~C(Eil...... entienda y obedezca las medidas de seguridad aquí enumeradas. Opere y mantenga su...

28
~C(Eil MARTillO ElECTRICO EHiJp~,O/230 [Q] EHB~ . .t 0/240 [Q] Nl12 01 01 '1': " 18,000 kg ~.- .:< ":'" ',~\. "-, ".: _ , e 00~~,t~,E.;:'.b~·:2;9Q2. ~O~ª~3 ú)O" . 0007082100 0007081 100 0007083100 0007087100 0007084100 0007085100 d' VK: 937104 Kunde: ~ VVEM E.Hammer EHB 10 0006943 1 8t illl'!'lli(ll,ml

Transcript of ~C(Eil...... entienda y obedezca las medidas de seguridad aquí enumeradas. Opere y mantenga su...

~C(Eil

MARTillO ElECTRICO

EHiJp~,O/230[Q]

EHB~..t0/240 [Q]

Nl12 01 01

'1':"

18,000 kg

~.- .:<

":'" ',~\. "-, ".: _ , e

00~~,t~,E.;:'.b~·:2;9Q2.~O~ª~3ú)O" .

00070821000007081 1000007083100000708710000070841000007085100

d'

VK: 937104Kunde: ~ VVEM

E.Hammer EHB 10

0006943 1 8t illl'!'lli(ll,ml

PREFACIO

Prefacio

Para su seguridad personal y para evitar daños físicos recomendamos lea, entienda y obedezca las medidasde seguridad aquí enumeradas.

Opere y mantenga su equipo Wacker de acuerdo a lo indicado en estas Instrucciones de Servicio. Su equipoWacker responderá a esta atención con un alto grado de disponibilidad y un funcionamiento sin problemas.

Piezas o elementos de máquina defectuosos deberán ser recambiados con la mayor antelación posible. En elcapítulo "Lista de repuestos" de las presentes Instrucciones de Servicio Ud. podrá ubicar la pieza buscada yel número de artículo correspondiente.

Todos los derechos, especialmente los derechos a reporoducción y distribución quedan reservados

Es propiedad de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG

El presente manual podrá ser reproducido, copiado, transformado, mimeografiado o distribuido - aun en parte- sólo con la expresa autorización en escrito de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG.

Toda forma o método de reproducción, distribución o también almacenamiento de datos en medios de datosno autorizados por la empresa Wacker significan una contravención a los derechos de autor y podrán ser de­mandados judicialmente. Nos reservamos el derecho a toda modificación técnica - aún sin notificaciones porseparado - que contribuya al mejoramiento de nuestras máquinas o que aumente el nivel de seguridad de lasmismas.

ToonSE 1

INDlCE

PREFACIO 1

MEDIDAS DE SEGURIDAD

3

Generalidades

3Accionamiento

3Inspección

4Mantenimiento

4Transporte

4Control

4

DATOS TECNICOS

5

DESCRIPCION

6

Aplicaciones

6Puesta en marcha

6Durante el servicio

6Desmontaje

7Montaje

7

MANTENIMIENTO

8

Plan de mantenimiento

8Mantenimiento y lubricación

8

HERRAMIENTAS DE ROMPER

9

HERRAMIENTAS DE TALADRAR

10

REAFILADO DE LAS HERRAMIENTAS

12

DIAGRAMA

13

ESQUEMA DE CONEXION

14

LISTA DE REPUESTOS

15

Empuñadura

16Carcasa de cilindro

18Cárter

20

Chapas del estator

22

Empuñadura

24

CALCOMANIA

26

CE - CERTIFICADO DE CONFORMIDAD

27

2

MEDIDAS DE SEGURIDAD

MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS DE PERFORAR YROMPER CON ACCIONAMIENTO ELECTRICO

Generalidades

1. Para el manejo autónomo de martillos de perforar y romper sólo se podrá emplear personas que

* hayan cumplido los 18 años* sean física - y mentalmente capaces,* hayan sido instruídas en el manejo de martillos de perforar y romper y hayan demostrado esto

frente al empresario y* permitan contar con que realicen el trabajo a ellos asignados en forma satisfactoria

Estas personas deben haber sido designadas por el empresario para el manejo de martillos de perforary romper.

2. Los martillos de perforar y romper se deberán usar únicamente para trabajos de forma específica paraeste tipo de máquinas, bajo observación de las instrucciones de uso dadas por el fabricante y las me­didas de seguridad aquí enunciadas.

