Decanter NX438 Ser5024328 Operation Manual Es

184
OM Español ES MANUAL DEL OPERARIO FUNCIONAMIENTO SERVICIO MANTENIMIENTO Decantador Centrífugo Alfa Laval Alfa Laval Frontispicio

Transcript of Decanter NX438 Ser5024328 Operation Manual Es

OM Español ES

MANUAL DELOPERARIO

FUNCIONAMIENTOSERVICIOMANTENIMIENTO

Decantador Centrífugo

Alfa LavalAlfa Laval

Frontispicio

Decantador Centrífugo Datos Tecnicos

Especificación del Decantador, Tipo NX 438B-31G No de fabricación.: 5024328 Fecha de emisión: 2010-06-23

Especificación: 882038441-2

Líquido de proceso: Min. 0°C (32°F) - max. 100°C (212°F)

Densidad máxima de los sólidos compactos húmedos a la velocidad del rotor máxima: 1.5 kg/dm³ Rotor Velocidad del rotor máxima: 3650 rpm Longitud del rotor: 2035 mm Diámetro del rotor: 480 mm Ángulo cónico: 10° Descarga de sólidos, tipo: 360°-type with 8 wear liners Descarga de sólidos, radio: 131.7 mm Remedios del transporte de los sólidos, sección cilíndrica: Grooves (64) Remedios del transporte de los sólidos, sección cónica: Grooves (64) Material - mazas: AL 111 2329-83 (Duplex stainless steel) Material – cáscara del rotor: AL 111 2329-83 (Duplex stainless steel) Material - pernos: A4-80 (AISI 316) Material - tenutas: Salida liquida, tipo: 4 Plate dams Salida liquida, radio: 137 mm (montado de fábrica: 141 mm )

Tornillo transportador Material - vueltas: AL 111 2349 (AISI 316) Material - maza: AL 111 2349 (AISI 316)

Protección del desgaste Rotor, descarga de sólidos: Wear liner in tungsten carbide. 8 pieces

Artículo No. 61233941-03 Rotor, forro de zona de alimentación: Transportador, vueltas: TM21 (flame sprayed tungsten carbide) Transportador, zona de alimentación: Flame sprayed tungsten carbide Amazón / carcasa: Wear liner in upper casing

Amazón y Carcasa Material - carcasa / tapa: Stainless steel (AISI 316) Superficie interior de carcasa: Stainless steel cladding throughout Guarniciones y juntas - carcasa:

Sistemas de accionamiento Suministro de corriente eléctrica: 3 x 440 V / 60 Hz Caja de engranajes, tipo: Planetary - 2-stage DD Caja de engranajes, torsión máxima: DD 3.5 kNm Caja de engranajes, relación: 1:52 Reductor de velocidad: Variable Frequency Drive 11 kW IEC (400V, 50Hz) - max.

diff. speed 30 rpm at 3.5 kNm - diff. speed 57 rpm at max. 1.8 kNm (Back drive motor, 400VD, 1500rpm, 50Hz, part no. 61195603-55)

Reductor de velocidad, partes: Velocidad principal de funcionamiento: 3450 rpm (IEC) Máx. velocidad diferenciada y torsión (a la velocidad de funcionamiento):

G-fuerza a la velocidad de funcionamiento: 3193 G Motor principal: 55 kW ABB 400VD Y/D-VFD (250SM) flange – Artículo

No. 61195710-00 Motor principal, protección:

Documentos y dibujos Manuales, lengua: Manuals in Spanish Plano acotado: 61240352 Diagrama, caja de ensambladura del decantador centrífugo:

61211369

Repuestos ¡Importante!: Al pedir repuestos, indique siempre:

• el No y Tipo de la máquina según lo indicado arriba • el No de Artículo y Nombre de la pieza • la Candidad

El decantador cumple con los requerimientos fundamentales de salud y seguridad de las directivas del consejo. 2006/42/EC Directiva de Maquinarias 2006/95/EC Directiva de Bajo Voltaje 2004/108/EC Directiva EMC Para cumplir con los requerimientos, se ha utilizado el estándar armonizado EN 12547. Product Centre Decanters, Alfa Laval Copenhagen A/S, Maskinvej 5, DK-2860 Søborg, Dinamarca compila y guarda el archivo técnico para la centrífuga del decantador. Persona autorizada: Jan Cederkvist, Tecnología Mecánica. .

DATASHEETMachine No.: Decanter Type:

Noise Declaration Noise emission data for the decanter declared in accordance with the re-quirements in EN ISO 4871 and EN12547:

LwAd : Declared A-weighted sound power level from the decanter

LpAd : Declared A-weighted emission sound pressure level in a free field over a re-flecting plane at 1 m distance from the decanter

Uncertainty on declared values : LwAd : KwA=2 dB

LpAd : KpA=4 dB

The noise does not contain significant impulsive or tonal components and the peak C-weighted instantaneous sound pressure level LpCpeak is below 130 dB(C) at all operat-ing speeds.

The emission sound power level is measured according to ISO 9614-2 while operatingthe decanter with water as process medium. The sound pressure level is determinedfrom the measured sound power level according to EN ISO 11203.

The sound pressure level can vary –1dB to 2 dB at different positions around the decanter.

The declared values are based on measurements conducted on typical new decanters.

Note that the sound pressure levels are based on free-field conditions and not guaran-teed values. In a normal indoor installation the sound pressure level will be significant-ly higher than the declared free-field sound pressure level due to the reflection ofsound from walls and surroundings.

In order to minimise the sound pressure level at the decanter it is recommended to in-stall the decanter in a room with low reflection of sound from the walls and alwayskeep the decanter in a properly maintained condition.

Operating Speed

[rpm]

Sound Power LevelLwAd

[B(A) re 1 pW]

Sound Pressure LevelLpAd

[dB(A) re 20 μPa]

3650 10.2 853450 10.1 843250 10.1 842900 9.8 81

enNOI438.fm

Decantador Centrífugo Datos Tecnicos

Especificación del Decantador, Tipo NX 438B-31G No de fabricación.: 5024328 Fecha de emisión: 2010-06-23

Especificación: 882038441-2

Líquido de proceso: Min. 0°C (32°F) - max. 100°C (212°F)

Densidad máxima de los sólidos compactos húmedos a la velocidad del rotor máxima: 1.5 kg/dm³ Rotor Velocidad del rotor máxima: 3650 rpm Longitud del rotor: 2035 mm Diámetro del rotor: 480 mm Ángulo cónico: 10° Descarga de sólidos, tipo: 360°-type with 8 wear liners Descarga de sólidos, radio: 131.7 mm Remedios del transporte de los sólidos, sección cilíndrica: Grooves (64) Remedios del transporte de los sólidos, sección cónica: Grooves (64) Material - mazas: AL 111 2329-83 (Duplex stainless steel) Material – cáscara del rotor: AL 111 2329-83 (Duplex stainless steel) Material - pernos: A4-80 (AISI 316) Material - tenutas: Salida liquida, tipo: 4 Plate dams Salida liquida, radio: 137 mm (montado de fábrica: 141 mm )

Tornillo transportador Material - vueltas: AL 111 2349 (AISI 316) Material - maza: AL 111 2349 (AISI 316)

Protección del desgaste Rotor, descarga de sólidos: Wear liner in tungsten carbide. 8 pieces

Artículo No. 61233941-03 Rotor, forro de zona de alimentación: Transportador, vueltas: TM21 (flame sprayed tungsten carbide) Transportador, zona de alimentación: Flame sprayed tungsten carbide Amazón / carcasa: Wear liner in upper casing

Amazón y Carcasa Material - carcasa / tapa: Stainless steel (AISI 316) Superficie interior de carcasa: Stainless steel cladding throughout Guarniciones y juntas - carcasa:

Sistemas de accionamiento Suministro de corriente eléctrica: 3 x 440 V / 60 Hz Caja de engranajes, tipo: Planetary - 2-stage DD Caja de engranajes, torsión máxima: DD 3.5 kNm Caja de engranajes, relación: 1:52 Reductor de velocidad: Variable Frequency Drive 11 kW IEC (400V, 50Hz) - max.

diff. speed 30 rpm at 3.5 kNm - diff. speed 57 rpm at max. 1.8 kNm (Back drive motor, 400VD, 1500rpm, 50Hz, part no. 61195603-55)

Reductor de velocidad, partes: Velocidad principal de funcionamiento: 3450 rpm (IEC) Máx. velocidad diferenciada y torsión (a la velocidad de funcionamiento):

G-fuerza a la velocidad de funcionamiento: 3193 G Motor principal: 55 kW ABB 400VD Y/D-VFD (250SM) flange – Artículo

No. 61195710-00 Motor principal, protección:

Documentos y dibujos Manuales, lengua: Manuals in Spanish Plano acotado: 61240352 Diagrama, caja de ensambladura del decantador centrífugo:

61211369

Repuestos ¡Importante!: Al pedir repuestos, indique siempre:

• el No y Tipo de la máquina según lo indicado arriba • el No de Artículo y Nombre de la pieza • la Candidad

El decantador cumple con los requerimientos fundamentales de salud y seguridad de las directivas del consejo. 2006/42/EC Directiva de Maquinarias 2006/95/EC Directiva de Bajo Voltaje 2004/108/EC Directiva EMC Para cumplir con los requerimientos, se ha utilizado el estándar armonizado EN 12547. Product Centre Decanters, Alfa Laval Copenhagen A/S, Maskinvej 5, DK-2860 Søborg, Dinamarca compila y guarda el archivo técnico para la centrífuga del decantador. Persona autorizada: Jan Cederkvist, Tecnología Mecánica. .

Alfa Laval OMCapítulo Indice Página

0.0 1 Instrucciones de Seguridad ........................................... 1.0-1

2 Principio de Funcionamiento del decantador .................................................................................. 2.0-1

2.1 Transmisión principal ............................................................... 2.1-1

2.2 Reglaje del reductor de velocidad ........................................ 2.2-12.2.1 Sistema de transmisión de frecuencia variable y

de accionamiento directo (VFD Direct Drive) .............................. 2.2-2

ES438017.TOC+ 0.0-1

Alfa Laval OMCapítulo Indice Página

3 Mantenimiento periódico ............................................... 3.1-1

3.1 Antes de la primera puesta en marcha .............................. 3.1-13.1.1 Ruidos y vibraciones ........................................................................ 3.1-2

3.2 Procedimientos de puesta en marcha y parada ............. 3.2-13.2.1 Inspección del rotor .......................................................................... 3.2-13.2.2 Antes de la puesta en marcha ......................................................... 3.2-1

3.2.2.1 Comprobaciones ............................................................................... 3.2-13.2.2.2 Decantadores con guarniciones mecánicas (opcional) ................. 3.2-2

3.2.3 Puesta en marcha del decantador ................................................... 3.2-23.2.4 Parada del decantador ..................................................................... 3.2-3

3.3 Supervisión del funcionamiento .......................................... 3.3-13.3.1 Sobrecarga .......................................................................................... 3.3-1

3.3.1.1 Causas de la sobrecarga ................................................................... 3.3-23.3.1.2 Limpieza de un rotor sobrecargado ............................................... 3.3-2

3.3.2 Vibraciones ........................................................................................ 3.3-33.3.2.1 Interruptor de vibración (opcional) ................................................ 3.3-3

3.3.3 Comprobación del desgaste del tornillo transportador (opcional) 3.3-5

3.4 Procedimientos de limpieza ................................................... 3.4-13.4.1 Limpieza química (opcional) ............................................................ 3.4-23.4.2 CIP de alta velocidad ........................................................................ 3.4-63.4.3 CIP de baja velocidad ....................................................................... 3.4-7

3.5 Optimización del funcionamiento ....................................... 3.5-1

3.6 Transmisión principal ............................................................... 3.6-1

3.7 Transmisión de frecuencia variable (VFD) ....................... 3.7-1

3.8 Lubricación .................................................................................... 3.8-13.8.1 Lubricación de cojinetes principales .............................................. 3.8-13.8.2 Lubricación de los cojinetes del transportador ............................. 3.8-4

3.8.2.1 Cojinetes del transportador con “Solid Oil” (opcional) ................ 3.8-43.8.3 Cambio del tipo de grasa – Compatibilidad de grasas ............... 3.8-53.8.4 Limpieza de las salidas de grasa de los decantadores ................ 3.8-53.8.5 Grasa aceptada por Alfa Laval para

la lubricación de los cojinetes del decantador .............................. 3.8-53.8.6 Caja de engranajes de accionamiento ............................................ 3.8-7

3.9 Intervalos de mantenimiento recomendados ................. 3.9-1

0.0-2 ES438017.TOC+

Alfa Laval OMCapítulo Indice Página

4 Desmontaje y montaje del decantador ................. 4.0-0

4.1 Conjunto rotativo ........................................................................ 4.1-14.1.1 Desmontaje del rotor ........................................................................ 4.1-14.1.2 Montaje del rotor ............................................................................... 4.1-54.1.3 Desmontaje del plato del extremo ancho ...................................... 4.1-74.1.4 Montaje del plato del extremo ancho ............................................. 4.1-74.1.5 Desmontaje del plato del extremo estrecho .................................. 4.1-94.1.6 Montaje del plato del extremo estrecho ......................................... 4.1-94.1.7 Desmontaje de la reductora ............................................................. 4.1-104.1.8 Montaje de la reductora ................................................................... 4.1-114.1.9 Montaje de nuevos forros anti-desgaste para salida de sólidos . 4.1-12

4.2 Rodamientos principales ......................................................... 4.2-14.2.1 Desmontaje del rodamiento principal del extremo ancho .......... 4.2-14.2.2 Montaje del rodamiento principal del extremo ancho ................ 4.2-34.2.3 Desmontaje del rodamiento principal del extremo estrecho ...... 4.2-74.2.4 Montaje del rodamiento principal del extremo estrecho ............ 4.2-9

4.3 Rodamientos del tornillo transportador ........................... 4.3-14.3.1 Desmontaje del rodamiento del extremo ancho del tornillo ...... 4.3-14.3.2 Montaje del rodamiento del extremo ancho del tornillo ............ 4.3-44.3.3 Desmontaje del rodamiento del extremo estrecho del tornillo .. 4.3-74.3.4 Montaje del rodamiento del extremo estrecho del tornillo ........ 4.3-9

4.4 Tornillo transportador .............................................................. 4.4-14.4.1 Sacar el tornillo del rotor ................................................................. 4.4-14.4.2 Instalar el tornillo en el rotor ........................................................... 4.4-24.4.3 Ajuste axial del tornillo transportador .......................................... 4.4-54.4.4 Ajuste de la holgura axial

entre el tornillo transportador y el rotor ....................................... 4.4-7

4.5 Transmisión principal ............................................................... 4.5-14.5.1 Desmontaje de la transmisión principal ........................................ 4.5-14.5.2 Montaje de la transmisión principal .............................................. 4.5-34.5.3 Tensar las correas en V, Tablas de tensado ................................... 4.5-44.5.4 Cambio del motor principal o

aumento de la velocidad de régimen ............................................. 4.5-7

4.6 Transmisión de frecuencia variable (VFD) ....................... 4.6-14.6.1 Desmontaje de la transmisión VFD ................................................. 4.6-14.6.2 Montaje de la transmisión VFD ........................................................ 4.6-1

5 Documentación suplementaria .................................. 5.0-0

ES438017.TOC+ 0.0-3

Alfa Laval Rev. 2005-05 OM

1.01 Instrucciones de Seguridad

1.0

El decantador:

1. El decantador suministrado no debe usarse para separarmateriales de proceso inflamables, tóxicos, corrosivos oradioactivos, sin la aprobación previa por escrito deAlfa Laval.

2. Antes de instalar o utilizar este equipo, lea con atencióneste manual y el Manual del Operador y siga todas susrecomendaciones.

3. No use el decantador si cualquiera de su etiquetas de vig-ilancia estuviera defectuosa o no hubiera sido montada.

4. No use el decantador si observa un nivel de vibracionessuperior a 24 mm / segundo (RMS).

5. No alimente el decantador con materiales de proceso detemperaturas superiores a los límites especificados en laplaca de características del decantador o en la página delos datos técnicos incluida en los tres volúmenes del man-ual de instrucciones.

6. No intente nunca poner en marcha el decantador si se en-cuentran agua helada o material de proceso helado o com-pactado en su rotor.

7. No sobrepase la velocidad máxima o la densidad de losmateriales de proceso especificadas en la placa de cara-cterísticas del decantador o en la página de los datos téc-nicos.

8. No use la máquina sin el protector de las correas u otrosprotectores que lleve.

9. Inspeccione y ponga en marcha periódicamente todos losdispositivos de desconexión automática y sistemas de su-pervisión.

Cont.

EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUC-CIONES DE SEGURIDAD DADAS PUEDECAUSAR ACCIDENTES CON GRAVESDAÑOS A PERSONAS Y AL EQUIPO.

1.0-1SAFETYIN.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-05 OM

10. No intente desmontar el decantador hasta que esté total-

mente parado el rotor y sin haber previamente cortado elsuministro de corriente al decantador y tener instalado undispositivo de seguridad en el interruptor principal queimpida el arranque en esa circunstancia.

11. No use el decantador si el rotor, el motor o la estructura desoporte presentan grietas, corrosión, picaduras o surcos.

12. Para montar y desmontar el decantador utilice única-mente las herramientas recomendadas por Alfa Laval.

13. No intente usar el decantador para cualquier aplicación oproceso distintos de los establecidos en la orden de com-pra original, sin consultar primero con Alfa Laval.

14. Siga todas las instrucciones y programas de lubricacióny/o engrase.

15. Compruebe periódicamente - al menos una vez por año -si hay algún perno flojo en la cimentación y la estructurade apoyo, en las tapas, compuertas y conexiones de las tu-berías del decantador y el motor.

16. No ponga trapos ni ropa suelta cerca de las partes girato-rias de la máquina.

17. Siga en todo momento el orden y los procedimientos reco-mendados para montar, desmontar, usar y revisar el de-cantador.

No emplee procedimientos nuevos sin consultarantes con Alfa Laval.

18. No deje que use, limpie, monte o desmonte el decantadorpersonal que no tenga la suficiente experiencia.

19. No use el decantador si no está perfectamente instalado.

20. No use el decantador si cualquiera motor eléctrico gira en di-rección distinta a la indicada por las flechas o de otro modo.

Cont.

1.0-2 SAFETYIN.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-05 OM

21. Si el decantador lleva instalado un variador de frecuencia,

compruebe si la máxima frecuencia posible puede produ-cir sobrevelocidad del decantador, procurando que seanincorporados al menos dos dispositivos separados de se-guridad como protección contra la rotación del rotor a so-brevelocidad. Ver sección 6.9.

22. No abra nunca las válvulas de alimentación y de agua an-tes que el decantador alcance la velocidad de régimen.

23. Si se utiliza el decantador para procesar líquidos calienteso agresivos, deberán tomarse precauciones para evitarque cualquier derrame accidental procedente del decanta-dor pueda dañar personas que pudieran encontrarse bajoel equipo.

24. No alimenta un decantador que no esté funcionando conuna grande cantidad de líquidos calientes o agresivosporque éstos podrían herir personas bajo la línea de quilladel decantador.

25. Nunca ponga en marcha la bomba de alimentación o lim-piar el decantador antes de abrir las válvulas de descargao de poner en marcha las bombas de descarga y el sistemade trasporte para retirada de los fases de líquido y sólidos.

26. Protege el personal que esté trabajando en un decantadorcon cubierta de charnela abierta contra el peligro de losdaños que podrían suceder porque alguien o un movi-miento del conjunto de máquinas vino a cerrar la tapa omover accidentalmente.

27. Non toque la fase de sólidos descargada del decantadorporque las masas duras contenidas en esta fase y ejecuta-das a velocidad alta podrían causar daños.

28. Si se utilizan correas para elevar el decantador completo ocualquiera de sus partes, p.e. el conjunto rotativo, asegu-rarse de que la parte colgada de las correas esté fijada demodo que non deslice.

29. Al levantar el decantador, utilice las hondas especificadasen el dibujo dimensionado.

30. Los agujeros en los alojamientos de los rodamientos, simontados, no deben usarse para elevar el conjunto rotati-vo.

Cont.

del manual ID.

1.0-3SAFETYIN.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-05 OM

Instalación eléctrica

1. Instale y conecte a tierra todos los equipos, de acuerdo conlas instrucciones de los organismos oficiales.

2. Instale un interruptor principal para interrumpir, si fueranecesario, el arranque del decantador entre el equipo y lafuente de alimentación.

3. Asegurarse de que el voltaje y la frecuencia estén de ac-uerdo con los indicados en las etiquetas de los motores yde otros equipos eléctricos.

4. Antes de conectar y desconectar instrumentos de prueba,desconecte todos los equipos.

Reparaciones

1. No realice ninguna reparación de importancia en el de-cantador sin consultar previamente con Alfa Laval. Enninguna circunstancia se deben hacer reparaciones quesupongan soldaduras u otras alteraciones del cuerpo delrotor, tapas, ejes, husillos, etc. ni de otras piezas giratorias,sin la aprobación previa y las instrucciones por escrito deAlfa Laval. Si no se obtiene esta aprobación, se puedenproducir roturas de las piezas afectadas y posibles dañosgraves a las personas o al equipo.

2. No use el decantador después de cualquier reparaciónhasta montar los protectores de las correas y cualquierotra protección.

Cont.

1.0-4 SAFETYIN.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-05 OM

3. No sobrecargue las herramientas de elevación. Utilice las

herramientas de elevación solamente para el propósitopara el que están previstas.

4. Cambie las piezas averiadas o desgastadas sólo por piezasoriginales Alfa Laval.

Alfa Laval no se responsabilizará por los daños alequipo o a personas que puedan surgir a consecuencia deque no hayan sido utilizadas piezas originales.

5. No intercambie piezas del rotor ya que este se equilibracomo una única unidad.

El motor

1. No use un decantador equipado con motor anti-defla-grante y unidad de control hasta que todas las protec-ciones estén montadas de acuerdo con las correspondi-entes normas.

2. Si un motor no funciona, desconéctelo inmediatamente dela corriente.

3. Siga siempre las especificaciones del fabricante del motoren cuanto a la lubricación de los cojinetes.

4. No trate de usar un motor que se haya recalentado por lascontinuas paradas y puestas en marcha. Deje que se enfríea la temperatura ambiente (que aparece en la placa decaracterísticas del motor) antes de volverlo a poner enmarcha.

No ponga en marcha el motor si hay algún elemento que nogira libremente.

Cont.

