoWSki

Javier ClaroS de rada

luCiana Cordero Candia

maria pia gamBarte anker

Jaime andreS kralJeviC JuStiniano

paBlo adrian lopeZ eSCoBar

niCole medinaCeli teran

Brenda niCole merCado Jove

gianCarla roSaS agramont

patriCio ignaCio SalinaS guZman de roJaS

nerea SanZBerro CHanove

Julio Bernardo Silva molina

2013S6C

som

os...

Page 101: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

LUC

IAn

A A

GU

IRR

E

jAV

IER

CLA

RO

S

Page 102: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

LUC

IAn

A C

OR

DER

O

MA

RIA

PIA

GA

MBA

RtE

Page 103: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

jAIM

E KR

ALj

EVIC

AD

RIA

n LO

PEz

Page 104: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nIC

OLE

MED

InA

CEL

I

BREn

DA

MER

CA

DO

Page 105: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

GIA

nC

AR

LA R

OSA

S

PAtR

ICIO

SA

LIn

AS

Page 106: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nER

EA S

An

zBER

RO

BER

nA

RD

O S

ILVA

Page 107: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Musikalischer Austausch

Dieses Jahr hat die Big Band eine musikalische Austauschreise unternommen, die zu einem unvergesslichen Erlebnis werden sollte.Alles begann an dem Tag, an dem Herr Quispe uns erzählte, dass er nach dem Schuljahresende, also in den Sommerferien, mit verschiedenen Big Bands aus dem Ausland in Verbindung gestanden war. Unter anderem lag die positive Antwort des Leiters der Big Band der Alexander-von-Humboldt-Schule in Lima vor.

Alle waren begeistert. Es bestand die Möglichkeit, dass diese Reise Wirklichkeit werden könnte, weswegen wir allesamt bereit waren unser Bestes zu geben, um auch tatsächlich verreisen zu dürfen. Wir haben samstags, sonntags und sogar an freien Schultagen geprobt. Schließlich lag die offizielle Einladung vor und der Schulleiter gab uns die Erlaubnis.

Schließlich kam der große Tag. Jener 22. April wird für alle 26 Mitglieder, die wir uns auf diese musikalische Erfahrungsreise begaben, unvergesslich bleiben. Noch konnten wir das Ganze auf dem Flughafen nicht fassen, nicht glauben, dass es derjenige Tag war, an dem das Abenteuer endlich begann.

Am ersten Tag in der Früh trafen wir uns im Musikraum und hatten eine Probe vor der Vorstellung im Colegio María Auxiliadora de Breña. Bei der Ankunft dort stellte sich heraus, dass es sich um eine Mädchenschule handelte. Die Schülerinnen des Orchesters hielten uns einen kurzen Vortrag über die Geschichte, die Materialorganisation und die Verwaltung ihres Orchesters. Danach haben wir eine Vorstellung vor allen Schülerinnen gegeben und hatten sodann die Gelegenheit, ihren Musikraum zu besuchen.

Unsere Familien hatten vereinbart, die meisten von uns am Spätnachmittag des zweiten Tages zu Larcomar zu führen, ein Einkaufszentrum direkt an der Küste. Bei dieser Gelegenheit hatte ich zusammen mit einer Mitschülerin das Glück, dass wir an den Strand gebracht wurden. Wir konnten den Strand und die Meeresbrise genießen. Danach gingen wir zu El Larcomar, um dort zu essen und weiter Freundschaft zu schließen.

Am Mittwochmorgen verbrachten wir zwei Unterrichtsstunden in den Klassen der Musikaustauschgeschwister und diejenigen von uns, die jüngere Austauschgeschwister hatten (in der Primaria), wurden in die Sekundaria der Schule gebracht, die sich drei Straßen von der Primaria entfernt befindet. Wir spielten vor den Sekundaria-Schülern, danach spielte die Humboldt-Big-Band. Es war ein sehr schöner Moment für uns alle, denn wir fühlten uns willkommen geheißen. Nach Beendigung unseres Konzertes führte uns der

Intercambio musical

La Big Band emprendió este año un viaje de Intercambio Musical que fue una experiencia inolvidable. Todo empezó el día en el que el Prof. Quispe nos comentó que había tenido comunicación con Big Band’s en el exterior, entre ellas la Big Band del colegio “Alexander von Humboldt” de Lima, Perú.

Todos estábamos muy entusiasmados. Nuestro viaje iba a ser una realidad, por lo que todos estábamos dispuestos a dar el 100 %. Ensayamos sábados, domingos e incluso días libres. Finalmente se concretó la invitación y el director nos dio la autorización.

El gran día llegó, ese 22 de abril será inolvidable para los 26 integrantes que partimos rumbo a una nueva experiencia musical. En el aeropuerto no lo podíamos asimilar bien. No podíamos creer que ese era el día en que por fin empezaba esa aventura.

Primero visitamos el colegio “María Auxiliadora de Breña”, un colegio de solo chicas. Las alumnas de la orquesta nos dieron una breve presentación de la historia, de la organización de su material y de la administración en su orquesta. Después dimos una presentación frente a todas las chicas del colegio.

Terminando la tarde del segundo día, nuestras familias anfitrionas habían acordado llevarnos a “Larcomar”, un mall a orillas del mar. En esa ocasión tuve la suerte de conocer también una de las playas peruanas y disfrutar de la brisa marina nocturna. Después fuimos a “El Larcomar” a comer y confraternizar.

La mañana del miércoles, después de la presentación de la “Humboldt Big Band”, tocamos frente a los alumnos de secundaria y fue un momento muy agradable para todos ya que nos sentimos bienvenidos. Al terminar nuestro tercer concierto, el director de la Humboldt Big Band nos llevó al “Jockey Plaza” otro mall, allí almorzamos.

Por la tarde tuvimos un concierto que ninguno de la Big Band de La Paz había experimentado antes. Un concierto al aire libre con público desconocido. El concierto se llevó a cabo en el “Parque Kennedy” ubicado en la zona de Miraflores. Después de la interpretación de la “Humboldt Big Band”, tocamos nosotros y fue un completo éxito. Los transeúntes que se paseaban por el lugar se iban acercando y nos empezaban a rodear y a aplaudir después de cada tema. Fue una de las mejores experiencias de mi vida.

Leiter der Humboldt-Big-Band zum Jockey Plaza, ein weiteres Einkaufszentrum, in dem wir zu Mittag aßen.