3. Las personas encargadas con el manejo de martillos de perforar y romper deberán ser instruídas sobrelas medidas de seguridad en lo referente a estos equipos. En el caso de trabajos extraordinarios, el em­presario deberá dar a conocer las necesarias indicaciones adicionales.

4. Durante los trabajos con martillos de perforar y romper es posible que se sobrepase el límite de ruidoadmisible de 89 dB (A). De acuerdo a las medidas de prevención de accidentes válidas en la RepúblicaFederal Alemana, se debrán usar en este caso protectores de oído para la protección personal.

Accionamiento

1. La eficacia de los elementos de manejo no deberá ser influída en forma improcedente ni tampoco anu­lada.

2. El equipo deberá ser conectado únicamente a la tensión y frecuencia eléctrica indicada en la placa dedatos propia de la máquina. Determine la sección mínima correcta para el cable de alimentación. Paraello vea el ejemplo de cálculo y diagrama mas adelante en este manual.

3. Al abandonar el martillos de perforar y romper o durante pausas en el trabajo, el operario deberá apagarel motor, desconectarlo de la red eléctrica y dejar ubicado el equipo de tal manera que este no puedavolcar o caerse.

4. Se deberán usar anteojos de seguridad para evitar posibles lesiones a los ojos.5. Se recomienda el uso de quantes apropiados.6. Durante los trabajos con el martillos de perforar y romper se deberán usar zapatos de seguridad.7. Los martillos de perforar y romper siempre deberán ser conducidos con ambas manos ubicadas en las

empuñaduras correspondientes.8. Al trabajar con el martillos de perforar y romper, especialmente al perforar, el operador deberá prestar

sumo cuidado cuando está ubicado en andamios, escaleras, etc. buscando siempre de ubicarse en unaposición estable.

9. Los martillos de perforar y romper deben ser guiados teniendo cuidado de no producir lesiones el lasmanos por rozamientos con objetos sólidos. Durante trabajos de demolición en lugares elevados se de­berá prestar atención especial para evitar la caída del operario o del equipo.

10. Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra. Al abrir paso en paredes prestar atención a laposible presencia de cables eléctricos, cañerías de gas o similares. En la habitación contigua hacía lacual se está perforando, no se deberá hallar persona alguna para evitar lesiones debidas a caída detrozos de mampostería o por la herramienta.

11. Durante los trabajos con el martillo se deberá mantener siempre cerrado el porta- herramientas. Con­trolar el desgaste de la heramienta y del porta- herramientas en forma regular, para garantizar el correc­to funcionamiento del sistema de fijación.

12. Al trabajar con este equipo es posible que sean lanzados fragmentos de mampostería o piedra. Por elloso se deberá hallar persona alguna, fuera del operario, en la inmediata vecindad de la zona de trabajo.

13. Antes de efectuarse cambios de herramientas, se deberá desconectar el martillo de la red eléctrica.14. Las herramientas siempre deberán estar en óptimo estado.15. El uso del martillo de perforar y romper en atmósferas explosivas está prohibido.

SVOOO11 E 3

MEDIDAS DE SEGURIDAD

16. El cable de alimentación eléctrica del equipo no deberá ser utilzado para tirar o levantar el martillo. Tam­poco se deberá tirar del cable para extraer el enchufe de la caja de enchufes. Proteger el cable contracalor, aceite o cantos filosos.

17. Instalaciones y utillajes eléctricos únicamente deberán ser utilizados si concuerdan con las exigenciasde seguridad locales y de la empresa. Deberán estar y deberán ser mantenidos en buen estado de cui­dado.

18. No exponga herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en ambientes húme­dos o mojados.

Inspección

1. Los martillos de perforar y romper deberán ser empleados utilizando todos los dispositivos de protec­ción.

2. Antes de comenzar el trabajo el operador del equipo deberá comprobar el correcto funcionamiento detodos los dispositivos de seguridad y manejo.

3. Antes de la puesta en marcha de martillos perforadores controlar el correcto funcionamiento del acopla­miento de resbalamiento.

4. Controlar regularmente el cable eléctrico para verificar la ausuencia de daños.

5. Si se comprobaran defectos en los dispositivos de seguridad u otros defectos que disminuyan el seguromanejo del equipo, se deberá informar inmediatamente al superior correspondiente.

