Cómo iniciarse en la profesión y no morir en el intento.

19
Cómo iniciarse en la profesión y no morir en el intento. Dra. María Rosario Ocampo Cayo Abogada, traductora y director gerente de Translatium SAC

description

Presentación realizada por la Dra. María Rosario Ocampo Cayo el 9 de marzo de 2013 en Lima, Perú, en el marco del II Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción organizado por el Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).

Transcript of Cómo iniciarse en la profesión y no morir en el intento.

  • 1. Dra. Mara Rosario Ocampo CayoAbogada, traductora y director gerente deTranslatium SAC

2. Realmente quiero ganarme la vidacomo traductor?2 3. Voy a trabajar como freelance: agencia detraduccin o clientes directos.Voy a trabajar como traductor en unaentidad pblica o privada.Voy a formar mi empresa de servicios detraduccin.3 4. Cualquier tipo de servicio: traduccin,interpretacin, doblaje y subtitulado,proofreading, etc.Solo servicios de traduccin.Traducciones en general.Servicios especializados de traduccin.Una o ms combinaciones de idiomas.Traducciones simples o certificadas.4 5. Mi experiencia.Combinacin de idiomas en la que trabajo.Traduccin especializada.Plazo en el que ofrezco el servicio.Traduccin simple o traduccin certificada.Mucha o poca competencia.5 6. Por palabra o por pgina traducida.Considerando el formato del documento:Word, Excel, PowerPoint, etc.Documento en formato de Word conimgenes.Documento en pdf que hay que reproducir.Plazo regular, urgente u overnight.Documento especializado.6 7. S.7 8. Asistiendo a eventos de traduccin sobretu tema.Visitando sitios web o pginas en redessociales o profesionales.Revisando la gua telefnica.Perteneciendo a colegios y asociacionesprofesionales de traduccin.8 9. S.9 10. Tarjeta personal y papeleraCurrculum vitaeCartas de presentacinMaterial grficoFan page / perfil en redes sociales oprofesionalesBlogPgina webForos y debates online10 11. Inscripcin en portales de Internet.Correspondencia postal o correoelectrnico.Inscripcin en bolsas de trabajo decolegios o asociaciones profesionales.Asistencia a eventos de traduccin.11 12. S.12 13. S.13 14. Revisar la traduccin antes de entregarla.Pagar un servicio de revisin por untraductor de mayor experiencia y conespecializacin (de ser el caso).Emplear consultores externos.Hacer uso de herramientas tecnolgicas yrecursos de Internet.Contratar a alguien que se encargue delos grficos si uno no est en la capacidadde reproducirlos.14 15. S.15 16. Leyendo e investigando.Adquiriendo diccionarios y otrosmateriales.Suscribindose a publicaciones.Asistiendo a eventos de capacitacin:charlas, conversatorios, talleres, cursos,etc.Llevando diplomados y maestras, y otroscursos de postgrado y especializacin.16 17. Trabajando con traductores de mayorexperiencia y trayectoria profesional.Solicitando al cliente, de ser posible,feedback sobre el servicio de traduccinprestado.17 18. S,por supuesto!18 19. 19