Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

53
SOCIEDAD DOMINICANA DE GEOGRAFIA. Vol. IV CARLOS LARRAZABAL BLANCO TOPONIMIA Presentación de E. Rodríguez Demorizi Editora del Caribe, C. por A., SANTO DOMINGO, R. D. 1972

Transcript of Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Page 1: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

SOCIEDAD DOMINICANA DE GEOGRAFIA.

Vol. IV

CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA

Presentación de E. Rodríguez Demorizi

Editora del Caribe, C. por A.,SANTO DOMINGO, R. D.

1972

Page 2: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

PRESENTACION

El ilustre escritor dominico-venezolano Dr. Carlos Larrazábal Blanco, Miembro de Número -y luego Supernumerario- de la Academia Dominicana de la Historia; y ex Catedrático de la Universidad de Santo Domingo, hoy nos ofrece su valiosísima Toponimia, obra admirable por su rigor científico y por demás transida de dominicanidad.Como la Academia de la Historian, que se ha honrado con la publicación, aún inconclusa, de su vasta obra Familias dominicanas, tan solicitada por nacionales y extraños, la Sociedad Dominicana de Geografía se honra yen publicar su Toponimia, primera obra en su género aparecida en el país, y una de las primeras de Hispanoamérica, válida no sólo para nosotros sino para todo el Continente (j4) .Con obras así, nos enorgullece proclamarlo, se enriquece sólidamente la Bibliografía dominicana. Es cosa que todos nosotros, y en particular la Sociedad Dominicana de Geografía, hemos de agradecer al eximio escritor y maestro, desde hace unas dos décadas en Caracas pero siempre recordado en su amada Villa de Santo Domingo.Emilio Rodríguez Demorizi.(*) Cabe añadir aquí, aún sea en esta nota, el breve artículo Toponimia que figura en nuestra obra Seudónimos dominicanos, S. D., 1956, p. 34-37:TOPONIMIA. Nuestra toponimia es por demás interesante. Revela,en sus comienzos, las preferencias afectivas de Colón, su sentido de la gratitud: a la Isla le dio el nombre de la Española, como primer homenaje a España; a la primera ciudad el de Isabela, por la Reina Isabel;La Vega Real, por la Vega de Granada; y tantas otras designaciones de

8 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

ese estilo que figuran en su Diario y sus cartas. Como simple incentivo para un estudio de nuestra toponimia se hace este ligero apunte:Masipedro es contracción de Maese Pedro; Antoncí, de Antonio Cid; Diego de Ocampo recuerda al negro alzado, de ese nombre, famoso en 1547; Martín García viene del rico terrateniente de ese nombre, radicado en el lugar, a quien la Inquisición condenó por blasfemia; Juandolio es Juan de Olio, propietario del lugar; la loma de Aldonza, recuerda a doña Aldonza; Juana Núñez, antiguo nombre de Salcedo, es el de la antigua propietaria del lugar; Isabel de Torres, el de una vecina de Puerto Plata en 1605; San Antonio de Monte Plata, fundada en 1605, nombrada así en honor de Antonio de Osorio, el despoblador; con los pobladores de las ciudades de Monte Cristy y Puerto Plata, destruidas por Osorio, se formó el pueblo de Monte Plata, y con los de Bayajá y la Yaguana, Bayaguana; Santa Bárbara de Samaná en honor de la reina doña Bárbara de Braganza; Nuestra Señora del Pilar de Sabana de la Mar, por la Infanta Pilar; Cambelén, por el francés Chamberlain; Villalpando, en Azua, recuerda al Capitán de ese nombre, vencedor de Lemba y de los negros fugitivos por la región, hacia 1540; San Pedro de Macorís, por Pedro Santana o por el Pbro. Pedro Carrasco; La Cruz de Isalgué, paraje entre Moca y Santiago, recuerda al cubano Alfonso Isalgué; Pedro Sánchez, sección de El Seibo, por el cotuisano de ese nombre propietario del lugar; Peña, el antiguo Tamboril, debe su nombre al prócer General Jerónimo de Peña, no a Peña y Reynoso, como se ha

Page 3: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

dicho; Sabana de Verón, en Higüey, por el francés Bertrán Verón; el Peñón de la Vieja Rufina, por doña Rufina del Castillo, esposa de Baltasar Martínez e hija del Maestre de Campo don Pablo del Castillo; la Piedra de Muridary, por Pedro Mundaray y Báez; Villa Velázquez, en Macorís, por Gregorio Velázquez; Arroyo Moreno, (Higüey) por el Padre Moreno; el Llano del Zombo, por un anciano del lugar llamado así...El origen de los nombres, en la antigua ciudad de Santo Domingo, también es digno de conocerse: Santo Domingo viene de Domingo Colón, padre del Almirante; la Puerta de San Diego se llamó así en honor del Príncipe Don Diego; el Hospital de San Nicolás, el más antiguo de la América, por su fundador Nicolás de Ovando; la Puerta del Conde, por haberla abierto, en 1655, el Conde de Peñalba; Galindo, por el Alcalde Mayor Galindo Quiñónez; la calle de San Pedro, hoy Arzobispo Portes, por Pedro Santana; Villa Francisca, por Francisca Velázque2, esposa de Ml. de Js. Galván; el Colegio de San Fernando, por el rey Fernando VII; Gascue, por el Contador Francisco Gascue y Olaiz (en Santo Domingo en 1.754-1780); el Colegio de San Buenaventura, por Buenaventura Báez; el desaparecido Parque de Pulún, por haber sido construido por el General Lorenzo Martí hijo, alias Pulún, cuando fue Gobernador de la Provincia.El Parque Regalado, en Puerto Plata, no se llama así porque fuera regalado por el progresista don Ricardo Limardo (Bubul), como se dice, sino en honor del Padre González Regalado Muñoz.En nuestra toponimia hay nombre de diversa procedencia: los inaigenas; los españoles, los derivados de éstos, criollos o dominicanos; los franceses (de la era de Francia); los haitianos (de la era de Haití). Para el conocimiento de la toponimia indígena véase la obra de don Emiliano Tejera, Palabras indígenas de Santo Domingo; y Nómina de

TOPONIMIA 9

parajes de la República. Dominicana, C. T. 1951, 280 pp. (Publicación de la Dirección General de Estadística).En una interesantísima y bien concebida tesis acerca de Léxico y nomenclatura en documentos del descubrimiento, presentada en la Facultad de Filosofía de la Universidad de Columbia, Nueva York, por el distinguido joven dominicano Juan J. de Lara, se estudian los comienzos de la toponimia americana, vale decir de la Isla Española, así como la onomástica. Sus capítulos son los siguientes: Introducción, El español se extiende, Vocablos indígenas :adoptadas, Toponimia y nombres adoptados (incluye la onomástica), Nuevas denominaciones en español, Conclusiones y Bibliografía. Es un estudio inédito, que enriquecerá nuestra bibliografía, realizado con seriedad, inteligencia, amor. (E. R. D.)

Page 4: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

-I-GENERALIDADES - ORIGEN – GRAMÁTICA-

1 GENERALIDADES

La toponimia estudia el origen, significación y transformaciones de los nombres geográficos. Es un estudio interesante por cuanto suele tocar a la historia, lo sociológico y lo lingüístico. Las costumbres de los pueblos, la penetración de unos en otros, sus emigraciones y desapariciones a través de los tiempos quedan en esas palabras que permanecieron estáticas frente a las edades, frente a los ambientes geográficos y frente a los hombres que iban y venían.El toponímico se arraiga en el espacio y en el tiempo con más fuerza, las más de las veces, que el propio hombre, el cual, llegado el momento que el destino le deparó abandona el suelo de sus antepasados, dejándolo, eso sí, sembrado de palabras que daban nombre a sus albergues, sus fuentes y aguadas, sus montañas y cerros, sus playas, sus sitios de pesca, sus bosques y sabanas de cacería. En la superficie de la tierra los hombres pasan, las palabras quedan, como quedan las rocas. Las familias, las tribus, las ardas, los clanes se mueven, se trasladan de un lugar a otro, de una región a otra pero dejan sus huellas toponímicas por donde quiera se estabilicen. Muchas culturas nacen, se desarrollan, se transforman o mueren pero la impronta lingüística de la nominación geográfica queda.Desde luego, ocurren, cambios.' De aquí que los topónimos se pueden comparar a los fósiles. Así como éstos marcan las di-

12 CARLOS LARRAZABAL BLANCOTOPONIMIA 13

ferentes etapas por las cuales ha pasado la corteza de la tierra en su decurso geológico, los topónimos suelen señalar las diferentes capas culturales que la historia ha impreso a las diferentes regiones del mundo terráqueo. Muchas veces se descubren verdaderas estatificaciones de nombres de lugares, ríos, montar"ias, ciudades y villas en un mismo espacio geográfico. Así, en España se tiene Salduba, Caesar Augusta, Sarakusta, Zaragoza, indican cuatro estratos toponomásticos de determinado lugar, que indican cuatro estratos de cultura: pre-romana, romana, árabe y actual. Los tres últimos nombres indican una evolución lingüística bien aparente. Estas nominaciones señalan que un pue-blo poderoso, el romano, sentó sus reales en una ciudad ibera, trastornó su cultura, borró la palabra Salduba de la historia y la geografía para imponer un hombre hechizo, artificioso, antojadizo, adulatorio o exultativo, pero al fin simbólico.Aquí se ve claro que los nombres geográficos de tradición prehistórico pueden desaparecer, en el caso citado por la violencia. Otros caso son: Genabum, nombre pre-romano que con la invasión del Imperio se llamó Aurelianum, toponimmo oficial que a la postre se impuso y al pasar por el tamiz de las hablas de las Galias, quedó en Orleans, y quedan evidentes las tres culturas. En España Complutum, nombre romanizado, fue reemplazado por Alcalá, nombre árabe. Pax Augusta se arabiza en Badajoz. El antiquísimo topónimo pre-indo-europeo Mirobriga, acaba en Ciudad Rodrigo, nombre hispano-godo.

Page 5: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

2 ORIGEN DE LOS TOPONIMICOS

El hombre primitivo en presencia de los sitios donde discurría su vida, hubiera sido ésta nómada como sedentaria, debió sentir la necesidad de darlos a conocer, y por tanto algún nombre haberle dado. El simple señalar la dirección con el dedo, o la ruta del sol y las estrellas no serían suficientes y debieron completarse con la denominación objetiva.El procedimiento de denominación en un principio, sería de determinación, localización, de referencia. Más tarde vendría la calificación. El animismo contribuiría mucho al considerar a todas las cosas como dotadas de cierta fuerza vital. Aseguran loslingüistas que al río las antiguas lenguas indo-europeas le llamaban el corredor, la flecha, el arado, el que come, el ruidoso, de acuerdo con las propiedades de estas corrientes de agua de correr, hacer ruido, de ser veloz, de destruir las tierras o desgastar sus orillas, es decir por valores objetivos aplicaban la comparación, y todo desde un punto de vista antropomórfico, que fue la función simbólica de lenguaje en su origen.Una forma de determinar fue la de señalar un lugar por algo que lo caracterizaba: bosque, selva, montaña, río, ciénaga, pedregal, haya, morera, encina, fresno etc. Nació entonces el procedimiento de la antonomasia. Agua en lenguas célticas fue aha, de ahí que el río, importante para saciar la sed y para la protección de sus cultivos y de sus comunicaciones de pueblo a pueblo, por excelencia fuera el aha, el agua. Actualmente un río de Suiza es el "Aar", y al misma palabra hidrónima se registra en Francia y en España. Mons se refirió al "monte" o "montaña" por excelencia; Rhin, es el río; Sahara, es el desierto. La montaña, el pico etc. darán en la península ibérica y entre los galos: Puy (Puydedom), Puig, Pueyo, Cueto, Otero, Soto.Entre los primeros pasos de la toponomástica entra la calificación, y esto pervive a través de todos los tiempos. Lo bueno y lo malo; lo bello y lo feo; lo grande y lo pequeño; lo que afecta al color, a la temperatura, a la altura, a lo profundo, a o viejo y lo nuevo, a lo que es llano o es quebrado se vinculan a nombres comunes o propios. La determinación en el espacio para lo referencial también se acoge: arriba y abajo, adentro y afuera, más allá y más acá; lo cercano y lo lejos.Hasta este momento se deben considerar estos nombres geográficos como espontáneos, pero luego vienen los en cierto aspecto, impuestos, traídos de la vida civil, militar y religiosa. La caza, la agricultura. las industrias rurales, la navegación, la habitación, los sitios de placer, el tráfico comercial, la guerra, los ritos y devociones religiosas y otras tantas cosas que tocan a la vida espiritual y material de los hombres.La onomástica ocupará lugar de importancia en la toponimia. Los nombres de los propietarios de fundos, que suelen nacer por espontaneidad porque provienen de los sujetos que tie-1.4 CARLOS LARRAZA13AL BLANCOnen relación con estos propietarios. Y desde luego habrá que diferenciarlos de los que nacen por imposición de los conquistadores en honor de jerarcas políticos o militares. Con el cristianismo nace una nueva forma onomástica, la hagiotoponomástica, en honor a todos aquellos viejos cristianos de la Biblia y a los mártires de la fe de Cristo.CLASIFICACION TOPONIMICAEn presencia de los datos arriba expuestos cabe el intento de una clasificación toponímica. Hemos visto que la nomenclatura de entidades geográficas puede ser

Page 6: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

espontánea, nacida de necesidades imperiosas, determinación orientativa, de cualificación en la que siempre intervienen la antonomasia, la comparación, la metáfora. Había que señalar, determinar, distinguir, calificar. Al ocurrir trasiegos de tribus de un lugar a otro, las invasiones depredatorias o de dominio, nació la toponimia impuesta. La toponimia impuesta debió ocurrir más tarde, sobre todo en ocasión de trasiego de tribus de un lugar a otro, o de incursiones depredatorias o de dominio. En estos caso la toponimia primitiva trata de subsistir, pero al fin, muchas veces, el sustrato cede su puesto al superestrato. De ahí dos modalidades de toponimia. La primera es una toponimia tradicional, pero al correr de los tiempos la de superestrato llega también a ser tradicional. En tiempos históricos y modernos los Estados, parlamentos, municipalidades, imponen nombres y los superponen a los tradicionales. Estos nombres serán oficiales. La imposición, como se ve no nace de las masas tribales o clánicas. La toponimia oficial es impuesta, pero por otra vía.Se podría formar un agrupamiento esquemático de los orígenes toponímicos:A) topográficos.B) de la vida vegetal y animal.C) de la vida civil, militar y religiosa del hombre.D) ' nombres que son de personas.E) A estos cuatro apartes puede agregarse aquellos topóniTOPONIMIA 15mos que tienen procedencia emotiva del hombre ante la naturaleza o el panorama. Obedecen a una posición especial del espíritu. También se considera dentro de esta clase los que envuelven burla o ironía. A) Los topónimos de esta categoría son abundantes y pueden provenir, como se ha dicho arriba, por antonomasia: Aar, Rhin, Sahara ya citados. El Cabo de Buena Esperanza en los tiempos modernos viene a llamarse El Cabo. Oporto, en Portugal, es "el puerto". La tendencia actual, como se dijo arriba en el caso de "El Cabo" existe en América con Río de Janeiro, que es, por lo general, nombrada la ciudad como Río. Aunque en estos casos modernos más influye el fenómeno de abreviar que el de la antonomasia propiamente dicha.B) Muchas plantas han dado lugar a topónimos: acebo, álamo, junco, haya. Lo mismo los animales: Guadalupe es híbrido de wad, río en árabe y de lupus, lobo en latín. Existen varios topónimos en Europa donde entra la raíz beber, castor, en lengua gala, y ross, caballo en germano.C) Dentro de esta clase entran a convertirse en topónimos, simples o compuestos: ciudad, villa, aldea, cortijo, fundo, camino, vía, carrera, fortaleza, fuerte, puente, burgo, barrio, castillo, iglesia, monasterio, mezquita etc. etc.D) Los antopónimos han dado lugar a muchos topónimos que se registran en todas partes. Condillac se considera antropónimo galo. Corneilham, Oreilhom, Quintilián equivalen a "fundo de Cornelianus", "fundo de Aurelianus", "fundo de Quintilianus". Como se verá más adelante los romanos impusieron nombres donde quiera llegaban, nombres oficiales entonces que con el tiempo se hicieron tradicionales y sufrieron transformaciones lingüísticas. En España, según Menéndez Pidal) Baena proviene del antropónimo "Baius"; Camarena, de "Camarus"; Jaén, de "Gaius"; Marchena, de "Martius" o "Marcius". Los antrotopónimos regresan a antropónimos cuando se crea el apellido sola-riego.E) En cada clase entran los topónimos de origen emotivo: 13uenavista, Bellavista,