6. Al comprobarse defectos que hacen peligrar el manejo seguro del equipo, se deberá suspender de in­mediatamente el trabajo.

Mantenimiento

1. Se podrán utilizar sólamente repuestos originales. Modificaciones en el equipo, inclusive el cambio enel número de revoluciones del motor prefijado por el fabricante, podrán llevarse a cabo sólo con el ex­preso consentimiento de la firma Wacker. El no cumplimiento de estas condiciones eximen al fabricantede toda responsabilidad.

2. Antes de efectuarse trabajos de mantenimiento de servicio, el martillo de perforar y romper deberá serdesconectado de la red eléctrica.

3. Los trabajos en las partes eléctricas de este equipo sólo deberán ser efectuados por un experto.

4. El conductor eléctrico verde - amarillo de protección del cable de alimentación deberá ser más largo enlos aparatos que no tienen aislamiento de protección. Esto que ne caso de que falle el freno de cable,no sea el primero en cortarse. Si llegara a romperse existe peligro de muerte Después de trabajos demantenimiento o reparaciones, controlar el paso de corriente a través del cable de protección.

5. Después de trabajos de mantenimiento y servicio se deberán montar correctamente los dispositivos deseguridad.

Transporte

Encima de los vehículos de transporte, los martillos de perforar y romper deberán ser asegurarados contrarodamiento, deslizamientos o vuelco.

Control

De acuerdo al empleo y las condiciones de uso, el martillos de perforar y romper deberá ser controlado por lomenos una vez cada 6 meses por personal idóneo, por ejemplo en una Estación de servicio Wacker. Si fueranecesario, hacerlos reparar.

Asímismo respete por favor los reglamentos y ordenanzas válidos en su país.

SVOOO11E 4

DATOS TECNICOS

EHB 10/230EHB 10/240

EHB 10/230 THW

EHB 10/240 GB

EHB 10/230 DBP EHB 10/230 SEVEHB 10/230 BW

N° de item

0006943 oo.0007084 ...0007082 oo.

0007085 oo.

0007081 .oo 0007083 oo.0007087 'oo

Largo x ancho x alto (sin herramienta)

mm:545 x 105 x 245

Peso de servicio (masa) sin herramienta

kg:10

Tensión

V:230 - 240 -

Potencia absorbida

kW:1,15 1,1

Corriente absorbida

A:5 4,5

Frecuencia

Hz:50/60 50

Número de golpes regulación electrónica

min-1:1300 - 2100

Revoluciones de la broca regulación elect. min-1:

170 - 265

Grasa lubricante especial

Grasa Unirex N2

Enmangadura para: herramientas de taladrar

hexágono SW 19 x 80Enmangadura para: herramientas de romper

SW 19 x 82,5

Transmisión de fuerza al sistema de percusión

Del motor a través del accionamiento de manivela al

sistema roto-percusor con amortiguación neumáticaTransmisión de fuerza al accionamiento de

Del motor a través del accionamiento de manivela al

perforaciónengranaje cónico, embrague de seguridad, el eje

impulsor y al casquillo portaherramientasAccionamiento motor

Motor universal incorporado para corriente alterna- con aislamiento de protección

Nivel de presión acú. en el puesto del operarioLpA:

96 dB(A)

El valor efectivo medio ponderado de la

aceleración, establecido según la directivaISO 8662, Parte 1 m/s2:es de i 7,7

TD00032E 5

DESCRIPCION

Aplicaciones

El martillo de romper y perforar se emplea en la supra e infraestructura, construcción de fábricas, fábricas dehormigón, fundiciones de piedra artificial, empreasas de instalación etc. Se presta especialmente para trabajaren piedra natural y artificial, tal como cada clase de tadrillo y hormigón. Diversas herramientas, fácil de cam­biar, sirven para taladrar agujeros de 12 - 125 mm, para cincelar, romper, abrir zanjas.

Puesta en marcha

Sujeción de la herramienta

* Sacar afuera el resorte de sujeción (2).* Colocar la herramienta hasta el tope.* Sólo usar herramientas afiladas.

* Volver a cerrar el resorte de sujeción.

Para evitar golpes rebotado res usar solamente herramientas con la enmangadura en perfectas condicio­nes. Se recomienda engrasar ligeramente la enmangadura de la herramienta y el soporte de la herramientapara evitar que trabaje completamente en seco y por consecuencia pueda agarrotarse.