Unser nächstes Treffen war für den Nachmittag geplant. Wir sollten ein Konzert geben, das noch keiner von uns in der Big Band erlebt hatte. Ein Open-Air-Konzert vor unbekanntem Publikum. Das Konzert fand im Kennedy Park im Stadtviertel Miraflores statt. Nach der Vorstellung der Humboldt-Big-Band waren wir an der Reihe. Es war ein voller Erfolg. Die vorbeigehenden Fußgänger kamen näher, begannen sich rund um uns zu versammeln und nach jedem Stück zu applaudieren. Ich muss zugeben, das war eines der schönsten Erlebnisse meines Lebens.

Am Donnerstagmorgen hatten wir eine Generalprobe, denn am Abend sollte die wichtigste und lang ersehnte Vorstellung des Austauschs stattfinden: “The Jazz Connection”. Nach der Generalprobe sind wir an den Strand und direkt mitsamt Kleidern ins Meer gegangen, wir kehrten triefend nass in die Schule zurück. Das war ein unvergessliches Erlebnis.

Wir gingen alle nach Hause, um uns vorzubereiten und waren wieder sehr aufgeregt. Die erste Vorstellung bot die Big Band des Colegio María Auxiliadora de Breña, gefolgt von der Humboldt-Big-Band. Wir waren diejenigen, die den krönenden Abschluss des Abends gestalteten. Es war sehr interessant, das Repertoire der anderen Orchester zu hören und zu wissen, wie die Stücke klingen, die mit Jazz fusionieren.

Der Freitag war unser letzter Tag auf peruanischem Boden. Schon am Morgen mussten wir unsere Koffer in die Schule mitnehmen, weswegen der Abschied von den Gastfamilien sehr früh erfolgte. Wir machten eine Stadtrundfahrt mitsamt Reiseleiter und einigen Mitgliedern der Humboldt-Big-Band, sind nahe am Strand Mittag essen gegangen und hatten einen grandiosen letzten Tag.

Zurück in der Schule fand die Verabschiedung von der Humboldt-Big-Band statt, wobei wir uns an die unglaublichen Tage erinnerten. Wir bestiegen die Maschine nach La Paz und landeten dort um zwei Uhr morgens. Unsere Familien warteten in guter Stimmung auf unsere Rückkehr, begierig Nachrichten von unserem musikalischen Austausch zu erfahren.

Gabriela MarinaS3A2013

El jueves por la mañana tuvimos un ensayo general, ya que por la noche tendríamos la presentación más importante y esperada del intercambio, “The Jazz Connection”. Después de nuestro ensayo general fuimos a la playa y nos metimos al mar con ropa, regresamos al colegio chorreando agua. Esa fue una aventura inolvidable.

La primera interpretación fue de la Big Band del colegio “María Auxiliadora de Breña”, seguidos de la “Humboldt Big Band” y nosotros fuimos los que cerramos con broche de oro la velada. Fue muy interesante escuchar el repertorio de las otras orquestas y saber cómo suenanlos temas fusionados con Jazz.

El viernes fue nuestro último día en tierra peruana. Nos despedimos de nuestras familias anfitrionas muy temprano por la mañana. Antes de irnos, tuvimos un recorrido turístico con guía y con algunos integrantes de la “Humboldt Big Band”, fuimos a almorzar a orillas del mar y tuvimos un grandioso día. De retorno en el colegio tuvimos una despedida con la “Humboldt Big Band” recordando los increíbles días pasados con ellos. En el aeropuerto abordamos el avión de retorno a La Paz, arribamos a las 2 a.m., nuestras familias esperaban muy contentas nuestro regreso y deseosas por recibir información de nuestro intercambio musical.

Gabriela MarinaS3A2013

sica

sica

Page 108: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

jürgen WinkelLeiter der Berufsschule

Director Formación Profesional Dual

Comercio++Praktikum bei B. Braun ++ Abkommen mit der Berufsschule in Lima sowie dem Friedrich List Berufskolleg in Bonn ++Abschied+++

2014 stand ganz im Rahmen der Internationalisierung der Deutschen Berufsschule La Paz. Erste Praktikumserfahrungen konnten drei Studentinnen und Studenten der Berufsschule sowie eine Schülerin der Deutschen Schule bei B. Braun in Deutschland sammeln. Der Grundstein für die engere Zusammenarbeit mit Studentinnen und Studenten der Berufsschule in Lima sowie dem Friedrich List Berufskolleg in Bonn wurde gelegt und nicht zuletzt hieß es Abschiednehmen von den Studentinnen und Studenten des Jahrgangs 2013 und Dr. Meike Plehn.

++ Pasantía en la empresa B. Braun ++ Convenio con el Instituto de Educación Superior Tecnológico Privado Alexander von Humboldt en Lima y con la Escuela de Formación Profesional Friedrich List en Bonn ++ Despedida ++

El año escolar 2014 estuvo plenamente marcado por la internacionalización del Instituto Técnico de Formación Profesional Dual de La Paz. Tres estudiantes del Instituto y una alumna del Colegio pudieron reunir primeras experiencias prácticas en la empresa B. Braun en Alemania. Se sentaron las bases para un trabajo más estrecho con los estudiantes del Instituto de Educación Superior Tecnológico Privado Alexander von Humboldt en Lima y con la Escuela de Formación Profesional Friedrich List en Bonn, y también nos despedimos de los estudiantes de la promoción 2013-2014 y de la Dra. Meike Plehn.

Page 109: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Erfolgreiches Praktikum bei B. Braun

„Das Praktikum war eine tolle Erfahrung, die in dieser Form in Bolivien nicht möglich gewesen wäre. So gab es allein in der Abteilung Global Marketing and Sales, in der ich eingesetzt und die Verkehrssprache Englisch war, allein schon mindestens 100 Mitarbeiter.“ Hernan Cadima, Ex-Student von INTI

„Meine Hauptaufgabe bestand darin, verschiedene Corporate Events mit zu organisieren und vor Ort zu unterstützen…Ein wichtiges Projekt für mich war die Organisation des 39. Management Jour fix. Dies ist eine Fort- und Weiterbildungsveranstaltung für das Management der B. Braun, die 3mal im Jahr stattfindet….ein weiteres Projekt waren die Jugend- und Kinderwochen, die B. Braun in Melsungen durchführt. Dabei werden in verschiedenen altersgerechten Workshops schon die Kleinsten an die Wissenschaft und Forschung heran geführt.“

Rebecca Eppers, Ex-Studentin von INTI

Hier ein Auszug vom Abschlussbericht von Valerie Stottuth, Ex-Schülerin des Colegio Aleman Mariscal Braun, die keine duale Ausbildung gemacht hat. Sie konnte deshalb nicht so eingesetzt werden wie die Ex-Studenten der dualen Ausbildung.