Page 7: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Buenhombre, El Retiro, Buenos Aires, Las Delicias, El Encanto, Buenaventura, etc.16 CARLOS LARRAZABAL BLANCOTOPONIMIA 17Las palabras que designan las partes del cuerpo del hombre y de los animales escasean en la toponimia, excepto nalga, culo, boca y brazo existen pero se toman en su sentido metafórico: "boca", "brazo" de un río, por ejemplo. Existen nombre obscenos que se refieren al "falo", como "cipote", pero modernamente la palabra, la enmascaran. Existen también corprónimos. Actualmente en algunos países los habitantes saben el nombre ver-dadero y tradicional de cierto lugar, pero lo revisten de la expresión Mal nombre, y así suele aparecer en los mapas y otras publicaciones.Los numerales han dado lugar a topónimos. Los romanos los usaron puesto que en las vías cada hito que indicaba una milla se marcaba con el número de orden correspondiente. En Francia los numerales e, 5, 6, 7, 8 y 10 aparecen en la toponimia: Cars, Quart, Quins, Sixte, Septime., Oytier, Diémoz. Esta costumbre vale en la actualidad influída por el número que marcan los hitos de las carreteras. La misma práctica de los romanos. En España numerales se encuentran en muchos toponímicos, pero solamente para contar; Dos Aguas, Dos Caminos, Dosbarrios, Tresjuncos, Siete Iglesias y otros.3 GRAMATICA TOPONIMICACuando el hombre primitivo puso nombre a los lugares ya poseía en su gramática intuitiva el sustantivo, el adjetivo y el verbo. Las cosas, las cualidades de las cosas, la acción de las cosas pasan a nominar los lugares, los ríos, los lagos, las montañas y los valles.Las palabras toponímicas son susantivos simples o adjetivos sustantivados. El sustantivo se junta a un adjetivo y se produce una palabra compuesta, que unas veces se escriben unidos sus elementos, otras, separados: Montegrande, Río Grande, una sola palabra porque se designa una sola cosa. A un sustantivo suele referirse a veces una expresión con la preposición de en función genitiva. La preposición suele ir con el artículo el, a veces en contracción. La función posesiva se presenta con claridad en Hato del Padre; Las Matas de Farfán (S. Dgo.) Otras indicansituación con respecto de otro lugar del mismo nombre: Palmar de Ocoa, para diferenciar de otros lugares llamados Palmar: Alcalá de Júcar y Alcalá de Gurrea para diferenciarlos de Alcalá de Henares, en España. Otras veces la preposición indica contenido: Río de Oro es el río que arrastra pepitas de oro; Costa de Marfil, parte de Africa rica en colmillos de elefante.La preposición de suele desaparecer. Mata de Santiago y Mata .de Palacio (S. Dgo.) se convierten en Matasantiago y Matapalacio con lo que se produce el fenómeno de la aposición de dos sustantivos. Con Arriba y abajo, afuera y adentro se producen topónimos de situación referencial: Gómez de Arriba, Gómez de Abajo (Esp.), Licey de Arriba, Licey de Abajo, pero por lo general se pierde la preposición: Nizao Arriba, Nizao Abajo; Licey Arriba, Licey Abajo (S. Dgo.)También se emplean las preposiciones a y en, sobre todo a en contracción con él: Licey al Medio, Cerro en Medio (S. Dgo.)El artículo él suele preceder: El Perú, El Ferrol, La Habana, La Coruña. Se ha suscitado si estos artículos debieran escribirse con e mayúscula o minúscula. En La Vega (S. Dgo.) se trata de una antonomasia, la"vega" por excelencia, en este caso La se vincula de tal manera al sustantivo que siempre habrá de escribirse con mayúscula. Cuando decimos el

Page 8: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Orinoco, la palabra río está sobreentendida, en el Caribe, se entiende que mar está elíptico. En estos casos vale la e minúscula. Hay casos en que estas elipsis no son tan evidentes.Los antropotónimos suelen formar una palabra contracta: Garcihernández (Esp.), Marilópez y Marivásquez (S. Dgo.)Los sufijos han tenido especial función toponímica. Los lingüistas han fijado algunos. Accu, oscu, casco se cree son raíces ligures, así; Benasco (It.), Panasco (Port.) y quizás Velasco. En todos los países que han sido poblados por celtas se registran los sufijos aco, acus, acum, así: Savago, Guitrago (Esp.) En tierras vasconias se encuentran sufijos en toi: Amestoy, Landestoy quizás de los vascos franceses. Son frecuentes en España los topó-nimos terminados en en: Bailén, Marchena. Los romanos introdujeron el sufijo anum que envolvía la idea de fundo, villa, que en

13 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA

19

la toponimia francesa se convierte en an, ana: Aubignan, fundo de Albinius. Los germanos dejaron un sufijo muy usado en Inglaterra, aunque también en Francia, aplicado en principio a significación patronímica. Así se tiene "Hard", antropónimo, dio Harding, patronímico y topónomo, que asociado a otra terminación, dio Hardingham; Well,, antropónimo, dio Welling., asociado Wellington. Aquí aparecen dos nuevos sufijos: ham, granja, fundo, y ton, "town", villa, aldea, ciudad.

Muchas palabras de las lenguas pre-romanas, germanas, escandinavas y de las romances han pasado a formamar componentes con forma unitaria con grupos de relación. Ganda se considera palabra pre-indo-europea significando algo así como "pedregal", palabra que se ha conservado en toponímicos españoles y franceses, formando prefijos: Gándara, Gandesa, Gandia, en la Península; Gandoulis, Gandaille, en Francia. Kal significó piedra, y también llegó a significar abrigo de piedras, casa, fortaleza, villa. Esta palabra, convertida ya en verdadero prefijo suele aparecer como gal, gar, al, ar, gr, kar, kl, kr. Son topónimos franceses con estos prefijos: La Garoupe, Alpes, Alba, Albenga, Arres, Gravieres, Carcassone, Le Clapier. En España Canabanchel, Carabaño que se consideran provenientes de la palabra "carau", piedra.

Las formas diminutivas existen en la toponimia. Actualmente la terminación es la gramatical de esta clase de palabras. En. América abundan, creemos que sobre todo en Venezuela: "Orinoco" Orino quito, "Turmero" Turmerito, "Tocuyo" Tocuyito. Por lo general se trata de fundaciones posteriores a las indicadas por las palabras primitivas. En ríos se trata de tamaño. Pero el uso del diminutivo es muy antiguo y tenían sufijos especiales y diversos. En Galias los los sufijos ilus, olas representado hoy día por las terminaciones cul, euil, eux. También existió el sufijo ,ellos, que entre otras terminaciones modernas se encuentra el. La terminación et es la más reciente que corresponde a la castellana ito, del latín ittu. En España dim. son Villar, Villarejo, de villa; Granadilla, Galleguillos.

Ya se ha visto que los topónimos pueden. ser voces sustantivas, adjetivos sustantivados; sustantivos modificados por unadjetivo, por una frase adjetiva con de, o por un adverbio (en función de adjetivo) con de (de arriba, de abajo), y éstos forman locuciones. Locuciones con la conjunción y pueden existir, pero muy raras: Villanueva y Geltrú, en Cataluña. En estos casos se trata de poblaciones que forman una unidad administrativa, pero que topográficamente son dos entidades. Algunas veces los dos diferentes nombres forman aposición: Budapest, integrada por Buda y por Pest. En la toponimia francesa abundan las locuciones: Pont a Mousson, Fontenay aux Roses, Saint André de Cubzac, Germain en Laye, Ille et Vilaine (esta forma, por lo general, es administrativa, oficial, aplicada a departamento), Fontenay le Combe, Aix les Bains, Fontenay sous Bois, Chalons sur

Page 9: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Marte.En el mundo hispano, al menos, no son frecuentes los topónimos formados por oraciones.

En Santo Domingo, se registran los curiosos nombres de Vengan-a-ver, Sal-si-puedes, Saber-noes-malo, nombre de una cañada, ex provincia de Barahona, que no parece popular, pero aparece en algún mapa moderno.

ESTRATOS CULTURALES

Como ya se ha visto diferentes culturas se han superpuesto unas a otras formando estratos culturales. Esto ha acontecido en todo el actual ecumene. Nos referimos casi especialmente a la Península Ibérica, por ser la madre toponomástica de la América hispana.

Si tomamos como centro la cultura romana la clasificación de los estratos culturales sería:

I Prerromano, II Romno, III Postrromanos I Estratos prerromanos1. - pre-indoeuropeos

ibero-vascoparacéltico

2 . celtagriego fenicio-púnico

20 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

II Estrato romanoIII Estratos postrromanos

ESTRATOS PRE-INDOEUROPEOS

Las culturas pre-indoeuropeas se pierden en la noche de los tiempos de los pueblos autóctonos de Europa. Sin embargo los sabios han sabido rastrear a través de los topónimos. De las culturas más antiguas se considera es la ligur, pero no se conoce su lengua. Se sospecha que ciertas palabras que no se avienen bien con las otras culturas sean ligures. Así se atribuye la palabra Banda, en Gándara y otras, y las terminaciones asco., osco, usco de que ya hemos hablado.

En España se han estudiado topónimos que se consideran pre-indoeuropeos, que son los hispano-vascos. Iliberri, hoy Elvira, corresponde al vasco Iriberri, que se traduce "Villanueva". Vega, tan viva todavía, se considera ibérica puesto que en región puramente vasca no se encuentra. Las raíces eche, exe, "casa" se encuentra en varios topónimos, que han pasado a ser apellidos muy comunes. Lo mismo barri, barri, "nuevo". En el topónimo Echebarri se halla eche, "casa" ya citada. El vasco larra, lacre., "pastilzal", "prado" entra en muchos topónimos.

Otros topónimos pre-indoeuropeos de la Península provienen de lama con significado de relación con "cieno", "pantano": Lama, Lamas, Lam eira, Lamegos, Lameda, Llamedo, Llama, Llames, Llamazares, Lamegal, Llamosas. En Santo Domingo existe una población llamada Llamasá de ortografía dudosa entre los dominicanos, que quizás propiamente sea Llamazar, que en romance español significó, y significa todavía, puesto que aparece en los diccionarios, "lodazal", "pantanal", "ciénaga".

Los celtas, moviéndose de este a oeste en la Eurosia, irrumpieron, a través de los años, en Alemania, Francia, Inglaterra, Irlanda, Italia, España. El estrato topónimo celta ha sido posible estudiarla mejor. Ya son lenguas indo-europeas lo que constituyen la base lingüística de estos topónimos.

Varias palabras celtas pasaron a formar topónomos compuestos. Así se tiene: briga, que significó "monte" y más tarde

21 TOPONIMIA

un cerro fortificado, o algo así, entró en nombre de poblaciones, regiones, tales como: Nemotobriga, Deobriga, Mirobriga, Lacobriga, Segóbriga (hoy Segobre) y algunas más

Page 10: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

todas situadas en las cuencas de los ríos Duero, Tajo y Guadalquivir. Los Romanos acogieron esta palabra en Augustobriga. Dunun que se dio mucho en Francia, Inglaterra y Alemania, en España es excepcional Veredonun, en Francia, hoy "Verdún", tiene su correspondiente en España a Verdú (Cataluña) y Berdún (Aragón). Otros topónimos celtas en la Península son: Céltigos (Prov. La Coruña), y nombres de ríos como Deva, Alba, Arganza, Sar, Leza (Oporto).

Los griegos pasaron al sur de la Península en busca de las riquezas mineras que allí existían. Rhoda fue el nombre de una colonia, quizás formada por rodios, y subsiste en el topónimo Rosas, Emporion es la actual Ampurias (en ruinas).

Por los mismos fines de los griegos los fenicios pasaron a la Península, por su parte sur y fundaron fijos establecimientos transformados hoy en grandes ciudades, Gades, Gadir, es hoy "Cádiz"; Abdera, "Adra" hoy, en Almería; Cartagena es de origen púnico; también Málaga es de origen púnico-fenicio; Ibiza, proviene del nombre que le dieron los cartagineses; Mahón se llamó de nombre propio púnico.

ESTRATO ROMANO

La riqueza minera de la Península, consistente en oro, plata, plomo, hierro y sal dio lugar a topónimos romanos que perduran, con las transformaciones lingüísticas de lugar: de "aurum", oro, tenemos Orense, Orihuela; de "argentum", plata, tenemos Argenteiro, Argente; de "ferrum", hierro, Herrera, Ferreras, Ferreira, Ferraira. La riqueza forestal ha dado muchos topónimos que han pasado a América y son muy usados en forma de apellidos: "lucus", bosque, Lugo; "mellaria" (lo relativo a la miel), Millares; "olivaria", Oliveras, Olivera. Forestales son también los topónimos conocidos Salcedo, Pinedo, Pineda, Piñeira, etc.

La zoonimia peninsular ha dado varios zootopónimos, a saber: Lope (lupus), Buitargo (de "vultur", buitre), Toro, Aguilar, Aguiar (de águila).

I

22 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

Ya se ha hablado acerca de que el señalamiento de las distancias en las calzadas o vías romanas. Algunas denominaciones ya no existen pero perduran Simancas que proviene de "Septimancas", Quintana, Quintanar, Quintanillas. Otros numerales viven, por ejemplo, en Cienfuegos, de "cent fontes". Las propias vías eran clasificadas por los romanos: callis, collis, vía,, agger, strata, deverticulum, vereda, etc. De aquí los muy conocidos topónimos Coll (Cataluña), Brea, "vereda"; Estrada.

La topografía dio margen a los romanos para crear topónimos. Muchas veces el calificativo pasaba a sustantivarse: Frías, "frigidus"; Llanos, "planus". El adjetivo se junta a un sustantivo: Villalpando, "pandus", inclinado. Abundan, sin embargo, co mo era de esperar, los topónimos traídos de sustantivos. Derivados de vallis, "valle" son numerosos: Vallejo, "valliculus". También son abundantes los derivados de las elevaciones de las aguas, tales como moras, serra, aqua, flumen, Pons, etc. Mons Jovis, "Mon gó Montjuich; Aquae Calidae, "Caldas"; Murcia, de "aqua murcida" (agua salada) ; Fontem Rapidum, "Fuenterrabía", etc.

Los romanos levantaron edificaciones civiles, militares o recreativas. Forman topónimos palabras como pons, turris, castrum, balnede, murus, castellum, mansio, villa, vicus.

Numerosos antroponímicos crearon los romanos. Primero unieron a un nombre personal el sufijo briga, como ya se ha dicho: Flaviobriga, Caesarobriga. Fue usado el sufijo celta acum sufijo que evolucionó a ago, ac, ach; Buitrago, del antropónimo "Vulturius" (de "vultur, buitre). Los españoles en América repitieron este sistema híbrido de nombrar lugares.

Page 11: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Los generales dejaban sus nombres: Metellina Cacecilia, hoy "Medellín";Pompaelo, hoy "Pamplona"; Castra Caecilia, hoy "Cáceres". César y Augusto honraban sus victorias con nombres que los aludía: Pax Julia; "Beja" Pax Augusta, "Badajoz"; Asturica Augusta, "Astorga". Pero en realidad estas denominaciones están algo abreviadas pues luego los romanos al imitar el uso de los nombres de las personas con su praenomen, nomen y cognomen, y algún aditamento más, así: Julia Genetiva Urbanorum (Osuna), Itucci Virtus Julia (Baena), Claritas Julia Ucubi

TOPONIMIA 23

(Espejo), Julia Romula Hispalis (Sevilla), Augusta Firma Astigt (Ecija) y otros más.

Los romanos emplearon otros modos de toponomizar. Así de los cultos se han encontrado algunos, entre ellos Araceli, hoy "Araquil". También las legiones dieron nombres, a saber: León, que proviene de la Legio VII Gémina. Por lo general alrededor de los campamentos o de las llamadas colonias se formaban pequeñas poblaciones o arrabales que se decían cannavae legionis,formados por veteranos y auxiliares del ejército. La hoy ciudad de León fue uno de esos

cannavae. Además, lo mismo que hicieron los europeos en el descubrimiento, conquista y colonización de las Indias, los romanos repitieron nombres de lugares de su procedencia o admiración.

Además de las palabras que hemos mencionado respecto de la toponimia de la península ibérica, existen otras que tuvieron mejor suerte en otros países, tales cohors, curtis y colonia. Cohors significó, entre otras cosas, "corral", "cuadra", pero en latín vulgar pasó a curtís, significando "finca", "granja" y aún "villa". Entra en Francia en muchos topónimos como Goncourt, Bethancourt, en la forma court. Bethancourt quiere decir "la finca de Betto". Este topónimo pasó a ser antropónimo porque los señores de la heredad de ese nombre, o sus descendientes, tomaron ese nombre, algo así como "los señores de Bethancourt". Esta formación se registra en España como Betanzos, Betances, Betancor. Los señores de Bethancourt fueron conquistadores y pobladores de la isla Canarias. Allí se generalizó como apellido y en las emigraciones de fines del siglo XVII los canarios intro-dujeron en América. Colonia ha dado en Inglaterra Lincoln (Colonia Lindum) ; en Alemania "Colonia Agripina", que es la actual Colonia o Koeln en alemán.

ESTRATOS POST-ROMANOS APORTACION GERMANA

Son muchos los topónimos de la Península originados por la irrupción de los godos. Sobre todo son topoantropónimos antes que nombres comunes. La onomasia forma compuesta con palabras ya existentes, como castro, castellum, casa, palatium, vi-

24 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 25

lla, Villa Gothorum, "villatoro", villare Roderici, "Villarruriz"; villare Teoderici, "Villartodorey"; castrum Sigerici, "Castroge= riz"; casttellum Audolini, "Castellolí"; palatium Frugildi, "Palafrugell"; casa Andulfi, "Casandulfe". Otros antropónimos godos, más conocidos, han creado topónimos: Bermudo, Gonzall, Ramiro, etc. En el noroeste, Galicia, abunda mucho la toponomástica goda y aún la de los suevos. Por las terminaciones se reconocen los topónimos germanos, todos de origen antropónimo. Así se tiene: REIKS, RICUS, "de autoridad", "poderoso", "rico", que se desarrollan en sigo, riz, ris, riu, según la región; MEREIS, MIRUS, "famoso", "célebre", que toman las formas miro, milo, mir, mil (Razomil, Resomil, Villamil, Valdemiro), la terminación mil es muy de la región gallega; WULFS, ULFUS, que dio uf e, ulfe, olfe, que signiica "lobo"; SINDUS, "camino", "expedición militar", que dio sende, sindi (Rezón, Rozón, quizás formas pos-teriores a "Rosen") ; Villasinda, también posterior a la terminación "sende", "sindi"); MUNDUS, "protección", harjis, arius (confundida o refundida con la misma terminación latina), posteriormente transformada en eiro, ari, al, ar; REDUS, "consejo", de donde redí,

Page 12: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

reí, rey, rem, reu, reo; GILD, gildus, "impuesto", "contribución", con evolución a gilde, gil; MARHS, mar, "caballo';' NANDUS, "audaz", dio nandi, mande, nando (Hernando Alonzo, Los Fernández) ; FREDUS, "paz", con evolución hacia. f reu, f rei f rey, breu, brey; GUND, "lucha", evolucionando hacia gundi, gundis, gonza; ALDUS, del gótico waldan "gobernar", forma genitiva aide, al. Otros topónimos germanos que afectan a la toponimia y onomástica de América y de Santo Domingo son: Godoy, Guisanda, Alvarez, Guillén, Farfán de los Godos.