2. Conexión

El martillo eléctrico se alimenta con corriente alterna de 230/240 V (corriente de alumbrado). Para la co­nexión está provisto de un enchufe correspondiente.

Durante el servicio

1. Cambio del modo de aplicaciónLa posición trabajo percución o perforación está marcada mediante una flecha en la caja de cilindro y elsimbolo enfrente en la palanca. Girar la palanca media vuelta hasta que encaja.

2. Cambio de revoluciones

Girar la rueda en la enmangadura hasta el tope en sentido contra reloj (-) = capacidad reducida del martillose necesita esta posición por ejemplo para perforar con exacitud en puntos determinados o para trabajaren material que se rompe facialmente). Girando la rueda en sentido del reloj (+) = plena capacidad.

3. Botón de sujceciónPara trabajos largos en posición de percusion existe un botón de sujeción para la palanca de cambio. Alapretar la lengua de cambio este botón vuelve a salir.

(~ATENCION! No hay que usar el botón de sujeción al trabajar con perforación!

4. Empuñadura en el portaherramientas

De acuerdo a la necesidad, girable en 360°, ajustar fuertemente por medio del volvedor (11) suministrado.

TOO122E 6

DESCRIPCION

Desmontaje

1. Soporte de la herramienta/caja del cilindroSacar le empuñadura adicional (9) con el resorte de sujeción (2) del soporte de la herramienta (5) despuésde quitar el perno (1). Quitar los tornillos cilíndricos (4). Ahora quitar el soporte de herramientas (5), la cajade herramientas (6), la rueda intermedia (8) y la placa intermedia (7) y quitar la caja del cilindro (16) con eleje de accionamiento (24) de la caja de manivela. Quitar el pistón de percusión (17).

2. Caja de manivelaAcceso al anillo de seguridad (61) del rotor del motor: Soltar los tornillo hexagonales (41) Y desengancharla tapa del cojinete (40) con accionamiento de manivela (45) de la caja de manivela (49).

3. Desmontaje de la empuñaduraSoltar tornillo cilíndricos (94) y tornillos ranurados (91) Y quitar la mitad de la empuñadura.

4. Motor

Acceso a las escobillas de carbón: Soltar los tornillos de lata (77) y quitar la tapa (76). Sacar ambas esco­billas de carbón (75) de los soportes (74). Acceso al paquete del stator y rotor del motor: Soltar tornilloscilíndricos (72) y quitar el escudo del cojinete (71) de la caja de manivela. Quitar el paquete del stator (68)soltando los tornillos de lata (69). Luego quitar el casquillo de protección (67). Quitar el anillo de seguridad(61) Y sacar a presión el rotor de motor (65).

Montaje

El montaje se efectúa en sentido inverso al desmontaje. Hay que poner atención a:

* Limpiar cuidadosamente y controlar todas la piezas. Engrasar cojinete, accionamiento de manivela y siste­ma de percusión con grasa especial (véase datos técnicos).

* Limpiar las superficies frontales de la caja del cilindro y la caja de manivela y pegar con Omnivisc 1002.

* Pegar anillo exterior del cojinete de bolas (62) con Omnifit 230 L.

* Despues de completarse trabajos de reparación, efectuar una prueba de ensayo aumentando gradualmen­te la carga.

TOO122E 7

MANTENIMIENTO

Plan de mantenimiento

Aprox. 8 horas después de la primera puesta en marcha se deberán controlar las uniones roscadas exter.

Componente

Trabajos de mantenimiento Intervalo

Cable de

Verficar óptimo estado - en caso de cablediariamentealimentación

defectuoso - cambiar.Varios

Limpiar ranuras del ventilador.Herramientas

Controlar ambas puntas de la herramienta - dado elcaso afilar, forjar o cambiar.

Varios

Engrasar por medio del niple de engrase.20 horas

Casquillo porta-

Controlar desgaste - reemplazar si fuera preciso.semanalmenteherramienta

Escobillas de

Verificar desgaste, no pasar de 9 mm - si fuera80 horascarbón

preciso - reemplazar.Varios

Controlar ajuste correcto de los tornillos cilíndricosde la carcasa - ajustar a 25 Nm.