„Meine Hauptaufgaben waren Büro- und Sekretariatsaufgaben und verschiedene Veranstaltungen zu betreuen. …In Leipzig, wo der Deutsche Anästhesiekongress stattfand, habe ich bei der Ausstellung und dem Sammeln der Wettbewerbsrecherche geholfen….Ich bin sehr dankbar, für dieses Praktikum ausgewählt worden zu sein…Ich habe vieles gelernt, was ich auch während meines Studiums und in einem späteren Berufsleben wieder einsetzen kann.“

Benjamin Flores, Ex-Student bei CORIMEX,

“Während meines Praktikums war ich in der Abteilung Export Third Party/Region Middle East and Afrika, im Bereich Latinamerica Projects eingesetzt. Diese Abteilung befasst sich mit dem Vertrieb und dem Marketing von den Produkten der Sparte Hospital Care. Zu meinen Tätigkeiten gehörten die Bearbeitung von Anfragen von Kunden, die Auftragsabwicklung mit SAP, die Koordination mit der Logistikabteilung, das Ausfüllen der entsprechenden Exportpapiere…. Ich war für 2 Monate als Krankheitsvertretung für die Auftragsabwicklung in den Ländern Bolivien, Paraguay, Cuba, Venezuela und Surinam verantwortlich…Da Englisch die Konzernsprache ist, half mir mein Wirtschaftsenglisch sehr viel beim Schriftwechsel mit Surinam oder bei der Vereinbarung von Lieferterminen mit Malaysia.“

Wenn man die Berichte liest, kann man feststellen, dass unsere Praktikanten bei B. Braun viel gelernt und dass sie einen sehr guten Eindruck hinterlassen haben.

Dr. Tertel, Vizepräsident Human Resources: „Es freut mich sehr, dass es unseren Gästen gefallen hat, auf die Sie zu Recht stolz sein können. Ich war auch beeindruckt und finde es toll, dass Sie Frau Bartsch und einem Auszubildenden aus Tuttlingen die Möglichkeit bieten, Erfahrungen in Bolivien zu sammeln.“

Dazu ist zu sagen, dass im März 2015 eine Werkstudentin von B. Braun im Rahmen ihres Masterstudiums der Wirtschaftspädagogik einen Monat im Comercio hospitieren wird. Im Juli 2015 soll ein Auszubildender des Ausbildungsberufes Industriekaufmann drei Wochen in einem bolivianischen Ausbildungsunternehmen ein Praktikum absolvieren und eine Woche in der Deutschen Berufsschule am Unterricht teilnehmen.

So ist aus der ursprünglichen Idee von Prof. Dr. L. Braun, Ex – Studentinnen und Studenten der Deutschen Berufsschule ein sechsmonatiges Praktikum in Deutschland anzubieten, ein gegenseitiger Austausch entstanden. Eine tolles Beispiel für eine gelungene Win-win-Situation, wofür die Deutsche Schulgemeinschaft und die Berufsschule La Paz Herrn Prof. Dr. Braun sehr dankbar sind.

Una exitosa pasantía en la empresa B. Braun

„La pasantía fue una experiencia estupenda, la cual no hubiera sido posible de esta forma en Bolivia. Solamente en la sección Global Marketing and Sales, en la que fui empleado y en la que la lengua utilizada era el inglés, trabajaban por lo menos cien personas”.Hernan Cadima, ex estudiante en la empresa INTI

„Mi función principal consistía en coorganizar distintos eventos corporativos y brindar apoyo in situ. Un proyecto importante para mí fue la organización del 39.° Management Jour Fix. Este es un evento de capacitación para la gerencia de B. Braun que se lleva a cabo tres veces al año. Otro proyecto fueron las Semanas Juveniles e Infantiles organizadas por B. Braun en Melsungen. Ya los más pequeños son iniciados allí en los campos de la ciencia y la investigación, todo ello en seminarios acordes con su edad”.

Rebecca Eppers, exestudiante en la empresa INTI

A continuación reproducimos un extracto del informe final de Valerie Stottuth, exalumna del Colegio Alemán, quien no ha participado de la formación profesional dual. Es por ello que no pudo ser empleada de la forma en que lo fueron los exestudiantes del Instituto Técnico de Formación Profesional Dual.

„Realicé principalmente trabajos de oficina y secretariado y atendí distintos eventos. En Leipzig, donde tuvo lugar el Congreso Alemán de Anestesia, ayudé en la exposición y en la labor de investigar a la competencia. Estoy muy agradecida por haber sido seleccionada para esta pasantía. He aprendido muchas cosas que podré volver a emplear en mi futura vida profesional”.

Benjamín Flores, exestudiante en CORIMEX,

„Durante mi pasantía estuve empleado en la sección Export Third Party/Region Middle East and Africa, en el área Latin America Projects. Esta sección se ocupa de la distribución y comercialización de los productos de la rama Hospital Care. Entre mis funciones estaba la de ocuparme de las consultas formuladas por los clientes, la ejecución de pedidos con SAP, la coordinación con la División de Logística y el llenado de los respectivos formularios de exportación. Como reemplazo por motivos de enfermedad, fui responsable de la ejecución de pedidos de Bolivia, Paraguay, Cuba, Venezuela y Surinam por un lapso de dos meses. En vista de que el idioma utilizado en el consorcio es el inglés, mis conocimientos de inglés comercial me ayudaron mucho en la correspondencia con Surinam o en la concertación de fechas de entrega con Malasia”.

Leyendo los informes se puede constatar que nuestros pasantes han aprendido mucho en B. Braun y que han dejado una buena impresión.

Al respecto, el Dr. Tertel, vicepresidente de la sección de Recursos Humanos, dijo lo siguiente: „Me alegra mucho que les haya gustado aquí a nuestros huéspedes, de los cuales puede Ud. estar orgulloso con todo derecho. A mí también me impresionaron y me parece estupendo que les ofrezca Ud. la posibilidad de reunir experiencias en Bolivia a la Sra. Bartsch y a un aprendiz de Tuttlingen”.