Ochocientos años de dominio árabe en la Península han dejado un rastro de numerosos topónimos actualmente muchos evolucionados fonéticamente, connaturalizados en la geografía y en el lenguaje: Aldea, Aceña, Atalaya, Arrecife, Rambla (Ramblazo), Albufera, Guadalquivir, Guadalupe, Medina "ciudad", Almo;dóvar "redondo", Allíambra "la roja", Algara "cueva", Almeida "meseta", Gibraltar "monte de Tariq", Algeciras "isla, península", Alburquerque "alcornoque", Alloza "almendro", Arrayán "mirto", Alberca "estanque", Anaya "agua estancada", Almadén "la mina", Almansa "la mitad del camino", Calatayud "castillo de Ayyub", Alcázar, Algibe, Mezquita, y cientos de nombres más.Usaron los árabes en diminutivos: Alcocer "el palazuelo", Beleda, de "Bulay", "pueblecito", hoy Bolea (Esp.) y Boleita (Venez.), entonces doble diminutivo.

APORTE CRISTIANO

El aporte cristiano a la toponimia de la Península es grande. La contribución nace de los apelativos de cosas, instituciones religiosas y de personas, como iglesia, basílica, ermita, monasterio, abadía, altar, parroquia, santuario, sagrario, claustro, frater (frafrei), abad, don (dona, dueña), obispo, clérigo, canónigo, dc*m, chantre. También los apelativos de las órdenes militares, que tenían de religiosas, como temple, hospital. Igualmente los apelativos de santidad y corresponden a sanctus-a: Aguas Santas, Fuensanta, etc. A sacra, corresponde, Vilasacra.

A los nombres de santos corresponden muchos topónimos. Se relacionan a erección de iglesias en sitios en algún "sentido" sagrado porque correspondía a lugar de un martirio o al encuentro de reliquias santas. Así: Alfoz de Santa Gadea, Campo de Santo Domingo, etc. La palabra determinada suele desaparecer. Otras veces se consagra una iglesia en determinado pueblo y se le da por advocación un santo, por ejemplo en Santo Domingo, San Fernando de Montecristi. En España muchas veces el pue. blo terminaba por llamarse con el nombre del santo de la advocación. Los santos lugares han sido recordados: Belén, Galilea, Calvario, Nazaret.

Desde el punto de vista religioso la misma forma toponímica se ha desarrollado en Francia y en Italia.

TOPONIMIA AMERICANA

A primera vista los topónimos de América contemplan sólo dos aspectos, el precolombino y el postcolombino. El que corresponde al estrato cultural de los indios y el super-estrato que co-rresponde al descubrimiento, conquista y colonización por los europeos.

Si fuéramos a urgar en la civilización de los indios, es decir en la prehistoria americana, desde luego que nos encontraríamos, como en efecto así es, con dispersas y diferentes tribus y naciones, con diferentes lenguas, y con hábitos de guerras e incursiones predatorias entre unas y otras, lo que daría variantes en la toponimia de las regiones. Entre los indicos ocurriría lo que hemos visto ha ocurrido entre otros pueblos y civilizaciones respecto de los fenómenos toponímicos, es decir una toponimia tradicional, estática, y otra que cambia de acuerdo con la voluntad de los invasores.

Los entendidos aseguran que tribus del norte, Canadá, han ido desplazándose hacia el sur, y que tribus de California han bajado a lo que es México hoy. También se ha hablado de los desplazamientos de los indios arauacos en Suramérica se expandieron bastante hasta llegar a las Antillas. Los españoles sorprendieron la expansión de los caribes en detrimento de los indios antillanos y llegaron hasta el oriente de Borinquen.

Page 13: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

El primero, quizás, en dar a conocer los topónimos de las Indias fue Pedro Mártir de Anglería. Pero hay que tener en cuenta que nunca estuvo en las nuevas tierras descubiertas sino que

CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA

29

de oídas recogía esas denominaciones de capitanes y otras personas que regresaban a España, entre éstos conversó mucho con el propio Primer Almirante, que dicho sea de paso no tuvo oportunidad de conocer toda la toponimia principal de las tierras que descubrió. Anglería quizás también tendría "corresponsales" que le escribían noticias. A veces es comprobable la certeza de sus términos geográficos, otras no, pero de todos modos hay que tomarlo en cuenta cuando se trate de la paleotoponimia de América.

Los primeros topónimos de Anglería corresponden a la isla de Santo Domingo y han resultado tan ciertos como que todavía viven: Bahaboní, río Bajabonico; Haití, "significa aspereza en su lengua antigua, así llamaron a toda la isla"; Juna, el río Yuna; Atibunico, el río

Artibonito; Haina, el río Haina; Yache, el río Yaque; Hozama, el río Ozama; Yáciga, el río Yásica; Cibao, "montes"; Yacha, río Yaque del Sur; Maho, río Mao; Naiba, río Neiba; Higüei,

región de Higüey; Hazoa, región de Azua; Macorix, región de Macorís; Cayacoa, región de Cayacoa y otros más. Dice Anglería que el nombre que pusieron a la isla sus primeros habitantes fue Quizquella, cosa que ha sido discutida. La geohistoria de la toponimia dominicana no ha comprobado nunca esta palabra. Los literatos e historiadores la han resucitado en la forma Quisqueya.

El Padre las Casas y Fernández de Oviedo son dignos de tomarse en cuenta pues permanecieron en las Indias y en diferentes lugares, de modo que observaron de cerca las denominaciones que los indios daban a sus villorrios, ríos, lagos, valles, montañas. Sobre todo Las Casas que en su afán de precisar entra en preocupaciones lingüísticas al señalar el acento de las palabras. Así: "Guacanagarí, la última luenga"; "Amaguey, la sílaba del medio breve". Fernández de Oviedo no tenía este cuidado. Pedro Mártir cita también otros topónimos de América, referentes a Costa Firme, Veragua, México, vivos todavía algunos de ellos: Cumaná, Paria, Cauchieto, Coibi, (ensenada), Urabá, Ceiba, Cuchibacoa, Darién, Dabaiba (río), Tescalteca y otros más.

Los primeros españoles de Colón al descubrir las Indias se encontrarían con el problema del idioma y muchas veces darían por nombre de un lugar, isla u otro accidente geográfico palabras

que probablemente no correspondían. Quizás Guanahaní no era el nombre que los indios daban a la primera isla colombina. Y se ha comprobado en México donde se tiene por averiguado que ni Matamoros ni Cuernavacas corresponden en realidad a palabras de los indios. Los españoles interpretaron fonéticamente lo que después, por broma o en serio dieron en llamar con aquellos nombres esos lugares.

Los europeos cumplieron en América lo que podríamos llamar leyes topónimas. Así, siguieron vigentes infinidad de topónimos indios que afectaron a regiones, ríos, lagos, montañas. Muchas naciones modernas, se sabe llevan nombres indios. Los europeos repitieron en las nuevas tierras los nombres de sus madres patrias: Nueva Granada, Nueva España, Nueva Andalucía, New York, Nucva Orlean, Mérida, Laredo, Cartagena, Medellín, Trujillo, Valladolid, Barcelona etc. Introdujeron la hagiotoponimia, sobre todo los españoles.

TOPONIMIA DOMINICANA

Existe una toponimia de sustrato, la precolombina y una toponimia de superestrato, creada por la conquista y la colonización de la isla, además una toponimia de adstrato proveniente de la vecindad de la República con el Estado de Haití.

El sustrato ha ido evidenciándose desde el descubrimiento y los tiempos de la fundación de La Isabela. El Primer Almirante habla de Bohío, nombre que según él designaba a La Española, así también Babe que, designaciones que no hay que dar por exactamente ciertas,

Page 14: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

es decir, que correspondieran esos nombres a la denominación de la isla de Santo Domingo. A cierto lugar puso por nombre Monte Caribata porque aquella provincia se llamaba Caribata.

Por primera vez, el 26 de diciembre, Colón capta el paleotopónimo Civao, y el 29 menciona a Macorix, Mayonic, Fuma; Cibao, Coroay, Guarionex, como nombres de islas, en lo que cometió error. El doctor Chanca, que vino con el Almirante en el segundo viaje, 1493, cita "é a esta parte que primero llegamos llaman Hayti y luego a la otra provincia junto con esta llaman Xamaná". Es la primera vez que se citan estos nombres, y es de llamar la atención el que

llamara Haytí a cierta región oriental de la isla cerca de Samaná. También menciona el doctor

Chanca cierta región llamada Niti, "donde está Caonabo", palabra que parece no perduró, o el doctor oyó mal la denominación pronunciada por los indios. El eremita fray Román Pane estuvo algún tiempo en el interior del país con objeto de catequizar indios. En la relación que hizo acerca de las creencias de los indios, cita nombre de lugares que no se puede precisar si existieron en ra-

32 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 33

lidad o pertenecen al texto de las leyendas o creencias que allí se expresan, y son: Amayauba, Cacibayagua, Canta, Caonao, Coayba, Guanín, Nuhuirici, Yabacá, Yobobaba. De estos topónimos, reales o imaginativos, Caonao, tuvo existencia real en La Español& y en Cuba; Coayba, también la tuvo, y quería decir "región de los muertos", según dicen, y asimismo tuvo vigencia en Cuba, donde dio lugar a Coaybanacán, "Cubanacán", que con mu-tilación dio lugar al nombre Cuba que tomó toda la isla, según ciertas opiniones.

Una o dos décadas después del descubrimiento ya los españoles estaban en posesión de muchos topónimos indios que por fuerza tuvieron que hacer uso de ellos. Así: Marién, Maguá, Maguana, Higüey, Jaragua, Ciguay, Bonao, Cotuí, Bayajá, Guateaba, Cayacoa, Azua, Yáquino, Yaguana Artibonito Da jabón, Yaque, Mao, Amina, Yuna, Bajabonico, Yuma, Chabón, Higuamo, Soco, Ozama, Jaina, Nigua, Nizao, Ocoa, Neiba, Caiguaní, Bánica etc. Pero también dieron nombres a diferentes entidades geográficas según las reglas siempre usadas por todos los pueblos conquistadores. De modo que nace entonces en la Isla la toponimia hispana con apelativos de la vida civil, militar y religiosa, la hagiotoponimia, el honor a las órdenes militares y religiosas, el trasplante de topónimos hispanos. Los grandes grupos de población, sin embargo, no se reproducen como en otras par-tes de América. Unieron nombres hispanos a topónimos indios o a palabras indias, y se honró el nombre de la Reina Católica. Así tenemos, para las dos primeras décadas de colonización: La Isabela, Nueva Isabela, Santo Domingo, Santiago de los Caballeros, Salvaleón de Higüey, Compostela de Azua o Azua de Compostela, Lares de Guahaba, San Juan de la Maguana, Santa Cruz de Icayagua, La Vera Paz o Santa María del Puerto de la Yaguana, Salvatierra de la Sabana, Villa Nueva de Yáquimo, etc. "Salvaleón" y "Salvatierra" nombran lugares de la España actual. Montecristi, Puerto Plata son de origen colombino. Puerto Real nominación hispana.

Al fundarse una villa, le dedicaban alguna advocación sagrada: San Jua c, Santa María, Santa Cruz. Otras veces el patrón de la iglesia pasaba a ser el patrón de la villa ya fundada. Así: San Antonio de Bonao, San Juan Bautista de Bayaguana, San

Antonio de Monteplata, pero estos nombres sagrados no prevalecieron y muchos son posteriores a la verdadera época de la colonización y población de la Isla. Otros nombres sagrados, que tampoco prevalecieron, sobre los tradicionales y fueron posteriores a la fundación de las villas correspondientes, son: San Fernando dedicado a Montecristi, San Felipe a Puerto Plata, Santa Bárbara a Samaná. Se deben en honor a miembros de la dinastía reinante.

XXX

El sustrato topónimo de Santo Domingo no reviste la claridad suficiente lingüística, arqueológica, prehistórica que en otros países ha adquirido, y esto por cuanto con los españoles desapareció la raza india de la Isla y con ella sus lenguas.

Por observaciones y estudios posteriores se tiene entendido que la población principal, al

Page 15: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

ocurrir el Descubrimiento fue taína, una de las tantas ramas de la gran raza arauaca, y proveniente de la América del Sur. Pero estos taínos encontraron en la Isla otra cultura india, la siboney, de cultura más primitiva.

De acuerdo con los topónimos que se tienen como pertenecientes al sustrato no se pueden distinguir los que corresponden a una u otra cultura, aunque, por lo general, quizás seanarauacos.

Según el padre Las Casas tres lenguas se hablaban en la Isla, a la llegada de los españoles: la de Macorix de abajo, la de Macorix de arriba y la "general". Los hablantes de estas lenguas no se entendían entre sí. Una de éstas era la de los ciguayos, probablemente siboneyes, que ocupaban el noroeste de la Isla, Samaná y la costa norte del Seibo. Lástima que Casas no pormenorizara más sobre esta diferencia de lenguas. Los arauacos siguieron el curso de un continuo movimiento de tribus hacia el oeste: de las Antillas Menores a Puerto Rico, de aquí a Santo Domingo, de Santo Domingo a Cuba, y hasta llegar a La Florida. Pero por dondequiera pasaran se asentaban, poblaban y sembraban de topónimos las tierras de su asiento. Por esto se encuentran en las tres islas mayores mencionadas los mismos topónimos. Según algunos los siboneyes se movieron de Santo Domin-

34 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

go a Cuba, pero quizás sea lo contrario. Existe la opinión de que el movimiento de los arauacos, fue inverso, es decir de oeste a este (Tovar).

Los topónimos cubanos iguales a los de Santo Domingo, entre otros, son: Bainoa, Baní, Canabacoa, Caonao, Cosaibai, Jatibonico, Jigüey, Macorí, Managua, Marién, Neiba. En Santo Domingo, Macorí y Canabacoa, corresponden a los Macurijes y a Samaná; Bainoa fue el nombre de la región noroeste de la Isla próxima a Cuba; Jigüey puede corresponder a la región oriental de la Isla, Higüey, cercana a los siboneyes, y que hubiera sido caribe si no ocurre el Descubrimiento; pero existe un pequeño río llamado Jigüey, ya en región de cultura jaragüeña; Managua es topónomo del cacicato de Maguá, del Cibao, y todavía perdura en la ex provincia de La Vega, por tanto debe la palabra estar tocada de la cultura de los macurijes; Marién fue nombre de la región del noroeste; Neiba y Jatibonico deben pertenecer a la cultura de Jaragua, donde según Las Casas se hablaba el mejor idioma de la Isla. El Bani de Cuba, topónimo indígena, corresponde al Baní dominicano, la patria chica del libertador de Cuba, Máximo Gómez, y pensamos sea voz de la "lengua general" que se hablaba al sur de la Isla. Caonao y Coabai han vivido en Santo Domingo.

Como todos los topónimos, los del sustrato de Santo Domingo debieron significar algo, llenarían algún propósito de enunciación, pero es difícil dar en lo cierto. Los étimos parecen perdidos, aún cuando muchos han querido etimologizar esos topóniinos hay que desconfiar de las significaciones o traducciones que se formulan. Es verdad que estos empeños se han hecho sin base lingüística científica. Sin embargo puede ser que algunos atisbos sean valederos. Juan Augusto y Salvador Perea dieron a los sufijos abo, jabon la significación de "río". Ya Pichardo había dicho que significaban "agua". Se han traído estas significaciones por la abundancia de esas desinencias para nombre de río. Los Perea presentan como testigos de ese aserto los hidrónimos puertorrquiños Caraybón, Tanaybón, Guaorabo, Manuatabón, traídos por el historiador Oviedo, y además Bucarabón, Guaynabo, Manunabo, Gurabo, Naguabo, todos nombres de ríos. En Santo.Domingo tenemos: Dajabón, Libón, Mgcabon, Nisibón, Quiabón

TOPONIMIA 35

(dhabón) Irabón, Itabo, Yabón, y quizás otros. En cuba: Guaurabo (como en Puerto Rico), Jobabo, Mayanabo, Yayabo, traídos por Fort y Roldán. En Santo Domingo, además, Pedro Mártir cita el Guaninicabón y el Guannabo, ríos que desembocan en el lago llamado hace algún tiempo Enriquillo, al cual llama Hagüeygabón, palabra y denominación desaparecida y sin insistencia a través de los historiadores clásicos de Indias. Pero es curiosa la palabra; pues

Page 16: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

presenta dos raíces jagüey que es cierto significó "charca", "poza", "pozo", y todavía tiene vida. En este caso la terminación bon, como se ve no se aplicó a río. Para la hidronimia dominicana de substrato hay que observar que los nombres autóctonos de los grandes ríos no llevan las terminaciones aba, abon: Yaque, Camú, Yuna, Ozama y otros que en los tiempos de la conquista y colonización de la Isla eran mucho más caudalosos y anchos que hoy día. Quizás serían denominaciones antonomásicas.

XXX

Como se ha dicho, la vecindad de la República con Haití, ha dado lugar a una toponimia de adstrato. Esta es de mucho notar en el procurrente de Barahona, donde los vecinos franco-haitianos primero y después los haitianos fueron dando nombres a lugares de pesca, cacería y aún de cultivos. Así abundan en los mapas modernos aún dominicanos, con las palabras componentes Boucan, trou, source, que han dado, acriollados, bucán, tru, surza o sursa. Citaremos algunos topónimos de adstrato: L'Anse de Truyes (trad.: "Ensenada de Truyes"), L'Anse de Vases, Bois Pine (trad.: "Bosque o monte de pinos", aunque "pine" debe ser forma acriollada), Boucan Coronel, Boucan Narciso, Boucan Vicente ("boucan" se ha escrito "bucán"), Ce f erien (Es antropónimo que corresponde a "Ceferino"), Colombié (antropónimo, nombre de un plantador de la colonia francesa), La Fenetre ("La Ventana"), Figuier ('Higuera"), Francois, Fransuá ("Francisco"), Gobert (antropónimo), Mare a Chat (Charca o charco del gato), Mare Citron ("Charco Limón"), Minguet (probable antrohónimo), Palmiste Tempé (Forma del-creole haitiano), Peche a Tortue ("Pesca de Tortugas"), Petit Banane ("Platanito"), Petit Mulet ("Mulito" ), Pètit Trou (acriolladocomo Petitrú, se traduciría como "Agujerito u Hoyito", "pequeño agujero", "ho-

ll36 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

yo pequeño"), Rocher ("peñón"), (Nombre de cierta planta o antropónimo), Rousel (antropónimo), Source-a-Mandá ("fuente, manantial de Mandá"), Source-a-Mitimn ("fuente, manantial de Mitán", en geografías modernas "Sursamitán"), Source-a-Neré ("fuente, manantial de Neré"'), Source-a-Rocher ("fuente, manantial del Peñón"), Paradis ("Paraíso"), Terre Rouge ("Tierra roja, colorada"), Tete a Cabrit (Cabeza de cabrito"), Tete a l'Eau ("Cabeza de Agua", Le trou de Guet, Trou Jacob, Trou Nicolas, todos registrados en el mapa de Moya.