Varios

Engrasar mecanismo de manivela. 600 horas

Mantenimiento y lubricación

1. En generalMantener siempre limpio el martillo y las herramientas.

2. Motor

Escobillas de carbón: En este aparato se usan escobillas de carbón automáticas que desconectan cuandolleguen a una longitud de 9 mm. Antes de iniciar trabajos que requiren mucho tiempo, controlar las escobi­llas y si hace falta poner nuevas.

3. Parte mecanica

Lubricación posterior: Aprox. cada 20 horas de servicio hay que engrasar el engranaje de manivela y elsistema de percusión através del engrasador en la caja de manivela con grasa especial (véase datos téc­nicos).Caja de herramienta: Controlar si hay desgaste. A 200 mm de la enmangadura la herramienta debe tenerun juego de max. 6 mm. Si el juego es mayor hay que remplazar la caja de soporte para evitar fallos y da­nos.

TOO066E 8

HERRAMIENTAS DE ROMPER

Enmangadura: Hexágono SW 19x82,5 TipoNo. de pedido

para herramientas de romperPara trabajos de romper:

Largo útilPuntero

230 mm~

':::=0022763

430 mm0032860

Cincel plano, ancho 24 mm

Largo útil230 mm ~ ' =11

0022764

Cincel plano de cuña, ancho

Largo útil25mm

190 mm~ (11

0109320

Cincel perfil estrella

Largo útil250 mm

~-=0109321

Pieza bruta

Largo útil660 mm ~ 1

0034103

Pala plana, ancho 90 mm

Largo útil280 mm (]

0022769

~I=

Pala cuña de asfalto, ancho 80 mm

Largo útil320 mm O

0032601

~I

Espátula, ancho 65 mm

Largo útil180 mm 1:2]

0022772

!O

Vástago y

Largo útilbujarda

110 mm

[J0022775

5 x 5 dient. ~IJ 2006935

7 x 7 dient.2006937

9 x 9 dient.2006939

SKOO010E 9

HERRAMIENTAS DE TALADRAR

Enmangadura: Hexágono SW 19x80 (82,5) (550 mm TipoNo. delargo útil) Herramientas de taladrar

pedido

Para trabajos de perforar:

160 mm Largo útilBroca helicoidal de metal duro,

,,26 mm

~

0065671

,,42 mmi 0047653

Broca helicoidal de metal duro,

200 mm Largo útil,,22 mm

~Z:ZZ:ZZ:ZLD

0096626

,,25 mm0096627

250 mm Largo útil,,18 mm

0096628

,,20 mm0096629

,,28 mm0096630

,,32 mm0096631

,,35 mm0096632

,,40 mm0096633

Broca helicoidal de metal duro,

400 mm Larg. útil(recomendamos abrir perforación

,,22 mm0096634¡:::]1

con broca corta),,25 mm0096635

,,28 mm0096636

,,32 mm0096637

,,40 mm0096638

,,45 mm0096639

550 mm Largo útil,,35 mm

0096640

,,55 mm0065672

,,65 mm0039859

,,80 mm0065673

Broca de centrar

50 mm Larg. útil,,16 mm

0124287

75 mm Larg. útil

,,16 mm0124288

Perno roscado

65 mm Largo útil 0124277

Prolongación

200 mm Largo útil 0124278

300 mm Largo útil

0124279

460 mm Larg. útil

0124280

Prolongación con WACKER-

330 mm Larg. útil 0124281

conexiónTorno de extracción para hormigón

80 mm Larg. tot.y piedra natural

,,33 mm0124282

,,48 mm0124283

,,63 mm

0124284

,,78 mm

0124285

SK00503E 10

HERRAMIENTAS DE TALADRAR

Enmangadura: Hexágono SW 19x80 (82,5) (550 mm TipoNo. de

largo útil) Herramientas de taladrarpedido

Adaptador cónico 1:10

55 mm Larg.0037105útil D==EJIr

Adaptador de máquina

0124275

!~

Adaptador para herramientas Hilti

0063747

~Corona de barrenar cruz tipo G

065 mm0124289070 mm

0124290080 mm

0124291090 mm

01242920100 mm

01242930110 mm

01242940125 mm

0124295

Corona de barrenar cruz tipo X

035 mm0124296040 mm

0124297042 mm

0124298050 mm

0124299052 mm

0124300055 mm

0124301060 mm

0124302065 mm

0124303070 mm

0124304080 mm

0124305090 mm

01243060100 mm

01243070110 mm

01243080125 mm

0124309

Corona de barrenar cruz tipo S

035 mm0124310042 mm

0124311050 mm

0124312052 mm

0124313055 mm

0124314060 mm

0124315065 mm

0124316070 mm

0124317080 mm

0124318090 mm

01243190100 mm

01243200110 mm

01243210125 mm

0124322

SKOO503E 11

REAFILADO DE LAS HERRAMIENTAS

e•.. ATENCION! Para estos trabajos, utilizar siempre anteojes de seguridad.