Cabe señalar al respecto que una estudiante de B. Braun, la cual trabaja allí para financiarse el máster en la carrera de Pedagogía de la Economía, va a asistir como oyente a nuestro instituto en marzo de 2015. En julio del mismo año vendrá por tres semanas un aprendiz de la carrera de Administración y Organización Industrial a hacer una pasantía en un centro boliviano de formación, y a pasar clases también en nuestro instituto por una semana.

De esta forma la idea original del profesor doctor L. Braun, de ofrecer una pasantía de seis meses de duración a estudiantes egresados del Instituto Técnico de Formación Profesional Dual de La Paz, se ha convertido en un programa de intercambio. Este es un buen ejemplo de una situación en la que se benefician ambas partes, por lo cual la comunidad escolar y nuestro instituto le están muy agradecidos a dicho profesor.

Co

me

rcio

Co

me

rcio

Page 110: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Internationale Kooperationsvereinbarung zwischen der Berufsschule La Paz und dem Berufsschulzentrum der Deutschen Schule Alexander von Humboldt in Lima

Schüleraustausch, gemeinsame Projekte, ein Praktikum in einem Unternehmen des anderen Landes und Aneignung von interkultureller Kompetenz – das sind die Kernpunkte, die am 31.10. von den beiden Schulleitern, Volker Stender-Mengel und Eberhard Heinzel sowie dem Leiter der Berufsschule, Jürgen Winkel, in einem Kooperationsvertrag unterschrieben wurden. Dieses Abkommen soll zu Beginn des nächsten Jahres zuerst mit einer Videokonferenz, in der sich die Studentinnen und Studenten der beiden Schulen kennenlernen sollen, mit Leben ausgefüllt werden.

Friedrich List Berufskolleg Bonn

Nicht der Komponist, der übrigens Franz mit Vornamen heißt und sich mit s und z, also „Liszt“ schreibt, ist der Namensgeber des Berufskollegs in Bonn, mit dem die Deutsche Berufsschule La Paz zukünftig in Projekten zusammenarbeiten möchte.

Friedrich List war einer der bedeutendsten deutschen Wirtschaftstheoretiker des 19. Jahrhunderts sowie Unternehmer, Diplomat und Eisenbahn-Pionier. Er stand für Liberalismus, Aufhebung der innerdeutschen Zölle und war erster deutscher Vertreter der modernen Volkswirtschaftslehre.

Nun könnte die Berufsschule La Paz mit jeder anderen kaufmännischen Berufsschule in Deutschland eine Zusammenarbeit vereinbaren. Warum gerade mit der Berufsschule in Bonn? Neben den gemeinsamen Ausbildungsberufen, Industrie- und Großhandelskaufleute, vermittelt die Berufsschule in Bonn ebenfalls die Zusatzqualifikationen des Internationalen Computerführerscheins (ICDL) sowie das Englisch-Zertifikat der Industrie- und Handelskammer von London (LCCI). Nicht zuletzt gab aber die Partnerschaft, die zwischen den beiden Städten La Paz und Bonn seit 1996 in den Bereichen Klima- und Umweltschutz, Katastrophenprävention, Kultur und bürgerschaftlichem Engagement besteht, den Ausschlag.

Die Studentinnen und Studenten der Berufsschule müssen am Ende des ersten Jahres ein einwöchiges Projekt selbständig erarbeiten, nicht zuletzt um dabei auch interkulturelle Kompetenzen zu erwerben. In den letzten Jahren geschah dies mit verschiedenen Schulen in Deutschland (Wörrstadt, Dillingen, Langeoog), wobei es immer schwierig war, eine Schule in Deutschland zu finden, die genau in dieser Woche Zeit für ein gemeinsames Projekt hatte. Mit dem Friedrich List Berufskolleg als fester Projektpartner wird es nun sicherlich einfacher. „Es wird eine spannende Erfahrung auch für unsere Schülerinnen und Schüler, Projekte mit der Deutschen Berufsschule in La Paz gemeinsam durchzuführen und stärkt gleichzeitig auch deren interkulturelle Kompetenz“, Stephanie Pudenz, stv. Schulleiterin. Das erste Projekt „Schwarzmarkt in La Paz“ wurde den Schülerinnen und Schülern in Bonn via Skype im November vorgestellt. „Sowohl meine Schülerinnen und Schüler als auch ich selbst haben neben dem Schwarzmarkt auch viel über Bolivien lernen dürfen“, so die Klassenlehrerin Ute Morgenstern. Wir hoffen auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen den beiden Schulen.

Abschied von 18 frischgebackenen Industrie– und Groß-handelskaufleuten

In diesem Jahr konnten 18 Studentinnen und Studenten aus den Händen des Vize-Präsidenten der Deutsch-Bolivianischen Industrie- und Außenhandelskammer, Herrn Emilio von Bergen, sowie dem Kulturreferenten der Deutschen Botschaft, Herrn Stefan Schnepp, ihr Abschlusszeugnis als Kaufleute für Groß- und Außenhandel und Industriekaufleute erhalten. Neben dem

Convenio internacional de cooperación entre el Instituto Técnico de Formación Profesional Dual de La Paz y el Instituto de Educación Superior Tecnológico Privado Alexander von Humboldt de Lima

Intercambio escolar, proyectos comunes, una pasantía en una empresa del otro país y la adquisición de competencias interculturales, esos son los puntos centrales acordados el 31 de octubre por ambos directores, los señores Volker Stender-Mengel y Eberhard Heinzel, así como por el director del Instituto Técnico de Formación Profesional Dual de La Paz, Sr. Jürgen Winkel, en el marco de un convenio de cooperación. A comienzos del próximo año este convenio pretende cobrar vida primero con una videoconferencia en la que se conocerán los estudiantes de ambos colegios.

La Escuela de Formación Profesional Friedrich List en Bonn

No se trata del compositor que, a propósito, se llama Franz y que se escribe con s y z, o sea “Liszt”, la persona a la que debe su nombre esta escuela, y con la cual queremos trabajar en el futuro en distintos proyectos. Friedrich List fue uno de los más distinguidos teóricos económicos del siglo XIX y fue también empresario, diplomático y pionero del ferrocarril. Su nombre estuvo asociado al liberalismo, a la abolición de las barreras comerciales interiores en Alemania, y fue el primer representante alemán de la teoría económica moderna.