Estos nombres han sido traducidos en algunos libros de Geografía, y los que indican lugares de cierta importancia las traducciones han sido castellanizadas oficialmente como Paradis "Paraíso". Es preferible la adopción por la fonética popular, como Petitrú por "Petit-Trou", La Surza por "La Source", Sursamitán por "Source a Mitán" etc.

Es de notar que la adstraticación ha tenido lugar más en la frontera sur y sus contornos, a veces bastante adentro, que en la frontera norte. Es posible que esta frontera más cercana a la región del Cibao y por ser la entrada de las invasiones france-sas, era más atendida y defendida por las autoridades hispanodominicanas. Además del Norte, fue de dominio español, el "Santo Domingo irredento", donde se encuentran topónimos que delatan ese dominio, como Bohorca, Las Caobas, Carvajal, Los Gallarones, Los Guayos, Hincha (indotopónimo), Mata Ermita, Naranjo, Onceno, San Miguel, SRan Rafael, Sierra Prieta. Algunos. aún en el mapa de Moya, adoptan la forma francesa. Solamente se citan algunos de los más notables, pero existen gran cantidad de minitopónimos que no citamos.

XXX

ORIGEN DE LA TOPONIMIA DOMINICANA ACTUALEstos orígenes son los comunes a todos los pueblos y a todas las culturas. A saber:

1.- TOPONIMOS ORIGINADOS DE LA TOPOGRAFIA:

Abertura, abra, alto, altura, ancón, anegadizo; angostura, apresamiento, arenal, arenazo, arroyo, atajadero, atajadizo, ba

TOPONIMIA 37

Page 17: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

hía, bajada, bajo, barranca, barranco, banco, blanquizal, boca, brazo, búcara, bufadero, bufiador, cabeza, cabo, cachón, caleta, caletón, canal, cañada, caño, cascajal, cayo. ceja, cerrejón, cerro, ciénega, cortadera, crucero, cuchilla, cucurucho, cueva, culata, cumbre, charca, charco, chacuey, chorrera, chorro, derramadero, derrumbadero, duna, escollo, estero, firme, fundo, fosa, furnia, fuente, gajo, hondura, hoya, hoyo, jagüey, jarda, jeringa, isla, isleta, laja, lago, laguna, laguneta, loma, llanada, llanura, llano, madre, mana, manantial, mesa, meseta, montaña, monte, mogote, morro, ojo, pantanal, paredón, pasa, pasaje, paso, pedregal, peñón, placer, poza, puerta, puerto, quebrada, ramblazo, regajo, reventón, río, sabana, sabanet1a, salto,, sierra, sillón, sumidero, tablazo, terraza, valle, vallejuelo, viso. A estas palabras hay que agregar otras que tienen que ver con la topografía: agua. arena, barro, lodo, pedernal, peña piedra, yeso.

2.- PALABRAS DE ORIGEN VEGETAL, O SUS RELACIONES:

Abrojo, aguacate., ají, algarrobo, algodón, almácigo, almendro, alpargata, anón, añil, árbol, arraiján, arroz, artenisa, auyama, azúcar; baitoa, bambú, banano, baría, básima, batata, bayahonda, bejuco, berro, bija, bijao, bosque, bruja, brusca, cabima (cabilma, cabirma), cabuya, cacao, cacheo, cadillo, café, cagüey, caimito, caimoní, cajuil, cajuilito, calabaza, calabazo, cambrón, campeche, cana, candelero, caña, cañafístola, cañuela, caoba, capá, cardón, carrizo, casabe, castañuela, catey, caga, cayuco, cebollín, ceibo (seibo), cerezo, cidra, ciruela, clavellina, coco, cojobal, coi, copey (eupey), coquito, córbano, corozo, cuyá, charabucal, chicharrón, daniajagua (demajagua), encina, enea, espartillo, esparto, espina, espinillo, flor, f utete, gina (fina), granado, guaco, guaimate, guayaba, guajaca, guama, guanábana, guanábano, guandul, guano, guárana, guásara, guásima, guatapaná, guayaba, guayabo, guayacán, guáyiga, guayuyo, guineo, güira, helecho, henequén, hicaco (hicaco), higo, higüero, hojancha, jabilla, (jabillo), jamo, jaiquí, jagua, jengibre (gengibre), jobo, jobobán, lana, lechoso, lechuga, lengua de vaca, lerén, lima, limón, lirio, macao, madera, maguey, maíz, malanga, mamey, manacla,3 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 39

mangle, mamón, mango, manzanillo, mapolo, mara, margarita, mata, melao, memiso, naranja, naranjo, nuez, ñame, orégano, paja, pajón, palma;, palo, patilla, penda, peronía, pino, piña, pita, plátano, poleo, poma, pomarrosa, pomo, pringamosa, ramón, roble, romerillo., rosa, salvia, signa, tabaco, tamarindo, tarana, totuma, tuna, uva, uvero, vaya, yagrumo, yagua, yautía, yerba, yerbabuena, yuca, zapote, zarza. Los topónimos pueden adoptar la forma que se anota arriba, pero pueden aparecer en formas. gramaticales derivadas, bien en plural así como en las terminaciones propias colectivas en al, ar. También suelen aparecer en forma diminutiva. Otras veces se asocian a un adjetivo o se presentan dos sustantivos en aposición. Así: Los Cafeses, El Limonal, La Matica, Matasantiago. Son raros los aumentativos: La Cabilmota.

3.- PALABRAS DE ORIGEN ZOOLOGICO, O SUS RELACIONES:

Aguila, alcatrás, anguila, atún, avispa, ballena, barracota, becerro, berrendo, biajaca, bonito, búcaro, burgao, buey, burro, caballo, cabra, caimán, camarón, cangrejo, caracol, carpintero, catuán, coral, cotorra, cuero, culebra, chichigua, chinchilín, chivo, dajao, flamenco, gallarón, gallina, gallo, garrapata, garza, gato, golondrina, guaraguao, hormiga, hicotea (jicotea), huevo, ¡guano, jaiba, leche, lisa, loro, luciérnega, maco, manteca, miel, mojarra, mosquito, mula, ove jo, pájaro, paloma, pato, peje, perico, perro, pescado, piragua, potranca, potro, puerco, rana, rata, ratón, róbalo, sardina, sigua, tiburón, toro, tortuga, tortuguero, vaca, verraco, yaguasa, yegua, zorra. La misma nota que se agregó al apartado anterior sobre fítonimia se aplica a estos zoonímicos es decir se presentan en forma de palabra simple, palabra compuesta, en plural, colectivo, diminutivo o aumentativo.

4.- PALABRAS DE LA VIDA CIVIL:

Page 18: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Abanico, acecho, acequia, acicate, aguada, aguador, aguja, alameda, aletón, almacén, amarra, amarradero, arca, aserradero, atabalero, atalaya, balandra, balsa, bancera, bañadero, barbacoa, barbero, barca, barco, barrancón, barrera, barrero, barrica, barril, batey, bergantín, bohío, bomba, bonete, botado, bote, botija,botijuela, bóveda, buzo, cacería, cacique, cachimbo, cajón, calabozo, cal, caldera, camino, campiña, campo, can, canasta, caney, canoa, cantón, capacho, capote, carabela, carbonera, carenero, carita, carrera, carretón, carril, casa, caserío, casimba, castillo, cementerio, cencerro, ceniza, cepillo, cercadillo, cercado, cobre, cocina, colonia, comedero, comendador, comisario, condesa, congreso, contador, conuco, corte, corral, corredor, correo, chancleta, desecho, diamante, dormidero, duquesa, ejido, embarcadero, emboscada, escalera, escalón, escavadero, escuela, estaca, estancia, estribo, factor, factoría, farola, faro, finca, flecha, fogón, fragata, fundación, fundo, galeón, galera, garfio, garita, goleta, gorra, granizo, granja, grapin (garfio), grúa, guardarraya, habitación, hatillo, hato, hierro, higüera, horma, horqueta, hospital, herradura, horca, horno, ingenio, lanza, luna, machete, máquina, matanza, meñique, meadero, mina, minero, mirador, montón, molinillo, molino, montería, mortero, muñeco, navío, niña, noria, oro, paila, palenque, pared, partido, peguera, peladero, pescadero, pescadería, pesquería, pesquero, petaquero, pilón, piloto, pistola, placeta, plata, plataforma, plaza, pocilga, pólvora, porquera, portillo, potrero, pozo, prado, presidente, pretil, pueblo, puñal, puente, quemado, ramada, rancha, ranchero, rancho, recodo, remate, reparadero, represa, retiro, rey, rincón, roca, salina, sangre, sardinero, sepultura, siembra; silla, sueño, tachuela, talanquera, tanque, teja, tejar, tenerla, tinaja, tocino, toma, tomín, torre, tramojo, tripero, tumba, túnel, vela, venta, vereda, viga, vigiador, virreina, yugo.

5)--. PALABRAS DE LA VIDA MILITAR:

Almirante, capitán, coronel, fortaleza, fuerte, guardia. soldado, trinchera.

6.-_ PALABRAS RELATIVAS A LA IGLESIA:Altar, cura, cruz, deán, ermita., ermitaño, fraile, iglesia, monja, obispo, padre.

7.- ANTROPONIMOS QUE HAN DADO LUGAR A TOPONIMOS

Abreu, Acosta, Agustín, Alejandro, Alonso, Alonso Sánchez, Alfonso, Altamira, Alvarez, Ambrosio, Ana Ruiz, Andrés, Antón40 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

T O P O N I M I A 41

uSánchez, Antonia, Antón Cid, Arvelo, Baltasar, Banegas (Vanegas), Banister, Barahona,

Bardeci (Valdesia), Bartolo, Bartolomé, Basilio, Bastidas, Batista, Beacon, Beltrán., Belloso, Bengoa, Benito, Beníc, Bernardino, Berroa, Blandino, Blondin, Bonilla, Borbón, Brígida, Brito, Caballero, Cabrera, Calderón., Camacho, Camba, Caminero, Cancino, Candelaria, Carballo, Carela, Carlos, Díaz, Carmen, Carmona, Carrasco, Carvallo., Carvajal, Casilda, Casimiro, Castellanos, Castelar, Castillo, Catalina; Catana Matías, Cayetano, Cefiriano, Ceiirién, Celedonio, Celestina, Cesáreo, Clavijo, Colo'mbién, Colón, Collantes, Concepción, Congo, Cordero, Cosbec, Cristóbal, Cuello, Chaves, Chi7ino. Damirón, David, Daza, Delfín, Despacht, Desveaut, Diego, Diego ;de Ocampo„ Diego Félix, Dionisio, Domínguez, Duarte, Durán, Duvergé, Elisa, Emilio, Encarnación, Engracia, Enriquillo, Escalante, Escobar, Espaillat, Espinosa, Estebanía, Esteves, Facunda, Farfán, Feble, Federico, Feliciana, Felipe, Felipito, Felipón, Félix;, Ferragut, Ferrand, Florimón, Francisca, Francisquito, Fructuoso, Galán.. Galard (Galá), Galindo, Gallardo (Las Gallardas), Gamboa, Garabito, Garay, García, Gamier, Gar'ó, Gascue, Gaspar Hernández, Germán, Ginebra, Gobert, Gollita Patricio, Gómez, González, Gonzalo Mata, Gregorio, Goussard, Guerrero, Guzmán, Hernández, Hernando Alonzo, Herrera, Inoa, Isabela, Isabel de Torres, Isabélica, Isabelita, Isalgue, Isidro, Isidro, Jackson, Jacob, Jeremías, Jerónima, Jiménez, Jorgillo, José Joaquín, José Lión, José Mieses, Juan, Juana Juan o Juana Díaz, Juan Alvarez, Juan Alonso, Juan o Juana Arias, Juana Lorenza, Juana Méndez, Juana Núñez, Juana Rodríguez, Juana Tubí, Juana Vicenta, Juan Bart, Juan Becerro, Juan Bran, Juan

Page 19: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Caballero, Juan Calvo, Juan Congo, Juancho, Juan de Dios, Juan de la Cruz, Juan de Herrera, Juan del Castillo, Juan de Nantes, Juan de Nina, Juan de Olio (Juan dolio),, Juan de Sena, Juan de Veras, Juan Domínguez, Juan Felipe, Juan García, Juan Golla, Juanillo, Juan Isidro, Juanita, Juan Jiménez, Juan López, Juan Lorenzo, Juan Luis, Juan Manuel, Juan Mateo, Juan Paje, Juan Prieto, Juan Sánchez, Juan Santiago, Juan Simón, Juan Tavera, Judas, Julia, Julián, Juliana, Lebrón, Lemba, Leonardo, Leoncia, Lope o López, Lora, Lorán, Lorenza, Lorenzo, Lozano Lucas, Lucía, Luis, Luisa, Machin, Madrigal, Magdalena, Maldonado, Manrique, Manuel, Manuel Bueno, Manuel Díaz, Manuel Matos, Manuel Móni

ca, Manzano, Marcano, marcelino, Marcil-iana, Marcos, Marchena, Margarita, María, María Amelia, María Francisca, María Lejos, María López, Mariana, Maia Nova, María Vásquez, Marmolejos, Marrero, Martel, Martín, Martín Alonso, Martín de Aviix, Martín García, Martínez, Mateo, Mateo Pico, Matías Nolasco, Mauricio, Medina, Mejía, Melchior, Melchor, Melgar, Mena, Mella, Mendoza, Mercedes, Meregildo, Mergara, Miguel, Miguelito, Mingo, Mirabel, Miranda, Mogollón, Mojica, Monserrate, Montemayor, Morales, Morillo;, Morón, Muñoz, Nava, Navarrete, Noriega, Olea, Olivero, Ortega, Ortiz, Oviedo, Pablillo, Padrón, Pancha, Palabé, Palacio, Pantoa, Pantoja, Parra, Pascual, Pascuala, Pastrana, Patricio, Paula, Payne, Pedro, Pedro Bran, Pedro Ciprián, Pedro Corto, Pedro García, Pedro Sánchez, Pedro-Toro, Pepe, Pepillo, Peralta, Pérez, Pimentel, Pinzón, Polo, Pulinario, Quiñones, Quirós, Quirosito, Rafael, Riva, Roa, Robaina, Robinson, Rufina, Rojas, Saballo, Salamanca, Salnave, Salvador, Sánchez, Sansón, Santana, Sebastián, Serrallet, Serrano, Sosa, Soto, Sterling, Suárez, Susano, Tamayo, Tavera, Teresa, Terrero, Tiburcio, Timoteo, Tomás, Tomasico, Torres, Toussaint, Trujillo, Ureña, Uribe, Ursula, Valdesia (Baedeci), Valentín, Vallejo, Vásquez, Vegano, Yimbí, Velásquez, Velas quito, Ventura, Vera, Vicente, Vicentico, Vicentillo, Victorino., Vidal, Villalobos, Villalpando, Villaviciosa, Villarrubia, Villasinda, Villegas, Yorcito Amador, Zalaya, Zambrano, Zapata, Zayas.

Estos antropónimos, como se ve, o son simples nombres de pila, apellidos, o ambos juntos. Algunos son apodos o hipocorísticos. Reproducen nombres de propietarios de estancias, hatos o fundos. Algunos, pocos, son de la época de la colonia. Farfán, recuerda a un terrateniente, Bartolomé Farfán de los Godos, Pedro Corto, es el nombre de sujeto piadoso que fundó una ermita. Recuerda también esos tiempos, Villalobos, Villalpando, Villasinda. Los colonos franceses están representados en Gobent, Roseau, Rousel, Colombié. Pero no todos los antropónimos tienen estos orígenes, los hay que recuerdan campesinos acomodados, o personas de alguna fama por buen gallero o por ser un brujo de fama. Son pintorescos Vegano Yimbí, Yorcito Amador. Por lo general los nombres de personas anónimas se acumulan en la frontera sur y son de origen haitiano. Abundan los nombres de mu-

42 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

jeres probablemente, "médicas" o brujas. Así Catana Matías, Ma Brígida, Ma Facunda, Gollita Patricio. Congo y Bran pasaron por ser apellidos de sujetos de la raza africana, que en un principio determinaban procedencia. Lemba, recuerda a un negro que dio algo que hacer y al fin ahorcaron. Los nombres extranjeros por lo general, corresponden a filibusteros, navegantes, marinos, de actividad en las costas norte y de Samaná. Muchos van precedidos de don, doña, ma, y hasta de maestre, taita. Hay contracción en Marilópez, Marivásquez.

S.- HAGIONOMINOS QUE HAN DADO LUGAR A TOPONIMOS:

San Antonio, San Bartolo, San Bartolomé, San Blas, San Carlos, San Cristóbal, San Diego, San Dionisio, San Felipe, San Francisco, San Gil, San Gregorio, San Jerónimo, San Joaquín, San Jorge, San José, San Juan, San Julián, San Lázaro, San Lorenzo, San Lino, San Luis, San Marcos, San Martín, San Miguel, San Morano (?), San Nicolás, San Pedro, San Rafael, San Ramón, Santiago, San Valerio, San Víctor, Santa Ana, Santa Bárbara, Santa Capuza (?), Santa Clara, Santa Lucía, Santa Paula, Santa Petronila, Santa Rita, Santa Rosa, Santo Domingo, Santo Tomás.

