DE TOT ARREU El Iuxemburques · La GEC, en I'article llengua, inclou el luxemburgues dins l'apartat...

1
DE TOT ARREU El Iuxemburques per Albert fané U n dia, a París, sopant al Grand Café des Capucins, a la taula del costat -a París, les taules estan molt juntes, gairebé l'una a tocar de l'altra- hi havia una pa- rella de mitja edat. El! era un senyor alt i ros, d'aspecte gerrnanic. No és que em fixés com parlaven, pero aque!l bon senyor, potser interpretant malament alguna llam- bregada de curiositat per part meya, o qui sap si amb el desig d'afermar la seva identitat, se'm va adrecar per dir-me que havia notat que m'intrigava la llengua en que s'expressaven i em va aclarir que parlaven luxem- burgués. No el vaig desmentir en la seva suposició i em vaig interessar per la seva !lengua. Li vaig aclarir que jo no havia estat mai a Luxemburg pero que, naturalment, sabia molt bé on era. I havent-Ii demanat si el luxern- burgués era una variant o dialecte del francés o de l'ale- many, em va dir que fifty-fifty. La GEC, en I'article llengua, inclou el luxemburgues dins l'apartat de llengües gerrnaniques, com una llengua més, talment com el frisó o el danés. En can vi, en Lu- xemburg diu que la majoria deis habitants parlen lu- xemburgues, un dialecte germanic, I en luxemburgués no diu absolutament res de la !lengua. En l'article alt- alemany diu que l'alt-alernany inferior occidental és un dialecte alemany que compren els parlars de diversos territoris, entre els quals esmenta el Gran Ducat de Lu- xemburg. Bernard Pottier (Les langues du monde) no diu absolutament res del luxernburgues, Els Castellanos i Mario Pei també l'ignoren totalment. En la revista Naves SL 27, de l'lnstitut de Sociolin- güística Catalana (desembre de 1998) hi ha un article, signat per Teresa Vilaró i Ferran Lozano, que conté to- ta la informació desitjable sobre el luxemburgues (Let- zebuergesch). Diu que «encara que percebut pels seus parlants com una llengua diferent, és en realitat una de les variants occidentals més arcaiques de les parles ale- manyes, i més concretament del francic mosel-la». També diu que «el seu ambit d'ús s'estén més enlla de les fronteres actuals del país i se li reconeixen diversos dialectes», i que «el dialecte central és el que s'ha pres com a base de l'estandard o koiné». 1, encara, que «és de bon to social el domini de la variant central del lu- xernburgues amb una bona presencia de gal·licismes que, alhora que posen de manifest un bon coneixe- ment de la !lengua francesa, permeten salvar les llacu- nes deis neologismes i d'altres mots no previstos per la llengua nacional». Aixo darrer lliga molt amb el fifty- fifty del meu veí de taula del Café des Grands Capu- cins.+ 36 LLENGUA NACIONAL núm. 30 primavera del 2000

Transcript of DE TOT ARREU El Iuxemburques · La GEC, en I'article llengua, inclou el luxemburgues dins l'apartat...

Page 1: DE TOT ARREU El Iuxemburques · La GEC, en I'article llengua, inclou el luxemburgues dins l'apartat de llengües gerrnaniques, com una llengua més, talment com el frisó o el danés.

DE TOT ARREU

El Iuxemburquesper Albert fané

Un dia, a París, sopant al Grand Café des Capucins,a la taula del costat -a París, les taules estan molt

juntes, gairebé l'una a tocar de l'altra- hi havia una pa-rella de mitja edat. El! era un senyor alt i ros, d'aspectegerrnanic. No és que em fixés com parlaven, pero aque!lbon senyor, potser interpretant malament alguna llam-bregada de curiositat per part meya, o qui sap si amb eldesig d'afermar la seva identitat, se'm va adrecar perdir-me que havia notat que m'intrigava la llengua enque s'expressaven i em va aclarir que parlaven luxem-burgués. No el vaig desmentir en la seva suposició i emvaig interessar per la seva !lengua. Li vaig aclarir que jono havia estat mai a Luxemburg pero que, naturalment,sabia molt bé on era. I havent-Ii demanat si el luxern-burgués era una variant o dialecte del francés o de l'ale-many, em va dir que fifty-fifty.

La GEC, en I'article llengua, inclou el luxemburguesdins l'apartat de llengües gerrnaniques, com una llenguamés, talment com el frisó o el danés. En can vi, en Lu-xemburg diu que la majoria deis habitants parlen lu-xemburgues, un dialecte germanic, I en luxemburguésno diu absolutament res de la !lengua. En l'article alt-alemany diu que l'alt-alernany inferior occidental és undialecte alemany que compren els parlars de diversos

territoris, entre els quals esmenta el Gran Ducat de Lu-xemburg. Bernard Pottier (Les langues du monde) nodiu absolutament res del luxernburgues, Els Castellanosi Mario Pei també l'ignoren totalment.

En la revista Naves SL 27, de l'lnstitut de Sociolin-güística Catalana (desembre de 1998) hi ha un article,signat per Teresa Vilaró i Ferran Lozano, que conté to-ta la informació desitjable sobre el luxemburgues (Let-zebuergesch). Diu que «encara que percebut pels seusparlants com una llengua diferent, és en realitat una deles variants occidentals més arcaiques de les parles ale-manyes, i més concretament del francic mosel-la».També diu que «el seu ambit d'ús s'estén més enlla deles fronteres actuals del país i se li reconeixen diversosdialectes», i que «el dialecte central és el que s'ha prescom a base de l'estandard o koiné». 1, encara, que «ésde bon to social el domini de la variant central del lu-xernburgues amb una bona presencia de gal·licismesque, alhora que posen de manifest un bon coneixe-ment de la !lengua francesa, permeten salvar les llacu-nes deis neologismes i d'altres mots no previstos per lallengua nacional». Aixo darrer lliga molt amb el fifty-fifty del meu veí de taula del Café des Grands Capu-cins.+

36 LLENGUA NACIONAL • núm. 30 • primavera del 2000