1.0-5SAFETYIN.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-05 OM

Corrosión, Erosión y Picaduras en las piezasdel decantador Es sabido que los equipos sometidos aambientes erosivos o corrosivos severos, se deterioran al cabode un cierto período de tiempo, que depende del grado de ex-posición a dicho ambiente y/o del posible maltrato que reci-ban. Los usuarios de equipos de centrifugación a alta veloci-dad deben ser conscientes de este hecho, así como de las fuer-zas extraordinarias que entran en juego cuando sus equiposestán en funcionamiento.

Hay que evitar el deterioro de las piezas sometidas a gran-des esfuerzos debido al maltrato, la erosión, corrosión, ataquede productos químicos o fisuras por esfuerzos, para evitar po-sibles fallos del material.

Hay que poner la máxima atención a los siguientes puntosy tomar las consiguientes precauciones:

1. Compruebe si la superficie exterior del rotor presenta ero-sión o corrosión.

2. No utilice el equipo cuando:

2.1 Los taladros estén desgastados por medio de laspartes móviles.

2.2 Se hayan producido surcos de más de 2 mm de pro-fundidad en las partes móviles.

2.3 Haya fisuras en las partes móviles. 2.4 Haya corrosión química de 2 mm de profundidad o

más en las partes móviles.

3. Cuando se observe corrosión química: Siempre que se observe corrosión química, aunque nollegue a 2 mm de profundidad, hay que poner la máximaatención. La causa casi siempre estará en la rotura de lapelícula pasiva de las paredes del cuerpo de rotor inoxid-able, por la presencia de cloruros. Esto sucede sobre todosi no se han limpiado bien los depósitos en las paredes delcuerpo del rotor. Las altas temperaturas y el alto grado deacidez aceleran la corrosión.

4. Ponga la atención especial a los pernos que unen las sec-ciones del rotor. Si el líquido a procesar o el agente delimpieza contiene cloruros, compruebe estos pernos almenos una vez por año y cambiarlos al menos cada tresaños. En caso de duda, póngase en contacto conAlfa Laval.

Si tiene que reparar o cambiar un cuerpo del rotor u otras piezasdebido a la corrosión química, póngase en contacto con Alfa Laval.

0

1.0-6 SAFETYIN.ES0

Alfa Laval Rev. 1999-04 OM

2 Principio de Funcionamiento del

decantador

Los lodos a decantar entran en el decantador por la intersec-ción de la parte cónica y cilíndrica del rotor, a través de untubo de alimentación situado en el centro del eje hueco. Des-pués de salir de este tubo, los lodos se distribuyen en el líqui-do que gira alrededor del rotor y se van acelerando poco apoco hasta conseguir la velocidad de rotación máxima. Lafuerza centrífuga hace que los sólidos en suspensión se vayandepositando en la parte interior del rotor. El tornillo transpor-tador va transportando esos sólidos continuamente hacia laparte cónica del rotor.

La separación de los sólidos tiene lugar a todo lo largo dela parte cilíndrica del rotor y el líquido clarificado sale por suextremo de mayor diámetro por desbordamiento a través desalidas ajustables en diámetro.

Los sólidos salen por el extremo de menor diámetro, por lafuerza centrífuga que los impulsa hacia las aberturas de salida.

Figura 2.1

2.0-1NALL2001.ES0

Alfa Laval Rev. 1999-04 OM

Decantador con disco separador Las partes cilíndrica y cónica del rotor, divididas por un discoseparador, actúan como vasos comunicantes. El nivel de líqui-dos puede entonces ser ajustado a un radio menor que él dedescarga de sólidos (conocido como nivel negativo). De estamanera los sólidos son empujados mediante una mayor pre-sión hidrostática por debajo del disco separador que los com-prime para conseguir mayor sequedad.

¡ATENCIÓN! Los líquidos y los sólidos se descargan a radios aproximadamenteiguales y, por tanto, durante la puesta en marcha, el lavado y las al-teraciones de los procesos, pueden salir líquidos por las salidas de lossólidos, sobre todo si no quedan sólidos en el rotor. Todas estas cues-tiones se deben tener en cuenta al instalar el decantador.

Figura 2.2

2.0-2 NALL2001.ES0

Alfa Laval Rev. 2001-05 OM

2.1 Transmisión principal

El decantador es accionado por un motor eléctrico sobre cuyoeje hay montada una polea de mando para transmisión de lafuerza motriz, mediante correas trapezoidales a la polea demando del rotor.

2.1-1NALL2101.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-01 OM

2.2 Reglaje del reductor de velocidad

La finalidad del reductor de velocidad es la posibilidad de re-gular la velocidad del eje del piñón, regulando así también lavelocidad diferencial entre el rotor y el tornillo transportador,lo que se obtiene utilizando un motor de corriente alterna ycon sistema de accionamiento de frecuencia variable (VFD =Variable Frequency Drive) juntamente utilizado con la caja deengranajes especial Alfa Laval de accionamiento directo (Di-rect Drive gearbox) y con un sistema regulador especialmenteconcebido (VFD Direct Drive).

Dos sistemas de regulador de velocidad son disponibles: unregulador a base del regulador DSC (Differential Speed Con-trol = Reglaje de la velocidad diferencial) y un a base del regu-lador más adelantado, el DCC (Decanter Core Controller = Re-gulador de las almas del decantador) que vigila todos los fun-cionamientos de reglaje principales del decantador.

El modo de funcionamiento de los dos reguladores se describeen el manual DCC y DSC.

2.2-1NALL2213.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-01 OM

2.2.1 Sistema de transmisión

de frecuencia variable y de accionamiento directo (VFD Direct Drive)

Los tres componentes principales de este sistema son el regu-lador especial (a base del regulador DCC o del DSC), un con-vertidor de frecuencia variable y un motor de corriente alternay de velocidad variable.

El motor de velocidad variable va conectado a la caja de engra-najes o mediante un acoplamiento flexible (acoplamiento en lí-nea).

La regulación de la velocidad del motor se efectúa directamen-te variando el voltaje de salida y la frecuencia desde el sistemade accionamiento de frecuencia variable. Este sistema recibesu señal de mando de velocidad desde el regulador del reduc-tor de velocidad y retransmite una señal de carga del motor ouna señal de torsión. Si es utilizado un “contracifrador” (enco-der) de motor, su señal de cuadratura de salida va conectadaal sistema de accionamiento de frecuencia variable para deter-minar la velocidad del motor.

El regulador del reductor de velocidad (DCC o DSC) efectúa elcontrol principal calculando, a base de los resultados de medi-da de la velocidad diferencial y del par de torsión del tornillotransportador, la señal de regulación de la velocidad. La deter-minación de la velocidad diferencial necesita la comunicaciónde la relación de reducción de la caja de engranajes al regula-dor de reductor de velocidad que debe medir la velocidad delmotor/eje del piñón y la velocidad del rotor.

La velocidad del rotor y la del eje del piñón se miden por me-dio de sensores inductivos de velocidad colocados en el de-cantador.

Cont.

2.2-2 NALL2213.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-01 OM

¡PELIGRO! Preajustando los parámetros de funcionamiento, asegurarse:

en primer lugar de que el motor de accionamiento directo gire en elmismo sentido con el rotor.

en segundo lugar, la velocidad máxima especificada para el acciona-miento trasero no debe ser excedida. Para la mayoría de los tipos demáquina esto significa que el límite de velocidad debe ser más bajoque la velocidad máxima del rotor.

La velocidad máxima del rotor depende del tipo de decantador, mien-tras que la velocidad real del rotor también depende del proceso.

en tercer lugar, debe también ser asegurado que la carga máxima noexcede la relación de reducción de la caja de engranajes, lo que darádaños a la caja de engranajes y al eje del piñón. La máxima carga ad-misible de la caja de engranajes depende del tipo de engranajes insta-lado.

Cont.

2.2-3NALL2213.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3 Mantenimiento periódico

3.1 Antes de la primera puesta en marcha

Asegúrense de que se hayan quitado los soportes de seguri-dad de transporte (las cuñas amarillas).

Comprueben que el rotor gira libremente en ambas direc-ciones.

Lean todos los manuales antes de encender del decantador.Presten la especial atención a las instrucciones de seguri-

dad y a los procedimientos de la instalación eléctrica y mecá-nica del decantador.

¡ATENCIÓN! Porque los rodamientos principales se llenan de la grasa de la fábrica,el procedimiento del rodaje descrito en la sección 3,8 se debe seguirpara evitar problemas de la temperatura.

3.1-1NALL3101.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3.1.1 Ruidos y vibraciones

A pesar de que esté perfectamente equilibrado, cualquier ele-mento rotativo tiene siempre algún desequilibrio. Como el ro-tor y el tornillo transportador son dos unidades que se equili-bran independientemente y que giran a distinta velocidad, elmás ligero desequilibrio de cualquiera de ellas puede coincidircon la otra y producir un aumento momentáneo de ruido y vi-braciones.

El tiempo en que se produzca este fenómeno depende de la di-ferencia de velocidad entre el rotor y el transportador. Cuantomayor sea esa diferencia, el período será más corto y vicever-sa.

El desequilibrio creado por los desgastes y/o acumulación desólidos puede hacer que aumente la amplitud del ruido y lasvibraciones.

Un consejo práctico: La diferencia de velocidad del rotor y eltransportador se puede hallar contandolas vibraciones exactamente durante unminuto.

3.1-2 NALL3101.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-03 OM

3.2 Procedimientos de

puesta en marcha y parada

3.2.1 Inspección del rotor

Si el rotor no se ha limpiado después de su funcionamiento,sino que se ha dejado que se sequen los sólidos, se debe lim-piar antes de volver a poner en marcha el decantador, porquelos sólidos secos pueden causar graves desequilibrios y posi-blemente producir sobrecargas. Ver la Sección 3.3.1.

3.2.2 Antes de la puesta en marcha

3.2.2.1 Comprobaciones

Normalmente el decantador se puede poner en marcha porcontrol remoto, pero si se ha parado por sobrecarga, antes deponerlo en marcha hay que comprobar lo siguiente:

• ¿Está la parte superior y la inferior de la carcasa libre dedepósitos sólidos?

• ¿Están las salidas abiertas?

• ¿Gira el rotor fácilmente a mano?

• ¿Están todos protectores colocados correctamente y sustornillos apretados debidamente?

3.2-1NALL3201.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-03 OM

3.2.2.2 Decantadores con guarniciones mecánicas

(opcional)

Antes de poner en marcha un decantador con guarnicionesmecánicas, se debe activar el sistema de suministro de gaspara las guarniciones, y se debe comprobar la presión y el flujode gas hacia las guarniciones. Si se tiene que utilizar el decan-tador para sustancias inflamables, debe ser necesariamentepurgado con gas inerte y debe asegurarse que la concentraciónde oxígeno ha descendido hasta un valor de seguridad antesde poner la máquina en marcha. También, al detener la máqui-na, en el tiempo de desaceleración, hasta que la máquina se pa-ra, debe activarse el suministro de gas a las guarniciones. Verla sección 3.10.1 "Instalación, puesta in marcha y manejo deldecantador con guarniciones de circunferencia".

3.2.3 Puesta en marcha del decantador

Quitar la PARADA DE EMERGENCIA (en la mayoría de loscasos, tirar del pomo de PARADA DE EMERGENCIA o girar-lo según indiquen las flechas).

Poner en marcha el motor del decantador.

Esperar de 2 a 4 minutos, con el circuito conectado en estrella,hasta que el decantador alcance su máxima velocidad y conec-tar después el circuito en triángulo.

Poner en marcha el tornillo transportador o cualquier otro mé-todo de transporte de los sólidos centrifugados.

Abrir la válvula de alimentación (si la lleva).

Abrir la bomba de poliméro (si la lleva).

Poner en marcha la bomba de alimentación.

3.2-2 NALL3201.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-03 OM

3.2.4 Parada del decantador

¡ATENCIÓN! Cuando se para un decantador con guarniciones mecánicas,asegúrese de que el suministro de gas continúa hasta que el decanta-dor se ha parado completamente.

Cerrar la bombas de alimentación y de poliméro (si las lleva) yla válvula de alimentación (si la hay).

Antes de parar el decantador, hacer un enjuagado con agua, ala temperatura adecuada, mientras el rotor esté girando.

Una limpieza insuficiente del rotor antes de la parada deldecantador puede causar vibraciones muy altas durante la pa-rada y la siguiente puesta en marcha.

¡ATENCIÓN! Si se procesan aceites / grasas con el decantador el óptimo efecto en elenjuagado se obtiene utilizando líquidos de enjuague a temperaturassiempre superiores al punto de fusión de los aceites / grasas procesa-das.

El empleo de agua fría puede generar coágulos de aceites / grasassolidificadas, que quedarán en el decantador y pueden producir des-equilibrios durante la parada y la siguiente puesta en marcha.

Cerrar el motor principal cuando ha sido enjuagado suficien-temente el rotor. No limpiar el decantador si no está en movi-miento.

Poner el INTERRUPTOR PRINCIPAL del panel en “OFF”.

3.2-3NALL3201.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

3.3 Supervisión del funcionamiento

Comprobar con la máxima atención si se produce algún au-mento de las vibraciones.

Comprobar de vez en cuando la temperatura superficial de losalojamientos de los rodamientos principales. Un aumento detemperatura puede indicar alguna anomalía en el rodamiento.

A petición el decantador puede equiparse con sensores detemperatura accesorios para la supervisión continua de latemperatura en los rodamientos principales.

¡ATENCIÓN! El nivel de alarma para la temperatura del rodamiento principal es100°C a la cual se requiere una supervisión del funcionamiento delrodamiento, en particular en caso de una subida de temperaturamuy brusca o sin ninguna causa evidente, por ejemplo despúes de lu-bricación del rodamiento y a las temperaturas ambientes o las tempe-raturas del fango a procesar elevadas.

El nivel de parada del decantador es 110°C, a la cual debe interrum-pirse inmediatamente el funcionamiento del decanter. Si la tempera-tura del rodamiento principal sube a 110°C de nuevo después de vol-ver a poner en marcha el decantador, el rodamiento debe ser cambia-do.

Después de lubricarlos, la temperatura de los rodamientos puede seralta durante algunas horas.

A petición el decantador puede equiparse con un engrasadorautomático accesorio para el engrase de los rodamientos prin-cipales. Ver capítulo 5, Documentación suplementaria.

3.3.1 SobrecargaSi el par del decantador supera cierto límite, el sistema de con-trol desactiva el alimentación de los lodos a decanter y la bom-ba de alimentación y la bomba de poliméro.

En tal caso hay que volver a activar el sistema de control ya poner en marcha la bomba de alimentación desde el panel decontrol.

Si el par del tornillo transportador supera cierto límite más al-to, también se para el motor principal.

En tal caso conviene sustituir el líquido de proceso poragua hasta que el rotor vuelva a girar a 300 rpm. Cuando el ro-tor deje de girar, volver a activar el sistema de control.

3.3-1NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

3.3.1.1 Causas de la sobrecarga

Las causas de sobrecarga pueden ser:

• Una alimentación demasiado rápida. • Que el líquido de proceso esté muy concentrado. • Las propiedades de los sólidos (puede que sea necesario

colar o triturar el líquido de proceso antes de pasarlo porel decantador).

• Que la diferencia de velocidad sea demasiado baja. • Que la salida esté atascada por los sólidos. (Sobrecarga

del motor principal.)• Que la velocidad del rotor sea demasiado alta.

3.3.1.2 Limpieza de un rotor sobrecargado

Si el decantador se ha detenido debido a una torsión excesiva-mente alta del transportador y, el decantador no puede des-plazarse libremente durante un nuevo inicio o haciendo fun-cionar el CIP con un accionamiento trasero CA, las causas desobrecarga pueden ser las descriptas anteriormente, las causasde sobrecarga pueden ser las descriptas anteriormente, y laúnica forma de limpiar el rotor será desensamblarle según lasinstrucciones indicadas en la sección 4.4.1.

Cuando se limpie el transportador, tenga cuidado de limpiartodas las vueltas para evitar el desequilibrio cuando se hacefuncionar el decantador después del montaje.

¡ATENCIÓN!. . Está prohibido intentar eliminar la sobrecarga en un decantador conuna caja de engranajes estándar fijando el eje de la rueda solar y ro-tando el rotor, o en un decantador con la caja de engranajes tipo DDutilizando una llave de tuercas o similar para rotar el eje de la ruedasolar, debido al hecho de que se pueden causar daños en la caja de en-granajes, el eje estriado o el plato del extremo ancho.

3.3-2 NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

3.3.2 Vibraciones

Si se producen demasiadas vibraciones al girar el rotor, pararinmediatamente el motor principal y hacer pasar líquido hastaque disminuyan.

3.3.2.1 Interruptor de vibración (opcional)

El decantador puede equiparse con un interruptor de vibraciónque, caso de un exceso del nivel máximo de vibraciones deter-minado, corta la corriente al motor principal y a la bomba de ali-mentación, como protección contra los daños al decantador de-bidos a una vibración excesiva durante el funcionamiento.

El panel de control (o el arrancador) debe equiparse conuna conexión para el interruptor de vibración.

Durante el arranque y la parada, el decantador oscila sen-siblemente sobre los amortiguadores, pero con una acelera-ción baja que no activa el vibrointerruptor.

Son disponibles tres tipos de interruptor de vibración:

Monitor de nivel de vibración

Este monitor se describe en el manual disponible sólo en in-glés VFM (Vibration Level Monitor).

Interruptor de vibraciones de Vitec

Los niveles del estándar, preestablecidos por la fábrica, son 19mm/segundo como nivel del alarmar y 31 mm/segundocomo nivel de la parada del decantador.

Para otros detalles sobre el interruptor de la vibración, vealas descripciones del sub-proveedor incluidas en la entregadel decantador.

3.3-3NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

Conmutador de vibraciones Robertshaw (Fig. 3.3.2.1)

Rearme Para rearmar este conmutador, apretar el botón de rearme -verfigura abajo-.

Ajuste Para ajustar el conmutador de vibraciones de modo que se dis-pare al nivel determinado, hacer lo siguiente: Con el decantador parado, girar el tornillo de ajuste a derechashasta que se dispare la alarma.

Ponerlo a cero y buscar de nuevo el punto de alarma. Re-petir este procedimiento un par de veces más para ver si se haconseguido que se dispare al nivel de vibraciones adecuado.

Girar después el tornillo de ajuste a izquierdas una vuelta yun tercio.

¡ATENCIÓN! Si la vibración del edificio, cuando el decantador con conmutador devibraciones esta en marcha, es apreciable, será necesario un reajustedel conmutador.

Tabla 3.3.2.1 Ajuste del conmutador de vibraciones Robertshaw

Botón de rearme Tornillo de ajuste

3.3-4 NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

3.3.3 Comprobación del desgaste del

tornillo transportador (opcional)

El borde rascador de la hélice del tornillo transportador estásometido a desgaste durante el transporte de sólidos hacia elextremo cónico del rotor y a través de la parte cónica hacia lasaberturas de salida. Dicho desgaste depende del tipo y de lasdimensiones de las partículas sólidas, de la velocidad diferen-cial, de la cuantidad de solidos transportados y en particulardel tipo de la protección anti-desgaste utilizado para el torni-llo transportador del decantador suministrado.

Cuando aumenta el desgaste, la capacidad de transportedel tornillo transportador se reduce progresivamente, lo quedeteriora el rendimiento de la separación. El límite máximodel desgaste depende enteramente del proceso de separacióny del aumento de las vibraciones que el decantador produce.En la mayoría de los cases las vibraciones demasiadas produ-cidas por el decantador el tornillo transportador de cual esmuy desgastado determinan cuando es tiempo de reparar eltransportador.

Por ello es necesario comprobar con regularidad el des-gaste y observar su velocidad de progresión. Normalmente elmayor desgaste del borde rascador se produce en la seccióncónica del rotor.

Es posible medir el desgaste del tornillo transportador sin des-montar el rotor. Al centro de su sección cónica o en la zona deencuentro de las secciones cilíndrica y cónica hay un orificio(tapado con un tornillo) a través del cual se puede efectuar lamedición mediante un calibre (pie de rey) (ver figura 3.3.1).

Cont.

Figura 3.3.1

3.3-5NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

Medida del desgaste

Quitar la carcasa superior y girar el rotor a mano hasta que elorificio para medida tapado quede arriba.

Quitar el tapón roscado y limpiar orificio.

Colocar el borde rascador del tornillo tranasportador bajo elorificio de medida, girando a mano el piñón de la reductora ycomprobándolo visualmente a través del orificio de medida(ver figuras 3.3.2 y 3.3.3).

Si un solo montador efectúa la medición, la posición delborde rascador se puede comprobar mediante una varilla demadera introducida en el orificio de medida. La varilla rompecuando queda colocado correctamente el borde rascador, perosu posición se debe siempre comprobar visualmente.

Cont.

Figura 3.3.2

Figura 3.3.3

3.3-6 NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

Medida del desgaste, cont.

Introducir el calibre en el orificio hasta que toque el punto másalto del borde rascador y leer la indicación de profundidad delcalibre (ver figura 3.3.4).

¡ATENCIÓN! Para conseguir la precisión óptima de las medidas el calibre debe es-tar siempre vuelto hacia al mismo lado y mantenido en esta posicióndurante la medición.

Cont.

Figura 3.3.4

3.3-7NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

Medida del desgaste, cont.

Engrasar el tapón con grasa flúida adecuada (¡no olvidarlo!),introducirlo en el orificio de medida y apretarlo (ver figura3.3.5).

Intervalos de medida Hacer y anotar la primera medida cuando el tornillo transpor-tador es nuevo, antes que haya trabajado.

Para determinar la velocidad de progresión aproximativadel desgaste Alfa Laval aconseja de repetir este procedimientocada 100 horas durante las primeras horas de funcionamiento.

Después hacer las medidas con la frecuencia que requierela velocidad de progresión verificada.

Figura 3.3.5

3.3-8 NALL3301.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

3.4 Procedimientos de limpieza

Antes de iniciar un proceso de limpieza, por favor, tenga encuenta que el procedimiento siguiente no es específico de pro-ducto y, por lo tanto, su única finalidad es orientativa.

Antes de detener el decantador, cierre la válvula de la aliment-ación y aumente la velocidad diferencial, si es posible, paratransportar los últimos restos sólidos fuera del rotor. Aseg-úrese siempre de tomar precauciones frente a las descargas defluidos hacia otras máquinas que brindan más tratamiento delos sólidos tras el proceso de separación, como por ejemplo unsecador de fango. Esto puede hacerse cambiando la direcciónde los portones corredizos o el sistema de derivación del de-cantador.