Algunos de éstos ya han desaparecido. Los más antiguos vivos todavía son San

Page 20: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Cristóbal y Santo Domingo. En Santana hay elisión en "Santa Ana"; Santo Tomé (Santo Tomás) ha dado Santomé.

9. - TOPONIMOS QUE PROVIENEN DE CIERTOS ESTADOS DE ANIMO, O QUE PROVIENEN DE SENTIMIENTOS RELIGIOSOS O DE SUPERSTICIONES, MAGIA, BRUJERIA:

La Afortunada, El Ahogado, La Altagracia, Los Angeles, Bellavista, Boca del Infierno, Las Brujas, El Brujo, Buenavista, Buen Hombre, Buen Nombre, Buenos Aires, Buen Tiempo, La Caridad, El Carmen, Ciguapa, El Condenado, El Cristo (cerro), Cruz (muy extendida la palabra por todo el país), Ciudado (Is

TOPONIMIA 43

lote) La Deseada, monte Diablo, Dichoso, Dios da, arroyo Donado, cabo Engaño, El Esfuerzo, arroyo La Esperanza, Espíritu Santo, arroyo El Estudio, Evolución (lugar), La Florida, arroyo Fortuna, hato dela Guía (por Nuestra Señora de la Guía), El Invencible, La Judea, Mal nombre, Matador, El Mezquino, MiraFlores, La Paz, Peligro (loma), La Paciencia, arroyo Penitente, La Perseverancia, Los Rebeldes, puerto Sacro, La Salvación, arroyo Santo, loma Sanetiespíritu, Soledad, El Taimado.. Tutinfierno y otros más.

10.-PALABRAS QUE INDICAN PARTES DEL CUERPO HUMANO Y DE LOS ANIMALES QUE APARECEN COMO TOPONIMOS:

Son pocas: Barriga, cabeza, cara, cuerpo, culo, hueso, nalga, pie, pata: Barriga de Vaca, Cabeza de Toro, Caralinda, Culo del Diablo, Culo de Maco, Hueso de los Muertos, Nalga de Maco, Arrastranalga, Pie de Chivo, Pata de Vaca.

XXX

Como es sabido los topónimos, gramaticalmente hablando, son sustantivos, a los cuales se agregan adjetivos para formar compuestos, locuciones, frases. Alguna que otra vez se encuentran oraciones, como en Santo Domingo, Dios-dá, Sal-si-puedes, Vengan-a-ver y quizás alguno que otro. Los adjetivos que más se juntan con el sustantivo y que muchas veces se sustantivan son entre otros: alto, atravesado (loma Atravesada), azul, bajo, blanco, bueno, cano, cimarrón, claro, colorado, corcovado, copado, chico, delgado, descubierto, despatillado, dulce, duro, estacado, falso, flaco, frío, gordo, grande, hediondo, hincado, hondo, largo, levantado, macho, malo, moreno, negro, nuevo, oculto, pelado, pequeño, perdido, pintado, postrero, precioso, prieto, quemado, redondo, rico, salado, seco, sucio, tajado, verde, viejo. Los gestilicios topónimos son pocos: banilejo, bretón, francés, chino, inglés, isleño, martiniqueño, seibano. Los numerales por lo general son números primos dos, tres, cinco, siete: Los Dos Brazos, Cruz de los Dos Caminos, Los Dos Claros, Dos Ríos, Tres Amarras, Las44 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 45

Tres Bocas, Los Tres Ríos, Los Tres Brazos, Tres Ceibas, Los Tres Charcos, Los Tres Ojos de Agua, Tres Piezas, Cinco Palmas, Cinco Pasos, El Siete, loma Siete Cabezas, Siete Hermanos, Mata de los Siete Negros, Siete Picos. Adentro, afuera, abajo, arriba, en medio, ciel medio suelen juntarse a los sustantivos.

En cuanto a la ortografía toponímica es bueno decir algo, y se comienza presentando algunos casos modelos:

Seybo, Neyba. Son ejemplos de una y intercalada que fijada ya las reglas ortográficas del idioma, resultan su conservación formas arcaicas innecesarias. Deben pues escribirse estos casos Seibo, Neiba.

Page 21: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

Gengibre, Gerónimo, Gina. Las formas académicas de las dos primeras palabras son "jenjibre" y "jerónimo" por razones etimológicas. Como topónimos deben seguir las reglas y escribirse Jengibre, Jerónimo. Siempre que hay dudas de cómo escribir una palabra que lleva G, es preferible la jota. Así Jina y no Gina.

Llammsá, Yamasá. Ya se ha dicho algo en este trabajo respecto de este topónimo. No se conoce con certeza su origen, pero si es como se ha apuntado de que se trata de la palabra castellana llamazar "lodazal", bien cabría escribir Llamasá, con caída vulgar de la r final. Pero la forma con y tiene mucho arraigo equiparando la palabra a muchas voces indígenas con igual comienzo inicial.

Haina, Jaina. El mapa de Moya y la Geografía de C. Armando Rodríguez, generalmente bien orientados en ortografía toponomástica, escriben Jaina. C. A. Rodríguez da una buena explicación de orden de lingüística histórica muy acertada. En efecto los indios al pronunciar afina y otras palabras que comenzaban por vocal emitían cierta aspiración que los españoles traducían con h. De aquí el origen de Haina que se pronunciaba a manera de j. Se ha insistido mucho en estos últimos tiempos en la primera forma y muchas personas creyendo hablar correctamente pronuncia Afina por cuanto la h es muda, forma que no empleaban ni indios ni españoles. Dijo Pedro Mártir que los indios pronunciaban ha, he, hi, ho, hu con la boca abierta y dándose golpes en el pecho.

Jabilla, Javilla. Quizás, si esta palabra proviniera de haba, vulgo jaba, no cabe duda que la primera forma sería la correcta. Además como hay dudas lo mejor es decidirse por la palabra con b, una vez que no hay diferencia de sonidos entre las dos letras. La v se ha convertido en b en el idioma.

Llagruma, Yagruma. Los indios no tenían el sonido ll por lo que los españoles siempre escribían con y el sonido que se le asemejaba. Sin embargo muchas veces se ha escrito Las Cabullas por Las Cabuyas y Los Laagrumos por Los Yagrumos.

Ahora pasemos a otros aspectos ortográficos:

Cuando se une a un sustantivo un adjetivo suelen los dos elementos escribirse juntos o separados. Ambas formas se han usado en Santo Domingo, pero prevalece la segunda: Boca Chica, Arroyo Salado. En Atlas de España aparecen juntos los elementos topónimos compuestos que comienzan con "Villa": Villaverde, Villasbuenas, Villamediana, etc. Lo mismo los que comienzan con "Vista": Vistabella. También Vega quemada, Torrevieja y muchos más. Cuando el sustantivo requiere "abajo", "arriba", "adentro", "afuera" suelen Moya y Rodríguez poner estas palabras con minúscula. En los casos de aposición aparece en Moya Mata Santiago, pero también Sabanabuey, Matapalacio, una sola palabra. En unión de verbo y sustantivo se sigue el hábito académico de unir los dos elementos. Así como escribimos "limpiabotas", "friegaplatos" etc. así tenemos topónimos Matapuercos, Arrastranalgas, Matagallina, Miraflores, y otros. En la unión sustantivo y un numeral antepuesto suele en España separarse los dos componentes: Siete Aguas, Siete Iglesias, Dos Caminos, Dos Aguas, Dos Hermanas. En Santo Domingo se sigue esta modalidad.

La composición de dos elementos, designan una cosa, y deberían, escribirse con una sola palabra: Bocachica, Arroyohondo. Los dos elementos separados y escritos con mayúsculas no debería ser. Es preferible introducir la costumbre de separarlos con un guión y con minúscula el determinante: Boca-chica, ArroYO-hondo. Pero siempre sería preferible el formar una sola palabra. Debería usarse también el guión corto en caso que el determinante sea "abajo", "arriba" etc. Nizao-arriba, Nizao abajo,46 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 47

Monte-adentro. Es buena costumbre escribir juntos el adjetivo y el sustantivo cuanto el primero precede: Bellavista, Buenavista, sin embargo suele aparecer en mapas y geografías Buen Hombre, Mal Nombre. En caso de dos sustantivos en aposición el juntar los dos elementos en uno es buena práctica. En caso de preceder un numeral conviene emplear el guión corto pues contribuye a la unidad gráfica.

Page 22: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

En algunos casos cuando se trata de sintagmas es bueno separar los elementos unibles: Sabanagrande, sin embargo Sabana Grande del Espíritu Santo, porque en este caso se trata de una "sabana grande" llamada "Espíritu Santo". Por lo general los to-pónimos expresados por medio de locuciones, frases u oraciones debería hacer uso del guión corto para separar sus elementos como es costumbre en la toponimia francesa: Havre-de-Grace, Mont-Duphin, Bellevue-la-Montagne y tantos otros. Así, tendríamos para Santo Domingo: Palmar-de-Ocoa, Las-Matas-de-Farfán, etc. Y para las aposiciones ya tradicionales: Puerto-Plata, MontePlata, etc.

OTRAS CONSIDERACIONES RESPECTO DE LATOPONIMIA DOMINICANA

Una importancia que se ha reconocido a los estudios toponímicos es que pone en evidencia el paso de diversas culturas por determinada región, o la demostración de ocupaciones pacíficas o violentas.

En la toponimia dominicana hemos visto cómo abundan los topónimos de adstrato y cómo son frecuentes los nombres franceses e ingleses en la costa norte del país y en las costas de la península que de Samaná que denota que esos lugares eran ocupados o frecuentados por bucaneros, filibusteros, piratas, navegantes de diversas nacionalidades. -

Por el descuido de las autoridades y la despoblación, el procurrente de Barahona, estuvo casi- completamente despoblado, sobre todo en la parte central y la costa -occidental, y aún en la oriental, por lo que existen evidentes huellas de pacíficas ocupaciones. Hemos visto las denominaciones boucan, source, trou y varios antropónimos, todavía existentes algunos, en la frontera sur y procurrente de Barahona. En la costa norte y Samaná, Ma Louisse (Maluis), Soufflet, Cabaret, bahía de Cosbert (Escocesa, punta Grapin, Banister y otros nombres más. En el interior, en los llanos de Montecristi a Santiago encontramos las huellas de las luchas de los hispano-dominicanos contra los gobernadores de la colonia francesa de Saint Domingue, luchas gloriosas de años. Visto todo esto cabe pensar que la existencia de la patria dominicana ha sido un milagro de la historia, un don de la providencia, y a la verdad, también, un empeño de sus hijos.

Otra cosa que brinda la toponimia dominicana es un dato de naturaleza lingüística. Se sabe que en español el fonema r, cuando es terminal de sílaba, se diptonga: "arma" aima, "porque" porque. Este fenómeno no es dominicano, al menos respecto de la r pues se registra en Andalucía y en América ha existido en Cuba y en Puerto Rico, donde se han escrito, usando este fenómeno, poesías populares o costumbristas. En documentos de principios del siglo XVII un sitio aparece con la ortografía Miradoy por "Mirador" que es la forma que se registra hoy día el nombre de ese sitio, sección de La Vega. Por esto se ve que el andalucismo de las hablas de América es cierto. El poiqueo, pues, con el cual se zahiere a los cibaeños tiene comprobada su larga existencia.

En otro orden de cosas puede ser útil la toponimia. Sabido es que no todas las plantas útiles actualmente más populares y necesarias no eran propias de la Isla, tales la caña de azúcar, el jengibre, la cañafístola, el cacao, el café, y sus fechas de introducción puede rastrearse en las historias. Pero respecto de otras plantas, también muy populares y también extrañas al medio, no se puede conocer la fecha del comienzo de su introducción, cultivo o de su espontánea propagación, porque no tienen la importancia exonómica y alimentaria que las mencionadas. Entre estas está el cajuil. El historiador IOviedo cita algunas de las plantas introducidas por los españoles: naranjo, limonero, granado, plátano, caña, de azúcar, membrillo,, canafístola y otras :más. Sin embargo los humildes mango y cajuil, por ejemplo, no .los men-

48

Page 23: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

ciona. Pero la toponimia descubre que ya en el siglo XVI se había introducido el cajuil puesto que con ese nombre se localiza un sitio en la región de La Vega, en el año 1589 (Col. Lugo, BAGN, N° 23, 1942, p. 308).

XXX

La gran parte de los topónimos dominicanos citados o sugeridos son de la clase de los tradicionales. Nombres respetabilísirnos, aún los de formación u origen extranjero. Es una lástima que los gobiernos, parlamentos, ayuntamientos hayan dado en crear nombres oficiales para suplantar a los tradicionales.

El escritor venezolano Arturo Uslar Pietri dice respecto de esto, en su obra Tierra venezolana:

"La manía de los Gobiernos ha querido cambiarle el nombre dulce a Paraguachi por el de prócer Antolín del Campo. Es como una manía de borrar la historia.

También en la nomenclatura oficial llaman Puerto Fermín a lo que nunca ha podido dejar de ser el Puerto del Tirano. Allí está la huella del desembarco de Lope de Aguirre. Allí bajó el vizcaíno después de la travesía del Amazonas".

En el Congreso celebrado en 1958 ô 1959 por el Instituto Panamericano de Geografía e Historia se tomó en cuenta el cambio de nombre de topónimos tradicionales por denominaciones oficiales, y resolvió lo siguiente:

"Tomando en cuenta que existe una tendencia a sustituir los toponímicos tradicionales por denominaciones relacionadas con hechos o personajes modernos, y que de esa ma-nera se borra la memoria de aquellos y se dificultan los estudios geográficos y antropológicos, se acordó. recomendar a los Estados Miembros que, en lo posible, se restituyan los toponímicos tradicionales, con su propia ortografía, y que en lo sucesivo, se evite y si es posible se impida la

TOPONIMIA 49

sustitución de nombres pertenecientes a un pasado remoto y respetable, por denominaciones modernas". (Tomado del Boletín Aéreo del Instituto Panamericano de Geografía e Historia, No. 43, enero de 1959.

A pesar de estas respetables opiniones en la República, en el sentido de cambios de nombres, se ha llegado a la exageración como si los hechos y los personajes de la vida moderna no pudieran ser honrados de otra manera. Se ha hecho de la división política y de los nombres tradicionales un continuado revolver como se hace con las fichas en el juego de dominó cuando se termina una partida para comenzar otra. Las viejas provincias se han "tomizado", por así decir y exagerando un poco, sin ningún fundamento administrativo de importancia. Los topónimos de población han sido cambiados de manera alarmante después del mapa de Moya.

El afán de "borrar la historia" y de no respetar "los pasados remotos y respetables" ya se había iniciado a la publicación del mapa de Moya, pero hubo mesura, y los nombres oficiales correspondían a hechos y hombres que merecían ser honrados, salvo alguno que otro caso. Los topónimos oficiales del mapa deMoya son: Benito Monción, Cabral, Cabrera, Castillo, Villa Duarte, Duvergé, Enriquillo, Espaillat, Mella, Pimentel, Ramón Santana, Restauración, Riva, Salcedo, Sánchez, Valverde. A estos nombres oficiales, que son los únicos que tomamos en cuenta para este trabajo, siguieron otros y otros hasta llegar a la época que es el del relajamiento del sistema. Pero el pueblo sigue nombrando a muchos de esos lugares con su nombre tradicional. Pasa lo que señala el citado Uslar Pietri al hablar del nombre oficial de Puerto Fermín dice: "Si uno le pregunta a la

Page 24: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

poca gente que anda por la playa, bajo los espesos uveros, al atardecer, cómo se llama el pueblo, dirán que "El Tirano", que así se ha llamado siempre el sitio por donde desembarcó el "tirano Aguirre".

De todos estos topónimos oficiales Benito Monción o Monción corresponde al nombre tradicional de Guaraguanó; Cabral a "Rincón"; Cabrera a "Tres Amarras"; Castillo a "Nigua"; Villa Duarte a "Pajarito"; Duvergé a "Las Damas"; Enriquillo a

CARLOS LARRAZABAL BLANCO

CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 51

"Petit Trou" ("Petitrú"); Villa Mella a "Sábanagrande", "Sabana Grande del Espíritu Santo"; Pimentel a "Barbero"; Ramón Santana a "Guasa"; Restauración a "Gurabo"; Villa Riva a "Almacén del Yuna"; Salcedo a "Juana Núñez"é Valverde a "Mao". Todos los nombres tradicionales tienen una respetable vinculación con los pueblos a través de siglos. Guaraguanó, Gurabo, Guasa, Mao y Nigw , además, merecen reverencia porque son de limpia estirpe taína.

Posteriormente a la publicación del mapa de Moya se han hecho nuevas nominaciones toponímicas, entre otras: Amiama Gómez, nombre tradicional "Biáfara"; Elías Piña, nombre tradicional, "Comendador"; Gaspar Hernández, nombre tradicional "Joba abajo"; Hostos, nombre tradicional "La Ceiba”; nombre tradicional, primero "Las Cañafístolas", después "Bajabonico"; Juan Barón, nombre tradicional "Ñagá"; Luperón, nombre tradicional "Blanco"; Miches, nombres tradicionales "El Primo", "El Joyero"; Monseñor Nouel, nombre tradicional "Bonao"; Padre Las Casas, nombre tradicional "Túbano Peña, nombres tradicionals "Los Liceyes", "Las Estancias", "Tamboril"; Santiago Rodríguez, nombre tradicional "Sabaneta"; Tenares, nombre tradicional "Los Ranchos".