Si hace falta reafilar las herramientas hay que tener cuidado de calentar sólo la parte de la herramienta quehay que afilar. Hay que calentar esta parte lentamente, bajo constante observación, para evitar grietas produ­cidas por el calor en las herramientas endurecidas.

Temperatura de afilado: 800° - 1000° - rojo encendido - amarilloEntre estos limites hay que afilar la herramienta; si hace falta, volver a calentar. A temperaturas menores de

800° C pueden formarse grietas debido a la tensión del material. Si el material se calienta a más de 1000° Cqueda el acero recalentado e inútil. Para templar el material se usa una caja con ceniza o arena. Herramientasque están calientes del afilar no deben endurecerse enseguida.

Templado: Caliente en una distancia lo más corta posible (approx. 30 - 40 mm) la punta o el filo de la herra­

mienta (780° - 810° C) hasta obtener un color rojo cereza y luego temple la herramienta - manteniendola en

movimiento constante - en agua con una temperatura de approx. 20° C.

Revenido: Caliente el vástago de la herramienta approx. a 10 cm de la punta hasta alcanzar un color de re­venido pardo rojizo:

Deje enfriar le herramienta en el aire.

Pula un lado de la punta o del filo de la herramienta para poder observar el color de revenido.

Afilar: Afilar las herramientas con muelas de pulir, preferiblemente con asperón, refrigerando bien con agua.Los filos no deben ponerse azules, porque perjudica la dureza de las herramientas. Controlar el angula de afi­lado. Cuanto más duro sea el material a trabajar, tanto mayor hay que mantener el ángulo de la punta.

:rI1lS0

60°70

g S"

tIIIIIIl})

lfzJ lfL..

Cincel plano

Cuerpo básicoCincel ancho60°6no

r--J~32025°

Puntero

20

Herramientas de

acero templadoC70W2: puedenser forjadas, tem­pladas y afiladas

Pala Pala de punta Cortador de asfalto Escoplo cóncavo

Herramientas con filo de metalduro sólo deberán ser afiladas

en máquinas esmerila-doraspara metal duro

Broca helicoidal de metal duro

SKOOO11E 12

DIAGRAMA

Determinación de la sección transversal necesaria en caso de prolongaciones de cables y de cablescolectivos

Este procedimiento considera:

1. La resistencia óhmica y inductiva del cable con una perdida de tensión permitidada de un 5%, y un cosophi = 0,8 mediante la curva de frecuencia y tensión.

2. El calentamiento permitido del cable según VDE (tabla para la sección transversal minima requerida).

(~ATENCION! Siempre eligir la mayor de las dos secciones transversales.

Ejemplo:Tensión nominal 3 - 400 V, 50 Hz

Corriente nominal 15 A Longitud del cable 100 m

15 A x 100 m = 1500 A x m

Sección transversal según diagrama: 2,5 mm2

Sección transversal determinado según tabla: 15 A : 1 mm2

Sección escogida: 2,5 mm2

Curvas de tensión y frecuencia

25I l. I 6~ 1\'\~~OI Ht'--

'\ _ ,\'\f> '4¡....- •••• """ '\~

=16.••..• ?2,O-~---=- _1--10 V/' ¡..-- •..•...- '4 O \'\.!..+--

6

V......¡:::: ""PO- 3 _ ~Q9+- r--""

v ...... ;;..-4

/'~v .••..•1-'"

1-1.....:

¡,.....