Instrucciones:

1. Lave el decantador con agua hasta que el agua de limpie-za descargada del extremo grande parezca limpia y clara.

¡ATENCIÓN! En decantadores con disco centrípeto, el flujo no debe superar la ca-pacidad de dicho disco.

2. Apague el motor principal pero siga lavando. Apague elagua antes de que la velocidad del rotor descienda amenos de 300 rpm.

¡ATENCIÓN! Nunca lave el decantador si el rotor está inmóvil o gira a menos de300 rpm (consulte la sección 3.8.2 "Cojinetes del transportador" so-bre la lubricación).

3. Abra la caja superior del rotor y verifique visualmente sila caja superior y la caja inferior están limpias. Asimismo,verifique si todavía hay producto en el rotor. Esto se real-iza mirando el interior del rotor a través de los orificiosdel cubo del extremo grande y la descarga de sólidos.

4. Ahora, verifique si la limpieza ha tenido el efecto deseadoen el rotor. Esto se realiza haciendo girar el eje del en-granaje central con la mano sin mover el rotor.

3.4-1NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

5. Si el punto 3 y el punto 4 no son satisfactorios, el decanta-

dor debe acelerarse hasta velocidad operativa de nuevo, yrepetir el procedimiento desde el punto 1. Si no es posiblelavar adecuadamente el rotor de acuerdo con el proced-imiento anterior, éste debe desmontarse y luego limpi-arse.

Tras haber llevado a cabo el procedimiento anterior, debenevaluarse las observaciones respecto a los intervalos de tiem-po del tiempo de lavado para lograr la limpieza óptima.

¡Atención!El tiempo de lavado óptimo del decantador depende en granmedida de las condiciones operativas.

• Si el nivel de vibraciones es superior al normal durante elencendido, el intervalo de tiempo del lavado del rotordebe aumentarse.

• Si las vibraciones no son demasiado altas en ningún mo-mento, el lavado tiene una duración adecuada.

3.4.1 Limpieza química (opcional) (CIP = limpieza en el sitio)

Una limpieza química del decantador se realiza en dos fases:

• Alta velocidad

• Baja velocidad

Alta velocidad:

La limpieza durante la alta velocidad normalmente se realizaa una velocidad 10-15% inferior a la velocidad operativa nor-mal (rpm). Esto se realiza para evitar una sobrecarga innece-saria del motor principal, ya que durante este procedimientode CIP debe anticiparse un consumo de energía menor.

Cuando se detiene la operación del decantador para realizarun procedimiento de CIP, es necesario lavar dicho decantador(vea la table 3.4.1). Esto se realiza durante la fase de alta veloci-dad con agua caliente, la cual se introduce en el decantadorpara eliminar los restos del proceso.

3.4-2 NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

Durante el lavado se limpian las tuberías, las partes de la en-trada, el exterior del rotor y la caja del decantador. La limpiezadel exterior del rotor se realiza en conexión con la desacel-eración de la misma, ya que tanto el motor principal como elfluido de limpieza contribuyen a reducir la velocidad de ro-tación del rotor.

Los restos sólidos que todavía puedan permanecer en el rotortras la limpieza de alta velocidad se eliminarán durante lasiguiente fase: es decir, la fase de baja velocidad.

CIP de alta velocidad

Diámetrodel rotor

[mm]

Tubo dealimentación

[litros/hora]

Boquillas de CIP en carcasa/tapa

a 3 bar

[litros/hora]

200 1500 3000

280 5500 7400

353 10000 11000

360 10000 11000

440 20000 12000

450 20000 12000

480 25000 12000

510 30000 13000

575 45000 14000

650 70000 14000

720 100000 15000

740 100000 15000

Tabla 3.4.1

3.4-3NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

Baja velocidad:

Para poder realizar la CIP de baja velocidad, el motor principal debe estarequipado con un conversor de frecuencia.

La limpieza a baja velocidad se ejecuta con una velocidad de rotor inferi-or a 1 G en la pared del rotor (vea las velocidades del rotor en la table3.4.2).

La dirección de rotación del rotor se invierte a ciertos intervalos, lo cualbrinda el efecto deseado de una lavadora. Vea el diagrama de secuenciaen la page 3.4-10.

Durante la fase de baja velocidad, parte del fluido de limpieza se eleva ala pared del rotor, desde donde dicho fluido desciende con fuerza al cubodel transportador. De ese modo se realiza una limpieza mecánica del ro-tor y del transportador, la cual, junto con la acción química del fluido delimpieza, mejorar la intensidad del lavado y proporciona un efecto delimpieza óptimo.

CIP de baja velocidad

Diámetrodel rotor

[mm]

Velocidad del rotor

[rpm]

Tubo dealimentación

[litros/hora]

Orificio radial de CIP en el

tubo de aliment-ación

a 3 bar[litros/hora]

200 95-115 350 -

280 80-100 1300 600

353 70-90 2500 600

360 70-85 3000 600

440450

60-80 5000 600

480510

60-80 6000 600

575 55-75 11000 600

650 50-60 17000 600

720740

45-65 25000 600

Tabla 3.4.2

3.4-4 NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

Si el agua por sí misma no puede eliminar los depósitos,pueden agregarse químicos como hidróxido de sodio(NaOH)/sosa cáustica para obtener un resultado satisfactorio.Para garantizar que el valor de pH es de entre 12 y 13, la solu-ción debe estar al 1,5-2%.

Si es necesario, puede realizarse limpieza con ácido como unbuen suplemento a la limpieza con sosa cáustica; un agenteadecuado es el ácido nítrico (HNO3) con una concentración devalor 1 pH aproximadamente.

Para intensificar el efecto del uso de los fluidos de CIP, los pro-ductos químicos se calientan y este calor actúa como cataliza-dor.

Los ámbitos de aplicación normales para la sosa cáustica y elácido son:

• NaOH (sosa cáustica) - Proteínas, grasa.

• HNO3 (ácido) - Depósitos calcáreos

Puede utilizarse un compuesto de detergente de NaOH conuna mezcla de un agente complejo como polifosfato de sodio,EDTA (ácido etilendiaminatetracético) o NTA (ácido nitrilot-riacético).

Tenga en cuenta que al utilizar CIP de baja velocidad, los in-tervalos entre la lubricación son más frecuentes debido a labaja velocidad y los fluidos de CIP agresivos. La combinaciónde baja velocidad y fluidos de CIP aumenta el riesgo de fugasde grasa de los cojinetes del transportador (vea la sección 3.8.2"Cojinetes del transportador", lubricación).

Comentarios al diagrama de secuencia en la page 3.4-10:La duración de cada ciclo debe determinarse individualmentebasándose en las condiciones operativas del sitio en el cual seuse el decantador.

¡Atención!Alfa Laval espera que el almacenamiento, la manipulación, lalimpieza y la eliminación de los fluidos de CIP usados se eje-cute de acuerdo con la legislación del país implicado en el cualse use el decantador.

3.4-5NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

3.4.2 CIP de alta velocidad

En la fase de alta velocidad, las boquillas se activan en la cajaa 3 bar. Vea los caudales recomendados en la table 3.4.1.

Secuencia:(Vea el diagrama en la page 3.4-10)

Paso I, lavado:

Apague el motor principal y la alimentación. Cambie la direc-ción del sistema de derivación del decantador y lave con aguacaliente y limpia a través del tubo de alimentación y las bo-quillas de la caja cuando la velocidad haya descendido al 90%de la velocidad operativa. La velocidad del rotor no debe de-scender a menos del 50% de la velocidad operativa.

¡ATENCIÓN! En decantadores con disco centrípeto, el flujo no debe superar la ca-pacidad de dicho disco.

Paso II, ácido:

Suministre durante un período breve de tiempo fluido de CIPcaliente en forma de ácido a través del tubo de alimentación ylas boquillas de la caja. El fluido de CIP vuelve a los depósitosde CIP a través del sistema de derivación.

Paso III, lavado:

Lave con agua caliente a través del tubo de alimentación y lasboquillas de la caja.

¡ATENCIÓN! En decantadores con disco centrípeto, el flujo no debe superar la ca-pacidad de dicho disco.

Paso IV, lavado:

Con el motor principal apagado, siga lavando el decantadorcon agua fría a través del tubo de alimentación y las boquillasde la caja hasta que la rotación alcance las 300 rpm La veloci-dad del rotor no debe descender a menos del 50% de la veloci-dad operativa. El lavado con agua contribuye a reducir la ve-locidad del rotor. Mientras el decantador reduce la velocidadde las rotaciones, se vacía de fluido de limpieza. En el momen-to en el cual el rotor del decantador empieza a girar a baja ve-locidad, la dirección de rotación se invierte y dicho decantadorpasa directamente a CIP de baja velocidad.

3.4-6 NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

¡ATENCIÓN! Cuando el decantador gira en la dirección contraria a la rotación nor-

mal, los sólidos se transportan hacia el extremo pequeño y la salida desólidos. Esta rotación inversa es especialmente importante en decan-tadores con disco centrípeto para evitar que los sólidos bloqueen lasalida de este disco.

¡Atención!Si se reciclan el agua de lavado o los fluidos de CIP, dichos flu-idos deben limpiarse de sólidos e impurezas antes de usarlos.

El fluido de CIP que procede del tubo de alimentación através del disco centrípeto puede bombearse directamente denuevo al sistema de CIP. El fluido que se pulveriza a través delas boquillas de la caja sale del embudo de descarga de fluidoen la caja. El fluido que sale del embudo está contaminado porsólidos, y por lo tanto debe limpiarse antes de reutilizarlo.

3.4.3 CIP de baja velocidadDurante la fase de baja velocidad, los restos sólidos se expul-san del lado interior del rotor y del cubo del transportador. Enla table 3.4.2 pueden verse los caudales y velocidades reco-mendados.

La CIP de baja velocidad no se inicia hasta que el rotor gira enla dirección opuesta a la dirección de rotación normal. De estemodo, los sólidos se extraen a través de la descarga de sólidosdel rotor. La dirección de rotación no vuelve a cambiar hastaque ya no salen más sólidos por la descarga de sólidos. Por su-puesto, el resultado de esto será una interrupción más larga enla etapa VI (vea el diagrama de secuencia en la page 3.4-10).

Los fluidos de CIP que vuelven a los depósitos de CIP debenlimpiarse de impurezas antes de reutilizarlos. Es importantecontrolar la cantidad y la concentración (valor de pH) de losfluidos de CIP, o de lo contrario no se logrará el efecto deseadode limpieza de dichos fluidos de CIP.

3.4-7NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

Secuencia:(Vea el diagrama en la page 3.4-10)

Paso V, sosa cáustica:

Ahora, cuando el decantador funciona en dirección opuesta yla velocidad es inferior a 1 G (vea la table 3.4.2 para las veloci-dades) se agrega sosa cáustica, que se pulveriza a través deltubo de alimentación y el orificio radial de dicho tubo El fluidode CIP vuelve a los depósitos de CIP.

Paso VI, lavado:

Lave con agua caliente a través del tubo de alimentación y elorificio radial de dicho tubo. Verifique visualmente que nosalen más sólidos de la descarga de sólidos.

Paso VII, lavado:

Detenga el motor principal, pero siga lavando el decantadorcon agua fría a través del tubo de alimentación y el orificio ra-dial de dicho tubo.

El lavado con agua contribuye a reducir la velocidad del rotor.Mientras el decantador reduce la velocidad de las rotaciones,se vacía de fluido de limpieza. En el momento en el cual el ro-tor del decantador empiece a girar a baja velocidad, la direc-ción de rotación regresa a rotaciones positivas.

Paso VIII, ácido:

Suministre durante un período breve de tiempo fluido de CIPcaliente en forma de ácido a través del tubo de alimentación yel orificio radial de dicho tubo.

Paso IX, lavado:

Lave con agua caliente a través del tubo de alimentación y elorificio radial de dicho tubo.

Paso X, lavado:

Detenga el motor principal, pero siga lavando el decantadorcon agua fría a través del tubo de alimentación y el orificio ra-dial de dicho tubo.

3.4-8 NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

El lavado con agua contribuye a reducir la velocidad del rotor.Mientras el decantador reduce la velocidad de las rotaciones,se vacía de fluido de limpieza. En el momento en el cual el ro-tor del decantador empieza a girar a baja velocidad, la direc-ción de rotación regresa a rotaciones negativas.

Paso XI, sosa cáustica:

Suministre durante un período breve de tiempo fluido de CIPcaliente en forma de sosa cáustica a través del tubo de aliment-ación y el orificio radial de dicho tubo.

Paso XII, lavado:

Lave con agua caliente a través del tubo de alimentación y elorificio radial de dicho tubo.

El procedimiento puede repetirse desde el paso VII al XII, has-ta el punto que se requiera.

Paso XIII, lavado final:

Antes de que termine el procedimiento de CIP, asegúrese definalizar la limpieza aclarando con agua fría y limpia. La limp-ieza debe realizarse a través del tubo de alimentación y el ori-ficio radial de dicho tubo, y también a través de las boquillasde la caja superior.

¡ATENCIÓN! En decantadores con disco centrípeto, el flujo no debe superar la ca-pacidad de dicho disco.

Las primeras veces que se lleva a cabo un programa de CIP, esnecesario anotar todos los procedimientos y observacionescon el fin de prepararse para una evaluación de seguimiento yla optimización de los tiempos y las cantidades de caudal has-ta lograr la limpieza más óptima.

Si así lo desea, por favor, contacte con su oficina de ventas lo-cal para trabajar conjuntamente en el procedimiento de limp-ieza más óptimo necesario para su aplicación específica.

3.4-9NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-09 OM

co

ntd.

..pág

ina

3.4-

10

Sequ

ence

dia

gram

Nor

mal

ope

ratin

g sp

eed

[ Bow

l spe

ed ]

Rep

etiti

on10

- 50

% <

op.

spe

ed

Production

> 30

0 [r

pm]

1G >

[rpm

]

0 [r

pm]

[ Tim

e ]

1G >

[rpm

]

Tem

p.:

pH :

Med

ia:

60 -

70°

6-7

Wat

er20

- 30

°1-

2A

cid

60 -

70°

12-1

3So

da5

- 10°

6-7

Wat

er

Function

Feed

sto

pB

y-pa

ss (W

,A,S

)W

*A

*W

WS

*W

WA

WW

SW

WA

WW

SW

WFe

ed tu

beC

IP -

Noz

zles

CIP

- R

adia

l hol

e

Step

III

IIIIV

VVI

VII

VIII

IXX

XIXI

IVI

IVI

IIIX

XXI

XII

XIII

CIP

- ph

ase

Hig

h sp

eed

CIP

Low

spe

ed C

IP

* B

y-pa

ss (W

) to

Wat

erta

nk;

B

y-pa

ss (A

,S) t

o C

IP-ta

nks

3.4-10 NALL3403.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-01 OM

3.5 Optimización del funcionamiento

El decantador se puede ajustar a distintas aplicaciones, porejemplo variando los siguientes parámetros:

Velocidad del rotor

Variando la velocidad de giro del rotor, se puede ajustar lafuerza G según la aplicación. Cuanto mayor sea la velocidad,mejor será la separación.

Nivel del líquido

Ajustar el nivel del líquido (profundidad del deposito) tratan-do de conseguir el equilibrio óptimo entre la claridad del líqui-do y el grado de sequedad de los sólidos, eligiendo los corres-pondientes bordes planos.

En general, cuando disminuye el radio del líquido el con-centrado resulta más claro y los sólidos separados más moja-dos, y viceversa.

Velocidad diferencial (Δn o ΔRPM)

Cuando se está utilizando una velocidad diferencial más pe-queña, el material a tratar tiene que estar más seco pero el con-centrado será menos claro, y viceversa. El par aumenta cuan-do disminuye Δn.

La velocidad diferencial se puede regular automática-mente, que compensa el distinto contenido de sólidos en el lí-quido de proceso.

Caudal de alimentación

Cuanto mayor sea el caudal de alimentación, mejor será la se-paración.

3.5-1NALL3501.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-02 OM

3.6 Transmisión principal

¡ATENCIÓN! Guardar las correas trapezoidales de repuesto en un lugarfresco y seco. No doblar nunca las correas trapezoidales. Las dobleces pue-den estropearlas.

Antes de montar las correas nuevas comprobar el desgaste delas poleas, eventualmente mediante un calibre de perfil y ca-nal.

Montando las correas nuevas, girar la transmisión de correasunas revoluciones para asegurarse de que las correas quedenbien situadas en los canales de la polea y comprobar despuésla tensión. Repetir este procedimiento hasta alcanzar la ten-sión prescribida en la tabla 4.5.1 de la sección 4.5.

Comprobar la tensión de la correas después las primeras0,5-4 horas de funcionamiento a plena carga y después cada4000 horas, tensándolas hasta alcanzar la tensión prescribidaen la tabla 4.5.2 de la sección 4.5, y no olvidando de girar latransmisión de correas unas revoluciones antes de cada com-probación de la tensión de las correas para alcanzar el resulta-do correcto de cada medida. Las correas del tipo “Red Power“no necesitan ningún mantenimiento durante su tiempo de ser-vicio, lo que hace superflua la comprobación de su tensiónhasta que deben cambiarse por nuevas a causa de desgaste.

Normalmente las correas trapezoidales de cualquier tipo utili-zadas para la transmisión principal deben cambiarse cada16000 horas.

3.6-1SOME3601.es0

3.7-1NALL3709.ES0

Alfa Laval Rev. 1997-11 OM3.7 Transmisión de frecuencia variable (VFD)

Referirse al Capítulo 5 "Documentación suplementaria" paralas descripciones específicas del motor eléctrico y del conver-tidor de frecuencia y seguir los procedimientos indicados deservicio y mantenimiento.

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3.8K

Figura 3.8.1

1. Rodamiento principal del extremo ancho 2. Rodamiento principal del extremo estrecho3. Rodamiento del extremo ancho del tornillo 4. Rodamiento del extremo estrecho del tornillo5. Abertura de descarga del extremo ancho 6. Abertura de descarga del extremo estrecho

3.8-0 N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3.8 Lubricación

(en la figura 3.8.1 se ve la posición de los orificios de lubricación)

GeneralesLos lubricantes para el decantador siempre deben almacenarse en un área fría,seca y cerrada, protegidos del sol. Las propiedades de los lubricantes tienen altasensibilidad a la contaminación y éstos nunca deben ser almacenados en reci-pientes abiertos. Se recomienda mucho utilizar grasa de lubricación suministra-da en cartuchos de 400 g (14 onzas). Si se utilizan recipientes más grandes, es ne-cesario tener mucho cuidado, evitar cualquier tipo de contaminación y mante-ner siempre los recipientes bien cerrados. Las propiedades del lubricante cam-bian durante su almacenamiento y la vida útil máxima de almacenamiento des-de la fecha de envasado es de 2 años para la grasa y 10 años para el aceite.

¡ATENCIÓN! El kit de lubricación provisto con el decantador contiene dos pistolasengrasadoras rotuladas con el tipo de grasa, una para los cojinetesprincipales y otra para los cojinetes del transportador. Tenga muchocuidado de que no se mezclen los dos tipos de grasa cuando seefectúa la lubricación de los cojinetes o se cargan las pistolasengrasadoras. El uso de la grasa que no corresponde en los cojinetespuede provocar su falla.

La pistola engrasadora que viene con el decantador estándar sumi-nistrará 1,5 g en cada disparo. Para el número de pieza: Consulte ellistado de herramientas del catálogo de Repuestos.

3.8.1 Lubricación de cojinetes principales(Boquillas 1 y 2 de la figura 3.8.1)

Los cojinetes principales siempre se deben lubricar cuando el decantador está enfuncionamiento. El resultado de lubricación óptimo se obtiene si el decantadorse lubrica mientras funciona a baja velocidad, por ejemplo, cuando el decanta-dor para o finaliza un ciclo CIP de baja velocidad. Siempre que sea posible sedebe utilizar la lubricación a baja velocidad.

Lubricantes utilizados para los cojinetes del decantador:Todos los cojinetes: Alfa Laval part number 61203671-50

Para más información: Ver Tabla 3.8.1

El intervalo de lubricación y la cantidad de lubricante estándar es:

Intervalo de tiempo de lubricación: 300 horas de funcionamientoCantidad de lubricante: 24 g - 16 disparos con pistola engrasadora estándar

Lubrique los cojinetes de ambos extremos con la cantidad especificada más arriba

3.8-1N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

En el caso de decantadores que operan bajo condiciones de temperatura extre-mas y temperaturas de cojinete constantemente superiores a 70º C , el intervalode tiempo entre cada lubricación se acortará a 150 horas.

Es posible utilizar intervalos de tiempo más cortos, pero en caso de hacerlo, lacantidad de grasa siempre se debe reducir con el mismo factor que el intervalode tiempo.

Ejemplo: Si la cantidad de grasa especificada durante 300 horas es X gramosy el intervalo de tiempo entre lubricación es 24 horas, la cantidadde grasa necesaria es:

Atención: Si el intervalo de tiempo de lubricación estándar se acorta debido acondiciones de temperatura extremas, el intervalo acortado se debe utilizar enel cálculo precedente.

Nunca se debe exceder la cantidad de grasa ni el intervalo de lubricación espe-cificado. Si se excede la cantidad especificada el resultado será un engrasado ex-cesivo y se correrá el riesgo de que haya alta temperatura en los cojinetes. El re-sultado de agrandar el intervalo de tiempo será una lubricación insuficiente enlos cojinetes.

Límites de la alarma de temperaturaLos cojinetes pueden soportar una temperatura de 120º C. Para los decantadorescuya temperatura de cojinete se mide con un sensor PT100 directamente sobre lapista exterior del cojinete, los límites de temperatura son:

Límite de advertencia: 110° C

Límite de detención: 120° C

Para las temperaturas de cojinete medidas en la superficie de los montantes delcojinete, los límites de temperatura se reducirán en aproximadamente 10º C.

Siempre resulta importante asegurase de que los sensores PT100 estén coloca-dos adecuadamente y que su punta haga buen contacto con la pista exterior delcojinete.

Picos de temperaturaAl lubricar un cojinete resulta normal que se produzca un pico de temperaturajusto después de la lubricación. Esto sucede por el calor que se genera cuando lagrasa es empujada lejos de los elementos de rodamiento. Los picos de tempera-tura no son una cuestión grave salvo que se exceda el límite de temperatura oque la misma no disminuya a un nivel normal después de 2 ó 4 horas. Si la tem-peratura no disminuye esto puede ser una señal de contaminación del cojineteo de grasa endurecida dentro del mismo. El engrasado frecuente con cantidades

24300 X gramos

3.8-2 N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

más pequeñas producirá picos de menor temperatura y por lo tanto es recomen-dable cuando hay picos de alta temperatura.