Ahora bien, nuestro instituto bien podría trabajar con cualquier otra escuela de formación profesional en comercio exterior en Alemania. ¿Por qué lo hacemos con la escuela en Bonn? Además de las carreras comunes que ofrecemos, la de administración y organización industrial y la de comercio mayorista y comercio internacional, la escuela en Bonn también ofrece las cualificaciones adicionales de la Licencia Internacional de Computación (ICDL) y el Certificado de Inglés Comercial de la Cámara de Industria y Comercio de Londres (LCCI). Pero fue también la colaboración entre las ciudades de La Paz y Bonn en las áreas de la protección del clima y el medio ambiente, la prevención de catástrofes naturales, la cultura y el compromiso ciudadano, existente desde 1996, la que fue decisiva al respecto.

A fines del primer año de enseñanza, los estudiantes del Instituto deben elaborar un proyecto de una semana por sí solos, entre otras cosas para adquirir competencias interculturales. En los últimos años esto se llevó a cabo con distintas escuelas en Alemania (Wörrstadt, Dillingen, Langeoog) y siempre fue difícil encontrar una escuela que tuviera tiempo para un proyecto conjunto justo en esta semana. Con la Escuela de Formación Profesional Friedrich List como socio fijo las cosas seguramente serán más sencillas. „También va a ser una experiencia interesante para nuestros alumnos, la de realizar proyectos conjuntos con el Instituto de Formación Profesional de La Paz, lo que además fortalece sus competencias interculturales”, sostiene su subdirectora, Stephanie Pudenz. El primer proyecto, “El mercado negro en La Paz”, fue presentado por los alumnos vía Skype en noviembre. „Tanto mis alumnas y alumnos como yo misma hemos podido aprender mucho sobre Bolivia aparte de las cosas aprendidas sobre el mercado negro”, dijo la jefa de curso Ute Morgenstern. Esperamos que el trabajo conjunto entre ambos institutos sea de carácter exitoso.

Despedida a 18 flamantes técnicos superiores en comercio mayorista y comercio exterior así como en administración y organización industrial

Este año 18 estudiantes recibieron su diploma de técnico superior en administración y organización industrial y en comercio mayorista y comercio exterior de manos del presidente de la Cámara de Comercio e Industria Boliviano-Alemana, Sr. Emilio von Bergen, y del encargado cultural de la embajada alemana, Sr. Stefan Schnepp. Aparte del certificado de aptitud para ejercer la profesión de comerciante, los estudiantes fueron distinguidos con la licencia

Co

me

rcio

Co

me

rcio

Page 111: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Deutschen Kaufmannsgehilfenbrief wurden die Studenten mit dem „Internationalen Computerführerschein“ sowie dem Englisch-Zertifikat (LCCI) ausgezeichnet. Sechs von ihnen erhielten zusätzlich das Internationale Zertifikat Wirtschaftsdeutsch. Sieben Studenten erlangten zusätzlich noch das Zeugnis der Deutschen Fachhochschulreife, mit dem sie sofort in Deutschland, der Schweiz und in Österreich studieren können.

Eine Studentin und ein Student der Formación Dual erfüllten die Voraussetzungen für je ein Stipendium in Deutschland in Höhe von 6.000 €, das vom Bundesministerium für Bildung und Forschung gestiftet wird.

Herzlichen Glückwunsch diesem erfolgreichen Jahrgang und viel Erfolg auf dem weiteren Lebensweg!

Abschied von Dr. Meike Plehn

Auf vier erfolgreiche Jahre in der Dualen Ausbildung kann Dr. Meike Plehn mit Stolz zurückblicken. Mit dem Schwerpunkt Außenhandel sowie dem Modul Marketing auf Englisch hat Meike Plehn ihre Spuren in der Berufsschule hinterlassen. Beliebt bei allen Schülerinnen und Schülern, nicht nur wegen der Schülerfeste bei ihr zu Hause, sondern auch wegen ihrer fachlichen Kompetenz hatte sie die Anerkennung bei den Ausbildungsunternehmen und der Deutsch–Bolivianischen Außenhandelskammer schnell erworben. Wir danken ihr für ihre hervorragende Arbeit und wünschen ihr in Hamburg alles Gute und weiterhin viel Erfolg.

Jürgen WinkelLeiter der Deutschen Berufsschule La Paz

internacional de computación y el certificado de inglés comercial (LCCI; London Chamber of Commerce and Industry). Seis de ellos recibieron, adicionalmente, el certificado de alemán comercial. Además, siete estudiantes obtuvieron el bachillerato alemán para escuelas de enseñanza superior de orientación práctica, con el cual pueden estudiar de forma inmediata en Alemania, Suiza o Austria.

Una estudiante y un estudiante de nuestro instituto cumplieron con las condiciones para obtener una beca a Alemania por el valor de 6.000 mil euros, otorgada por el Ministro Federal de Educación e Investigación.

¡Muchas felicidades le deseamos a esta excelente promoción y mucho éxito para el futuro!

Despedida a la Dra. Meike Plehn

La Dra. Plehn puede volver la mirada sobre cuatro exitosos años de trabajo en la formación profesional dual con orgullo. Concentrándose en el área del comercio exterior y en el módulo de marketing en inglés, Meike Plehn ha dejado huellas en nuestro instituto. Apreciada por todas las alumnas y los alumnos, no solo por las fiestas que daba para ellos en su casa, sino también por su competencia profesional, se ganó rápidamente el reconocimiento de las empresas que participan en la formación profesional así como de la Cámara de Comercio e Industria Boliviano-Alemana. Le damos las gracias por su excelente trabajo y le deseamos todo lo mejor en Hamburgo y éxito en el futuro.

Jürgen WinkelDirector del Instituto Técnico Alemán de Formación Profesional Dual de La Paz

Co

me

rcio

Page 112: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

promo 1420

Page 113: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Studienreise

Für uns, die S5, war die Studienreise nicht nur eine Gelegenheit, um Orte kennenzulernen, die wichtig für die bolivianische Geschichte sind, und um etwas über diese Orte zu erfahren, sondern auch eine Gelegenheit, um interessante Gegenden Boliviens zu erkunden sowie als Parallelklassen zusammenzuwachsen. Zuerst sind wir nach Sucre gefahren, dann nach Potosí und schließlich nach Uyuni und zum Salzsee. Erstes Ausflugsziel außerhalb Sucres war das „Castillo de la Glorieta“. Als wir dann ins Stadtzentrum kamen, empfing uns die „Weiße Stadt“ mit ihren Plätzen, ihren geschichtsträchtigen Gebäuden, ihren verschiedenen Kirchen und dem „Casa de la Libertad“. Dieser bedeutende Ort, an dem die Unabhängigkeitserklärung unterzeichnet wurde, öffnete uns seine Türen und wir empfanden Stolz. Wir lernten die Präsidenten und großen Helden der bolivianischen Geschichte kennen. Um die Kurzbeschreibung unserer Reise nach Sucre abzuschließen, sollte man noch die großartige „Recoleta“ erwähnen, den berühmten Friedhof und das interessante Textilgewebemuseum.