2.5

-~lA~rr

1/:;?vc-

1--

1.5

11

lfVIT1/ I

Sección de la línea en mm2

o 1000 2000 3000 4000 5000 6000

Secciones mínimas segúnNormas VDE

Carga

FusibleLinea

max.max.

mm2

AA

1

15 101,5

1810/3-16/1-2,5

26204

34 256

44 3510

615016

826325

10880

Tensión nominal x largo de linea A x m

SKOOOO1E 13

Empuñadura

Ensamblamiento portorninnos

blanco/amarillo

blanco-rojo

blanco/verde

ESQUEMA DE CONEXION

Enchufe macho

Entrada

Interruptor

Condensador

Enchufe macho-azul

Enchufe macho-rojo

blanco/amarillo

- - ---+.- Motor 1I

I

blanco/verde

blanco

Electronico

SKOOO12E 14

blanco/rojo

negro

11

EOO96194E

1 2 3 4

10

16

5

9

6

Empuñadura

7

8

Pos. Parte no.Cant.Parte

1

0046208 1Perno

2

0023275 1Resorte de sujeción

3

0023277 2Anillo de amortiguación

4

0046252 4Tornillo cilíndrico

5

0046205 1Porta-herramienta

6

0046203 1Casquillo porta-herramienta

7

0046202 1Placa intermedia

8

0096620 1Rueda intermedia

0109414

1Buje deslizante

9

0046207 1Empuñadura

10

0046209 1Manguito de sujeción

11

0012088 1Espiga giratoria DIN900 - A10

Empuñadura

E0096194E 17

15 16 17 18

33

EOO96194E

\32

Carcasa de cilindro

I

I

~

29 28 27 25 26 24 23 22 21

18

Pos. Parte no.CantoParte

15

0048388 1Pasador de sujeción DIN7346 - 10x32

16

0046173 1Carcasa de cilindro cpl.

17

0046190 1Émbolo percutor

18

0095834 1Émbolo guía cpl.