Si hay sospechas de grasa endurecida o contaminada en un cojinete, se reco-mienda desmantelar y limpiar completamente el cojinete o cambiarlo. No sedebe intentar sacar la grasa agregando grandes cantidades de grasa nueva o so-plándola con aire comprimido.

Primer arranque de un decantador – puesta en marchaCuando se recibe un decantador de fábrica, el cojinete está lleno de grasa. Estolo protege de la contaminación y evita que se seque durante el transporte y al-macenamiento. Por lo tanto, se aconseja no iniciar el decantador a velocidadmáxima sino a velocidad baja. Si el decantador se acciona con un inversor defrecuencia, esto se puede lograr haciendo funcionar el decantador de 15 a 20 mi-nutos a la velocidad para velocidad baja CIP o un ciclo CIP de velocidad baja sinalimentación o agua. Si el decantador no tiene un inversor de frecuencia, se re-comienda efectuar 5 arranques repetidos en los casos en que el decantador sedetiene después de haber llegado a una velocidad de aproximadamente 500r.p.m.

Sistema de lubricación automático (Opcional)El decantador puede estar equipado con un sistema de lubricación automáticopara los cojinetes principales. El tiempo de bombeo y el intervalo de tiempo en-tre lubricación se controlan con un temporizador.

*) El tiempo de bombeo se basa en una bomba que suministra 6 gramos por horaen cada salida a un bombeo continuo. Si la bomba de lubricación está calibradapara suministrar una cantidad diferente por hora, el tiempo de bombeo deberáajustarse de manera proporcional a fin de obtener la misma cantidad de grasaque la obtenida con las configuraciones mencionadas.

Los ajustes del temporizador serán:

Intervalo de tiempo entre lubricaciones: 6 horasCantidad de lubricación en cada operación: 0.5 grams

Tiempo de bombeo*): 5 minutos

3.8-3N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3.8.2 Lubricación de los cojinetes del transportador

(Boquillas 3 y 4 de la figura 3.8.1)

Al efectuar la lubricación de los cojinetes del transportador el decantador sedebe detener y desconectar adecuadamente la energía principal siguiendo lasinstrucciones de seguridad.

Para decantadores que funcionan con temperaturas de alimentación superioresa 90º C, el intervalo de lubricación se acortará a 500 horas.

Si el decantador se limpia con baja velocidad de CIP, se recomienda lubricar loscojinetes del transportador después de la velocidad baja. La cantidad de grasase debe reducir de acuerdo con el número de horas de funcionamiento entrecada CIP de baja velocidad.

Ejemplo: Si la cantidad de grasa especificada durante 1000 horas es X gra-mos y el intervalo de tiempo entre la lubricación es 40 horas de fun-cionamiento, la cantidad de grasa necesaria es:

3.8.2.1 Cojinetes del transportador con “Solid Oil”(Opcional)

Para algunas aplicaciones el decantador puede estar equipado con cojinetes deltransportador tipo “Solid Oil”.

Los cojinetes “Solid Oil” no necesitan ser lubricados durante su vida útil ni man-tenimiento, pero se recomienda lubricarlos periódicamente con una pequeñacantidad de grasa para protegerlos de la contaminación proveniente del exte-rior. No usar más de ¼ de la cantidad normal de grasa para evitar se dañen lossellos.

Los cojinetes del transportador normalmente deben lubricarse cada 1000 horas. Observe que esto coincidirá con la inspección visual obligatoria de el rotor, caja y caja de engranajes.

Cantidad de lubricante, ambos extremos: 150 g - 100 disparos con pistola engrasadora estándar

Lubrique los cojinetes de ambos extremos con la cantidad especificada más arriba.

401000 X gramos

3.8-4 N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3.8.3 Cambio del tipo de grasa – Compatibilidad de grasas

Si se cambia la grasa utilizada para un cojinete, se debe verificar que el espesa-dor de la grasa nueva sea compatible con la vieja. En caso de incompatibilidad,se deben limpiar los cojinetes y canales de lubricación y quitar la grasa vieja an-tes colocar la nueva. En el caso de los cojinetes principales y para obtener un re-sultado óptimo, se recomienda mucho una limpieza a fondo aunque los tipos degrasa estén catalogados de compatibles. En el caso de los cojinetes del transpor-tador generalmente resulta suficiente purgar la grasa vieja. La lubricación lle-vada a cabo con el doble de la cantidad especificada para una lubricación nor-mal garantizará que esto suceda.

3.8.4 Limpieza de las salidas de grasa de los decantadores

Se recomienda limpiar las salidas de grasa de los montantes de cojinetes cadavez que el decantador se detiene para efectuar la lubricación e inspección del co-jinete del transportador. Esto asegurará que la salida de grasa no se vea bloquea-da con grasa endurecida y vieja.

3.8.5 Grasa aceptada por Alfa Laval para la lubricación de los cojinetes del decantador

■Lubricantes aplicados al decantador cuando se hace el envío

▲Lubricante aplicado a los cojinetes del transportador en decantadores sanitarioscuando se hace el envío.

❑ Lubricantes aceptados por Alfa Laval

Δ Lubricantes aceptados por Alfa Laval para los cojinetes del transportador endecantadores sanitarios

◆ Grasa grado alimentario

Marca Pieza No. / DenominaciónCojinetes

principalesCojinetes deltransportador

Alfa Laval61203671-50 ■ ■

61203671-58 ◆ ▲

SKF LGHP 2 ■ ■

Chevron FM CSC EP2 ◆ ▲

Texaco Cygnus CSC EP2 ◆ ▲

KlüberMicrolube GLY 92 ❑

Isoflex NBU 15 ❑

Shell Cassida EPS 2 ◆ ❑ / Δ

SKF LGHB 2 ❑

Tabella 3.8.1

3.8-5N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Gearbox Oil Filling = Llenado de aceite

Figura 3.8.2

3.8-6 N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

3.8.6 Caja de engranajes de accionamiento (Fig. 3.8.2)

Cambie el aceite de la caja de engranajes de accionamiento cada 2000 horas defuncionamiento.

En la cara delantera de la caja de engranajes hay dos tapones (tapones de drena-je) atornillados en dos orificios.

Drene el aceite de la caja de engranajes a un recipiente adecuado según se indicaa continuación:

Rote la caja de engranajes hasta que los dos tapones de drenaje estén alinea-dos verticalmente.

Quite el tapón superior y luego el tapón inferior y drene todo el aceite de lacaja de engranajes.

Después de realizar el drenaje, lave la caja de engranajes con aceite para cajade engranajes limpio: Coloque uno de los tapones de drenaje extraídos en el ori-ficio inferior y vierta aproximadamente 1 litro de aceite para engranajes en elorificio superior con la ayuda de una jeringa de aceite. Coloque el segundo ta-pón en el orificio superior y rote la caja de engranajes a mano tan rápido comosea posible, drenándola nuevamente como se describió anteriormente.

Vuelva a llenar la caja de engranajes con aceite de la calidad y en la cantidadindicada en la tabla de lubricación. Para verificar el nivel de aceite, rote la caja deengranajes hasta que la flecha marcada como "UP" (arriba) señale hacia arriba.La superficie del aceite en la caja de engranajes debe estar nivelada con el orifi-cio de drenaje superior (ver marca de indicación de nivel en la Fig. 3.8.3 másabajo).

Lubricante Cantidad

Alfa Laval 61203671-1061203671-16

Statoil Mereta 320

8.0 kNm DD : 8.2 litros

12.0 kNm DD : 7.5 litros

16.0 kNm DD : 18 litros

20.0 kNm DD : 18 litros

Figura 3.8.3

Nivel de aceite

3.8-7N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Suministro del decantador incluida la bomba de aceite de la cajade engranajes

Cambie el aceite de la caja de engranajes a los intervalos que figuran en la Tablade lubricación.

En la cara delantera de la caja de engranajes hay dos tapones (tapones de drena-je) atornillados en dos orificios.

Drene el aceite de la caja de engranajes a un recipiente adecuado según se indicaa continuación:

Rote la caja de engranajes hasta que los dos tapones de drenaje estén alinea-dos verticalmente.

Primero quite el tapón superior y luego coloque una tolva en el orificio deplaca inferior. Rote la caja de engranajes 180º y saque el segundo tapón. Una vezefectuado el drenaje, ajuste la conexión para la manguera de llenado en el orifi-cio inferior y luego conecte la manguera con la bomba de aceite a la caja de en-granajes. Deje el orificio de la caja de engranajes con la manguera de llenado ha-cia abajo durante la recarga de aceite.

Vuelva a llenar la caja de engranajes con aceite de la calidad indicada en latabla de lubricación. Para verificar el nivel de aceite, rote la caja de engranajeshasta que la flecha marcada como "UP" (arriba) señale hacia arriba. Entonces lasuperficie del aceite en el engranaje debe estar nivelada con el orificio de drenajesuperior.

Una vez efectuado el llenado, ajuste uno de los tapones en el orificio supe-rior y rote la caja de engranajes 180º. Saque la manguera de llenado y la conexióny ajuste el segundo tapón en el orificio.

Figura 3.8.4

3.8-8 N4383801.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-11 OM

3.9 Intervalos de mantenimiento recomenda-

dos

El mantenimiento importante consiste en el reemplazo de todos los coji-netes y sellos, en tanto que el intermedio (o menor) en el reemplazo de lossellos únicamente.

Resulta difícil decir con precisión la frecuencia con que se debe efectuar elmantenimiento importante e intermedio dado que el riesgo de desgaste ycontaminación depende de la aplicación e instalación. Por ende ésta debebasarse en la experiencia real de aplicación. Como regla general serecomienda efectuar un mantenimiento importante cada dos años y unmantenimiento menor cada año. Para algunas aplicaciones, por ejemplo,aplicaciones con altas temperaturas, CIP frecuente, medioambiente con-taminado, y para decantadores con discos de recorte, se recomienda unservicio importante al menos una vez por año.

3.9-1NALL3901.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-11 OM

Tabla de mantenimiento

1) 2000 horas, a menos que se indique lo contrario en el manual del motor.

Intervalos de mantenimiento recomendadosParte Intervalo

Engranaje Inspección para detectar pér-dida de aceite

Cambiar junta(s)al eje (los ejes) del piñón

Una vez por mes

Verificación del nivel de aceite 1000 Cambiar aceite 2000

Eje ranurado del engranaje Lubrique las ranuras En cada mantenimiento

importanteMotor(es) Lubricación 20001) Correas en V Tensar y comprobar 2000

Cambiar 16000 Rotor Inspeccione para detectar pre-

sencia de desgaste y corro-sión. Para los decantadores que funcionan a temperaturas altas y/o niveles altos de cloruro en la alimentación, verifique los pernos que conectan la sección del tazón para detectar la presencia de corrosión y fisuras producidas por corrosión.Consulte las instrucciones de seguridad para información más detallada.

1000

Protección con-tra desgaste de descarga de sóli-dos

ComprobaciónSi presenta daños o desgaste excesivo,instale una nueva inmediatamente.

1000

Equipo de seguridad

Comprobar el funcionamiento: de todos los dispositivos de alarma del equipo de seguridad

2000

Placas yetiquetas

Comprobar: Placa de identificación y etiquetas amo-nestadoras. Substituya si no son legibles.

2000

Pernos del anclaje

Comprobaciónpara ver si están bien ajustados 4000

Amortiguadores de vibraciones

Comprobación Cambio, si es necesario 4000

Tabla 3.9.1

3.9-2 NALL3901.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-04 OM

4 Desmontaje y montaje del decantador

¡PELIGRO! No intente desmontar o montar ninguna parte del decantador sin ha-ber previamente cortado el suministro de corriente al decantador ytener instalado un dispositivo de seguridad en el interruptor princi-pal que impida el arranque en esa circunstancia.

Sustitución de las piezas

Para que el decantador funcione sin problemas, hay que tenerel máximo cuidado durante cualquier cambio de piezas:

• Las superficies de contacto y deslizantes, las juntas tóricasy las normales deben estar perfectamente limpias.

• Poner siempre las piezas quitadas sobre una superficielimpia y blanda para que no se rayen.

• Comprobar si los pernos utilizados para mantener las pie-zas separadas tienen su extremo bien redondeado.

Juntas tóricas, juntas normales y retenes

Comprobar si estos elementos tienen algún defecto. Compro-bar si las ranuras de las juntas tóricas y las superficies de con-tacto están bien limpios.

Después de cambiar una junta tórica, comprobar si ajusta per-fectamente en todo la ranura y si no está doblada.

Procurar montar los retenes con su extremo abierto en la direc-ción correcta (ver las figuras).

Cont.

4.0-0NALL4001.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-04 OM

Herramientas especiales Usar siempre las herramientas especiales recomendadas paraquitar, desmontar, montar y poner el rotor. En caso de negli-gencia en este punto, Alfa Laval no asume ninguna responsa-bilidad por los daños causados a las piezas. Alfa Laval dispo-ne de una gran variedad de herramientas especiales y acceso-rios que facilitan el mantenimiento del decantador. Ver el ma-nual SPC (Catálogo de Repuestos).

Cables de elevación Al levantar el decantador, utilice las hondas especificadas enel dibujo dimensionado.

Correas de elevación Si se utilizan correas para elevar partes pequeñas del decanta-dor, la capacidad de carga de las correas debe siempre ser mí-nima 1000 kg.

Amortiguadores de vibraciones Comprobarlos periódicamente y cambiarlos si estuvieran de-fectuosos. No poner en marcha el decantador si cualquiera delos amortiguadores estuviera en mal estado.

Cont.

4.0-1 NALL4001.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-04 OM

Juegos de repuestosAlfa Laval puede suministrar tres juegos de recambios para eldecantador:

El juego intermedio para los rodamientos principalesy del transportador contiene las piezas en goma para estoscomponentes que se desgastan durante el funcionamientonormal y que se cambian en las revisiones.

El juego principal para los rodamientos principales ydel transportador contiene las piezas necesarias para unarevisión completa del decantador, incluidas todas las juntas yrodamientos. Ver el manual SPC (Catálogo de Repuestos).

El juego de repuestos para la caja de engranajes con-siste en la junta para el piñón y la junta tónica entre la mazaacanalada y la tapa para la caja de engranajes.

4.0-2NALL4001.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.111

Figura 4.1.1

4.1-0 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1 Conjunto rotativo

4.1.1 Desmontaje del rotor (Fig. 4.1.1 y 4.1.2)

¡PELIGRO! En ninguna circunstancia se debe aflojar o quitar la carcasa superiordel rotor mientras ésta está girando.

Desmontar la transmisión principal (ver la sección 4.5.1).

Desmontar el reductor de velocidad (ver la sección 4.6.1).

Aflojar los diez pernos [1] que sujetan la parte superior de lacarcasa y abrir ésta.

Quitar los cuatro pernos [2] y el forro anti-desgaste [3]. Table 4.1.1

Cont.

4.1-1N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

Figura 4.1.2

4.1-2 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

Quitar la cápsulas protectoras [5] que tapan las pasadores delsoporte del rodamiento principal y sacar los pasadores uno ala vez por medio del extractor para forros de pasador*, utili-zando su eje [7] y su manguito deslizante a martillo [6] (ver fi-gura 4.1.2) como sigue:

Poner el eje [7] en el manguito deslizante a martillo [6]. Atornillar el extremo enchufado fileteado del eje [7] sobre

el fileteado sobresaliente del pasador [8] y apretar el eje [7] lomás posible.

Sacar el pasador [8], golpeando el manguito deslizante a mar-tillo [6] contra la tuerca de cabeza de bloqueo del eje [7].

Repetir este procedimiento hasta que todos pasadoressean sacados.

Sacar los forros [9] sobre los pasadores [8] uno a la vez por me-dio del extractor completo para forros de pasador*, (ver figura4.1.2) como sigue:

Poner el eje [7] en el manguito deslizante a martillo [6] y conectarel conjunto del elevador completo, que consta de las partes [10],[11] y [12], al extremo enchufado fileteado del eje [7].

Elevar el manguito excéntrico [10] sobre el elevador [11] hastaque toque la cabeza [12].

Levantar el extractor completo y empujar lo más posible suelevador [11] en el hueco del forro de pasador [9].

Empujar entonces el eje excéntrico [10] en el mismo huecopara sujetar el elevador [11] en el rebaje del forro depasador [9].

Sacar el forro de pasador [9], golpeando el manguito deslizantea martillo [6] contra la tuerca de cabeza de bloqueo del eje [7].

Repetir este procedimiento hasta que todos forros de pa-sador sean sacados.

Quitar los ocho pernos [4] que sujetan los soportes de los ro-damientos principales.

Cont.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

4.1-3N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

Quitar después el rotor levantándolo con la palanca elevadoray los cables.

Pasar uno de los cables entre la polea de correa trapezoi-dal y el rodamiento de bolas y el otro alrededor del adaptador(ver figura 4.1.3).

¡ATENCIÓN! Tener cuidado de no dañar el orificio de engrase que hay en el adap-tador de la reductora. Para ello, colocarlo hacia arriba.

Como la formación de cada rotor y de cada tornillo es variada,se dislocan de un decantador en otro el centro de gravedad delrotor y el correspondiente sitio axial de suspensión del brazoelevador por el cual el rotor suspendido está bien equilibrado.Para comprobar el centro de gravedad del rotor del decanta-dor suministrado, proceder como sigue:

Poner el grillete en el agujero central del brazo elevador ylevantar con cuidado el rotor para comprobar si está equilibra-do.

Si no, colocar el brazo elevador en posición horizontal so-bre el armazón y enganchar el grillete al agujero próximo ha-cia la parte pesada del rotor y levantar con cuidado el rotorotra vez.

Repetir este procedimiento hasta que quede bien equili-brado el rotor y marcar tal punto de suspensión del brazo ele-vador para facilitar el futuro desmontaje y montaje del rotor.

Levantar con cuidado el rotor hasta sacarlo de la carcasa infe-rior y colocarla en una mesa sobre dos listones de madera oalgo parecido. Sujetarla con cuñas para que no ruede.

Figura 4.1.3

4.1-4 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1.2 Montaje del rotor (Fig. 4.1.1 y 4.1.2)

Al instalar el rotor, antes de bajarla hay que limpiar las super-ficies de contacto de los asientos de los rodamientos y el arma-zón.

Enganchar el rotor a la palanca elevadora. Pasar uno de los cables entre la polea de correa trapezoi-

dal y el rodamiento de bolas y el otro alrededor del adaptador(ver figura 4.1.3).

¡ATENCIÓN! Tener cuidado de no dañar el orificio de engrase que hay en el adap-tador de la reductora. Para ello, colocarlo hacia arriba.

Bajar el conjunto rotativo hasta el armazón.

¡ATENCIÓN! Si la caja de engranajes viene equipado con un brazo de reacción,como se muestra en la figura 4.1.3, entonces sea cuidadoso de no da-ñarlo cuando se baja el montaje del rotor. Extraiga el brazo de reac-ción durante el montaje o gírelo hacia arriba.

Una vez colocada el rotor y alineados los soportes de los roda-mientos, se pueden clavar los forros [9] y los pasadores [8].

Poner las cápsulas protectoras [5] de los pasadores.

Apretar los ocho pernos [4], que sujetan los soportes de los ro-damientos principales, a un par de 385 Nm.

Instalar el forro anti-desgaste [3] y sujetarlo con los cuatro per-nos [2].

Cerrar la parte superior de la carcasa y sujetarla con los diezcrampones [1].

4.1-5N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

Figura 4.1.4

4.1-6 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1.3 Desmontaje del plato del extremo ancho

(Fig. 4.1.4)

Esta parte describe cómo se quita el plato del extremo ancho,junto con la reductora.

Para separar el plato de la reductora, ver la sección 4.1.7.

¡ATENCIÓN! Al quitar el plato del extremo ancho [1], suspenderlo siempre de ungancho o similar para evitar cargas excesivas sobre el rodamiento derodillos [2]. Colocar una eslinga alrededor de los dos lados del roda-miento principal.

Quite 31 de los 32 pernos largos [3]: afloje el otro y dejelo en sulugar hasta que se pueda quitar el plato [1].

Ahora el plato puede sacarse: Tirar de él por medio de los cua-tro pernos de arrastre [4] y separarlo del rotor.

Tener cuidado de no dañar el rodamiento de rodillos [2].

¡ATENCIÓN! Para evitar que salga el tornillo transportador con el plato al tirar deél, meter un taco de madera o algo similar por la salida de sólidos.

Quitar el perno largo [3] que se había dejado puesto y quitarcon cuidado el plato [1].

Volver a poner los cuatro pernos de arrastre [4] en su posiciónoriginal. No deben sobresalir de la superficie de contacto delplato del extremo ancho, cuando se vuelva a instalar.

4.1.4 Montaje del plato del extremo ancho (Fig. 4.1.4)

En esta sección se describe cómo instalar el plato del extremoancho unido a la reductora.

Para montar el plato en la reductora, ver la sección 4.1.8.

¡ATENCIÓN! Al montar el plato del extremo ancho [1], suspenderlo siempre de ungancho o similar para evitar cargas excesivas sobre el rodamiento derodillos [2]. Colocar una eslinga alrededor de los dos lados del roda-miento principal.

Engrasar la parte externa de los retenes [5] y [6]. Colocar el plato [1] en el rotor, con cuidado de no dañar el

rodamiento [2].

Poner los 32 pernos [3] y apretarlos a un par de 76 Nm. Apretar los cuatro pernos de arrastre [4].

4.1-7N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

Figura 4.1.5

4.1-8 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1.5 Desmontaje del plato del extremo estrecho

(Fig. 4.1.5)

¡ATENCIÓN! Al quitar el plato del extremo estrecho [1], suspenderlo siempre de ungancho o similar para evitar cargas excesivas sobre el rodamiento deagujas [2]. Colocar una eslinga alrededor de los dos lados del roda-miento principal.

Quitar los 10 pernos [3] y tirar el plato por medio de los dospernos de arrastre [4].

Volver a poner los cuatro pernos de arrastre [4] en su po-sición original. No deben sobresalir de la superficie de contac-to del plato del extremo estrecho, cuando se vuelva a instalar.

Tener cuidado de no dañar el rodamiento de agujas [2].

4.1.6 Montaje del plato del extremo estrecho(Fig. 4.1.5)

¡ATENCIÓN! Al montar el plato del extremo estrecho [1], suspenderlo siempre deun gancho o similar para evitar cargas excesivas sobre el rodamientode agujas [2]. Colocar una eslinga alrededor de los dos lados del ro-damiento principal.