Es war nicht ganz einfach, unser nächstes Reiseziel zu erreichen, denn aufgrund von Straßenblockaden haben wir einen Tag in Potosí verloren. Doch die kurze Zeit, die wir dort verbracht haben, hat sich gelohnt. Alle waren wir erstaunt über die dunkle Mine in Potosí, mit den ihr verbundenen Bräuchen und religiösen Überzeugungen, die den Bergbauarbeitern harte Arbeit abverlangt hatte. Dann besuchten wir das „Casa de la Moneda“ - Inbegriff der glorreichen Vergangenheit Potosís und seines Reichtums. Die letzte Nacht verbrachten wir in Uyuni und am darauffolgenden Tag, um unsere Reise perfekt abzuschließen, machten wir uns zum ersehnten Salzsee von Uyuni und zum Eisenbahnfriedhof auf. Viele meinen, dass die bezaubernde Stadt Sucre der schönste Teil der Reise war. Andere wiederum, dass es die eigenartige Mine war. Und da sind auch diejenigen, die sagen, dass es der großartige Salzsee war. Doch die Wahrheit ist, dass wir alle jeden einzelnen Ort genossen haben, sowohl was seine Schönheit als auch seine Geschichte betrifft. Wir haben Spaß gehabt und viel dabei gelernt.

Luciana Mujía2014

Viaje de estudios

Para nosotros, el S5, el viaje de estudios no solo fue una oportunidad de conocer y aprender sobre lugares que representan a la historia boliviana, sino también una oportunidad de explorar significativas zonas de Bolivia y de unirnos como grado. Hicimos un recorrido pasando primero por Sucre, luego Potosí y por último Uyuni y el Salar. En las afueras de la ciudad de Sucre el Castillo de La Glorieta fue nuestro primer destino y ya al llegar al centro, la “la ciudad blanca” nos brindó el conocimiento de sus plazas, edificaciones construidas en la época colonial y republicana, iglesias, catedrales, parroquias y la Casa de la Libertad. “La Casa de la Libertad”, destacado lugar en el que se firmó el Acta de Independencia, nos abrió las puertas para disfrutar de un sentimiento patriótico y para conocer a los presidentes y a los importantes héroes de la historia boliviana. Para dar cierre al resumen de lo que fue nuestra visita a Sucre, vale mencionar a la gran Recoleta, al famoso cementerio y al interesante museo de textiles.

Fue complicado dirigirnos a nuestra próxima parada debido a los bloqueos que nos hicieron perder un día en Potosí, pero el poco tiempo que nos quedamos ahí fue sinceramente provechoso. La oscura mina potosina nos dejó a todos admirados por las costumbres, creencias y el fuerte trabajo que ésta demanda. A continuación fue la Casa de la Moneda la que se nos mostró como representante del pasado glorioso de la ciudad potosina y su riqueza. Pasamos nuestra última noche en Uyuni y al día siguiente, para darle un perfecto fin a nuestro viaje, nos encaminamos al esperado Salar de Uyuni y al cementerio de trenes. Muchos dicen que la encantadora ciudad de Sucre fue la mejor parte del viaje, otros dicen que fue la curiosa mina y también están los que dicen que fue el magnífico salar, pero la verdad es que todos disfrutamos mucho de cada lugar tanto en su belleza como en su historia, nos divertimos y aprendimos mucho.

Luciana Mujía2014

Page 114: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

Schulabschlussreise

Nach stundenlangen Diskussionen über das Ziel unserer Schulabschlussreise einigten wir uns schließlich auf Cuzco in Peru. Doch die Sache sollte sich nicht so einfach gestalten, denn man stellte uns Bedingungen.

Nachdem wir in Puno von Lamas gebissen, von ihnen verfolgt und bespuckt worden waren, haben wir letztlich wie Könige gegessen und geschlafen.

Um 4 Uhr morgens brachen wir dann zu der Reise auf, die die beste unseres Lebens werden sollte. Vorgesehen war der Besuch der Inkaruinen in Cuzco mit all den Sehenswürdigkeiten. Mit der ganzen Pracht des Machu Picchus wurden wir in eine völlig andere Welt versetzt.

Ein mit einer VIP-Kabine ausgestatteter Bus hat einige von uns vor gewissen starken Gerüchen geschützt. Wir haben warme Klamotten angezogen und die Ruinen sodann – wissensdurstig – besucht.

Der Tag ging zur Neige. Alle zusammen gingen wir ins Garabato, wo wir eine Nacht verbrachten, an die sich keiner von uns erinnert, die aber dennoch keiner von uns je vergessen wird. Was für eine große Unterstützung, die Nacht zu verkürzen, war dabei: McDonald‘s! Als wir mit dem Essen fertig waren, wollten wir an sich friedlich schlafen, das Schicksal hielt allerdings eine weitere Überraschung für uns bereit: Wir tanzten und tanzten und man brachte uns sogar das Tanzen im Las Vegas-Stil bei.

Die magische Stadt Machu Picchu lehrte uns etwas über Opferbräuche. Wir machten einen langen und ausgedehnten Rundgang (einige von uns wurden dabei ohnmächtig), bei dem wir das archäologische Wunder würdigten.

Zurück in Aguas Calientes empfing uns der Touristenmarkt wie er es am besten kann: „Ich bin billig, einfach und in“. Wir wetteiferten, wer von uns die größte Preisermäßigung bekommen würde (7x1) und hatten danach einen schönen Billardnachmittag.

Musik im Zug zurück nach Cuzco war der Beginn unserer letzten Nacht. Wir waren bereit, den Rest der Reise voll und ganz zu genießen (Mama Áfrika und Temple): die beste Art und Weise sich von dem Abiturjahrgang zu verabschieden. Was die Wegverpflegung angeht, muss hier die Großzügigkeit von Camilo und Theo erwähnt werden, die immerhin 38 Hamburger für die vierzehnstündige Fahrt gespendet haben.

Die Reise hat uns alle geprägt. Danke Promo 2014 dafür, dass du es möglich gemacht hast.