19

0012199 1Perno de pistón

20

0012257 2Anillo de retención DIN73123 - A12

21

0037600 1Tornillo hexagonal M6x20

22

0047501 1Embrague regulador

23

0046213 1Resorte de compresión

24

0046231 1Eje motraz

25

0047533 1Resorte de compresión

26

0046194 1Chaveta de cierre

27

0046192 1Perno fijador

28

0010398 1Pasador de sujeción DIN1481 - 4x28

29

0097581 1Palanca reguladora

32

0043413 1Casquillo

33

0033619 1Pasador cilíndrico DIN6325 - 8m6x40

Carcasa de cilindro

EOO96194E 19

Cárter

41

40

4243

45

5a

5554

53

E0096194E

51

20

50

~

4849

Pos. Parte no.CantoParte

40

0064051 1Cubierta de cojinete

41

0037600 4Tornillo hexagonal M6x20

42

0129366 1Anillo-O

43

0096200 1Cojinete de bolas

45

0095819 1Mecanismo de manivela

45a

0096520 1Piñon

46

0046211 2Soporte de amortiguación

47

2004705 1Engrasador cónico DIN71412

48

0046212 2Anillo de amortiguación

49

0096619 1Cárter

50

0043350 1Rueda conica

51

0046176 1Vaine del cojinete

52

0049282 2Pasador cilíndrico DIN7 - 5m6x20

53

0046177 1Campana de embrague

54

2004639 1Anillo de seguridad DIN472 - 42x1,75

55

0020314 2Cojinete de bolas

56

0109414 1Buje deslizante

Cárter

EOO96194E 21

65

71

E0096194E 22

68

Pos. Parte no.CantoParte

61

2003615 1Anillo de seguridad DIN471 - 18x1,2

62

0096683 1Cojinete de bolas

63

2004639 1Anillo de seguridad DIN472 - 42x1,75

64

0046219 1Rueda del ventilador

65

0046223 1Inducido del motor 230 V

0058806

1Inducido del motor 240 V

66

0046233 1Anillo-Q

67

0108290 1Casquillo protector 230 V

0045842

1Casquillo protector 240 V

68

0046215 1Chapas del estator 230 V

0058807

1Chapas del estator 240 V

69

0048363 2Tornillo de chapa DIN7971 - 84,8x65

70

0014456 1Cojinete de agujas

0068994

1Anillo interior

71

0046850 1Placa de cojinete

72

0013000 4Tornillo cilíndrico DIN912 - M6x50

73

0069151 4Tornillo de chapa DIN7981 - St2,9x13

74

0046222 2Soporte de escobillas

0013171

2Tornillo cilíndrico DIN84 - M4x6 MS

75

0046221 2Escobilla autodesconectante

76

0045843 2Tapa

77

0047536 2Tornillo de chapa DIN7971 - 84,2x13

80

0058221 1Arandela distanciadora

Chapas del estator

EOO96194E 23

Empuñadura

97 9896

84 86 87 88 90 84 91",j~

103

100

99

E0096194E 24

Pos. Parte no.Cant.Parte

84

0047672 1Empuñadura cpl. 230 V

0065853

1Empuñadura cpl. 240 V

86

0045940 1Interruptor

87

0103162 1Filtro antiparasitario

88

0047603 1Control electrónico

90

0048456 1Tornillo de cabeza plana DIN923 - M2x6

91

0013622 3Tornillo de chapa DIN7971 - B3,9x25

92

0047633 1Botón de fijación

93

0048455 1Resorte de compresión

94

0037071 2Tornillo cilíndrico DIN912 - M6x60

96

0037874 1Cable de entrada con enchufe 230 V, BW

0096459

1Cable de entrada con enchufe GB

0098130

1Cable de entrada con enchufe DBP

0058043

1Cable de entrada cpl. 240 V

0017689

1Cable de entrada con enchufe SEV

0049423

1Cable de entrada con enchufe THW

2001935

1Enchufe con puesta a tierra DBP, THW

97

0011724 2Tornillo cilíndrico DIN84 - M4x10

98

0015833 1Abrazadera

99

0046210 1Manguito

100

0011726 3Tornillo cilíndrico DIN84 - M4x6

101

0010842 2Tuerca caperuza D1N917- M6

102

0010744 2Arandela DIN433 - 6,4

103

0049292 1Línea de conexión

Empuñadura

E0096194E 25

Pos. Parte no.

1 0125906

SK00591E

1@J LWA

107 d8

Canto Parte

1 Etiqueta autoadhesiva - Nivel de potencia acústica

26

CALCOMANIA

~C(EilEG - KONFORMIT ATSERKLARUNG

CE - CERTIFICADO DE CONFORMIDAD

Wacker-Werke GmbH & Co. KG, PreuBenstraBe 41,80809 Munchen

bescheinigt, daB das Baugerat / certifica que la máquina de construcción:

1. Art / Categoría:

2. Typ / Tipo:

Aufbruch / Bohrhammer

Martillo de romper y perforar

EHB 10/230 EHB 10/240

3. Geratetypnummer / Número de referencia de la máquina:

0006943 .0007081 .0007082 .0007083 .0007087 .

0007084 .0007085 .

4. absolute installierte Leistung / potencia absoluta instalada:

I 1,15 kW I 1,1 kW

in Ubereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist:ha sido evaluado en conformidad con la Directiva 2000/14/CE:

Konformitatsbewer- Bei folgenderGemessenerGarantierter

tungsverfahreneinbezogener PrOfstelleSchallleistungspegelSchallleistungspegel

Procedimiento de eva-En la siguiente Oficina Matri-Nivel de potenciaNivel de potencia

luación de la conformi-culadoraacústicaacústica

daddeterminadogarantizado

Anhang VIII

VOE Pruf- und 106 dB(A)107 dB(A)Anexo VIII

Zertifizieru ngsinstitutZertifizierungsstelleMerianstraBe 2863069 OffenbachIMain

und in Ubereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes directivas:2000/14/EGEMV - Richtlinie 89/336/EGEN 55014EN 61000-3-298/37/EGHD 400, lEC 745EN 500-1EN 500-4

Geschaftsleitung Technik

Gerencia Técnica

Dr. Sick

Bescheinigung bitte sorgfaltig aufbewahrenConservar certificado cuidadosamente

COOO1504.E

IF

Por 18presente cettiflcamO$ que la empre"

aPlQnt8 Munfdt

:PreueePs1t". 4180801 Munieh

Plitrtt.,Réiebemhofen tAB.C$mv Logis1icQK8rbf~

Sucuttu,''e& y t"~legaeioMs enklda Alemania

ha introducido sistemas de calidad en los sectores de

Construcción da maquinariasMaquinarias pamel ramo de fa construcci6n

DIN EN :1509001: '994

VDE Institútlí de pNt\ba$ '1 ,certificlCionesCertificaciones

1or:«,D4~3069 Off:enbachfMaln. Meriarmrde 28~ha: 114.06.2000

a~vDE~!k~'r_~_~I*'.nMRMllI\íft_6INiDag P'~éIlJ I!urapII.DIQD UD@f.