Engrasar la parte externa de los retenes [5] y [6]. Colocar el plato del extremo estrecho [1] en el rotor, con

cuidado de no dañar el rodamiento de agujas [2].

Poner los 10 pernos [3] y apretarlos a un par de 76 Nm. Apre-tar los dos pernos de arrastre [4].

4.1-9N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1.7 Desmontaje de la reductora (Fig. 4.1.6)

¡ATENCIÓN! Al desmontar o montar la reductora, suspenderla siempre de un gan-cho o algo similar para evitar las cargas excesivas sobre el eje estria-do. Usar la correa de elevación* como se ve en la figura 4.1.6.

Quitar los seis / ocho pernos / 10 pernos (M16) (ver figura4.1.7) que unen la reductora a su adaptador.

Colocar la correa de elevación* como se ve en la figura4.1.6 y apretar los pernos.

Suspender la reductora de un gancho o similar y sacarla,usando los tres pernos de arrastre.

Volver a poner los pernos de arrastre en su posición original. No deben sobresalir de la superficie de contacto entre la re-ductora y su adaptador, cuando se vuelva a instalar.

Quitar con cuidado la reductora del gancho.

El eje estriado puede sacarse a mano.

Figura 4.1.6

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

4.1-10 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1.8 Montaje de la reductora (Fig. 4.1.7)

Engrasar con una gran cantidad de grasa* el eje estriado y lamaza estriada del tornillo transportador.

Colocar la reductora con eje estriado con cuidado en su si-tio.

Girar algunas vueltas el eje del planetario hasta que en-granen las estrías.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos, sección TOOLS AND LUBRICANTS

Reductora de3,0 kNm3,5 kNm6,0 kNm

10,0 kNm

Poner los seis / ocho pernos que unen la reductora a su adap-tador y apretarlos a un par de 197 Nm en el orden que indicala figura 4.1.7. Apretar los tres pernos de arrastre.

Reductora de8,0 kNm

Poner los 10 pernos (M16) que unen la reductora a su adapta-dor. Apretarlos a un par de 197 Nm. No es necesario apretarlos pernos atornillados en las reductoras en un orden determi-nado.

Figura 4.1.7

4.1-11N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

4.1.9 Montaje de nuevos forros anti-desgaste para

salida de sólidos

Antes de montar los forros anti-desgaste para salida de sóli-dos, tienen que estar quitados del rotor el platos de su extremoestrecho, según lo indicado en la sección 4.1.5.

Limpiar de aceite y grasa el forro anti-desgaste nuevo y suasientos en el rotor y limpiar todas las dos superficies, con unpaño limpio humedecido en acetona.

Aplicar abundantemente pegamento «Araldite» tipo 2014 enzig zag a la superficie del asiento del forro en el rotor.

Meter el forro anti-desgaste sobre el radio. Girarlo a un lado ya otro hasta que se note que gira libremente y luego colocarlosin ninguna herramienta.

Tener fijado el forro anti-desgaste mediante un elástico.

¡ATENCIÓN! Quitar el pegamento «Araldite» excesivo.

En alcanzar la máxima resistencia de pegamento, una vez colocado elforro anti-desgaste, tarda:

3½ horas a temperatura ambiente al pie de obra del decantador

5 minutos a 100°C

3.0 kNm

Figura 4.1.8

4.1-12 N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2005-11 OM

(Página en blanco)

4.1-13N4384101.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

4.2

Figura 4.2.1

4.2-0 N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

4.2 Rodamientos principales (Fig. 4.2.1)

4.2.1 Desmontaje del rodamiento principal del extremo ancho

Antes de desmontar el rodamiento principal del extremo an-cho, hay que sacar la reductora según lo explicado en la sec-ción 4.1.7.

Quitar los diez pernos [15]. Utilizando dos de ellos como pernos de arrastre tirar hacia

fuera el adaptador de la reductora [2] apretándolos simultá-neamente para no sacar el adaptador [2] torcido.

Quitar los cuatro pernos largos [18] y los cuatro pernos cortos[17].

Ahora quitar a mano el conjunto completo de rodamiento queconsta del soporte [1] del rodamiento principal, pista externadel rodamiento de rodillos [11] y anillo [9].

Quitar con un martillo y un mandril de latón la pista externadel rodamiento de rodillos [11], con cuidado de que el mandrilno dañe el soporte del rodamiento [1].

4.2-1N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

La pista interna del rodamiento del rodillo [11] se puede qui-tar de la manga del eje con un extractor normal de dos brazoscomo indicado en la figura 4.2.2. Dos rebajes hechos en el de-flector de grasa [80] se permiten meter las mordazas del ex-tractor.

Quitar a mano y en el orden indicado las piezas aún no desmon-tadas: El deflector de grasa [80], la tapa del rodamiento [3], elanillo protector [10], y la tapa grande [4].

Si fuera necesario, quitar los ocho pernos [16], el deflector [6] yel retén [5].

Figura 4.2.2

4.2-2 N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

4.2.2 Montaje del rodamiento principal del

extremo ancho (Fig. 4.2.1)

Meter a mano el deflector [6] y el retén [5] en el extremo de lamanga del eje del plato.

Poner y apretar los ocho pernos [16].

Poner la junta tórica [40] sobre la tapa grande [4] y colocarlasobre el retén [5], con su “borde plano” hacia abajo.

Poner la junta tórica [43].

Meter el anillo protector [10] en la manga del eje con sus dosorificios hacia fuera.

Empujar la tapa del rodamiento [3], con su salida de grasa ha-cia abajo, sobre el anillo protector [10] y montar después el de-flector de grasa [80] sobre la manga del eje.

Calentar la pista interna del rodamiento principal [11] hasta80°C mediante un calentador de inducción o en un horno ymeterla en la manga del eje hasta el fondo. Debe quedar per-fectamente encajada en el deflector de grasa [80].

Meter la pista externa del rodamiento principal [11] en el so-porte del mismo [1] y engrasar los rodillos.

Meter después el anillo [9] con la junta tórica [12] y empu-jar con cuidado todo este conjunto hasta que entre en la pistainterna del rodamiento principal [11].

4.2-3N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Poner los cuatro pernos largos [18] que sujetan tapa del roda-miento [3] al rodamiento principal [1] y los cuatro pernos cor-tos [17] que sujetan la tapa grande [4].

Apretar los ocho pernos.

Limpiar con cuidado las superficies de contacto entre el adap-tador de la reductora [2] y la manga del eje y instalar el adap-tador, alineando el orificio axial en el adaptador con el pasa-dor de guía sobre la superficie del extremo de la manga del eje.

Poner los diez pernos [15]. Apretarlos a un par de 47 Nm,apretándolos a pares al través contadas veces para que todoslos 10 pernos se aprieten al par correcto.

Montar la reductora según lo explicado en la sección 4.1.8.

4.2-4 N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

(página en blanco)

4.2-5N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Figura 4.2.3

4.2-6 N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

4.2.3 Desmontaje del rodamiento principal del

extremo estrecho (Fig. 4.2.3)

Aflojar los dos pernos [33] y quitar el tubo de alimentación. Quitar los seis pernos [32] y quitar la abrazadera del tubo

de alimentación [25].

Abrir la orejeta doblada de la arandela de bloqueo [29] y quitarla tuerca blocante [28] con un martillo blando y una llave depernos para las tuercas blocantes*.

Quitar la arandela [29].

¡ATENCIÓN! Si la arandela de bloqueo [29] usada se va a seguir utilizando, su ore-jeta doblada puede troncharse durante el funcionamiento, por lo quese debe sustituir esta arandela por una nueva al montar de nuevo elrodamiento principal.

Quitar la polea en V [27] a mano o con un extractor normal dedos brazos.

Quitar el anillo laberinto [22].

Quitar los cuatro pernos cortos [17].

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

4.2-7N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Colocar el extrador* sobre el soporte del rodamiento principalcomo indicado en la figura 4.2.4.

Después arrancar el conjunto de: soporte del rodamiento prin-cipal [21], rodamiento de bolas [26] y anillo [9], portaretén [8]y la tapa del rodamiento [3].

Desmontar el soporte del rodamiento principal: Quitar lospernos largos [18], la tapa del rodamiento [3], el portaretén [8]y el anillo [9], en este orden.

Quitar con un martillo y un mandril de latón el rodamiento debolas [26], con cuidado de que el mandril no dañe el soportedel rodamiento principal [21].

Quitar a mano el anillo protector [10] y la tapa grande [23].

Si fuera necesario, quitar a mano el forro protector [24].

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

Figura 4.2.4

4.2-8 N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

4.2.4 Montaje del rodamiento principal del

extremo estrecho (Fig. 4.2.3)

Montar la junta tórica [30] en el forro protector [24] y ponereste forro en la manga del eje.

Montar la junta tórica sobre la tapa grande [23] y colocarlasobre el forro protector [24].

Meter el anillo protector [10] en la manga del eje con sus dosorificios hacia fuera.

Poner la tapa del rodamiento [3] sobre el anilloprotector [10], con la salida de grasa hacia abajo y montar des-pués el portaretén [8] con el anillo en V [7] y la junta tórica [13]en la manga del eje.

¡Al montaje del anillo en V [7] no aplicar nada lubricante!

4.2-9N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Meter el rodamiento de bolas [26] en el soporte del rodamien-to principal [1] y engrasar las bolas.

Aplicar una capa fina de pasta* de anti-corrosión de fric-ción sobre la manga del eje de plato del extremo estrecho.

Meter después el anillo [9] con la junta tórica [12] y empu-jar mediante la herramienta especial*, haciendo presión a lapista interna del rodamiento de bolas [26], el conjunto en lamanga del eje como indicado en la figura 4.2.5.

¡ATENCIÓN! Al desmontaje del rodamiento principal del extremo estrecho puededañarse el rodamiento de bolas [26], por lo que se debe sustituir porun nuevo.

Poner los cuatro pernos largos [18] que sujetan la tapa del ro-damiento [3] al soporte del rodamiento principal [21], y loscuatro pernos cortos [17] que sujetan la tapa grande [23].

Apretar los ocho pernos.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

Figura 4.2.5

4.2-10 N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2009-12 OM

Comprobar si ajustan perfectamente las juntas tóricas [34] entodo sus ranuras y si no están dañadas.

Montar a mano el anillo laberinto [22], la chaveta [31] y lapolea de correas en V [27].

Engrasar la superficie de contacto de la arandela [29] y latuerca de bloqueo [28] con “Copaslip” o una grasa flúida simi-lar.

Poner la arandela de bloqueo [29] y apretar la tuerca debloqueo [28] con la llave de pernos para las tuercas blocantes*a un par de 120 Nm.

Fijar la tuerca de bloqueo [28], doblando una de las oreje-tas de la arandela de bloqueo [29] en la ranura de la tuerca debloqueo [28].

¡ATENCIÓN! Montar una nueva arandela de bloqueo [29]. Si la arandela usada seva a seguir utilizando, su orejeta doblada puede troncharse duranteel funcionamiento siguiente.

Volver a colocar las poleas en V. Colocar la abrazadera del tubo de alimentación [25] y su-

jetarla con los cuatro pernos [32]. Montar el tubo de alimentación y sujetarlo con los dos

pernos [33].

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

4.2-11N4384201.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

4.3

Figura 4.3.1

4.3-0 N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

4.3 Rodamientos del tornillo transportador

(Fig. 4.3.1)

4.3.1 Desmontaje del rodamiento del extremo ancho del tornillo

Quitar el plato del extremo ancho siguiendo las instruccionesde la sección 4.1.3.

Como va metida a presión, la pista interna del rodamiento derodillos [10] sólo se puede quitar con el extractor circular espe-cial para rodamientos*.

Poner este extractor sobre la manga del eje, colocando losdos anillos semicirculares alrededor de la pista del rodamien-to.

Meter después el extractor circular por los dos anillos se-micirculares y tirar como se indica en la figura 4.3.2.

Cont.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

Figura 4.3.2

4.3-1N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

Quitar los seis pernos [16] e los dos pernos tornillos puntiagu-dos [30].

Utilizando los dos pernos de arrastre M10x140* según lafigura 4.3.3, desmontar el conjunto que consta del soporte [5]del rodamiento con pista externa del rodamiento de rodillos[10], casquillo anti-desgaste [7] con junta [8], anillo de empuje[4] y rodamiento de bolas de contacto angular [3].

Cont.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

Figura 4.3.3

4.3-2 N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

Después ya se puede quitar del rodamiento de bolas de con-tacto angular [3], el anillo de empuje [4], los circlips [11] y [6],el casquillo anti-desgaste [7] y la pista externa del rodamientode rodillos [10].

Usando los dos pernos M10x140 y barra de arrastre* (ver figu-ra 4.3.4), extraer el casquillo estriado [1] y el disco eyector [2].

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

Figura 4.3.4

4.3-3N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

4.3.2 Montaje del rodamiento del

extremo ancho del tornillo (Fig. 4.3.1)

¡ATENCIÓN! Cuando se monten un tornillo transportador nuevo o platos del ex-tremo nuevos, seguir el procedimiento indicado en la sección 4.4.3para saber el número de arandelas que hay que poner.

Meter el disco eyector [2] con junta tórica [28] sobre el casqui-llo estriado [1] y sujetarlo con los cuatro pernos [15].

Poner la junta tórica [29] en el casquillo estriado [1] y en-grasarlo.

Poner las arandelas [12] en los 10 pasadores del casquillo es-triado [1] y empujar dentro a mano el casquillo estriado [1] condisco eyector [2].

Procurar que los pasadores coincidan con los agujeros co-rrespondientes en el interior del tornillo transportador, paraengranar correctamente los pasadores en los agujeros.

Montar las piezas internas del soporte del rodamiento [5] en elsiguiente orden:

• Pista externa del rodamiento de rodillos [10], engrasadaantes del montaje

• Circlip [6]

• Casquillo anti-desgaste [7] con su junta [8] (con el labio dela junta hacia fuera) y su junta tórica [14], engrasadas an-tes del montaje en el casquillo.

• Circlip [11] y junta tórica [13]

• Rodamiento de bolas de contacto angular [3], asegurán-dose de que el frente estrecho de la pista externa mire hacia elasiento del rodamiento en el soporte del rodamiento [1], segúnla figura 4.3.1.

Cont.

4.3-4 N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

Llenar con graso la junta [8], la pista externa del rodamientode rodillos [10] y el rodamiento de contacto angular [3] y po-ner el anillo de soporte [4].

Meter el conjunto en el tornillo transportador y, apretan-do los seis pernos [16], traer el conjunto en su sitio.

Poner los dos pernos puntados [30] y apretarlos.

Montar en la manga interna del eje del plato la junta [9] y lapista interna del rodamiento de rodillos [10]:

Antes de montarla, engrasar la junta [9]. Ponerla con lacara abierta mirando hacia el extremo del plato y empujarla ensu sitio.

Calentar la pista interna del rodamiento de rodillos [31]hasta unos 80°C mediante un calentador de inducción o en unhorno y montarla en la manga interna del eje, procurando quequede perfectamente apoyada en la pestaña de la manga.

Montar el tornillo transportador en el rotor siguiendo las ins-trucciones de la sección 4.4.2.

Montar el plato del extremo ancho siguiendo las instruccionesde la sección 4.1.4.

4.3-5N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

Figura 4.3.5

4.3-6 N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

4.3.3 Desmontaje del rodamiento del

extremo estrecho del tornillo (Fig. 4.3.5)

Quitar el plato del extremo estrecho siguiendo las instruccio-nes de la sección 4.1.5.

Si hay que quitar la pista interna del rodamiento de agujas [19]o la junta [9], quitar el rodamiento de bolas [21] sin utilizar he-rramientas.

No quitar el tubo protector [18], a no ser que haya quecambiarlo.

Como va metida a presión, la pista interna del rodamiento derodillos [19] sólo se puede quitar con el extractor circular espe-cial para rodamientos*.

Poner este extractor sobre la manga del eje, colocando losdos anillos semicirculares alrededor de la pista del rodamien-to.

Meter después el extractor circular por los dos anillos se-micirculares y tirar como se indica en la figura 4.3.6.

Cont.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

R

Figura 4.3.6

4.3-7N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

Quitar los ocho pernos [26] y sacar el anillo de bloqueo [27].

Usando los tres pernos de arrastre* M10x140 según la figura4.3.7, sacar con cuidado el disco de reacción [22], las arandelas[24], la junta tórica [20], el anillo guía [23], la pista externa delrodamiento de agujas [19] y el casquillo anti-desgaste [7] conla junta [8].

Si fuera necesario, se puede quitar a mano el tubo protec-tor [18].

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

Figura 4.3.7

4.3-8 N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-10 OM

4.3.4 Montaje del rodamiento del

extremo estrecho del tornillo (Fig. 4.3.5)

¡ATENCIÓN! Para saber el número de arandelas [24] que hay que poner, cuando semonte un nuevo tornillo transportador, hay que seguir el procedi-miento de la sección 4.4.4.

Poner el tubo protector [18] con junta tórica interna [25] y eldisco de reacción [22].

Procurar que el pasador [28] de la brida del tubo protector[18] y el pasador [29] en el interior del tornillo coincidan conlos correspondientes agujeros del disco, para engranar los pa-sadores correctamente en los agujeros.

Montar las arandelas [24], la junta tórica [20] y el anillo guía[23].

Poner grasa en la pista externa del rodamiento de agujas [19] ymontarla.

Engrasar la junta tórica [14] y la junta [8]. Ponerlas en elcasquillo anti-desgaste [7], con el borde de la junta [8] haciafuera, y poner el conjunto en el tornillo transportador.

Montar el anillo de bloqueo [27]. Poner los ocho pernos [26] y apretarlos.

Engrasar la junta [9] y meterla, junto con la pista interna del ro-damiento de agujas [19], en la manga interna del extremo delplato, con la parte abierta del retén mirando hacia dicho extre-mo.

Calentar la pista interna del rodamiento de agujas [19]hasta unos 80°C mediante un calentador de inducción o en unhorno y meterla a presión en la manga del eje hasta que quedeperfectamente apoyada en la pestaña de la manga del eje.

Montar el rodamiento de bolas [21] en el extremo estrecho delplato.

Instalar el plato siguiendo las instrucciones de la sección 4.1.6.

4.3-9N4384301.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

4.4

Figura 4.4.1

Figura 4.4.2

¡Opcional! Decantadores equipados de un anillo montado sobre unade las extremidades del tubo de protección

Aplicar silicona aquí de modo que sea estanco

4.4-0 N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

4.4 Tornillo transportador

4.4.1 Sacar el tornillo del rotor (Fig. 4.4.1)

Quitar el plato del extremo ancho siguiendo las instruccionesde la sección 4.1.3.

Opcional para decantadores equipados de un anillomontado sobre una de las extremidades del tubo deprotección: Si fuera necesario, quitar el anillo [1] destorni-llando los tres pernos puntiagudos [3], refiriéndose a la figura4.4.2 para identificar las piezas.

Colocar el rotor, sin los platos de sus extremos, horizontal-mente sobre dos borriquetas de madera o algo similar. Conec-tar el brazo elevador* al extremo ancho del tornillo, según la fi-gura 4.4.1.

Poner un gancho en la grúa y engancharlo al agujero del brazoelevador. Como la formación de cada tornillo es variada, sedislocan de un decantador en otro el centro de gravedad deltransportador y el correspondiente sitio axial de suspensióndel brazo elevador por el cual el transportador suspendidoestá bien equilibrado. Para comprobar el centro de gravedaddel transportador del decantador suministrado, procedercomo sigue:

Poner el grillete en el agujero central del brazo elevador ylevantar con cuidado el transportador para comprobar si estáequilibrado.

Si no, enganchar el grillete al agujero próximo hacia laparte pesada del transportador y levantar con cuidado eltransportador otra vez.

Repetir este procedimiento hasta que quede bien equili-brado el transportador y marcar tal punto de suspensión delbrazo elevador para facilitar el futuro desmontaje y montajedel transportador.

Levantar con cuidado el tornillo.

Cont.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

4.4-1N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

4.4.2 Instalar el tornillo en el rotor (Fig. 4.4.1)

Colocar el tornillo horizontalmente sobre dos borriquetas demadera o algo similar. Conectar el brazo elevador* al extremoancho del tornillo, según la figura 4.4.1.

Poner un gancho en la grúa y engancharlo al agujero del puntode equilibrio marcado en el brazo elevador durante el desmon-taje de modo que el tornillo transportador suspendido estébien equilibrado. Empujar con cuidado el tornillo en el rotor.

Cont.

* Ver la referencia en el Catálogo de Repuestos

4.4-2 N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

PRECAUCIÓN Empujando el tornillo transportador en el rotor, cuide de no cortarse

los dedos.

¡ATENCIÓN! Si el tornillo que se instala es distinto del que se había quitado del ro-tor, se debe ajustar axialmente siguiendo las instrucciones de secció-nes 4.4.3 y 4.4.4.

Opcional para decantadores el anillo de los cuales hasido desmontado de la extremidad del tubo de pro-tección: Para identificar las piezas referirse a la figura 4.4.2.Aplicar silicona a una de las superficies de contacto entre elanillo [1] y el tubo de protección. Poner el anillo [1] y fijarlocon los cuatro pernos puntiagudos [3]. ¡Pero non deben apre-tarse demasiado estos pernos!

Instalar los platos del extremo ancho y del estrecho siguiendolas instrucciones de las secciónes 4.1.4 y 4.1.6, respectivamente.

Figura 4.4.3

4.4-3N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

Figura 4.4.4

4.4-4 N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

4.4.3 Ajuste axial del tornillo transportador(Fig. 4.4.4)

En esta sección se describe el procedimiento para determinarel espesor total de las arandelas para ajustar la holgura entre laparte cónica del tornillo transportador y la parte interior delrotor.

¡ATENCIÓN! Si no se ha quitado el plato del extremo estrecho, quitarlo siguiendolas instrucciones de la sección 4.1.5.

Meter el tornillo, sin las arandelas ni los rodamientos, en el ro-tor y, con las herramientas adecuadas.

Empujarlo hasta el final del rotor de modo que su super-ficie cónica se apoye totalmente en el interior del rotor.

Medir la distancia A desde el extremo del plato hasta la parteinferior del hueco interior del tornillo, como indica la figura4.4.4. Anotar la medida.

Medir la distancia B desde la cara de contacto del extremo delplato con el rotor hasta el casquillo del eje estriado, como indi-ca la figura 4.4.4. Anotar la medida.

Calculando la diferencia (A-B), elegir las arandelas correspon-dientes para cubrir la distancia T, de acuerdo con la tabla an-terior.

