¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

27

description

Presentación realizada por la Lic. María del Carmen Pizarro Sabogal el 9 de marzo de 2013 en Lima, Perú, en el marco del II Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción organizado por el Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).

Transcript of ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Page 1: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.
Page 2: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Actualmente, en el mercado peruano hay mucho trabajo de traducción (demanda) pero pocos traductores especializados con un sentido de investigación, buena redacción, ortografía, criterio para la elección de términos y amplia cultura general (oferta).

Realidad del mercado de la traducción en el Perú

OFERTA

DEMANDA

Page 3: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Traductor especializado vs. Traductor generalistaEn el mercado existen muchas traducciones especializadas tanto

por temas como por idiomasLa especialización abarca:

Ingeniería, Electrónica, Mecánica, Arquitectura, ConstrucciónMinería, Petróleo, Geología, Energía, Ecología, Medio AmbienteMedicina, Salud, Física, Química, Biología Jurídico

Tributario, Civil, Penal, Laboral, etc. Finanzas

Banca, Seguros, Economía Tecnología, Informática , TelecomunicacionesAgroindustria, Pesca Industria, Comercio , Comercio Exterior, Servicios, LogísticaPublicidad, Marketing, Negocios Prensa, Propaganda

Page 4: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

La demanda de trabajo para un traductor especializado es mayor que para un traductor generalista.

Un traductor especializado debe dedicarse a estudiar un máximo de dos idiomas aparte de su lengua materna y dominar dos o tres temas.

Un traductor generalista traduce todos los temas sin distinción y a veces hasta tres o cuatro idiomas, aparte de su lengua materna.

Traductor especializado vs. Traductor generalista

Page 5: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Demanda por áreas • Contratos, Acuerdos en General• Poderes• Expedientes para Juicios, Adopciones• Constitución de Empresas• Temas Tributarios, Laborales, etc.

1. ÁREA LEGAL

• Diversos Trámites Legales• Actas en General• Certificados de Estudios, Diplomas, Títulos• Certificados Médicos• Documentación para Viajes (Migraciones)

3. PERSONALES

• Patentes, Inventos• Descripción de Maquinarias• Procesos Industriales • Especificaciones Técnicas2. TÉCNICOS

Page 6: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

• Informes sobre Enfermedades• Textos Químico - Farmacéuticos

4. MÉDICO

• Temas Económicos• Balances y Estados Financieros• Memorias Anuales 5. BANCA Y FINANZAS

• Facturas (INCOTERMS)• Conocimientos de Embarque• Listas de Empaque• Cotizaciones

6. COMERCIO EXTERIOR

• OIT, USAID, Ministerios, ONGs, Entidades Públicas• Ponencias de Expositores Nacionales e Internacionales7. ORGANISMOS

NACIONALES E INTERNACIONALES

Page 7: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

• Guías Turísticas y Gastronómicas• Libros de Cocina• Programas Culturales y Recorridos Turísticos

8. TURISMO - GASTRONOMÍA

• Seguro Marítimo, de Responsabilidad Civil, de Transporte, etc.

• Informes sobre Siniestros 9. SEGUROS

• Reseñas sobre Museos• Brochures de Exposiciones para el Extranjero 10. ARTE

• Estudios sobre Arqueología y Antropología• Biografías11. HISTORIA

• Informes sobre Aspectos Geográficos de la Cultura Peruana12. GEOGRAFÍA

• Perfiles de Facebook• Sitios Web • Cartas de Amor

13. OTROS TEMAS

Page 8: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Traducciones de mayor demanda por idiomas - al castellano

1. Inglés –castellano3. Francés – castellano 2. Portugués –

castellano

5. Italiano – castellano 4. Alemán – castellano

6. Ruso– castellano

7. Chino – castellano 8. Japonés – castellano 9. Sueco – castellano

Page 9: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Traducciones de mayor demanda por idiomas - del castellano

1. Castellano – inglés3. Castellano –

portugués2. Castellano – francés

5. Castellano – italiano4. Castellano – alemán 6. Castellano – ruso

7. Castellano – sueco 8. Castellano - japonés 9. Castellano - chino

Page 10: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Traducciones de menor frecuencia por idioma

1. Catalán – castellano 3. Alemán – inglés 2. Holandés – castellano

5. Latín – castellano

4. Inglés – portugués

6. Inglés - alemán 7. Noruego – castellano 8. Croata – castellano

9. Coreano – castellano 10. Finés – castellano 11. Inglés – italiano

12. Castellano - quechua

13. Árabe - castellano

Page 11: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

El servicio propiamente dicho cruza las fronteras sin necesidad de que se desplacen las personas involucradas. El proveedor del servicio no establece presencia comercial en el país en el que se consume el servicio.