Laura Jitton und Sabrina Lanza2014

Viaje de Promo

Después de pasar horas discutiendo acerca de a dónde iríamos como Promo, acordamos que el viaje sería a Cusco - Perú. Sin embargo, la cosa no era así nomás, pues nos impusieron condiciones.

En Puno, después de ser mordidos, perseguidos y escupidos por llamas, comimos y descansamos como reyes.

A las 4 de la mañana partimos rumbo a lo a lo que sería el mejor viaje de nuestras vidas. Íbamos a visitar las ruinas incaicas de Cusco y todos sus atractivos y transportarnos a otro mundo con el esplendor de Machu Picchu.

Un bus con sala VIP salvó a algunos de ciertos olores rancios. Nos pusimos „ropa abrigadora“ y, sedientos de aprendizaje, visitamos las ruinas.

Llegó la noche. Todos fuimos a Garabato, donde pasamos una noche que pocos recuerdan pero que nadie olvidará. ¡Qué gran apoyo el que encontramos para terminar nuestras tranquilas noches: McDonald’s! Cuando estábamos listos para tener un sueño reparador, descubrimos que el destino nos deparaba otra sorpresa: una sofisticada pista de baile, donde nos enseñaron el baile al estilo de Las Vegas.

La mágica ciudad de Machu Picchu, nos enseñó sobre los sacrificios. Dimos un largo y exhaustivo recorrido (que llevó a algunos hasta el desmayo) donde apreciamos la maravilla arqueológica sobre la que estábamos parados y de la cual algunas fueron desterradas.

De vuelta a Aguas Calientes el mercado para turistas nos recibió de la mejor forma: „soy barato, fácil y estoy de moda“. Competimos por quién conseguía el mayor descuento (7x1) y tuvimos una linda tarde de juego de billar.

La música en el tren de vuelta a Cusco fue el inicio de nuestra última noche. De prisa nos alistamos y fuimos a disfrutar lo último que nos quedaba de viaje (Mama Áfrika y Temple): la mejor manera de despedirse del grado. Para el camino no podía faltar la generosidad de Camilo y Theo que compraron 38 hamburguesas para las 14 horas de viaje.

Fue un viaje que nos marcó a todos. Gracias Promo 2014 por hacerlo posible.

Laura Jitton y Sabrina Lanza2014

Via

je

Page 115: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014
Page 116: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

CEC

ADas Schülerzentrum – CECA - im Schuljahr 2014

Im Lauf seiner Geschichte hat das Schülerzentrum unserer Schule, das „Centro de estudiantes Colegio Aleman“ (CECA), viele Veränderungen durchgemacht. Sein Bestreben war dabei immer klar definiert: den Schülerinnen und Schülern eine Stimme und zentrale Rolle an der Schule zu geben. Trotzdem war es aufgrund verschiedener Hindernisse nicht immer leicht, dieses Ziel zu erreichen. Etwa aufgrund falscher Beweggründe vonseiten der Schülerinnen und Schüler dem CECA beizutreten. Konkurrenzkämpfe, der Streit um Führungspositionen und das Bedürfnis nach Anerkennung trugen letztlich dazu bei, dass sich das Schülerzentrum von seinen ursprünglichen Zielen entfernte, was eine mittelmäßige Arbeit und den damit verbundenen Glaubwürdigkeitsverlust bei Lehrerinnen und Lehrern sowie Schülerinnen und Schülern nach sich zog.

Mit der Vision eines gut funktionierenden Schülerzentrums wurden schließlich in den letzten Jahren verschiedene Kommissionen gegründet. Jede Einzelne auf einen speziellen Bereich konzentriert: Sport, Sozialaktionen, Veranstaltungen und Kultur. Mithilfe dieser Kommissionen führt das Schülerzentrum Aktivitäten durch, die von Feierlichkeiten wie dem „Tag des Kindes“ bis hin zur Kleider- und Lebensmittelsammlung für bedürftige Menschen reichen.

Trotz der guten Absichten und durchaus positiven Resultate ist das eigentliche Ziel des Schülerzentrums unserer Schule, die Einbindung und Unterstützung der Schülerinnen und Schüler, verfehlt worden. Der Grund dafür liegt in der Organisation von Aktivitäten zum Beispiel, in die die Schülerinnen und Schüler nicht wirklich eingebunden wurden. Die Schülerinnen und Schüler sehen das CECA nicht als wichtige Institution an, die sie zu unterstützen versucht, sie verkennen sie vielmehr etwas. Ihr Ruf beschränkt sich mittlerweile eher auf den Verkauf von Ostereiern und auf die Feierlichkeiten, so wie die des „Kindertages“.

Mit der Veranstaltung des „Kulturtages“ wurde dieses Jahr der Versuch unternommen, der Schülerschaft das Gefühl zu vermitteln, dass sie auch von der Schülerverwaltung unterstützt wird. Der Zweck dieses Tages besteht darin, dass die Talente und Bemühungen der Schülerinnen und Schüler anerkannt und schätzen gelernt werden. Gleichzeitig sollen sie hierbei die Möglichkeit bekommen, sich auszusprechen und natürlich auch zu amüsieren.

Dies ist der erste Schritt unserer Arbeit mit dem Ziel, den Schülerinnen und Schülern die besondere Rolle des CECA an unserer Schule bewusst zu machen. Wir wollen, dass Unterstützung und die Kameradschaft alle erreicht und dass die familiäre und freundschaftliche Atmosphäre, die in der Schülerverwaltung herrscht, sich an unserer Schule ausbreitet, damit sich diese in unser zweites Zuhause verwandelt.

CECA 2014

A lo largo de su historia, el CECA vivió muchas transformaciones. Su objetivo fue siempre claro: darles voz y un rol protagónico a los alumnos dentro de nuestro colegio. Sin embargo, con frecuencia se presentaron obstáculos que impidieron alcanzarlo, como la falsa motivación de los alumnos al unirse al CECA. La competición, la disputa por el protagonismo y el interés por el reconocimiento hicieron que el CECA se desviara de su verdadero objetivo, causando así gestiones mediocres que ocasionaron una pérdida de credibilidad frente a profesores y alumnos.

Durante los últimos años y con la visión de un CECA más ordenado, se crearon diferentes comisiones, cada una enfocada a un área distinta: deportes, acción social, eventos y cultura. A través de estas comisiones, cada año el CECA realiza actividades que van desde festejos en fechas importantes como el día del niño, hasta recaudaciones de víveres y ropa para personas necesitadas.