Arandela 6123.3510-01 : 1 mm

(A - B)

[Mayor que]

[mm]

Hasta

T [mm] de un tornillo transportador con

hélice revestida de unaprotección anti-des-gaste de pulverización

hélice revestida de una protección anti-desgaste de carbura de volframio

- 4 0 0[4] - 5 0 0[5] - 6 1 0[6] - 7 2 0[7] - 8 2 1[8] 2 2

Tabla 4.4.1

4.4-5N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

Figura 4.4.5

4.4-6 N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 1998-11 OM

4.4.4 Ajuste de la holgura axial entre el tornillotransportador y el rotor (Fig. 4.4.5)

Al instalar en el rotor un tornillo transportador nuevo, hacerprimero el ajuste de la holgura entre la parte más ancha deltornillo y la parte interna del rotor, siguiendo las instruccionesde la sección 4.4.3.

Después terminar el espesor del total de arandelas del extremomás estrecho hasta conseguir la holgura correcta entre el torni-llo y el rotor.

Montar el disco de reacción [22], pero no el tubo protector. Usando una tabla de madera como palanca entre las aper-

turas para salida de sólidos, empujar el tornillo contra el platodel extremo ancho.

Mantener apretado a mano el disco de reacción [22] contrael tornillo.

Medir la distancia D entre el borde del rotor y la parte inferiordel disco de reacción (ver figura 4.4.5). Anotar la medida.

Montar en el plato de la parte estrecha la junta [9], la pista inter-na del rodamiento de agujas [19] y el rodamiento de bolas [21].

Medir la distancia E desde el rodamiento de bolas hasta la su-perficie de contacto del plato estrecho con la parte cónica delrotor (ver figura 4.4.5). Anotar la medida.

Calculando la diferencia X = D - (E+5.7], elegir las arandelascorrespondientes para cubrir la distancia X, de acuerdo con latabla anterior.

Arandelas Espesor

Nº de referencia 6119.4422-90 1,0 mm

Nº de referencia 6119.4422-30 0,5 mm

Nº de referencia 6119.4421-10 0,2 mm

Nº de referencia 6119.4420-50 0,1 mm

Tabla 4.4.2

4.4-7N4384401.ES0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

4.5

Figura 4.5.1

4.5-0 N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

4.5 Transmisión principal

4.5.1 Desmontaje de la transmisión principal(Fig. 4.5.1)

Afloje los dos pernos [1] y saque el tubo de alimentación.

Quite los cuatro pernos [2] y la cubierta protectiva superior [3]de las correas.

Afloje los cuatro pernos [4] y eleva la ménsula del motor [5]mediante de los dos pernos de elevación [6].

Quite las cuatro correas en V de las poleas.

4.5-1N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

Figura 4.5.2

4.5-2 N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

4.5.2 Montaje de la transmisión principal (Fig. 4.5.1)

Cuando debe cambiarse el motor de un decantador equipadocon un motor colocado sobre cuatro amortiguadores, procedercomo sigue:

Para la identificación de las piezas que se mencionan en la si-guiente descripción, consultar la figura 4.5.1.

1. Tensar las correas hasta alcanzar la tensión prescribida enla tabla 4.5.2 (o 4.5.1 al montaje de correas nuevas).

2. Medir las distancias A y B.

3. Aflojar las correas de nuevo y girar el bulón [8] hasta quelos resultados de la medida de A y B sean iguales al reten-sado de las correas. Un giro del bulón equivale 1,75 mm.

4. Retensar las correas al tensado prescibido y comprobar silos resultados de la medida de A y B son idénticos. Si no,repetir este procedimiento.

5. Apretar la contratuerca [6].

Peso requerido de motores colocados sobre cuatro amortiguadores: 420 - 700 kg.

Alinear las poleas de modo que sus tolerancias de paralelaje yaxial sean máximo 3 mm, como se ve en la figura 4.5.2.

Meter las correas por las poleas y tensarlas mediante losdos pernos [6], como se indica en la Sección 4.5.3.

Sujetar la ménsula del motor [5], apretando los cuatro per-nos [4] a un par de 665 kNm.

Montar la cubierta protectiva superior [3] de las correas y su-jetarla con los cuatro pernos [2].

Montar el tubo de alimentación y apretar los dos pernos [1].

4.5-3N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

4.5.3 Tensar las correas en V, Tablas de tensado

Con el tensor que se ve en la figura 4.5.3, ajustar la tensión delas correas como sigue:

1. Probar la posición del tensor y elegir una de las tres que seven en la figura 4.5.4, a, b o c.

Cont.

Figura 4.5.3

Pos. Nomenclature Nomenclatura

1 Indicator Arm : Brazo del indicador 2 Rubber Finger Loop : Anillo de goma para dedo 3 Pressure Surface : Superficie de presión 4 Pocket Clip : Abrazadera 5 V-belt : Correa en V 6 Pressure Spring : Muelle de presión

4.5-4 N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

2. Colocar el tensor sobre la correa, en medio de las dos po-leas, con el ensanche inferior situado sobre el borde supe-rior de la correa.

Procurar de que el indicador quede completamentecontra el cuerpo del tensor. Colocar el tensor II (sin brida) en medio de la correa, pro-curando de que los lados del tensor y de la correa quedenparalelos.

3. Colocar el tensor flojo sobre la correa a tensar y apretarlolentamente sobre la correa con un solo dedo como se ve an-teriormente (figura 4.5.4, A, B, C).

4. Procurar tocar el tensor solamente con un dedo durante elproceso de apriete.

5. Cuando se oiga un clic, dejar inmediatamente de apretar.El brazo del indicador mide entonces la presión.

6. Quitar el tensor con cuidado para que no se mueva el bra-zo del indicador y leer la tensión de la correa en el puntoen que la superficie superior del brazo del indicador cortala escala, como se ve en la figura 4.5.5.

Cont.

Figura 4.5.4

Figura 4.5.5

4.5-5N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

7. Para que la lectura sea exacta, marcar el punto del lado su-

perior del indicador con uno de los marcadores de la esca-la y girar después el tensor a un lado.

8. Aumentar o disminuir la tensión de la correa, según losresultados de la medida, hasta alcanzar la tensión deseada(ver tabla inferior).

Para elegir la combinación de polea y correa, ver el Catálogo de Repuestos.

TENSION DE LA CORREA: Tensado de correas nuevas

Potencia del motor

[kW]

Velocidad del rotor, rpm

2275 / 25752900 / 3250 3450 / 3650 3650

37 500-550 N 500-550 N45 600-650 N 600-650 N

55 700-750 N 650-700 N

75 --------- 800-850 N

90 850-900 N

110 900-1000 N

Tabla 4.5.1

TENSION DE LA CORREA: Tensado de correas usadas que se van a seguir utilizando

Potencia del motor

[kW]

Velocidad del rotor, rpm

2275 / 25752900 / 3250 3450 / 3650 3650

37 350-400 N 400-450 N

45 450-500 N 450-500 N

55 550-600 N 500-550 N

75 --------- 600-650 N

90 650-700 N

110 700-800 N

Tabla 4.5.2

4.5-6 N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2007-08 OM

4.5.4 Cambio del motor principal o aumento de la

velocidad de régimen (tabla 4.5.3)

Instrucciones y tabla solo para decantadores conmotor montado a brida:

Formando una parte integral del decantador, el motor princi-pal no debe cambiarse por un otro, el peso y la longitud delcual sobrepasan los límites determinados por Alfa Laval:

• El montaje de un motor demasiado pesado y largo causa-ría vibraciones más altas durante el funcionamiento deldecantador.

• De un aumento de la velocidad di régimen podría resultarun peso y una longitud del motor montado que excedenlos valores máximo permisibles determinados, porque és-tos son menor cuanto mayor es la velocidad de régimen.

En caso de duda, consultar al representante de Alfa Laval.

Potencia del motor

[kW]

Velocidad del rotor

[rpm]

Máx. peso del motor

[kg]

Máx. longitud total del motor

[mm]

37 entre 2275 y 3650 250 750

45 entre 2275 y 3650 250 750

55 entre 2275 y 3650 300 750

75 entre 2275 y 3650 350 750

Tabla 4.5.3

4.5-7N4384501.Es0

Alfa Laval Rev. 2002-04 OM

4.6

Figura 4.6.1

4.6-0 SOME4601.ES0

Alfa Laval Rev. 2002-04 OM

4.6 Transmisión de frecuencia variable (VFD)

4.6.1 Desmontaje de la transmisión VFD (Fig. 4.6.1)

Quitar los pernos [1] y la tapa de la reductora [2].

Quitar los pernos [3] y desmontar la consola [8].

Aflojar el tornillo de presión [4] y traer el acoplamiento haciael motor hasta que queden totalmente desenganchadas las dospartes [5] del acoplamiento.

Quitar los dos pernos [6]. Mover por 50 mm hacia fuera la consola del sensor [7] y suje-tarla en esta posición mediante uno de los pernos [6].

Quitar el perno [9].

4.6.2 Montaje de la transmisión VFD (Fig. 4.6.1)

Colocar la consola del sensor [7] y sujetarla con los dos per-nos [8].

La distancia entre el sensor y el adaptador de la reductoradebe ser de 3-4 mm.

Acoplar las dos partes del acoplamiento [5], dejando libre unaholgura de 3 - 4 mm entre las dos partes y apretar el tornillo depresión [4].

Montar la consola [8] y sujetarla con los pernos [3].

Montar el perno [9]. Asegurarse de que el casquillo de go-ma[[10] quede bien situado.

Colocar la tapa de la reductora [2] y apretar los pernos [1].

4.6-1SOME4601.ES0

Alfa Laval Rev. 1994-09 OM

ó

5 Documentación suplementaria

5.0-0NALL5001.ES0

Monitor de Nivel de Vibraciones

Alfa Laval

VLM Español

INSTALACIÓNFUNCIONAMIENTO

INDICE

Capítulo Página

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

1. Descripción General ........................................... 1.1-11.1 Número de pieza Alfa Laval ................................... 1.1-1

2. Instalación .......................................................... 2.0-22.1 Mecánica..................................................................... 2.1-12.2 Eléctrico ...................................................................... 2.2-1

3. Funcionamiento .................................................. 3.1-13.1 Luces indicadoras ..................................................... 3.1-1

3.1.1 Indicación del estado normal conel decantador detenido............................................. 3.1-1

3.2 Ajustes de los disyuntores de seguridad............... 3.2-1

4. Pruebas de Usario y Autotest ............................... 4.1-14.1 Pruebas de Usario ..................................................... 4.1-14.2 Autotest ...................................................................... 4.2-1

5. Especificaciones.................................................. 5.1-15.1 Datos eléctricos.......................................................... 5.1-15.2 Datos mecánicos........................................................ 5.2-15.3 Identificación del número de serie ......................... 5.3-1

5.3.1 Etiqueta de identificación ........................................ 5.3-1

6. Condiciones de falla ............................................ 6.1-1

VLMTOC.EN 0.0-1

1.1-1VLM1.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM1. Descripción General

El Monitor de Nivel de Vibraciones es un dispositivo que se utiliza paracontrolar el nivel de vibraciones de la centrífuga del decantador AlfaLaval.

La función de monitoreo brinda información acerca de la velocidadde vibración promedio (mm/seg, RSM) dentro de los últimos 30 segun-dos.

Para asegurar la detección de falla de bucles, la salida del monitores de 4-20 mA.

En la función de monitoreo hay dos disyuntores de seguridad pro-gramables que actúan sobre la señal del monitor. Estos disyuntorespueden utilizarse para advertir acerca de un nivel de vibración alto ypara detener el decantador cuando se detectan niveles de vibración exce-sivos.

Los límites de nivel de alarma y advertencia se ajustan en incremen-tos de 1mm/s RMS de 0 a 31mm/s RMS.

La señal de nivel de la alarma debería funcionar como una deten-ción.

La alarma del nivel de advertencia no debería afectar el control deldecantador, pero recuérdele al operador que debe prestar atención al es-tado de la alarma del decantador.

Los relés de la alarma generalmente se cierran cuando los niveles devibración se encuentran por debajo de los ajustes y no se realiza la pruebade usuario y autotest.

Para asegurar un circuito de alarma a prueba de fallas, los relés dela alarma están generalmente cerrados.

Se recomienda que la alarma sea desviada durante la aceleración yla desaceleración del decantador.

Los tres Diodos Emisores de Luz (LED) en el Monitor de Nivel de Vibra-ciones indican estado.

El Monitor de Nivel de Vibraciones está basado en un acelerómetro min-iatura calibrado de acuerdo a estrictas especificaciones durante la pro-ducción.

El procesamiento de la señal se basa en el algoritmo FFT (Transfor-mación Rápida de Fourier)

No es posible calibrar el Monitor de Nivel de Vibraciones pero tampoconecesitará hacerlo.

1.1 Número de pieza Alfa Laval6121.3358-80 indicado a la derecha del logotipo de Alfa Laval en la partesuperior de la tapa del Monitor de Nivel de Vibraciones.

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

2.0

La flecha indica la dirección en la cual se miden las vibraciones.

Montaje del Monitor de Nivel de Vibraciones en el decantadorFigura 2.0.1

2.0-1 VLM20.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

2. Instalación

PrecauciónNo aplique fuerza física sobre el acelerómetro.

El acelerómetro está adherido a la placa posterior.

Acelerómetro

Filtro

2.0-2VLM20.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

2.1 Mecánica

El Monitor de Nivel de Vibraciones debe ser colocado en la estructura enel punto central entre los cojinetes principales en la parte superior delperfil de la viga de la caja como se muestra en la figura 2.0.1 y debe serasegurado con cuatro tornillos Allen inoxidables M4.

Hay dos tornillos ubicados en el interior del recinto y dos que atraviesanla tapa y el recinto del Monitor de Nivel de Vibraciones.

Se debe realizar un orificio de 34 mm para el collarín del cable y se debeutilizar una rosca de 4xm4 en la estructura como se muestra en la figura2.1.1.

Se debe tener especial cuidado de que la superficie donde se monte elmonitor sea plana y sólida.

El Monitor de Nivel de Vibraciones incluye los siguientes tornillos:

4 piezas de Din 912 A4 M4x20 mm 2 piezas de Din 912 A4 M4x40 mm

Dimensiones: Montaje mecánico, Figura 2.1.1Orificio a perforar, rosca.

Not to scale =No a escala

2.1-1VLM21.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

2.2 Eléctrico

El Monitor de Nivel de Vibraciones debe ser conectado con un cable flex-ible aislado que tenga una sección transversal de cobre 0,75-1,0 mm.

El collarín permite el montaje de cables de 13-18 mm y tiene un anillo desellado contra el recinto.

El cable debe estar aislado, debe tener una conexión a tierra y debe incluirsiete cables.

El aislamiento del cable debe estar conectado con el collarín del cablecomo se muestra en la figura 2.2.1.

Es muy importante que el casquillo de cable esté montado y ajustado cor-rectamente para proteger el interior del Monitor de Nivel de Vibracionescontra los efectos ambientales.

Los cables de la regleta de conexiones no deben estar soldados entre sí nisoldados a la regleta de conexiones bajo ninguna circunstancia.

Si las férulas en el extremo del cable son usadas, los núcleos del cable de-ben ser retorcidos y doblados antes de ser colocados en la regleta de con-exiones.

Es importante asegurar:

• que el recinto esté bien adherido al perfil de la viga de la caja.

• que la tapa esté bien ajustada después de montar y ajustar losparámetros.

Montaje del collarín del cable Figura 2.2.1

2.2-1VLM22.ES0

3.1-1VLM31.ES0

Alfa Laval Rev. 1999-04 VLM3. Funcionamiento

3.1 Luces indicadoras

El LED verde (green) indica que el equipo está encendido.

El LED amarillo (yellow) indica que se está excediendo el nivel de advert-encia.

El LED rojo (red) indica que se está excediendo el nivel de alarma.

Una combinación de destellos rojos y amarillos indica condiciones deprueba y falla.

3.1.1 Indicación del estado normal conel decantador detenido

El LED verde está encendido.Los LED amarillo y rojo están apagados.

Los relés de advertencia y alarma están cerrados y la salida analógica es4 mA.

Luces LED del Monitor de Nivel de Vibraciones Figura 3.1.1

Alfa Laval Rev. 1999-04 VLM

3.2

0 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 8 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 16 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 24 mm/s [RMS]

Nivel de Alarmaparadecantadores deAlfa Laval

1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

1 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 9 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 17 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 25 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

2 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 10 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 18 mm/s [RMS]

Nivel de Adver-tencia paradecantadores deAlfa Laval

1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 26 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

3 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 11 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 19 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 27 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

4 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 12 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 20 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 28 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

5 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 13 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 21 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 29 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

6 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 14 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 22 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 30 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

7 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 15 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 23 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON 31 mm/s [RMS]1 mm/s2 mm/s4 mm/s8 mm/s16 mm/sNot usedUser TestUser Test

OFF ON

Tabla 3.2.1Not used = No utilizado. User Test = Prueba de Usuario OFF/ON = Encidido/Apagado

3.2-0 VLM32.ES0

Alfa Laval Rev. 1999-04 VLM

3.2 Ajustes de los disyuntores de seguridad

El ajuste de los niveles de advertencia y alarma puede realizarse en incre-mentos de 1 mm/s desde 0 mm/s a 31 mm/s.

El punto de fijación se ajusta en dos bloques de disyuntores.

Los niveles de advertencia y alarma están prefijados en fábrica de acuer-do a los siguientes valores:

• Nivel de advertencia: 18 mm/s RMS

• Nivel de alarma: 24 mm/s RMS

Si el nivel de advertencia es fijado a un nivel mayor al nivel de alarma,los relés de advertencia y alarma se abrirán y los LED amarillo y rojo tit-ilarán de manera alternada a 1 Hz.

El disyuntor 6 en ambos bloques no se utiliza.

Los disyuntores 7 y 8 en cada bloque son para las pruebas de usuario.

Ajuste de los niveles de advertencia y alarma Figura 3.2.1

3.2-1VLM32.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

4. Pruebas de Usario y AutotestFigure 4.1

4.1 Pruebas de Usario

El objetivo de la prueba de usuario es verificar el funcionamiento de losrelés y de la salida analógica de los equipos que lo rodean.

Hay cuatros pruebas de usuario disponibles:

Para culminar la prueba de usuario activada, apague el modo de prueba.

El autotest se encenderá automáticamente cuando finaliza alguno de loscuatro modos de prueba.

Prueba de Usario N.o 1Prueba del relé de la alarma Disyuntor 7 encendido. Bloque del disyun-

tor de punto de ajuste del relé de la alarma.Relé de advertencia encendido. El relé de la alarma se pulsará en 1 Hz y la salida analógica será de 20 mA.El LED amarillo titilará en 1 Hz y el LED rojo titilará constantemente.

Prueba de Usario N.o 2Prueba del relé de advertencia

Disyuntor 8 encendido. Bloque del disyun-tor de punto de ajuste del relé de la alarma. Relé de la alarma encendido. El relé de ad-vertencia se pulsará en 1 Hz y la salida analógica será de 20 mA. El LED rojo titilará en 1 Hz y el LED am-arillo titilará constantemente.

Prueba de Usario N.o 3Prueba de saladi analógica constante de 4 mA

Disyuntor 7 encendido. Bloque del disyun-tor de punto de ajuste del relé de adverten-cia. Los relés de advertencia y de la alarma se pulsarán en 1 Hz y la salida analógica será de 4 mA. El LED amarillo titilará en 1 Hz y el LED rojo estará apagado

Prueba de Usario N.o 4Prueba de salida analógica constante de 20 mA

Disyuntor 8 encendido. Bloque del disyun-tor de punto de ajuste del relé de adverten-cia.Los relés de advertencia y de la alarma se pulsarán en 1 Hz y la salida analógica será de 20 mA. El LED rojo titilará en 1 Hz y el LED am-arillo estará apagado.

4.1-1VLM41.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

4.2 Autotest

El autotest se realiza cada vez que se enciende el Monitor de Nivel de Vi-braciones o cuando termina alguno de los cuatro modos de prueba.

El autotest sirve para verificar el funcionamiento total del circuito internoantes de que el Monitor de Nivel de Vibración sea ajustado a través de uninterruptor o reactivado.

El autotest no verifica el funcionamiento de los relés y la salida analógica,sólo controla el acelerómetro, el procesador y los convertidores A/D yD/A.

Durante el autotest los relés se abrirán y la salida analógica será de 4 mA.

Si el autotest falla, el Monitor de Nivel de Vibraciones ingresa a un estadode falla.

En condición de falla, los relés de advertencia y alarma per-manecerán abiertos, los LED amarillo y rojo titilarán simultáneamente a0,6 Hz.

4.2-1VLM42.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

5. Especificaciones

5.1 Datos eléctricos• Suministro de energía y consumo de energía:

24VCC, tolerancia ±10%, 3,6 W, 150 mA.

• Límite de consumo energético: Fusible de fusión 250 mA. El suministro de energía tiene una protección contra la inversión depolos y la sobretensión.

• Acelerómetro: Brüel & Kjær tipo DeltaTron 4507.

• Tipos de relés de la alarma, tensión y carga: 2 x relés de estado sólido, potencial libre, Potencia máxima: AC 250V 50VA, DC 250V 50W. Tiempo de activación mínima de los relés de la alarma: 1 seg.

• Los dos relés tienen un suministro de comandos y están protegidospor un fusible de fusión de 250 mA.

• Salida analógica 4-20 mA/0-50 mm/s RMS, Carga máxima 500 Ohmios, rango de frecuencia DC-10 Hz, referencia a 0V. La saldia analógica tiene una protección contra la inversión de co-rriente y la sobretensión, dentro de la tensión de suministro.

• Método promedio: RMS LEQ 30 [mm/s]

• Temperatura ambiente: 0 – 85 oC

• Precisión: ±7%

• Rango de frecuencia, Rango dinámico: 10-1000 Hz, 0-50 mm/s, máx. 100 mm/s

• Golpe: máx. 2000 g

• Indicación óptica: 3xLED, Encendido = Verde, Advertensia = amarillo, Alarma = Rojo

• Regleta de conexionesT

Regleta de conexiones Figura 5.1.1

5.1-1VLM51.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

5.2 Datos mecánicos

• Clase de protección: IP65

• Medición mecánica[mm]: H30xW95xD60

• Collarín: PG21, tipo EMC, cable de 13-18 mm

Dibujo mecánico del Monitor de Nivel de Vibraciones Figura 5.2.1

5.2-1VLM52.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

5.3 Identificación del número de serie

5.3.1 Etiqueta de identificación

En la etiqueta ubicada en el Monitor de Nivel de Vibraciones se indica elnúmero de serie del dispositivo y la fecha de producción.