En este caso tenemos también nombres tradicionales dignos de respeto por su remoto pasado, otros por ser paleotopónimos no sabemos con cuántos años de creados a la llegada de los españoles, como "Joba", "Bajabonico", "Bonao", y otros que han sido verdaderos hitos de historia patria. Al hacer desaparecer algunos de ellos se ha "borrado la historia". "Biáfara"; epéntesis del toponímico africano "Biafra", es un documento de la esclavitud negra pues llamaron "negros biafras" a los que procedían de la región de Biafra, nombre todavía de un folgo, una población, unas tribus heroicas y valientes hasta el sacrificio, las mismas virtudes que demostrarían el anónimo negro esclavo que dio nombre a un sitio en la provincia de Azua. Ese nombre recuerda la despoblación de ciertas poblaciones del oeste de la Isla llevada a cabo, a principio del siglo XVII, por el gobernador Antonio Ossorio, con la anuencia real, y en los cuales hechos se distinguieron, por su rebeldía,_ negros esclavos entre ellos "biafras".

Miguel "biáfara" fue uno de sus caudillos. Es nombre que debe conservarse también oficiamente. "Comendador" quizás recuerde a uno de los primeros pobladores de la villa de Azua de Compostela y quizás de los primeros hacendados o terratenientes del valle de San Juan, el Comendador Gallego. "Ñagá" también es un documento histórico, allí se trató de frenar a las tropas de Toussaint, lo que resultó en derrota de don Juan Barón que se replegó a Jaina. "Bonao" es un testigo viejo y mudo de los desconocidos hechos prehistóricos de la Isla y del discurrir histórico de los tiempos coloniales y de la República. No había para qué "borrar".

-IV

TOPONIMIA COLOMBINA

Page 25: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

A Cristóbal Colón, el Descubridor, le gustaba poner nombre a los sitios que iba

descubriendo o visitando. Muchos de esos nombres perduran y todos constituyen lo que llamamos toponimia colombina.

El procedimiento del Almirante tenía varias bases: religiosa: San Salvador, Santo Tomás. Santa María, San Nicolás, la Navidad, la Concepción, La Trinidad, Guadalupe y otros más; de reverencia a la reyesía: Fernandina, Isabela, Juana; aspecto geográfico: El Elefante, Tortuga, Beata, etc. La contemplación de la naturaleza recién descubierta y de sus paisajes lo hicieron emplear los términos Paraíso, Huerta, Dragón etc. Eso mismo lo llevó el llamar a la isla de Santo Domingo, la Española. Grandes desdichas hicieron que a

cierto cabo lo denominara Gracias a Dios. Alguna vez dedicó un nombre a un amigo que viajaba con él, Miguel Cúneo, natural de Savona, de aquí la Bella Savonesa, isla Saona. Su estado de ánimo le inspiraba su nomenclatura, y parece que se gozaba de sus aciertos en ese sentido. Las Casa en la Apologética Historia, al tratar del origen del nombre de Puerto Hermoso, al sur de Santo Domingo, presupuso fuera dado por el Almirante "porque siempre tenía gracia especial en poner nombre a las tierras que descubría".

Llama la atención el que no fuera pródigo en reproducir toponimios de España. Parece haberse conformado con nombrar a la Isla como lo hizo y llamar a un río Guadalquivir. De Génova, su patria, nada.

54 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

PRIMER VIAJE

1492 - 1493

ISLAS LUCAYAS O BAHAMAS

SAN SALVADOR.- Isla.- "viernes, de mañana, que se contaron 12 de Octubre, salió en su batel armado y con sus armas, y la mas de la gente que en él cupo; mandó también que lo mismo hiciesen Martín Alonso y Vicente Yáñez [ ... ] Luego el Almirante, delante de los dos Capitanes y de Rodrigo de Escobedo, escribano de toda la armada, y: de Rodrigo Sánchez de Segovia, veedor della y de toda la gente cristiana que consigo sal0 a tierra, dijo que le diesen por fe y testimonio, como él por ante todos tomaba, como de hecho tomó, posesión de la dicha isla, a la cual ponía por nombre Sant Salvador..." .(Casas, I, ed. 1875).

SANTA MARIA DE LA CONCEPCION.- Isla.- "Alzó las velas el Almirante con sus tres navíos, y comenzó a ver muchas islas que no sabía a cuál primero ir [ ... ] ; miró por la

mar que estaba de aquesta 7 leguas, á donde llegó, lúnes 15 de Octubre, al poner' del sol, á la cual puso por nombre isla de Santa María de la Concepción". (Casas, I, p. 304, ed. 1875). Palabras propias del Almirante: "Y como desta isla vide otra mayor al Oeste, car-gué las velas por andar todo aquel día fasta la noche [ ... ], á la cual puse nombre la isla de Santa María de la Concepción,. . , " (Diario de Colón, Navarrete, I, p. 178, ed. 1858).

FERNANDINA.- Isla.- "Y á madio golfo desta dos islas es de saber de aquella de Santa María y de esta grande, á la cual pongo nombre la Fernandina.... " (Diario . de Colón, Navarrete, p. 180, ed. 1858) [Es la Inagua chica, según Navarrete] .

ISABELA.- Isla.- " . y luego antes que andásemos tres horas vimos una isla al Leste [ ], la isla Saometo, a la cual puse nombre la Isabela" (C. Colon, Diario, Navarrete I, p. 185, ed. 1858). [ Quizás la Inagua grande ] .

CABO HERMOSO.- "...............y quedaba el dicho isleo [ Isabela] en derrota de la isla Fernandina (....) y se corría después

Page 26: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

TOPONIMIA 55

la costa desde el isleo al Oueste, y había en ella 12 leguas fasta un cabo, á quien yo llamé el Cabo hermoso, que es de la parte del Oueste; y así es fermoso, redondo y muy fondo...................................................................................................... adonde yo surgí agora, al cual puse nombre Cabo Fermoso, porque así lo es; .........(C. Colón, Diario, Navarrete I, p. 185), 186, ed. 1858).

CABO DE LA LAGUNA.- "Hoy al sol salido levanté las anclas de donde yo estaba con la nao surgido en esta isla de Saometo al cabo del Sudueste, adonde yo puse nombre el Cabo de la Laguna..." (C. Colón, Diario. Navarrete I, p. 186, ed. 1858).

CABO DEL ISLEO.- "Tomamos agua para los navíos en una laguna que aquí está cerca del Cabo del isleo, que así la nombré"; (C. Colón, Diario, Navarrete I, p. 189, ed. 1858). [Quizás se quiere decir que el Cabo del isleo, no sea sino el mencionado Cabo de la Laguna.].

!ISLAS DE ARENA.- "Entonces vieron tierra, y eran 7 á 8 islas, en luengo todas de Norte a Sur [ .... ] Levantó las anclas salido el sol de aquellas islas, que llamó las islas de Arena por el poco fondo que tenía de la parte del Sur. .. " (Diario de Colón, Navarrete, I, 191, 192). F Se cree que se trata del Gran Banco de Bahama ] .

ISLA DE CUBA

ISLA JUANA.- "Domingo 28 de Octubre, acercóse a la isla de Cuba y tomó la tierra más cercana; púsole por nombre Juana, porque tuvo esta orden y respeto el Almirante en el poner los nombres á las tierras ó islas que descubría, que a la primera, considerando como cristiano, que las primicias y principios se deben al fontal y primer principio, del cual todas las cosas visibles, e invisibles manaron, que es Dios, llamó Sant. Salvador que los indios llaman Guanahaní, ofreciendo gracia de las mercedes recibidas á quien tanto bien le había concedido y librado de tantos peligros hasta allí, y .de quien más y mayores esperaba recibir; a la segunda, porque después de Dios á nadie se debe tanto como á la madre de Dios, y el tenía devoción con su fiesta de la Concepción, nombróla Sancta María de la Concepción, y porque56 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

después de Dios y bendita madre, debía muchas cercedes y muy buena voluntad recibidas y las que mas entendía recibir a los católicos Reyes, puso nombre a la tercera isla, la Fernandina, en memoria y honor del católico rey Fernando; á la cuarta intitu ló la Isabela por la serenísima reina Doña Isabel, a quien potísimamente más que al Rey y a todos debía [ .... ] ; ansí que a la quinta, que fue Cuba, puso por nombre la Juana, por el Príncipe D. Juan, que entonces vivía, Príncipe heredero de los reinos de Castilla". (Casas, Hist. I, 1875).

SAN SALVADOR.- Río y puerto.- "Cuando iba a tierra con los navíos salieron dos almadias o canoas, y como bieron que los marineros entraban en la barca y remaban para ir a ver el fondo del río para saber donde habían de surgir, huyeron las canoas [ ... ] Llamó el Almirante aquel río y puerto de San Salvador. (Diario de Colón, Navarrete I, 193). [Conócese con el nombre de Puerto o Bahía de Nipe (Navarrete) ].

RIO DE LA LUNA- " andada otra legua vido un río, no de tan grande entrada, al cual puso nombre el río de la Luna". (Diario de Colón, Navarrete I, 194). [Debe ser el puerto de Banes (Navarrete) ].

RIO DE MARES.- "Vido otro río muy mas grande que los otros, y así se lo dijeron por señas los indios, y cerca de él vido buenas poblaciones de casas: llamó al río río de Mares". (Diario de. Colón, Navarrete I, 194). [Ha de ser el puerto de las Nuevitas del Principe (Navarrete) ].

Page 27: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

CABO DE PALMAS.- "Salió del río Mares al Norueste, y vido cabo lleno de palmas y púsole Cabo de Palmas". (Diario de Colón, Navarrete I, 195). [Llámase hoy el Alto de Juan Dañue (Navarrete) ].

PUERTO DEL SOL.- "Este puerto, al que llamó Colón del Sol, debe ser el puerto del Padre (Navarrete; 1, 206 nota).

CABO DE CUBA.- "Navegó este Lunes hasta el sol puesto 18 leguas al Leste cuarta del Sueste hasta un cabo, a que puso por nombre Cabo de Cuba". (Diario de Colón, Navarrete I, 267). [Debe ser la Punta de Mulas (Navarrete). Es la primera

TOPONIMIA 57

vez que el Almirante acoge un nombre indígena para designación toponímica ] .

LA MAR DE NUESTRA SEÑORA.- "Maravillóse en gran manera ver tantas islas y tan altas [ ] Púsoles nombre la mar de Nuestra Señora, y al puerto que está cerca de la boca de la entrada de las dichas islas puso puerto del Príncipe". (Diario de Colón, Navarrete I, 209).

PUERTO DEL PRINCIPE. [Ver párrafo anterior].ISABELA.- "Y viendo que no se mudaba, y la mar se alteraba, determinó de dar la

vuelta al puerto del Príncipe de donde había salido, que le quedaba 25 leguas. No quiso ir a la isleta que llamó Isabela". (Diario de Colón, Navarrete I, 212).

SANTA CATALINA.- "Así que, sábado 14 de Noviembre, hobo de tomar tierra, y entró en un puerto junto a par del Príncipe, en que cabrian todas las naos de España [ ... ] A este puerto puso de Sancta Catalina, por ser aquel sábado su víspera. (Casas, Hist., I, 346, ed. 1875).

CABO DEL PICO.- "Lúnes, 26 de Noviembre, mandó alzar las anclas y dar las velas, y salió de aquel puerto de Sancta Catalina, [ ... ] y vido algunos cabos de tierra, y a uno puso nombre de cabo del Pico, a otro cabo de Campana". (Casas, Hist., I, 348). [El cabo del Pico es la punta del Mangle o Guarico; y el Cabo Campana es la Punta Vaez, según Navarrete 1, 217).

CAMPANA, cabo.- Ver Cabo del Pico.PUERTO SANTO.- "Subió allí por el río arriba y halló unos brazos del río, y rodeando al

puerto halló la boca del río [ ... ] No se partió por la misma causa del viento contrario, y porque llovía mucho. Asentó una cruz á la entrada de aquel puerto que creo llamó el Puerto Santo, sobre unas peñas vivas". (Diario de Colón, Navarrete I, 222 y 224). [ Según Navarrete es el puerto de Baracoa].

ALFA Y OMEGA.- "Así que [- . ] determinó de dejar la isla de Cuba o Juana [ ... ] y que hasta entonces había tenido por tierra firme [ ... ] y dejando el Cabo o punta oriental de Cuba púsole nombre Alpha y Omega, que quiere decir principio y

58 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 59

fin, porque creyó que aquel Cabo era fin de la tierra firme. (Casas, Hist. I, 359, 360).

ISLA DE SANTO DOMINGO

PUERTO MARI Jueves 6 de Diciembre. Cuando amaneció se halló 4 leguas del puerto: púsole nombre Puerto María, y vido un cabo hermoso al Sur, cuarta del Sudueste,"al cual puso nombre Cabo del Estella ([ ] Qudábale otro cabo muy hermoso y bien hecho, a quien puso nombre Cabo del Elefante al Leste [ ... ] Queciábale otro cabo al Lesueste, al que puso nombre el Cabo de Cinquín" (Diario de Colón, Navarrete I, 229). [Puerto María corresponde al puerto de San Nicolás (Haití). [El Cabo de la Estrella es el cabo San Nicolás (Haití). El Cabo del Elefante es la punta Palmista (Haití). Opinión de Navarrete].

Page 28: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

CABO DEL ESTRELLA.- Ver PUERTO MARTA. CABO DEL ELEFANTE.- Ver

PUERTO MARIA. CABO DE CINQUIN.--.. Ver PUERTO MARIA.

ISLA TORTUGA.- "Parecía que entre el Cabo del Elefante del de Cinquín había una grandísima entrada, y alguno de los marineros decían que era apartamiento de isla; aquella puso por nombre la Isla de la Tortuga" (Diario de Colón, Navarrete, I, 229, 230).

PUERTO DE SAN NICOLÁS.- "A horas de vísperas entró en el puerto dicho, y púsole nombre Puerto de San Nicolás, porque era día de San Nicolás". (Dice Casas: No entiendo como á este puerto puso arriba Puerto María, y ahora de San Nicolás") (Diario de Colón, Navarrete I, 230).

PUERTO DE LA CONCEPCION.- "Y dende a 16 millas halló un puerto muy ancho y muy hondo [ .:. ] acordó de entrar en el puerto, al cual llamó Puerto de la Concepción" (Diario de Colón, Navarrete 1, 233).

ISLA ESPAÑOLA.- "En frente dél [Puerto de la Concepción] hay unas vegas las más hermosas del mundo y cuasi semejables a las tierras de Castilla, antes tiene ventaja., por lo cual puso nombre a dicha isla la Isla Espaáiola" (Diario de Colón, Navarrete I, 234).

PUNTA PIERNA- "Salió de aquel Puerto de la Concepción con terral ( I; navegó con él al Nornordeste, llegó a la Isla de la Tortuga, vido una punta della que llamó la Punta Pierna, que estaba al Lesnordeste de la cabeza de la isla, y habría 12 millas, y de allí descubrió otra punta que llamó Punta Lanzada" (Diario de Colón, Navarrete I, 239).

PUNTA LANZADA.- Ver PUNTA PIERNA.

VALLE DEL PARAISO.- "Sábado 15 de Diciembre. Salió del Puerto de la Concepción otra vez para su camino [ ... ] y tomó la vuelta de la Tortuga hasta ella, y de allí dio la vuelta para ver aquel río que ayer quisiera ver y tomar y no pudo [ ... ] aunque surgió media legua de sotaviento en una playa, buen surgidero y limpio. Amarrados sus navíos fue con las barcas a ver el río [ ... ] Vido algunas casas y el valle grande donde están las poblaciones, y dijo que otra cosa mas hermosa no había visto [ ... ] Puso nombre al valle Valle del Paraíso, y al río Guadalquivir, porque diz que así viene tan grande como Guadalquivir por Córdoba..." (Diario de Colón, Navarrete I, 240).

GUADALQUIVIR.- Río.- Ver VALLE DEL PARAISO.

LOS DOS HERMANOS: "Vido por allí cuatro cabos de tierra y una grande bahía y rio, y de allí un angla muy grande, y tenia una población, y á las espaldas un valle [ ... ] y sobre los dos Hermanos hay una montaña muy alta y gorda [ ... ] y del Cabo de Torres al Lesueste está una isla pequeña, a la cual puso Santo Tomás, porque es mañana su vigilia"... (Diario de Colón, Navarrete, 248). [Dice Casas: "Estos dos Hermanos y el cabo de Torres no los ha nombrado hasta agora". El cabo de Torres es la punta Limbé (Haití), Navarrete. El Santo Tomás mencionado es el apóstol, cuya fiesta es el 21 de diciembre].

CABO DE TORRES.- Ver LOS DOS HERMANOS CABO TOMAS.- Isla.- Ver LOS DOS

HERMANOS.

.CABO ALTO Y BAJO.- "Antes de la isla [Santo Tomás] de la parte Oueste hay un cabo que entra mucho en la mar alto60 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

y bajo, y por eso le puso nombre Cabo alto y bajo" (Diario de Colón, Navarrete I, 248). [Se trata de la punta y la isla Margot (Haití) (Navarrete) ].

MONTE CARIBATA.- "Del camino de Torres al Leste [ ... ] hasta una montaña más alta que otra que entra en la mar, y parece desde lejos isla por si, por un degollado que tiene la parte de tierra; púsole Monte Caribata, porque aquella provincia se llama Caribata". (Diario de Colón, Navarrete I, 248) [Por segunda vez el Almirante usa una palabra indígena para designar un accidente geográfico. La primera fue cuando denominó a un

Page 29: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

cabo con el nombre de Cuba ] .

CABO DE CARIBATA.- "Hoy al poner del sol entró en un puerto que estaba entre la isla de Santo Tomás y el cabo de Caribata". (Diario de Colón, Navarrete I, 248).

PUERTO DE LA MAR DE SANTO TOMAS.- "Viernes 21 de Diciembre. Hoy fue con las barcas de los navíos a ver aquel puerto; el cual vido ser tal que afirmó que ninguno se le iguala de cuantos jamás haya visto, [ ... ] Hay de la parte del Norueste tres islas y un gran rio, a una legua del cabo deste cuerpo: es el mejor del mundo; púsole nombre de Puerto de la mar de Santo Tomás, porque es hoy su día [Santo Tomás, apóstol]: díjole mar por su grandeza". (Navarrete I, 248 y 253). [Quizás la bahía de Acul].