Ejemplos: Estudio de mercado elaborado en el Perú para envío al exterior Transferencia bancaria Traducción de un manual para su uso fuera del país

Servicios ofrecidosExportación de Servicios

Page 12: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Tipos de traducción

CERTIFICADA

• Efectuada por un traductor colegiado, o un traductor acreditado (ATA, ATPP, entre otras) o cualquier persona

• Cierto grado de responsabilidad es asumido por el firmante con respecto a la traducción

• No sujeta a requisitos formales

OFICIAL

• Prima facie erga omnes

• Existe en pocos países

• Realizada por un Traductor Público Juramentado (TPJ)

• Reglamentada por RR.EE.

• Cuenta con legalizaciones / Apostilla de la Haya

SIN LEGALIZACIONES

OFICIALES• Reglamentada por el

Artículo 25 del Reglamento de TPJ (Decreto Supremo 126-2003-RE)

• No requiere de legalizaciones oficiales

• Realizada por un Traductor Público Juramentado (TPJ)

• Firmada por un TPJ pero con sellos que indican “Traducción sin Valor Oficial” y “Traducido sin Legalizaciones Oficiales”

SIMPLE/NO OFICIAL

• Valor es asignado por el destinatario

• No sujeta a requisitos formales

• Realizada por cualquier traductor

Page 13: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

¿DÓNDE Y CÓMO PUEDE TRABAJAR UN TRADUCTOR?

¿Dónde y cómo puede trabajar un traductor

Grupo de traductores sin una empresa constituida

Grupo de traductores con una empresa constituida

Como asistentes – secretarias (u otro puesto) realizando

funciones de traductor dentro de una empresa

En firmas auditoras, consultoras, estudios de

abogados

En un estudio, agencia o

empresa de traducción

Dentro de una empresa (mineras, petroleras, electro-industriales, agro-

exportadoras) en Lima y provincia, sea en planilla o sujetos a un contrato

En forma independient

e(freelance)

Page 14: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Traductor freelance (independiente) Traductores

freelance No hay un proceso de revisiónrecurren a

Consultores, revisores Niveles de calidad

Plazos de entrega

Fijación de tarifas

Supervisión de traductores y revisores

Elaboración de glosarios

Uniformidad de términos

Consulta a clientes *

El aprendizaje es más lento

asumen

Labores administrativas

Cobranzas

Trámites diversos,Ejemplo, obtención de

autorizaciones necesarias

Pago de impuestos

se responsabilizan por

Page 15: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Traductores contratados/planillaExiste un proceso de revisión y un mejor

control de calidad. El aprendizaje es más rápido. Su responsabilidad es únicamente que el

producto final cumpla con altos estándares de calidad.

Cuentan con otros traductores de mayor experiencia, con consultores y especialistas en el tema

Page 16: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Cálculo de páginas de un proyecto de traducciónDe una página de texto, se obtienen hasta 3 o 4 páginas de

traducción de 180 palabras.

4 páginas de traducción

Recomendaciones para trabajar un proyecto de traducción

Page 17: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Cálculo de páginas de un proyecto de traducción

Un contrato de 4 páginas físicas se convierte en 12.5 de traducción.

Page 18: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Cálculo de páginas de un proyecto de traducción

Un texto traducido al castellano aumenta en un 25% y un texto traducido al inglés se reduce en 25%.

12.5 páginas de traducción

Page 19: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

El tamaño de los trabajos es cada vez mayor.Los plazos de entrega no han variado pero los clientes están más

dispuestos a pagar un recargo. Al fijar la tarifa determinen si es una tarifa normal o una tarifa con recargo.