Etiqueta identificatoria Figura 5.3.1

5.3-1VLM53.ES0

Alfa Laval Rev. 2000-01 VLM

6. Condiciones de falla

Si el LED verde no se enciende cuando se le suministra energía y la con-exión eléctrica y la línea de suministro no tienen problemas, el disposi-tivo tiene un problema grave y debe ser reemplazado.

Si el Monitor de Nivel de Vibraciones ingresa a un estado de falla durantela operación o energización, o después de que se realice una prueba deusuario, se ha producido un error en los circuitos internos y el dispositivodebe ser reemplazado.

Si el estado de falla y los relés de advertencia y de la alarma continúanabiertos, los LED amarillo y rojo titilarán de manera simultánea a 0,6 Hzpara asegurar que la atención del operador esté concentrada en el Moni-tor de Nivel de Vibraciones.

6.1-1VLM6.ES0

Differential Speed Control

Alfa Laval

Control de Velocidad Differencial

DSC DSC2 Español

INSTRUCCIONESPARA EL MANEJO

Alfa Laval OMCapítulo Indice Página

0.0 1. Descripción general ................................................................... 1-1

2. Instalación de un nuevo DSC.................................................... 2-1Dimensiones externas.................................................................. 2-1Señales de entrada ...................................................................... 2-1

3. Funcionamiento.......................................................................... 3-1Modo manual ............................................................................... 3-1Modo automático.......................................................................... 3-2

4. Principio de funcionamiento .................................................... 4-1

5. Protección contra sobrecarga de torsión................................ 5-1

6. Verificación de las conexiones................................................. 6-1Accionamiento directo del VFD.................................................... 6-1Accionamiento trasero de ECB .................................................... 6-1VFD-Freno y Accionamientos hidráulicos traseros ...................... 6-2Funciones especiales................................................................... 6-3Presentación en pantalla de la versión del software .................... 6-3Presentación en pantalla de la configuracióndel DIP-conmutador (De la versión 5.30) ..................................... 6-3Punto de referencia de Dn para la puesta en funcionamiento..... 6-4Dn fuera de rango........................................................................ 6-4Códigos de los destellos de la tarjeta de ECB ............................. 6-4

7. Datos eléctricos.......................................................................... 7-1Parte posterior del DSC ............................................................... 7-5Ajuste de los DIP-conmutadores.................................................. 7-6

8. Parámetros del regulador.......................................................... 8-1

9. Puntos de referencia remotos DSC.......................................... 9-1Versión de software 5.64 o posterior............................................ 9-1Escalamiento de señal 4-20 mA................................................... 9-1Filtro de paso bajo para punto de referencia remoto ................... 9-1Selección de punto de referencia................................................. 9-1

DSC2ESTOC.fm 0.0-1

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

1. Descripción general 1

El propósito del controlador de velocidad diferencial (DSC) eshacer posible la optimización y la monitorización del funciona-miento del decantador.

Esto se consigue haciendo la velocidad diferencial entre elrotor y el tornillo transportador (Δn) ajustable automáticamentedurante el funcionamiento, y mostrando y regulando la carga detorsión sobre el tornillo transportador.

La carga de torsión sobre el tornillo transportador es una expre-sión de la cantidad de sólidos acumulada dentro del decantador,y en general, tanto la sequedad de la torta como el par de torsióndel tornillo transportador se incrementan cuando se disminuyela velocidad diferencial.

Por otra parte, una Δn más elevada aumentará el transportede los sólidos fuera del decantador, y al cabo de un tiempo, estoconducirá de nuevo a un menor par de torsión del tornillo trans-portador.

Utilizando el modo de control del par de torsión del DSC, es po-sible mantener una cantidad óptima de sólidos en el decantadordurante condiciones de variación de carga de los sólidos provo-cadas por el cambio de las concentraciones de sólidos o por fluc-tuaciones en el caudal.

Esto se consigue variando la velocidad diferencial (Δn) deltornillo transportador de acuerdo con la carga de torsión del mis-mo.

Si la velocidad diferencial se reduce en exceso (el par de torsiónse incrementa demasiado), el líquido tratado se volverá en algúnmomento menos claro, y el par de torsión podría alcanzar elmáximo permitido por la reductora.

Por esa razón, conseguir un ajuste óptimo de la Δn y del parde torsión del tornillo transportador, consiste en encontrar la re-lación óptima entre la sequedad de la torta y la calidad de la faselíquida, manteniendo al mismo tiempo la carga de torsión a unnivel adecuado.

Para obtener el mejor rendimiento del decantador, se deben teneren cuenta también otros parámetros del proceso, como la veloci-dad del rotor, el nivel del líquido y la velocidad de alimentación.

1-1DSC1.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

Se fabrican dos versiones principales del DSC, una para el Motorde Frecuencia Variable (VFD) y los sistemas hidráulicos, y unaque dispone de una tarjeta de contacto adicional para los frenosde corrientes parásitas (ECB).

El DSC para el VFD y los sistemas hidráulicos se puede usar jun-to con los dos tipos de sistemas de VFD entregados por Alfa La-val:

1: VFD de accionamiento trasero (Motor y Freno) para cajas deengranajes planetarias convencionales (VFD-Freno).

2: VFD para las cajas de engranajes de accionamiento directo[VFD-Accionamiente directo (DD)] de Alfa Laval.

Si desea información adicional acerca del sistema de motor o delaccionamiento trasero utilizado en una determinada máquina,consulte el Manual del Operador del decantador.

0Artíc. Nº 6121.3012-80 : DSC para reductores hidráulicos ylos con transmisión de VFD

6121.3012-81 : DSC para frenos de corrientes pará-sitas

6121.3012-82: DSC para reductores de velocidadhidráulicos y los con VFD, con co-nectador para teclas externas.

6120.8873-01 : Cable de interfase especial para pa-neles antiguos construidos para loscontroladores analógicos 6120.0062-01 ó 6120.0082-01

6121.3012-20 : Caja de instrumentos

6121.3012-21 : Pantalla protectora para unidadescon versión ECB

6120.8871-01 : Tarjeta de interfase de ECB

6123.7065-01 : Caja de instrumentos 6121.3012-20 + cable y conectores para versiónECB

6123.7065-02 : Caja de instrumentos 6121.3012-20 + cable y conectores para versión hi-dráulica y el VFD.

6123.2977-01: Marco para montar el DSC sin lacaja de instrumentos.

1-2 DSC1.ES0

2-1DSC2.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC2. Instalación de un nuevo DSC 2

IMPORTANTE! Cuando se instale un nuevo DSC, verifique que los DIP-conmutadoressituados en la parte posterior han sido ajustados de acuerdo con las es-pecificaciones de la tabla 5.

Después de desconectar la corriente, los condensadores puedentardar hasta un minuto en descargarse, no pudiendo hasta enton-ces manejar el instrumento sin peligro.

El terminal N° 5 de la tarjeta de interfase del ECB debe ir conec-tado a tierra.

Dimensiones externas :

Señales de entrada Hidráulico La carga de torsión del tornillo transportador se determina me-

diante un transmisor de presión que mide la presión hidráulica.

VFD La carga de torsión del tornillo transportador se determina porun señal de torsión de 4-20 mA procedente del sistema VFD.

Hidráulico & VFD Las velocidades reales del rotor y del eje de salida se determinanmediante impulsos de temporización procedentes de los senso-res de inducción (tipo Namur).

Hidráulico & VFD-Freno Se necesitan dos sensores para el eje de salida para determinar suvelocidad y el sentido del giro.

ECB La carga de torsión del tornillo transportador se determina por lacorriente al freno y la velocidad del eje de salida.

La velocidad del eje de salida se mide mediante un generador ta-cométrico acoplado en el freno, y la velocidad del rotor se midemediante un sensor inductivo.

ADVERTENCIA!Versión ECB

La tarjeta de interfase ECB está conectada a alta tensión y debeser montada de forma que sea imposible acceder a la tarjeta decircuito impreso cuando se conecte la corriente.

Orificio a practicar en el frente del panelpara la caja de instrumentos Ancho por alto = 138 x 281 mm

Altura de la cubierta frontalsobre el frente del panel 31 mm

Profundidad aproximada de DSC+ caja en el panel

Versión estándar 87 mm, Versión ECB, 155 mm

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

3 0

R

Figura 1

3-0 DSC3.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

3. Funcionamiento (Fig. 1) 3

El DSC se opera mediante cuatro teclas de “MODO“ y un parde teclas “UP/DOWN“ (Arriba/abajo) situadas en el panelfrontal (consulte la fig. 1). En la pantalla, los números indicanla velocidad del rotor (denominada velocidad principal en elpanel) dividida entre 10, la velocidad diferencial del tornillotransportador, el par de torsión del tornillo transportador y unpunto de referencia.

Encima de cada tecla de modo se encuentra un diodo LED(diodo fotoemisor), iluminándose el situado encima de la teclade modo, activa en ese momento. El punto de referencia actualse ajusta mediante las teclas “UP/DOWN“.

Modo manual Pulsando la tecla “MAN“, el DSC se enciende y permanece enmodo manual hasta que se seleccione el modo automático.

La finalidad principal del modo manual es la de comprobar yverificar el funcionamiento del DSC, y no para una operaciónnormal.

Hidráulico & VFD En modo manual, el punto de referencia de la pantalla numé-rica refleja directamente la señal de salida (0-100%) desde elDSC, no teniendo lugar ninguna regulación.

El valor de partida del punto de referencia será igual a laseñal de salida en el momento en que se pulsó la tecla de modomanual.

ECB La regulación será una velocidad diferencial constante, y elvalor de partida para el punto de referencia será igual a la ve-locidad diferencial en el momento en que se pulsó la tecla demodo manual.

Fig. 1 English Nomenclature Nomenclatura de fig. 1MAIN SPEED = VELOCIDAD DE REGIMEN

RPM = RPM

DIFF. SPEED Δn = VELOCIDAD DIFENRENCIAL

TORQUE = TORSIÓN

SET POINT = PUNTO DE REFERENCIA

MODE = MODO

3-1DSC3.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

Modo automático El DSC tiene tres modos de control automático y seleccionaautomáticamente el modo que requiere la mayor velocidad di-ferencial, dependiendo de la torsión.

Los tres modos de control automático son:

El modo activo se indica mediante un LED encendido fijo en-cima de la tecla de modo, y sólo el punto de referencia corres-pondiente se verá afectado por las teclas “UP/DOWN”.

Al pulsar una de las dos teclas de modo desactivadas, eloperario puede leer los valores actuales o cambiar los puntos dereferencia, indiferentemente de cual sea el modo de control ac-tivo.

El control interno del DSC seguirá invalidando a la selecciónrealizada mediante el teclado. Esto se indica con un LED par-padeante situado sobre el control de modo activo, y un LEDencendido fijo situado sobre el punto de referencia selecciona-do manualmente.

Aproximadamente cinco segundos después de la última mo-dificación del punto de referencia, el punto de referencia acti-vo cambiará para que éste y el modo de control activo vuelvana corresponderse.

Los tres valores de los puntos de referencia se almacenan en lamemoria del DSC, manteniéndose en la memoria inclusocuando éste se apaga. Al encenderlo, el DSC se iniciará enmodo de control automático, con los puntos de referencia al-macenados activos.

Modo Δn (Modo dif.)

Velocidad diferencial constante. En este modo, el punto de referencia será lavelocidad diferencial mínima permitidapor el DSC. Un valor de partida adecuadoes entre 5 y 10 r p m.

Modo T (Modo tors.)

Torsión constante. En este modo, el punto de referencia será latorsión máxima permitida por el DSC. Estevalor debe ser ajustado de acuerdo con lacaja de engranajes instalada. Consulte la ta-bla 1.

Modo T/Δn (Modo tors./dif.)

Relación constante entre la torsión y la ve-locidad diferencial. El punto de referencia para este modo serála torsión de partida (T0) donde comienzala regulación T/Δn (ajustado en la mayoríade los casos a 9,99 kNm).

3-2 DSC3.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

4. Principio de funcionamiento (Fig. 2 y 3) 4

En la figura de arriba (fig. 2) se muestra en seis fases el funcionamiento del DSCcuando varía la carga de sólidos en el transportador. No existe un cambio mo-mentáneo en la torsión y la velocidad diferencial cuando cambia la velocidad dealimentación, y puede tardar algunos minutos en alcanzarse unas condiciones fi-jas y estables. El DSC elige automáticamente entre tres modos de control según elpar de torsión.

1. Cuando no hay alimentación, y por lo tanto, no hay torsión, como se muestraen la primera parte de la figura 2, el DSC mantiene la velocidad diferencial alvalor mínimo preajustado (MIN Δn). El DSC se encuentra en modo Δn.

2. Con una velocidad de alimentación baja se incrementa la torsión hasta uncierto nivel (bajo). Esto no provoca ningún cambio en la velocidad diferen-cial, que permanece al valor mínimo preajustado. El DSC se encuentra aúnen modo Δn.

3. Cuando se aumenta la velocidad de alimentación, se incrementa a su vez latorsión. Cuando la torsión alcanza el valor de partida preajustado T0, el DSCincrementa la velocidad diferencial y mantiene una relación constante entreel par de torsión y la velocidad diferencial. El DSC se encuentra ahora enmodo T/Δn.

Figura 2

Figs. 2 and 3 English Nomenclature Nomenclatura de fig. 2 y 3TORQUE LOAD = TORSIÓN

DIFFERENTIAL SPEED = VELOCIDAD DIFERENCIALFEED RATE = VELOCIDAD DE ALIMENTACIÓN

TIME = TIEMPO

4-1DSC4.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

4. Cuando se incrementa aún más la velocidad de alimentación, la velocidad

diferencial y la torsión se incrementan como antes, hasta que la torsión al-canza el valor máximo preajustado (MAX T). Entonces, el DSC cambia amodo T, y la velocidad diferencial se incrementa aún más para mantener latorsión en el valor del punto de referencia.

5. Ante un aumento de la carga de sólidos incrementando la velocidad de ali-mentación aún más, el DSC aumenta la velocidad diferencial, manteniendoaún la torsión constante. El DSC se encuentra aún en modo T.

6. Cerrar la alimentación al decantador hace que la carga de torsión tienda a ce-ro. La velocidad diferencial disminuye y cuando alcanza el valor mínimopreajustado, el DSC vuelve al modo Δn.

La figura 3 es un ejemplo de ajuste de T0 a un valor mayor que la torsión máxima. Esto significa que se desactiva el modo T/Δn, y el modo de control será una ve-locidad diferencial constante (modo Δn) o una torsión constante (modo T).

La experiencia muestra que en la mayoría de los casos esta será la mejor forma defuncionamiento de la máquina.

Como se muestra en la figura, el DSC puede cambiar de modo de control inclusoantes de que la torsión haya alcanzado el valor máximo T si éste aumenta unagran velocidad.

0

Figura 3

4-2 DSC4.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

5. Protección contra sobrecarga de torsión 5 Para evitar problemas de sobrecarga de la torsión, el punto de re-

ferencia de DSC para una torsión constante (MAX T) debe serajustado de acuerdo con el tipo de reductora instalada. Consultela tabla 1.

Para evitar dificultades cuando se activa la alimentación, el pun-to de referencia para una velocidad diferencial constante (MINΔn) no debe ser ajustado demasiado bajo, o se debe incrementarel caudal de alimentación gradualmente de cero hasta la veloci-dad determinada.

Se obtiene una mayor protección de la reductora mediante dosalarmas de torsión con límite de alarma, como se indica en la ta-bla 1.

La primera alarma debe ser utilizada para cortar la corriente de labomba de alimentación cuando se abre el interruptor de alarmay, en caso de que persista la carga y la torsión alcance el límite deseguridad, se debe utilizar la segunda alarma para cortar la co-rriente al motor principal cuando se abre el interruptor de alar-ma.

Hidráulico En sistemas con accionamientos hidráulicos, las alarmas de tor-sión son interruptores de presión externos, independientes delcontrolador.

ECB & VFD En los sistemas ECB y VFD, las alarmas se dan por el DSC en lasterminales mostradas en la tabla 3 de la sección ‘7. Datos eléctri-cos.’

Además de las dos alarmas de torsión, el DSC incluye tambiénuna alarma que detiene el decantador si la velocidad del eje desalida se vuelve demasiado elevada o demasiado baja o se mideincorrectamente.

Cuando se produzca una alarma, la pantalla parpaderá, y al cabode unos pocos segundos, el relé interno de la alarma se abrirá, yuno de los códigos de alarma siguientes aparecerá en la pantalladel punto de referencia: A01 Advertencia sobrecarga de torsor: Torsión excesiva (Ce-

rrar el alimentación del líquido de proceso) A02. Error de la velocidad del eje de salida A03. La velocidad diferencial demasiado bajaA04. La torsión demasiado alta.

Alarmas de torsión ECB & VFD, continuación

0¡Nota para el VFD! (Cuando se detiene el decantador): Si el motor de accionamiento trasero se detiene antes de que el decantador hayaalcanzado una velocidad lo suficientemente baja, es posible que se accione unaalarma A02 o una A03. Para evitar que esto ocurra, se debe incrementar el tiempode retardo de la parada para el motor de accionamiento trasero. (Consulte ladocumentación del panel de mando del accionamiento trasero)

5-1DSC5.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

¡Sólo para el VFD-Freno! (Caja de engranajes planetaria convencional):Si se encuentra en el Modo manual y el punto de referencia está por debajo de 50%,se puede accionar una alarma A03. Para evitar que esto suceda cambie al Modo au-tomático o incremente el punto de referencia a más de 50%.

Cuando se elimine la situación de alarma, el indicador dejará deparpadear y se rearmarán los relés internos. El código de alarmacontinuará mostrándose en pantalla hasta que e pulse una tecla ose reciba una señal de rearme.

Los circuitos de detención/puesta en marcha del decantador y labomba de alimentación deberán estar realizados de manera queno se reinicien sin que el operario pulse las teclas de reinicio y/oinicio.

Normalmente, el decantador puede volver a ponerse en marchainmediatamente una vez eliminada la situación de alarma, por loque una alarma debería suponer únicamente una breve interrup-ción del proceso.

Todo Tabla de alarmas del torsión:

Tabla de alarmas del torsión

Caja de engranajes Punto de referencia máx. recomendado

para torsión

Niveles de alarmaTorsión de transportador

[kNm]

[kNm] Relación de reducción

TMAX[kNm]

Parada de alimen-tación (PSH)

Parada de decan-tador (PSHH)

1,5 97,2 1,2 1,6 1,72,5 159,5 2,0 2,5 3,03 97,1 2,5 3,0 3,6

3,5 57,0 3,0 3,5 4,16 169,2 5,0 6,0 6,810 58,7 o 380,3 9,0 10 11,616 266,7 14 16 17

Gama de la Caja de Engranajes de Accionamiento Directo (DD) :3,5 52.2 3,0 3,6 3,98 100,8 7,0 8,2 912 100,8 11 12,2 1316 127,2 14 16.5 1830 148,7 26 31 34

100 492 90 102 115Tabla 1

5-2 DSC5.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

6. Verificación de las conexiones6 Cuando se realiza la puesta en funcionamiento inicial de una ins-

talación se deben realizar las verificaciones que se describen acontinuación de acuerdo con el sistema utilizado:

Accionamiento directo del VFD1. Verifique la dirección de la rotación del eje de la rueda solar.

Coloque el DSC en modo manual, se debe lograr la velocidadmínima de la rueda solar al alcanzar la señal de control de0%.En los sistemas de Accionamiento directo (DD), el Motordebe girar siempre en la misma dirección que el rotor.Debe verificar visualmente la dirección de la rotación. Paraello debe observar el eje de la rueda solar.Si la dirección no es correcta debe cambiarla:Verifique el montaje del VDF. Si el mismo es correcto entonceconecte dos fases al motor de accionamiento directo.

2. Verifique la medición de la velocidad diferencial: Δn = Velocidad de rueda solar / relación de engranajesNo se obtiene ninguna señal desde un detector si la polaridadeléctrica (+/-) no es correcta o si la distancia de detección noes correcta (2-3 mm de la superficie metálica).

Accionamiento trasero de ECB1. Verifique las conexiones eléctricas desde el regulador a la bo-

bina de freno y al tacómetro mediante la medición de la resis-tencia del conector ECB de 12 polos del DSC a través de loscables y de las bobinas de freno.Resistencia interna aproximada de:Bobina principal: 20 OhmiosBobina de tacómetro: 230 Ohmios

2. Verifique la medición de la velocidad diferencial:Δn = (Velocidad de rotor – Velocidad de rueda solar) / rela-ción de engranajes

Debido a que sólo se puede reducir la velocidad del eje de la rue-da solar a 300 RPM con un nivel de torsión razonable (par de tor-sión cero a velocidad cero), el valor máximo de Δn se determinamediante:

(Velocidad de rotor - 300 RPM) / relación de engranajes

Si la máquina está muy limpia y funciona sin alimentación, es po-sible que la carga del par de torsión no sea lo suficientemente ele-vada para llevar el freno hasta la velocidad necesaria para el pun-to de referencia Δn. En ese caso el valor Δn real sería superior alpunto de referencia.

6-1DSC6.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

En caso de que no fluyera corriente a la bobina de freno, verifiquelas conexiones y los fusibles de la tarjeta de contacto de los Frenosde corrientes parásitas (ECB) (4 x 5 Amper F). Para ello es nece-sario desmontar la cubierta posterior del DSC.

VFD-Freno y Accionamientos hidráulicos traseros1. Verifique la dirección de la rotación del eje de la rueda solar.

Coloque el DSC en modo manual, se debe lograr la velocidadmínima de la rueda solar al alcanzar la señal de control de50%. (Quizás con un valor un poco inferior para el motor hi-dráulico trasero).Punto de referencia elevado: Dirección de rotación opuesta

a la del rotor.Punto de referencia bajo: Dirección de rotación igual

que la del rotor.Debe verificar visualmente la dirección de la rotación. Paraello debe observar el eje de la rueda solar.

Si la dirección no es correcta debe cambiarla.

VFD:Verifique el montaje del VDF. Si el mismo es correcto enton-ces conecte dos fases al motor de accionamiento trasero.

Hidráulico:Verifique las mangueras principales ubicadas entre las bom-bas hidráulicas (el orificio B de la bomba fija de desplaza-miento debe estar conectado al bloque de la válvula que estámontado en el orificio B de la bomba variable de desplaza-miento). Si están bien entonces intercambie los cables positi-vo y negativo para la señal conectada a la servoválvula hi-dráulica.