PUNTA SANTA.- ..." los cuales se volvieron todos conlos cristianos a la población [el Guarico ]

[ ... ] la cual diz quede parte de la Punta Santa " (Esta Punta Santa no ha nombrado. Casas". (Diario de Colón, Navarrete I, 257). [Es la Punta llamada ahora San Honorato (Navarrete), (Saint Honoré, Haití) ].

LA AMIGA.- Isla.- Quien hobiere de entrar en la mar de Santo Tomé se debe meter una buena legua sobre la boca de la entrada sobre una isleta llana que en medio hay, que le puso nombre de la Amiga " (Diario de Colón, Navarrete I, 258, 259). [Isla de Ratas (Navarrete) ] .

TOPONIMIA 61

VILLA DE LA NAVIDAD.- " diéronse tan buena maña, y con tanta diligencia, que, en obra de diez días, nuestra fortaleza quedó muy bien hecha, y, según convenía por entonces, edificada; púsole nombre la Villa de Navidad, porque aquel día había llegado allí, y así hasta hoy se ¡lama aquel puerto de la Navidad. .. " (Casas, Hist. I, 407, ed. 1875).- ". .. tomé en este sitio mas proporcionado como de una ventaja y de mas comercio, posesión especial de una gran ciudad grande, a la que puse por nombre de Natividad del Señor" (C. Colón, Carta a Rafael Sánchez, Tesorero de los Reyes, Navarrete I).

CABO DE SIERPE.- "según aquellas restingas eran grandes que duran desde el Cabo Santo hasta el Cabo de Sierpe..." (Diario de Colón, Navarrete I, 271).

MONTE CRISTI.- "Navegó así al Leste camino de un monte muy alto, que quiere parecer isla, pero no lo es, porque tiene participación con tierra muy baja, el cual tiene forma de un alfaneque muy hermoso, al cual puso nombre Monte Cristi, el cual está justamente al Leste del Cabo Santo. .. " (Diario de Colón, Navarrete I, 271).

CABO DEL BECERRO.- "Después del dicho monte [Monte Cristi] al Leste vido un cabo a 24 millas, al cual llamó Cabo del Becerro. " (Diario de Colón, Navarrete I, 273). [ Punta Rucia, seg. Navarrete].

RIO DEL ORO.- "Entró en la barca y fue al río, que es allí junto hácia el Sursudoeste del Monte Cristi, una grande legua, donde iban los marineros á tomar agua para el navío, y halló que el arena de la boca del río, el cual es muy grande y hondo, era diz que toda llena de oro [ ... ] Puso por nombre el Almirante al rio el Rio de Oro. .. " (Diario de Colón, Navarrete, I, 276, 277). ( Es el río Yaque del Norte].

PUNTA ROJA.- "A media noche levantó las velas con el viento Sueste, y navegó al Lesnordeste: llegó a una punta que llamó Punta roja, que está justamente al Leste del Monte Cristi 60 millas. .. " (Diario de Colón, Navarrete I, 277) [ Punta Isabelica, según Navarrete, el cabo Isabela ] .

62 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

Page 30: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

TOPONIMIA 63

RIO DE GRACIA.- "Partióse, jueves, 10 días de Enero [ ... ] llegó al puerto donde había estado diez y seis días Martín Alonso rescatando mucho oro que allí hobo, al cual puso nombre río de Gracia, puesto que no quedó con este nombre, ántes se llamó siempre y se llama hoy el río de Martín Alonso". (Casas, Hist. I, 430, ed. 1875). [Es el Rio Chuzona chico, 3 leguas y media del Puerto de Pata, dice Navarrete].

BELPRADO.- "Viernes 11 de Enero, á media noche, salió del río de Gracia, que agora se llama de Martín Alonso, y navegó la leste, hasta un Cabo, cuatro leguas, que llamó Belprado, de donde vido una sierra, que, porque siempre está llena de nubes en lo alto como plateada, púsole nombre de Monte de Plata, al pie del cual está un buen puerto que se llama hoy, desde entonces, el Puerto de Plata;. .. " (Casas, Hist., 432, ed. 1875).

MONTE PLATA.- Ver arriba BELPRADO.

ANGEL.- Cabo.- "De allí al cabo de. Belprado al Leste, cuarta del Sueste, está el cabo del Angel,... (Diario de Colón, Navarrete I, 279).

PUNTA DEL HIERRO.- "Del Cabo del Angel al Leste, cuarta del Sueste, hay 4 leguas á una Punta que puso del Hierro; y al mismo camino 4 leguas, está una punta que llamó la Punta Seca;- y de allí al mismo camino, á 6 leguas está el Cabo que dijo Redondo; y de allí al Leste es el Cabo Francés, y en este cabo de la parte Leste hay una angla grande [Bahía Escocesa], mas no le pareció haber surgidero". (Diario de Colón, Navarrete 1, 280). [Punta del Hierro, es la punta Macorís; la punta Seca, la punta Sosúa; el cabo Redondo, cabo la Roca, según Navarrete. El Cabo Francés conservó ese nombre, variado en la forma Cabo Francés Viejo].

PUNTA SECA.- Ver arriba PUNTA DEL HIERRO. CABO REDONDO.- Ver arriba PUNTA

DEL HIERRO. CABO FRANCES.- Ver arriba PUNTA DEL HIERRO.

CABO DEL BUEN TIEMPO.- "De allí [Cabo Francés] una legua está el Cabo del Buen Tiempo; desde al Sur, cuarta del Sueste, hay un Cabo que llamó Tajado. . " (Diario de Colón, Navarrete I, 280).

CABO TAJADO.- Ver arriba CABO DEL BUEN TIEMPO.

CABO DE PADRE E HIJO.- "Sábado 12 de Enero". Al cuarto del alba navegó al Leste con viento fresco [ ... ] De allí vido al Sur tierra [península de Samaná ] , y fue hacia ella [ ... ] Cuando vido la tierra, llamó a un cabo que vido el Cabo de Padre e hijo, porque á la punta de la parte del Leste tiene dos farallones, mayor el uno que el otro". (Diario de Colón, Navarrete I, 280). [Se trata de la islas Yazual, según Navarrete].

CABO DEL ENAMORADO.- "Después al Leste, 2 leguas, vido una grande abra y muy hermosa entre dos grandes montañas, y vido que era grandísimo puerto [ ... ] Siguió su camino al Leste hasta un cabo muy alto y muy hermoso, y todo de piedra tajado, á quien puso por nombre Cabo del Enamorado, el cual estaba al Leste de aquel puerto, a quien llamó Puerto Sacro, 32 millas; y en llegando a él descubrió otro muy más hermoso y más alto y redondo, de peña todo [cabo Samaná, Navarrete! [ ... ] Después que llegó a parejarse con el del Enamorado vido entremedias dél y de otro vido que se hacía una grandísima bahía" [bahía de Samaná, Nav.] (Diario de Colón, Navarrete I, 280, 281). [El Cabo del Enamorado es el cabo Cabrón; Puerto Sacro es el puerto Yaquesón, según Navarrete).

PUERTO SACRO.- Ver arriba CABO DEL ENAMORADO,

Page 31: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

GOLFO DE LAS FLECHAS.- "Partió antes del dia tres horas del golfo que llamó el Golfo de las Flechas. . " Diario de Colón, Navarrete I, 287). [Se tiene por entendido que este nombre fue para recuerdo de una pequeña refriega que tuvieron los expedicionarios con los indios de Samaná ] .

SAN THERANO.- Cabo.- "Después de perder, de. vista el cabo que nombró San Theramo, de la Isla Española, que- le que-

64 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 65

daba al Oueste 16 leguas, anduvo 12 leguas al Leste cuarta del Nordeste: llevaba muy buen tiempo". (Diario de Colón, Navarrete I, 288). [Según Las Casas este cabo es el Engaño; según Navarrete es el cabo Samaná, puesto que era el cabo que le quedaba al Oeste].

SEGUNDO VIAJE (1493)

ANTILLAS MENORES

DOMINICA.- "... vieron tierra al Oeste, a siete leguas de la armada, que era una isla alta a la que puso el nombre de Dominica, por haberla descubierto el domingo de mañana". (Hernando Colón).

MARIGALANTE- "... pasaron a otra isla a la que el Almirante puso el nombre de Marigalante, porque así se llamaba la nave capitana". (H. Colón).

SANTA MARIA DE GUADALUPE.- "El lunes 4 de noviembre r de 1493] el Almirantepartió [ ... ] hacia otra isla

grande, que llamó Santa María de Guadalupe por devoción y a ruegos de los frailes de la casa de aquella advocación a quienes había prometido dar a una isla el nombre de su monasterio". (H. Colón).

MONSERRAT.- "Y llegó a la isla Monserrat a la que por su altura dio este nombre". (H. Colón). "En busca de la Española, y llegó a una isla muy alta, y nombróla Monserrate, porque parecía que tenía la figura de las peñas de Monserrate". (Casas, Hist. I, 354, ed. 1951).

SANTA MARhtA DE LA REDONDA.- "... así llamada por ser tan redonda y lisa que parece que no se puede subir a ella sin una escala". (H. Colón).

SANTA MARIA DE LA ANTIGUA.- "Después llegó a Santa María de la Antigua, que los indios llamaban Yaramaqui". (H. Colón).

SAN MARTIN.- "parecían por allí otras muchas islas hacia la banda del Norte, muy altas y de grandes arboledas y frescuras; en una, a la cual llamó San Martín, [ ... ] El jueves, 14 de noviembre, surgió el Almirante en otra isla que llamó Sancta Cruz". (Casas, Hist. I, 355, ed. 1951). [Dos Santos de nombre Martín se celebran en noviembre, uno el día 11, el otro el 12].

SANTA CRUZ.- Ver arriba SAN MARTIN.

SANTA URSULA Y LAS ONCE MIL VZRGENES.- "Des

Page 32: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

de allí [ SantaCruz ] andando el Almirante su viaje por la Española, vido muchas islas juntas que parecían sin número; a la mayor Bellas puso nombre Sancta Ursula y a todas las otras las Once Mil Vírgenes;... (Casas, Hist. I, 355, ed. 1951).

'ISLA DE PUERTO RICO

SAN JUAN BAUTISTA.- llegó de allí a otra [isla] grande, que llamó de Sant Juan Bautista, que ahora llamamos de Sant Juan, y arriba dijimos que llamaban Borinquen los indios..." (Casas, Hist., I, 355, ed. 1951).

ISLA DE SANTO DOMINGO

LA ISABELA.- "Lo cual visto, en nombre de la Sancta Trinidad, dice él que determinó de poblar allí, e así mandó luego desembarcar toda la gente, qeu venia muy cansada y fatigada y caballos muy perdidos, bastimentos y todas las otras cosas de la armada, lo cual todo mandó poner en un llano, que estaba junto a una peña bien aparejada, para edificar en ella su fortaleza en este asiento comenzó a fundar un pueblo o villa, que fue la promesa de todas estas indias, cuyo nombre quiso fuese la Isabela por memoria de la reina doña Isabel (Casas..., Hist. I, 362), 363, ed. 1951).

411

66 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

PUERTO DE LOS HIDALGOS.- "Salió [el Almirante]de la Isabela [ ... ] el 12 de ma

rzo de 1494 años [...] Fue aquel días tres leguas de allí a dormir al pie de un puerto muy áspero [ ... ] Mandó el Almirante ir a ciertos hidalgos con gente de trabajo, la sierra arriba [ ... ] que con sus azadas y azadones lo ensanchen y donde había árboles los cortasen y encotnbrasen, y por esta causa puso nombre a aquel Puerto de los Hidalgos". (Casas, Hist., I, 368, ed. 1951).

LA VEGA REAL.- "Otro día, jueves, 13 de marzo, subido al Puerto de los Hidalgos, vieron la gran vega, cosa que creo yo y que creo no engañarme, ser una cosa de las mas admirables cosas del mundo [ ... ] dio muchas gracias a Dios y púsole nombre de Vega Real". (Casas, Hist. I, 368, ed. 1951).

RIO DE LAS CALVAS. "descendieron luego la sierra abajo [ ... ] hasta que llegaron al rio grande y graciosísimo que los indios llamaban Yaquí, no se acordando que en el primer viaje lo nombró Rio del Oro". (Casas, Hist. I, 368, ed. 1951).

RIO VERDE.- "Partió de aquella población y llegó a otro hermoso rio, que era de tanta frescura, que le puso nombre Río Verde". (Casas, Hist. I, 370, ed. 1951).

PUERTO DE C±IBAO.- "...llegaron aquella noche al pié de un gran puerto que llamó Puerto de Cibao, porque desde encima dél comienza la provincia de Cibao". (Casas, Hist. I, ed. 1951).

SANTO TOMAS.- "Llámase Xanique aqueste rio [ ... ] Allí mandó edificar una casa de

madera y tapias muy bien hecha y por la parte que no la cercaba, cercóla de una cava [...] al pie del asiento de esta fortaleza está un llano grande [ ... ] Puso nombre a esta fortaleza el Almirante la fortaleza de Sancto Tomas, dando a entender que la gente que no creia en esta isla hobiese oro despues que lo vido con los ojos y lo palpó". (Casas, Hist. I, 372, ed. 1951).

TOPONIMIA

ISLA DE CUBA

Page 33: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

PUERTO GRANDE.- "Vido luego una gran bahía y puerto grande, y así lo nombró Puerto Grande". (Casas, Hist. I, 384, ed. 1951).

ISLA DE JAMAICA

PUERTO BUENO.- "El sábado 3 de mayo resolvió ir deCuba a Jamaica [ ... ] el lunesdio fondo a ella [ ... ] Pero considerando luego que si

demostraba miedo se pondría aquellos [indios] mas orgullosos y ensoberbecidos, volvieron a otro puerto de la isla que el Almirante llamó Puerto Bueno". (H. Colón,166).

SANTIAGO.- "Era este puerto [Puerto Bueno] de la forma de una herradura: puso nombre a esta isla de Jamaica el Almirante, Santiago". (Casas, Hist. I, 386, ed. 1951).

ISLA DE CUBA

CABO DE CRUZ O DE SANTA CRUZ.- "Partido pues de Jamaica [ ... ] llegó a un cabo de la isla de Cuba que nombró Cabo de Cruz". (Casas, Hist. I, 386, ed. 1951).- "Despuís que el Almirante hubo partido de la isla de Jamaica el miércoles 14 de mayo llegó a un cabo que llamó de Santa Cruz". (H. Colón, 167).

JARDIN DE LA REINA.- "Cuanto mas andaba la costa abajo, tanto mas espesas parecían infinitas islas bajas [ ... ] y porque eran innumerables y no podia a cada una ponerle nombre, llamólas todas juntas el Jardin de la Reina". (Casas, Hist., I, 387, ed. 1951).

SANTA MARIA. "Llegó a isla mayor que las otras la cual llamó Santa María, en la cual había una población". (Casas, Hist. 1, 388, ed. 1951).

67

66

CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA

69EL EVANGELISTA.- "...para proveerse de agua y de lo que pudiese haber de

comida, fuese a una isla hasta 30 leguas en torno, a la cual había puesto el Evangelista [ ... ] Esta isla del Evangelista creo que es la isla que después llamamos y se llama isla de Pinos". (Casas, Hist. I, 390, ed. 1951).

ISLA DE JAMAICA

CABO DEL FAROL.- "Con estos peligros y afliccionesllegó [ ... ] al Cabo de Cruz[ ... ] y martes 22 de julio,[ ... ] dio vuelta sobre la isla Jamaica .. ] Hizole buen

tiempo y volvió hacia el Leste camino desta isla Española [ ...y la postrera tierra della [Ja

Page 34: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

maica] que fue un cabo que se mira con esta isla [Española], le puso nombre de Cabo del Farol. (Casas, Haití I, 394, ed. 1951).

VACAS.- "La cual [tierra] se le mostraba tan verde y amena y llena de vituallas [ ... ] especialmente junto a un canal que llamó de las Vacas, por haber allí nueve isletas cercanas a tierra". (H. Colón).

ISLA DE SANTO DOMINGO

CABO DE SAN MIGUEL.- ". . . y miércoles 20 de Agosto, vilo el cabo o punta occidental desta isla Española, al cual puso nombre Cabo de Sant Miguel, que agora se llama el Cabo o Punta del Tiburón". Casas, Hist.a I, 394, edic. 1951).- "... navegando pues hacia la Española, yo fui el primero en descubrir tierra por lo que el señor Almirante en aquel mismo lugar, en un cabo [ ... ] mandó tomar tierra y puso nombre al cabo el nombre de San Miguel de Savona por atención a mí, y así anotó en su libro..." (Carta de Miguel Cuneo, natural de Savona, Italia, amigo del Almirante y su compañero en el segundo viaje.. Ver la obra Cristóbal Colón, documentos y pruebas de su origen genovés, Ciudad de Génova M. CM. XXXII, p. 182).

ALTO VELO.-. "En fin leste mes de agosto fue a surgir a una isleta que está junto a esta isla [la Española', que parece desde la mar como vela, porque es alta, y llamóla el Almirante, Alto Velo". (Casas, Hist. I, 394, ed. 1951).

MADAMA BEATA.- "Domingo, 19 de Agosto, anduvo en el día y la noche 33 leguas, y llegó a la tierra; y esta era una isleta chiquita que llamó Madama Beata, y comunmente nombran Beata". (Casas).

SAONA.- Isla- y plugo a Dios que alcanzó a tomar una isleta que los indios llamaban Adamaney, que agora llaman Saona, el nombre creo que le puso el mismo Almirante, o su hermano el Adelantado". (Casas, Hist. I, 395, ed. 1951). "...y así costeando... hallamos una isla bellísima... que yo también fuí el primero a descubrir... e igualmente por mi amor a la misma el señor Almirante dióle el nombre de Bella Savonesa y me la regaló". (El mismo doc. de Miguel Cuneo, arriba indicado).

CABO SAN RAFAEL.- " y llegaron al cabo desta isla Española que agora se llama el Cabo del Engaño, y el Almirante en el primer viaje le puso nombre de Cabo de San Rafael, como arriba se dijo". (Casas, Hist. I, 396, ed. 1951). [Aquí erró Las Casas puesto que el nombre que puso fue San Theramo que dice ser el Engaño, pero que Navarrete opina que San Theramo fue el cabo Samana. Sin embargo puede haber sido también el que hoy llaman San Rafael].