Las Naciones Unidas indican que un traductor traduce un total de 10 páginas por día.

Cuando se encarguen de la traducción de un contrato, éste puede abarcar varias especialidades. Por ejemplo, un contrato minero con anexos técnicos.

Designen a un revisor y a un terminólogo, de ser necesario.

Recomendaciones para trabajar un proyecto de traducción

Page 20: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

TarifasA mayor especialización, mayores serán las tarifas y

habrá más trabajo para todos porque las empresas confiarán en la calidad de nuestro trabajo.

Page 21: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Recomendaciones para ser competitivos en el mercado de la traducción

Usen el corrector ortográfico siempre. Preparen glosarios por especialidad. Recurran a internet y a los sitios web de las entidades para las cuales trabajan;

empléenlos con criterio crítico y analítico. Ejemplo:

http://www.sapiensman.com/ESDictionary/index.htm http://www.iate.europa.eu / (antes Eurodicatom) http://www.fao.org/faoterm/search/start.do http://www.imf.org/external/np/term/index.asp?index=eng&index_langid=1 http://www.termiumplus.gc.ca/site/termium_plus_e.html

Google Usen diccionarios en soporte físico, a veces son mejores que Internet. Preparen modelos de documentos parecidos y úsenlos como referencia.

Page 22: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Recomendaciones para ser competitivos en el mercado de la traducción

Revisen siempre su traducción antes de entregarla.

Para terminología muy especializada, dependiendo del texto, recurran a especialistas como ingenieros, consultores externos y, de preferencia, al mismo cliente para mantener la confidencialidad.

Si van a traducir para un tercero y su trabajo va a ser revisado, SIEMPRE SOLICITEN el producto final (con control de cambios) para que el proceso de aprendizaje sea constante y se den cuenta de sus errores.

Utilicen TRADOS u otra herramienta de traducción (Deja Vu, Word Fast, On the clouds).

Dominen Office (Word, Excel, PowerPoint).

Page 23: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

ACREDITACIONES DE CALIDAD

En el caso de personas naturales es necesario pertenecer a asociaciones nacionales o internacionales (como el Colegio de Traductores, la ATPP, la ATA, etc.). Especializarse en algún tema, como: medicina, derecho, ingeniería, etc. de tal forma que se les pueda encargar trabajos relacionados con su especialización.

En el caso de empresas, es necesario aplicar normas de calidad. Por ejemplo: ISO 9001/9002: orientada a satisfacer al consumidor y a fidelizar

los productos o servicios de la empresa ISO 9003: orientada a la aceptación final de productos ISO 9004: orientada a la excelencia

Recomendaciones para ser competitivos en el mercado de la traducción

Page 24: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

Beneficios de contar con el certificado ISO 9001: Reducción de costosConfianza de los clientesPosicionamiento frente a la competenciaPosibilidad de abordar nuevos mercadosMás motivación del personal al percibir más orden

Recomendaciones para ser competitivos en el mercado de la traducción

Page 25: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

CONOCER LA COMPETENCIA Es necesario efectuar un análisis minucioso tanto del servicio ofrecido como de los

competidores a los que vamos a enfrentarnos.

A través de la investigación de sitios web, es posible obtener información sobre cuáles son las empresas que ofrecen un servicio similar al nuestro, cómo lo ofrecen, qué tipo de información brindan y, tal vez, cuáles son sus tarifas.

Es muy importante lograr credibilidad en el mercado elegido. De esta manera, tendremos una base sólida y reconocimiento a la hora de ofrecer nuestros servicios.

Para lograr este objetivo, es importante participar de algunos eventos nacionales e internacionales como conferencias y seminarios. Esta participación permitirá contar con una cantidad importante de información con respecto a los clientes y competidores.

Page 26: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.

CONCLUSIONESLas traducciones de mayor demanda siguen siendo

en los idiomas inglés, portugués, francés y alemán.Las áreas de mayor demanda siguen siendo jurídica

y técnica.Sí se puede vivir de la traducción, pero lo importante

es especializarse.

Page 27: ¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano de la traducción.