2. Verifique la medición de la velocidad diferencial.Δn bajo: Dirección de rotación igual a la del rotor,

Δn = (Velocidad de rotor - Velocidad de ruedasolar) /relación de engranajes

Δn elevado: Dirección de rotación opuesta a la del rotor,Δn = (Velocidad de rotor + Velocidad de ruedasolar) /relación de engranajes

0

Symptom : Possible Cause :

Δn iguala siempre la velocidad de rotor / rela-ción de engranajes

Ninguna señal desde generador tacomé-trico ó Freno incapaz rotar

Δn = --.- = fuera de rango, NRotor = 0 Ninguna señal del sensor de velocidaddel rotor

Δn más alto que el punto de referencia, par detorsión bajo (ninguna alimentación)

Par de torsión demasiado bajo para con-ducir el freno

Ambos Δn y par de torsión siempre bajos o cero Ninguna corriente a la bobina del freno

6-2 0 DSC6.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

La velocidad cero del eje de la rueda solar equivale a Δn = ve-locidad de rotor/relación de engranajes.

Hay dos detectores en el eje de la rueda solar, uno para la di-rección y otro para la velocidad.

Los dos detectores están montados uno al lado del otro y eldetector de dirección (Clavija 16 del DSC) debe ser el primeroque encuentre el eje cuando funciona en la misma direcciónque el rotor.

Parado en el extremo de la caja de engranajes de la máquinay mirando hacia la misma, el detector de dirección se encuen-tra hacia la derecha y el de velocidad hacia la izquierda.

Es posible que el detector indique 'No signal' (ninguna señal)debido a que la polaridad eléctrica (+/-) sea incorrecta o aque la distancia de detección sea incorrecta (entre 2-3 mm dela superficie metálica).

Funciones especiales

Presentación en pantalla de la versión del softwareEn la etiqueta EPROM se indica la versión del software y tambiénaparece en la pantalla del punto de referencia si se presionan demanera simultánea las teclas manuales Δn/T y Δn.

Presentación en pantalla de la configuración del DIP-conmutador (De la versión 5.30)Si se oprime la tecla manual Δn cuando el instrumento está acti-vado, entonces la presentación en pantalla de la velocidad del ro-tor, de la velocidad diferencial y del par de torsión indican la con-figuración del DIP-conmutador todo el tiempo que se mantengaactivada la tecla. 1='On' (encendido) y 0='Off' (apagado). El seg-mento superior izquierdo de la pantalla indica el interruptor no.1 y continúa hasta el interruptor no. 8 en el segmento medio de lapresentación en pantalla del par de torsión.

Symptom : Possible Cause :

Δn iguala siempre la velocidad de rotor /relación de engranajes

Ninguna señal del sensor de velocidad dela rueda solar

Δn bajo en cualquier dirección de la rota-ción

Ninguna señal del sensor de la dirección

Δn bajo en la dirección opuesta y alto en lamisma dirección que el rotor

Los dos sensores están conectados en laorden incorrecta

Δn = --.- = fuera de rango, NRotor = 0 Ninguna señal del sensor de velocidaddel rotor

6-3DSC6.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

Punto de referencia de Δn para la puesta en funcio-namientoSi coloca el DIP-conmutador 8 en la posición 'On' (encendido),encontrará dos puntos de referencia disponibles para el controlde la velocidad diferencial.

El punto de referencia activo se selecciona mediante la entradadigital de la clavija 21, la cual indica también si la bomba de ali-mentación está en funcionamiento o no. De esta manera es posi-ble disponer de un punto de referencia Dn más elevado para lapuesta en funcionamiento cuando está en funcionamiento sin ali-mentación para una limpieza más rápida de la máquina.

Para permitir la revisión y /o la modificación del punto de refe-rencia, el cual no está activado, el DSC alterna y presenta en pan-talla el otro punto de referencia cada vez que se oprime la tecladel modo Dn. El DSC siempre vuelve a presentar en pantalla elpunto de referencia activado cuando no se activan las teclas du-rante aproximadamente 10 segundos.

Δn fuera de rangoSi el valor Δn medido es menor que 0 o mayor que 100 RPM lapresentación en pantalla de Δn indica --.-

Códigos de los destellos de la tarjeta de ECB Los modelos más nuevos de las tarjetas de contacto de los Frenosde corrientes parásitas (ECB) disponen de un LED [light-emittingdiode = diodo electroluminoso (DEL)] que está montado en elcuadro del circuito.

El LED emite diferente señales de destellos en situaciones espe-cíficas. La señal consiste de un número de destellos cortos segui-dos por una pausa.

Número de destellos: Significado:2 Corriente cero de salida a los ECB

3 Reposición de la vigilancia

4 Modo de límite de la corriente. Sali-da sobrecargada ocortocircuitada

5 Salida de 100% al freno

6 Encendido finalizado

7 Modo de prueba (Nunca debe pro-ducirse durante el funcionamientonormal)

6-4 0 DSC6.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

7- 7. Datos eléctricos

7DATOS ELÉCTRICOS*

*.Referencia de todas las señales: Alimentación común (0 V).

Conector Sub-conector “D“ macho de 25 polos

Fuente deAlimentación

24 Vol CC ± 10% Usar toma de corriente regulada0 V es normalmente conectada a tierra (toma de masa protegi-da) en la fuente de alimentaciónConsumo máx.: 0,2 Amp

Condicionesambientales

0°-50° C 0-70% de humedad relativa sin condensación

Entradaanalógica

Resistencia 280 Ohmios 0-100% = 4 - 20 mA ±2%

Entradadigital

Resistencia 8300 Ohmios Baja 0 a 4 VAlta 12 a 24 V

Sensoresinductivos

de velocidad

Salida de la fuente de alimentación 8,2 V ±5% Resistencia: 570 Ohmios Baja 0 a 1,1 VAlta 2,2 a 8,2 V

Tipos de sensor recomendados:Pepperl+Fuchs tipo NJ5-18GM-N (AL P/N 6120.8903-01)Honeywell tipo 921AA3XM(¡NOTA! Algunos tipos de sensores Namur no son utiliza-bles)

Salidaanalógica

Resistencia 100 kOhmios0-100% = 4-20 mA ±2%, salida activa del transmisorTensión máx.: 18 VCarga máx.: 500 Ohmios

Relés

Resistencia 0,2 OhmiosPotencia máx.: 10 WTensión máx.: 30 V CA ó 50 V CCCorriente máx.: 0,5 Amp

E/S en serie RS 485 Conector sub-D hembra de 9 polos

Tabla 2

7-1DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

1

DATOS ELÉCTRICOS*

*.Referencia de todas las señales: Alimentación común (0 V).

Escalamiento de señales análogas 4-20 mA de entrada:

Señal de torsióndel VFD

Torsión del motor :0-20,4 Nm0-360-710-400-360-2200-71

0-800-1000-150-1600-2600-240 Nm

Gama de la caja de engranajesplanetarias :2,5 kNm3 kNm

3,5 kNm6 kNm

10 kNm, i = 38010 kNm, i = 5916 kNmGama de la caja de engranajes de accionamientodirecto (DD Gearbox) :3,5 kNm8 kNm

12 kNm16 kNm30 kNm100 kNm

Presiónhidráulica 0-250 bar

Escalamiento de señales análogas 4-20 mA de salida: Velocidad

diferencial0-100 RPM

Velocidaddel rotor

0-4000 RPM 0-4500 RPM0-5000 RPM

Si DIP-conmutador 7 = On (activo)Caja de engranaje 1,5 kNm, DIP7 = Off (inactivo)

Torsión deltransportador

0-2 kNm0-8 kNm 0-12 kNm0-20 kNm0-4 kNm

0-4 kNm0-10 kNm0-15 kNm0-20 kNm0-40 kNm0-120 kNm

Gama de la caja de engranajes planetarias :1,5 kNm6 kNm

10 kNm 16 kNm Otras cajas de engranajes planetariasGama de la caja de engranajes de accionamientodirecto (DD Gearbox) :3,5 kNm8 kNm

12 kNm16 kNm30 kNm100 kNm

Tabla 3

7-2 DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

DATOS ELÉCTRICOS

Conectores de clavija (25 polos): 1, 2 0 V

3, 4 24 V corriente continua (entrada eléctrical)

5, 6 Relé (alarma activada o fuente cortada => contacto abierto)ECB & VFD: Advertencia sobrecarga de torsión (PSH)

7, 8 Relé (alarma activada o fuente cortada => contacto abierto) ECB & VFD: Sobrecarga de torsión (PSHH)

9, 10Relé (alarma activada o fuente cortada => contacto abierto)

Hidráulico: Activado con velocidad del rotor = 0 ECB & VFD: Velocidad del piñón, alta o baja

Sensores de velocidad : 11 Salida de 8,2 V de la fuente de alimentación

12 Sensor del piñón

1314 Sensor del rotor

1516 Dirección rotativa del piñón

Salidas analógicas : 17 Señal de control a amplificador o VFD

18 Velocidad diferencial

19 Velocidad del rotor

20 Señal de torsión

Entradas digitales: (ECB & VFD)

21 Alta = Bomba de alimentación no esta en marcha.ECB: Conexión de pasaje de la alarma de velocidad baja del piñón

22 Baja á Alta (mín. 0,2 segundos) = Reajuste la pantalla de alarmasPunto de referencia remoto selecto: Bajo = Tmax, Alto = Dnmin

Entradas analógicas:23 Presión hidráulica o señal de torsión desde el sistema VFD

24 Punto de referencia remoto (si está conectado y disponible en la ver-sión de software)

Cableado: Como el DSC se utiliza normalmente en un ambiente industrial, es recomendable usar cables con funda para evitarlos problemas debidos a interferencia fuerte. Un funda que es conectada a tierra debe colocarse directamente so-bre, ó a la más poca distancia posible de la placa de tierra que constituye el fondo del panel de control (longitudde la conexión: máx. 3 cm). La funda de un cable no debe ser conectada al DSC.

Dimensiones (Cables internos del panel de control):

25 polos Sub “D” Mín. 0,25 mm²

12 polos para ECB Mín. 0,75 mm²

Cables externos Desde el panel de control al decantador: 1,0 mm² recomendable.

Tabla 3a

7-3DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

DATOS ELÉCTRICOS

Tarjeta de interfase de ECB

Conector 12 polos con terminales de tornillo Weidmüller tipo BLA 12 SN OR

Alimentación 187-264 V 50-60 Hz

Entradatacómetro Resistencia de 7,8 kOhmios máx. 200 V

Salida máx. 4,5 Amp 90 V

Fusibles 4 x 5 Amp F

Conexiones de clavija: (Clavija 1 = a la derecha, vista desde la parte posterior)

1, 23 Salida a bobina de freno (¡PELIGRO! Tensión alta)

4,5 Protección a tierra

6.7, 89 Alimentación

1011, 12 Entrada desde generador tacométrico

Tabla 4

7-4 DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

Parte posterior del DSC (Fig. 4)

Figura 4

1. DIP-conmutadores (SW-1 a SW-8) 3. Conexiones de clavija (25 polos)

2. E/S en serie (RS 485) 4. EPROM

7-5DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

Ajuste de los DIP-conmutadores. Para el cálculo de la torsión y de la velocidad diferencial correctos, los DIP-conmutadores [Fig.4, pos. 1] deben ser ajustados de acuerdo con la tabla 5.

* 0 = Off (Desactivado) 1 = On (Activado)** La torsión lenta es el tipo de regulación más común y se usa generalmente para las máquinas BD en las

que la variación de la velocidad diferencial es relativamente pequeña [BD = baffle disc (disco deflector)]Generalmente se usa la regulación rápida para las máquinas que no son BD en las que se puede esperaruna variación rápida de la alimentación. Esto sucede normalmente en las aplicaciones de procesamientode pescado y carne, por ejemplo.La regulación de la torsión también se puede modificar mediante los parámetros individuales del regula-dor como se describe en la página 8-1.

Reductorde velocidad

Caja de engranajes Ajuste de los conmutadores

kNm Relación de reducción SW-6 SW-5 SW-4 SW-3 SW-2 SW-1

Hidráulica

2,5 1 : 159 0 0 * 0 1 * 0 03 1 : 97 0 0 0 0 1 0

3,5 1 : 57 0 0 0 0 0 06 1 : 169 0 0 0 1 1 010 1 : 59 0 0 0 0 0 1

ECB 1321,5 1 : 97 0 1 1 1 1 02,5 1 : 159 0 0 1 0 0 03 1 : 97 0 0 1 1 0 1

ECB 160 MK3

1,7 1 : 52 0 1 1 1 0 12,7 1 : 125 0 1 0 1 0 03 1 : 97 0 1 0 1 0 1

3,5 1 : 57 0 1 0 1 1 06 1 : 169 0 1 0 1 1 110 1 : 380 0 1 1 0 0 0

ECB 180 MK3

3 1 : 97 0 1 1 0 0 13,5 1 : 57 0 1 1 0 1 06 1 : 169 0 1 1 0 1 116 1 : 267 0 1 1 1 0 0

VFD-Freno(motor de frecuencia variable y freno para caja de engranajes

planetarias)

3 1 : 97 1 0 0 0 1 13,5 1 : 57 1 0 0 0 0 06 1 : 169 1 0 0 1 0 010 1 : 380 1 0 0 0 0 110 1 : 59 1 0 0 1 1 116 1 : 267 1 0 0 0 1 0

Gama de caja de engranajes de accionamiento directo (DD):

Torsión lenta

3,5 1 : 52 1 1 0 0 0 08 1 : 100 1 1 0 0 0 112 1 : 101 1 1 0 1 0 116 1 : 120 1 1 0 0 1 030 1 : 149 1 1 0 0 1 1

100 1 : 492 1 1 0 1 0 0

Torsión rápida

3,5 1 : 52 1 1 1 0 0 08 1 : 100 1 1 1 0 0 112 1 : 101 1 1 1 1 0 116 1 : 120 1 1 1 0 1 030 1 : 149 1 1 1 0 1 1

100 1 : 492 1 1 1 1 0 0

Tabla 5

7-6 DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

SW-7: Modifica la escala de pulsaciones de la señal de la velocidad del rotor (con-

sulte tabla 3).SW-8: Normalmente configurado en 0 = Off (desactivado): Sólo un punto de re-

ferencia Δn.Si está configurado en 1 = On (activado): Dos puntos de referencia Δn (Δnespecial para la puesta en funcionamiento).Consulte también la página 6-3.

Los DIP-conmtadores sólo se leen cuando la almentación del instrumento está ac-tivada. Es decir, que después de cambiar la configuración del DIP-conmutador sedebe desconectar y volver a encender la alimentación para que la configuraciónnueva entre en funcionamiento.

IMPORTANTE! Unas de las combinaciones indicadas en la tabla 5 son sólo disponi-bles para los controles DSC equipados de la versión última de soft-ware. El número de software es indicado en la etiqueta del EPROMó, si no, pueden pulsarse a la vez las teclas Δn/T y Δn y el valor quese indica en la pantalla del punto de referencia corresponde a la ver-sión actual de software incorporado.

- El sistema ECB MK3 requiere de la versión de software 5.0o una posterior.

- El sistema VFD-Freno requiere de la versión de software 5.1o una posterior. (La caja de engranajes 10 kNm, i=59, requirela versión de software 5.65 o una posterior.)

- El sistema VFD con accionamiento directo (DD) requierede la versión de software 5.6 o una posterior

- La caja de engranajes 1,5 kNm requiere la versión de software 5.64o una posterior.

- Las cajas de engranajes 100 kNm DD y 12 kNm DD requierenla versión de software 5.66 o una posterior.

Para máquinas más antiguas, dotadas de frenos ECB MK1, pueden usarse los va-lores recogidos en la tabla 5a.

Reductor de velocidad

Caja de engranajes Ajuste de los conmutadores

kNm Relación de reducción SW-6 SW-5 SW-4 SW-3 SW-2 SW-1

ECB 160 MK1

2,7 1 : 125 0 0 1 0 1 1

3 1 : 97 0 0 1 1 1 0

3,5 1 : 57 0 0 1 0 0 1

6 1 : 169 0 1 0 0 0 0

10 1 : 380 0 0 1 1 1 1

ECB 180 MK1

3 1 : 97 0 1 0 0 0 1

3,5 1 : 57 0 0 1 1 0 0

6 1 : 169 0 1 0 0 1 0

16 1 : 267 0 1 0 0 1 1

ECB 225 MK1 3,5 1 : 57 0 0 1 0 1 0

Tabla 5a

7-7DSC7.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

8. Parámetros del regulador 8

Cuando se conecta el DSC, todos los parámetrosdel regulador se inicializan a sus valores prede-terminados, que son los que normalmente debe-rían utilizarse. Sin embargo, desde su versión 5.0, el softwarepermite la realización de ajustes en los camposde los parámetros del regulador, como se descri-be a continuación.

La versión del software se indica en la tarjetade la EPROM, y se muestra también en la pantalladel punto de referencia si se pulsan simultánea-mente las teclas manuales Δn/T y Δn.(Téngase en cuenta que la lista de parámetrosindicada a continuación puede ser modificadaen futuras ediciones del software).

Modificación de los parámetros de regulación El DSC entrará en el modo de modificación delos parámetros si se pulsan simultáneamente losbotones T y T/Δn. En el modo de modificación de los parámetros,el indicador del par de torsión mostrará el nú-mero del parámetro (0 a 7), y el indicador delpunto de referencia indicará el valor del pará-metro (0 a 100%).

El valor del parámetro se incrementa pul-sando la tecla T/Δn.

El valor del parámetro activo se modifica utili-zando las teclas “UP/DOWN”.Pulsando las teclas de modo Δn o T, el DSC vol-verá a su modo normal de funcionamiento. ElDSC volverá también a su modo normal de fun-cionamiento después de 10 segundos sin activa-ción de ninguna tecla. Los parámetros modificados se conservaránpermanentemente en el instrumento, para quepuedan ser reutilizados después de que éstehaya sido desconectado. Al conectar el DSC, éste comprobará si se ha mo-dificado la configuración de los DIP-conmuta-dores. En caso afirmativo, los parámetros alma-cenados se borrarán, y el DSC volverá a utilizarla configuración predeterminada de los paráme-tros. Los parámetros pueden reinicializarse tambiénpulsando simultáneamente las teclas de modoΔn y T dos veces sucesivas. En general, los valores de incremento más eleva-dos aportan una regulación más rápida, peropodrían también ocasionar estabilidad. Para observar un efecto sobre la regulación, elcambio de los valores debe ser significativo (do-ble o mitad del valor original).

Parámetro no.

DescripciónLos valores iniciales representan la configuración estándar del freno ECB de2,5kNm, versión del software 5,17. Los valores serán diferentes para otrascombinaciones de reductora/freno.

0 Incremento de la regulación T/Δn. Valor inicial = 10%

1 Incremento proporcional de la regulación T. Valor inicial 2,5%.

2 Incremento integral de la regulación T. Valor inicial = 6%.

3 Incremento proporcional de la regulación Δn. Valor inicial = 6%.

4 Incremento integral de la regulación Δn. Valor inicial = 1,6%.

5

ECB : Incremento integral de la regulación Δn cuando Δn se sitúa muy pordebajo del punto de referencia Δn. Valor inicial = 4,8%.

Reductor de velocidad hidráulico : Par de torsión contrarrestado para compensar la pérdida de la bombahidráulica, cuando se opera en dirección contraria a la dirección de ro-tación del rotor 0-1.000% Nm (normalmente ajustado a 0%)

6 Incremento diferencial de la regulación Δn. Valor inicial = 0%.

7

ECB : No utilizado. Reductor de velocidad hidráulico y él con VFD :

Intervalo de velocidad de piñón prohibido 0 a 100% = 0 a 1.000 RPMpor encima y por debajo de la velocidad cero (normalmente ajustado a12,0% para VFD-Freno y 15,0% para hidráulico).

8-1DSC8.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

99. Puntos de referencia remotos DSC

Versión de software 5.64 o posteriorEsta versión de software permite la modificación de los puntos de referencia para la velocidaddiferencial (Δnmin) y la torsión del transportador (Tmax) con una señal remota de 4-20 mA.

La señal de 4-20 mA está conectada en la Clavija 24 del conector de 25 polos.

La selección entre el punto de referencia para Δn y T se realiza con una entrada digital en laClavija 22.

Escalamiento de señal 4-20 mA (Clavija 24)

Δnmin = Δnx*(Iremoto- 4 mA)/16mA, 0.5 RPM < Δnmin < Δnx

Tmax =Tx*(Iremoto- 4 mA)/16mA, 0.5 kNm < Tmax < Tx

* Los valores reales para Tx y Δnxdependen de la caja de engranajes y del accionamientotrasero utilizados.

Los valores se indican en la tabla en la página siguiente.

Filtro de paso bajo para punto de referencia remotoLa señal análoga de 4-20 mA se pasa a través de un filtro de paso bajo con una constante deltiempo de aproximadamente 2 segundos. Esto significa, que la señal debe ser conectada poraproximadamente 10 segundos antes de que el punto de referencia haya alcanzado el nuevovalor.

Una vez que se haya encendido la energía para el controlador, ambos puntos de referencia re-motos deben inicializarse a los nuevos valores.

(Alternativamente, el punto de referencia local será utilizado para el punto de referencia, queno esté selecciona.)

Selección de punto de referencia (Clavija 22)

La selección entre el punto de referencia para Δn y T se realiza con una entrada digital de lamanera siguiente:

Alta = 1 => Δnmin

Baja = 0 (o no conectado) => Tmax

Después de cambiar la entrada digital habrá una demora de 3 segundos, antes de que se utilicela nueva señal análoga.

Cuando la señal 4-20 mA está desconectada (por debajo de 3,5 mA), se utilizan los puntos dereferencia locales.

De esta manera, el panel de control podría ser suministrado con un interruptor de selecciónpara puntos de referencia remotos/locales.

9-1DSC9.ES0

Alfa Laval Rev. 2006-11 DSC

Escalamiento de señal 4-20 mA (Pin 24)

Δnmin = Δnx*(Iremoto- 4 mA)/16mA, 0.5 RPM < Δnmin < Δnx

Tmax =Tx*(Iremoto- 4 mA)/16mA, 0.5 kNm < Tmax < Tx

Accionamiento trasero

Tx = Cama de caja de engranajes Δnx

Hidráulico

2,5 kNm 40 RPM

3 80

3,5 80

6 40

10 80

ECB

1,5 40

1,7 60

2,5 20

2,7 25

3 30

3,5 60

6 20

10 10

16 12

Inversor 4Q

2,5 40

3 60

3,5 80

6 40

10, i = 380 20

10, i = 59 80

16 25

Inversor DD

3.5 40

8 30

12 30

16 25

30 20

100 10

9-2 DSC9.ES0