Pese a las buenas intenciones y los resultados que se logran, el verdadero objetivo del CECA de integración y apoyo al alumnado nuevamente se ha desviado, esta vez hacia la organización de actividades que no involucran a los alumnos de manera real. Los estudiantes no ven al CECA como un apoyo, lo desconocen completamente; su imagen ha quedado reducida a la venta de huevitos de pascua y el festejo del día del niño.

Este año, con la implementación del día cultural, se trató dar un impulso a que los alumnos sientan el apoyo del CECA. El objetivo de este día es que las habilidades y esfuerzos de los alumnos sean reconocidos y valorados, al mismo tiempo de que éstos tengan la oportunidad de expresarse y divertirse.

Este es el comienzo de una concientización sobre el verdadero papel del CECA dentro del colegio; queremos que el apoyo y compañerismo llegue a todos y todas, que el ambiente familiar y amistoso que existe dentro del CECA se expanda dentro del colegio para que éste se convierta en nuestro segundo hogar.

Page 117: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2014S6A1-S6A2

Page 118: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S 6A1xenia natalia ariñeZ de la vega

vinCent yediel BlanCo pardo

kemel alex CalliSaya HumereZ

markuS SeBaStian deuBle küBler

luCia natalia garCia oStria

timotHeuS eliSa HanSelmann maria valentina moraleS otaZu

luCiana muJia Capra

luCiana miCaela murillo murillo

niColaS peña aSCarrunZ

diego nilS romero koeHler

JaSmin marina Strätker

S 6a2mauriCe SeBaStian alarCon moStaJo

niColaS alCoreZa BergamaSCHi

Joana FlorenCia BeJarano montaño

alexander BroCkmann araniBar

Samira Ceyla CHamBi lüBBen

aguStin CarloS CiSneroS iSenSee

anJa Franke quiroga

Friedl HoCHHäuSer lema

miCHelle lammeyer averanga

alexander Stuart mCkenZie giuSSani

aguStin SanCHeZ guidugli

Camilo SCHmid rivaS

maria emilia Soriano prudenCio

SoFia andrea uZquiano guevara

2014somos...

Page 119: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

xEn

IA A

RIñ

Ez

VIn

CEn

t BL

An

CO

Page 120: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

KEM

EL C

ALL

ISA

yA

MA

RKU

S D

EUBL

E

Page 121: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

LUC

IA G

AR

CIA

VALE

ntI

nA

MO

RA

LES

Page 122: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

LUC

IAn

A M

UjI

A

MIC

AEL

A M

UR

ILLO

Page 123: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nIC

OLA

S PE

ñA

DIE

GO

RO

MER

O

Page 124: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

jASM

In S

tRä

tKER

SEBA

StIA

n A

LAR

CO

n

Page 125: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nIC

OLA

S A

LCO

REz

A

jOA

nA

BEj

AR

An

O

Page 126: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

ALE

xA

nD

ER B

RO

CKM

An

n

AG

USt

In C

ISn

ERO

S

Page 127: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

An

jA F

RA

nKE

FRIE

DL

HO

CH

USE

R

Page 128: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MIC

HEL

LE L

AM

MEy

ER

ALE

xA

nD

ER M

CKE

nzI

E

Page 129: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

AG

USt

In S

An

CH

Ez

CA

MIL

O S

CH

MID

Page 130: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

RIA

EM

ILIA

SO

RIA

nO

SOFI

A U

zqU

IAn

O

Page 131: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2014S6B

Page 132: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

S 6BCamila valentina alZerreCa SanCHeZ

JaCkeline veroniCa BoHrt CHaveZ

luCiana Carolina BurgoS iBañeZ

gaBriela BuStillo maC lean

Claudia dalilaH de oliveira aSBun

natalia FloreS Hartmann

SaBrina lanZa eulert

manuela larraZaBal melgar

maria tereSa lema mendiZaBal

kiana loreto mallea aneiva

tHeo muñoZ patiño

maria eugenia pantoJa liZon

mauriCio peredo valdeS

HumBerto viCtor rada iBañeZ

Juan Fernando torreS rivera

Camila luCia vargaS quintana

2014somos...

Page 133: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

CA

MIL

A A

LzER

REC

A

jAC

KELI

nE

BOH

Rt

Page 134: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

LUC

IAn

A B

UR

GO

S

GA

BRIE

LA B

USt

ILLO

Page 135: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

DA

LILA

H D

E O

LIV

EIR

A

nA

tALI

A F

LOR

ES

Page 136: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

SABR

InA

LA

nzA

MA

nU

ELA

LA

RR

AzA

BAL

Page 137: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

RIA

tER

ESA

LEM

A

KIA

nA

MA

LLEA

Page 138: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

tHEO

MU

ñO

z

MA

RIA

EU

GEn

IA P

An

tOjA

Page 139: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

MA

UR

ICIO

PER

EDO

Hu

mb

ert

o R

AD

A

Page 140: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

jUA

n F

ERn

An

DO

tOR

RES

CA

MIL

A V

AR

GA

S

Page 141: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2014S6C

Page 142: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

2014S 6C

Camila aguirre velarde

mateo aSCarrunZ Cattoretti

SoFia ClaroS de rada

laura niCole Jitton moreira

xavier antonio monJe quiroga

naoki eduardo niSHiZaWa niSHiHira

JoSe ignaCio oriaS Calvo

CarloS andreS prado villarreal

edgar manuel SalaS CreSpo

niCole luCiana SanaBria naCiF

noelia vianey SanCHeZ oCampo

andreS Saravia Claure

rodrigo Soria galvarro araniBar

nyla raCHel Worker FloreS

somos...

Page 143: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

CA

MIL

A A

GU

IRR

E

MA

tEO

ASC

AR

RU

nz

Page 144: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

LAU

RA

jIt

tOn

SOFI

A C

LAR

OS

Page 145: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

xA

VIE

R M

On

jE

nA

OKI

nIS

HIz

AW

A

Page 146: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

jOSE

OR

IAS

EDG

AR

SA

LAS

Page 147: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nIC

OLE

SA

nA

BRIA

nO

ELIA

SA

nC

HEz

Page 148: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

An

DR

ES S

AR

AV

IA

RO

DR

IGO

SO

RIA

GA

LVA

RR

O

Page 149: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014

nyL

A W

OR

KER

Page 150: Deutsche Schule - Colegio Alemán, Anuario 2014