LA MAGDALENA.- "Un cacique que se llamaba Guatiguaná cuyo pueblo era grande, puesto que a la ribera del río poderoso Yaquí, que por su graciosísimo asiento hizo el Almirante hacer cerca o junto dél una fortaleza que llamó la Magdalena ... " (Casas, Hist. I, 400, ed. 1951).

SANTA CATHERINA.- "En estos tiempos el Almiranteya mandado hacer dos fortalezas, una que llamó la Magdalena[...] Hizo otra, cerca de donde fué puesta la villa de Santiago,en la ribera o cerca del río Yaquí; otra hizo que se llamó SanctaCatherina [ ... ] Esta no se donde la edificó [ ... ] Otra hizo70 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

que llamó Esperanza; creo que la puso en la ribera del río Yaquí, a la parte del Cibao. La otra fortaleza se edificó en la provincia

Page 35: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

y reino de Guarionex [ ... ][...] donde se pobló después [ ... ] a la cual el Almirante

puso nombre de Concepción. (Casas, Hist. I, 429, ed. 1951).

ESPERANZA.- Ver arriba SANTA CATHERINA. CONCEPCION.- Ver arriba SANTA CATHERINA.

SAN CRISTOBAL.- "Estas minas llamó el Almirante las minas de San Cristóbal, por una fortaleza que allí mandó hacer, a su hermano, cuando se partió para Castilla". (Casas, Hist. I, 431, ed. 1951).

TERCER VIAJE(1498)

ISLA TRINIDAD Y COSTA FIRME

ISLA TRINIDAD.- "El martes último día de julio del año 1498, habiendo navegado el Almirante mucho hacia Occidente [ ... ] acordó no seguir mas aquel camino, sino ir a la Española [ ... ] Así navegando una mañana, quiso Dios que a la hora del medio dia un marino de Huelva llamado Alonso Pérez Nizardo, subida a la gavia. vio tierra a Occidente [ ... ] Lo que vio fueron tres montículos unidos por la base [ ... ] Por lo cual, habían dado todos gracias a Dios [ ... ] el Almirante le puso nombre de isla de la Trinidad, tanto por llevar la idea de poner este nombre a la primera tierra que hallase, como por parecerle que con esto daba gracias a Dios, que le había mostrado los tres montes juntos, según ya hemos dicho". (H. Colón, 220).

CABO DE LA GALERA.- "Vista, pues, la tierra, con gran consuelo de todos, deja el camino que quería llevar [ ... ] y da la vuelta sobre la tierra que habían visto, hacia un cabo [ ... ] al cual llamó Cabo de la Galera, por una peña grande que tenía, que desde lejos parecía galera que iba a la vela. .. " (Casas, Hist. II, 10, ed. 1951). [H. Colón dice Galea. Modernamente se le llama Galeote].

,'ISLA SANTA.- " vido desde allí, hacia la parte Sur o Austro, otra isla, que el luengo della iba mas de 20 leguas; y bien pudiera de 500, porque ésta es la tierra firme, de la cual como vido un pedazo, parecióle que sería isla; á esta puso nombre la isla Sancta". (Casas, Hist. II, 11, ed. 1951).

PUNTA DE LA PLAYA.- "' continuando la dicha vía de Occidente, fue a detenerse junto a otra punta que llamó de la Playa". (H. Colón, 221).

PUNTA DEL ARENAL.- " jueves, dos días de agosto, llegó hasta el cabo de la isla de la Trinidad, que es una punta, a la cual puso nombre la Punta del Arenal, que está al Ponien -te. .. " (Casas, Hist. II, 11, ed. 1951).

ISLA DE GRACIA.- "Estando en esta Punta del Arenal [ ... ] vido hacia el Norte[...] un cabo o punta de la misma tierra firme, y esta fue la que se llama Paria. El Almiran-te, creyendo que era otra isla distinta, púsole nombre la isla de Gracia". (Casas, Hits. II, 14, ed. 1951) [Es la misma a que puso Isla Santa]. El mismo Primer Almirante le llama a esta región tierra de Gracia: "Allí se hace una boca grande [ ... ] la Isla de la Trinidad con la tierra de Gracia; "... y allí había dos cabos de tierra muy alta, el uno de la parte de Oriente, y era la misma Isla de la Trinidad, y el otro del Occidente de la tierra que dije de gracia";. .. y de allí en tierra de Gracia hallé temperancia suavísima, y las tierras y árboles muy verdes, y tan hermosos como en Abril las huertas de Valencia". (C. Colón, Navarrete I, págs. 399, 465). Con toda seguridad que el Almirante cuando escribió estos párrafos ya tenía concepto que esa región no era tal isla ].

ROCA DE LA WERPE.- " vino de hacia la del Arenal de la isla Trinidad una tan grande corriente por la parte del Sur, como pujante avenida [. :.]-con tan grande estuendo y ruido, que a todos espantó, del cual no pensaron escapar [ ... ] Por este gran peligro, puso a esta boca nombre de Boca de la Sierpe". (Casas, Hist. II, 14 y 15, ed. 1.951). "Esta boca

Page 36: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

de Austro a que

TOPONIMIA

71

72 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA

73

yo llamé de la Sierpe". (C. Colón, Navarrete I, 406). [Se ha llamado a esta boca o canal, Canal del Soldado, según Navarrete].

CABO BOTO.- "Llegado a la tierra firme que via por aquella parte y creia que era isla, vido cabe aquel cabo dos isletas e en medio de otra boca, que hacen aquel cabo de la tierra firme, el cual llamó Cabo Boto por ser grueso y romo, y otro cabo de la Trinidad que nombró Boto; la una isleta nombró Caracol, la otra Delfín". (Casas, Hist. II, 15, ed. 1951).

CARACOL.- Isleta.- Ver arriba CABO BOTO. DELFIN.- Isleta.- Ver arriba CABO

BOTO.

EL GALLO.- "En medio de aquella donde había fondeado el Almirante, se vaía un alto peñón, al que llamó el Gallo". (II. Colón, 224). [En mapas de los siglos XVII y XVIII aparece este nombre como un accidente en la costa sur de la Trinidad].

BOCA DEL DRAGO.- "Esta estrechura de la Punta o cabo de Punta de Paria, y el cabo Boto de la Trinidad no tiene sino cinco leguas [ ... ] ; por la cual estrechura y el ímpetu del gran Yuyaparí é las olas procelosas de la mar hacen esta entrada y salida en grande manera peligrosa, y porque el Almirante con trabajo y peligro suyo también lo experimentó, llamó aquella entrada angostura la Boca del Drago, y así se llama comunmente". "... y en aquella otra [boca] del Septentrión a que llamé del Drago". (C. Colón, en Navarrete I, 407).

BELLAFORMA.- Isla.- "Dice que estando a la punta o cabo della [la isla de Gracia], vido una isla de tierra altísima [ ... ] púsole Bellaforma, porque debia tener de lejos buen parecer". (Casas, Hist., II, 15, ed. 1951).

PUNTA DE LAPA.- "Cuyo estrecho tiene Levante la punta de la Trinidad, que el Almirante llamó cabo Boto"-' y al Poniente la punta de la isla de Gracia, que llamá punta de la Lapa, y en medio hay cuatro isletas". (H. Colón, 228).

AGUJA.- Punta.- "Dio luego la vela hacia una punta que dice del Aguja, el cual nombre no dice cuando puso". (Casas, Hist. 11, 18, ed. 1951).

JARDINES.- "Y de allí dice que descubrió las mas hermosas tierras que hayan visto y las mas pobladas y en llegando an lugar, el cual por la hermosura llamó Jardines [ ... ] acordó surgir". (Casas, Hist. II, 18, ed. 1951).

SABETA.- "Llegando a la punta del Aguja dice que vido otra isla al Sur [ ... ] y tierra muy alta y llamóla Sabeta". (Casas, Hist.

GOLFO DE LA BALLENA.- "por las abras y valles que se abrían, que parecian islas distintas, como quiera que él anduviese todavía por dentro del golfo que llamó de la Ballena". (Casas, Hist. II, 18, ed. 1951).

Page 37: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

GOLFO DE LAS PERLAS.- " y destas dos bocas de Occidente fasta el golfo que yo dije, al cual llamé de las Perlas". (C. Colón, Navarrete, I, 406).

PUNTA SECA, ISLA ISABELA, ISLA TRAMONTANA, PUNTA LLANA, PUNTA SARA.- "hace mención el Almirante de muchas puntas de tierras e islas e nombres que le había puesto [ ... ] ; hace mención aquí de la Punta Seca, de la isla Isabela, de la isla Tramontana, de la Punta Llana, de la Punta Sara suponiéndolas; empero ninguna cosa ha dicho dellas o de alguna dellas". (Casas, Hist. II, 25, ed. 1951).

PUERTO DE GATOS.- "Llegó hasta un puerto muy bueno que llamó Puerto de Gatos que está junto con la boca donde están las isletas de Caracol y Delfín, entre los cabos de Lapa y Cabo Boto". (Casas Hist. II, 30, ed. 1951).

PUERTO DE LAS CABAÑAS.-"Halló otro puerto cerca de allí [ ... ], hallaron ciertas cas as de pescadores [ ... ] y púsole por nombre el Puerto de las Cabañas". (Casas, Hist. II, 30, ed. 1951).74 CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA

75

CABO DE CONCHAS, CABO LUENGO, CABO DE SABOR, CABO RICO.- "...por aquella costa abajo vido muchas islas hacia el Norte y muchos cabos en la tierra firme, a los cua-les todos puso nombre y a uno, Cabo de Conchas; a otro, Cabo Luengo; (a otro Cabo de Sabor; a otro Cabo Rico), tierra alta y muy hermosa". (Casas, Hist. II, 31, ed. 1951),,

ISLA DE LA ASUNCION.- "Al salir de la boca vido una isla al Norte que estaria de la boca [del Dragol 26 leguas; púsole la isla de la Asunción". (Casas, Hist. II, 31, ed. 1951]. [Es la isla Granada, Antillas menores, que como se ve se divisó de lejos].

CONCEPCION, LOS TESTIGOS, LAS GUARDIAS, EL ROMERO.- "... vido otra isla, y púsole la Concepción; a otras tres isletas juntas llamó los Testigos, y estas se llaman hoy así; a otras cabe ellas llamó el Romero; a otras isletas pequeñas nombró las Guardias". (Casas, II, 32, ed. 1951).

MARGARITA, MARTINET.- "Después llegó cerca de la isla Margarita, y llamóla Margarita, y otra cerca della puso nombre de el Martinet". (Casas, II, 32, ed. 1951).

CUARTO Y ULTIMO VIAJE(1502)

TRAVESIA DE SANTO DOMINGO A LA AMERICACENTRAL

PUERTO DEL BRASIL.- "huyendo de tempestadgrande [ ... ] y se fue a salvar

[ ... ] al puerto Hermoso o Escondido; salido de allí [ ... ] fue a dar al puerto de Yáquimo, que el llamaba del Brasil". (Casas, II, ed. 1551, 273). [Este nombre lo dio el Almirante por el mucho brasil que se daba en la región de ese puerto, a lo que le dió mucha importancia] .

LAS POZAS.- "De aquí [ Yquimo, partió [ ... ] con tanta

bonanza que no pudiendo seguir el camino que querían, lo echaron las muchas corrientes a ciertas islas muy pequeñas y arenosas que están cerca de Jamaica, a las cuales llamó

Page 38: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

las Pozas, porque no hallando agua en ellas, se hicieron muchas pozas en la arena, de las que nos abastecimos". (H. Colón, 272).

ISLA DE PINOS.- "Al cabo [ ... ] llegó y descubrió una isla pequeña que los indios llamaban Guanaja [ ... ] y porque habla en ellas muchos pinos, púsole el Almirante por nombre la Isla de Pinos". (Casas, Hist. II, 274, ed. 1951).

CAXINAS.- "La primera tierra que de la firme vio y se llegó a ella, fue una punta que llamó de Caxinas porque había muchos árboles cuyo fruto es unas manzanillas buenas de comer, que en lengua de los indios desta isla Española, llamaban según el Almirante, caxinas, aunque yo, que supe algo della, no me acuerdo tal nombre oyese". (Casas, II, 276, ed. 1951). [Según Navarrete es la punta Castillo].

CABO DE GRACIAS A DIOS.- "De aquella punta de Caxinas navegó el Almirante al Oriente [ ... ] y porque habiendo 60 leguas de la punta de Caxinas a un cabo de la tierra que entra mucho en el mar, tardó con estos trabajos en llegar el Almirante [ . ], púsole nombre a aquel cabo el Cabo de Gracias a Dios..." (Casas, Hist. II, 277, ed. 1951).

COSTA DE OREJA.- "Pero la gente que está más arriba hacia Oriente, hasta el cabo de Gracias a Dios, es casi negra [ ... ] Y según decia el indio que fue preso comen carne humana, y traen las orejas horadas con agujeros tan anchos que comodamente podría entrar en ellos un huevo de gallina. Por lo que el Almirante llamó á aquellas tierras Costa Oreja". (H. Colón,277)..

RIO DEL DESASTRE.- " 31 sábado 16 de setiembre, envió el Almirante los bateles a un rio que parecia profundo y de buena entrada. Pero no fue tal la salida, porque habiéndose enfurecido los vientos del mar, y estando esta muy gruesa rompiendo contra la corriente de la boca, embistió a las barcas con

76 CARLOS LARRAZABAL BLANCOTOPONIMIA 77

tanta violencia que zozobró una y pereció toda la gente que en ella iba. Por lo que le llamó el Almirante rio del Desastre". (H. Colón, 279).

LA HUERTA.- "Allí hallaron la mejor gente del mundo y tierra y que habian hasta allí hallado, por la hermosura de los cerro y sierra y frescura de los ríos y arboleda, que se iban al cielo de altas, y la isleta verde, fresquísima, llana, de grandes florestas que parecia un vergel deleitable; llamóla el Almirante la Huerta. .. " (Casas, Hist. II, 277, ed. 1951).

PUERTO BELO.- "De aquí subió el Almirante la mar arriba, por el Oriente, como venía, y fue a entrar (en 2 de noviembre), en un puerto mucho bueno, que por ser tal lo llamó Puerto Belo, que estará obra de seis leguas del que agora llamamos el Nombre de Dios". (Casas, Hist. II, 282, ed. 1951).

COSTA DE LOS CONTRASTES.- "Por todos estos temporales tan adversos y diversos [ ... ] como desde Bel Puerto hasta Veragua otros tales, puso por nombre a aquella costa Costa de los Contrastes". (Casas, Hist. II, 287, ed. 1951.)

RIO DE BELEN.- "Finalmente, día de los Reyes del año siguiente de 1503, entraron en un río, al cual los indios llamaban Yebra, y el Almirante le puso por nombre Belén". (Casas, Hist. II, 287, el 1951).

SAN CRISTOBAL.- "Esta súbita avenida e inundación

Page 39: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

desde rio [Belén] debió ser algún grande aguacero [...], que debió llover en las

montañas muy altas que están sobre Veragua, que llamó el Almirante monte de Sant Cristóbal". (Casas, II, 288, ed. 1951).

PUERTO DE BASTIMENTOS.- "El miércoles 9 de noviembre salimos de Portobelo [ ... ] y porque todos aquellos contornos estaban llenos de maizales, se le puso por nombre Puer-to de Bastimentos". (H. Colón, 287).

PUERTO DEL RETRETE.- "Sin detenernos allí, el sábado 26 de noviembre entramos en un puertecillo al que se puso el nombre de Retrete, este es, lugar recogido, porque no cabían en él mas de cinco o seis navíos". (H. Colón, 287). [Puerto de Escribanos, Navarrete ] .

LAS BARBAS.- "De allí pasaron arriba del puerto del Retrete, a una tierra que tenía muchas isletas, que el Almirante llamó las Barbas". (Casas, Hist. II, 301, ed. 1951).

PUERTO GORDO, CABO DE ROAS, ISLA DEL ESCUDO, PUNTA DE PRADOS, quizás sean topónimos colombianos.

Page 40: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

BIBLIOGRAFIA

AEBISCHER, Paul: Estudios de toponimia y lexicografía románica, Barcelona [España], 1948.

ANGLERIA, Pedro Mártirde: Décadas del Nuevo Mundo, Editorial Bajel, Buenos Aires,

1954.

Atlas Geográfico ;de España. Seix y Barral, Barcelona, 1949.

BALLESTEROS Y BERETTA, Antonio: Historia de España, t. I, Barcelona, 1943.

Boletín del Archivo General de la Nación (BAGN) N° 23.

CASAS, fray Bartolomé de las: Historia de las Indias, Madrid, 1875.

Apologética historia de las Indias, NBAE, Madrid, 1909. COLECCION LUGO (BAGN)

N° 23, 1942.

COLON, Cristóbal: [Diario]. En Colección de los viajes y descubrimientos. .. , t. I, por Martín Fernández de Navarrete, p. 153a 313.

COLON, Hernando: Vida del Almirante don Cristóbal Colón. FCE, México, Buenos Aires, 1947.

COLLIN, Isak: Les suffixes toponymiques dans les langues f rancaise et provencales. Upsala 1902.

CHANCA, Pedro Alvarez: [Relación del 2° viaje del PrimerAlmirante].

En Colección de viajes y descubrimientos , por Martín Fernández de Navarrete, t. I, p. 347 a 372.

80CARLOS LARRAZABAL BLANCO

TOPONIMIA 81

Enciclopedia de Lingüística Española. CSIC, Madrid, 1960.FAGERSTEN, Anton: The place names of Dorset. Upsala, 1933.

FERNANDEZ DE NAVARRETE, Colección de los viajes y descubrimientos. . t. I, Madrid, 1858.

FERNANDEZ DE OVIEDO, Gonzalo: Historia natural y general de las Indias. Editorial Guarania, Asunción, Paraguay.

FORT Y ROLDAN, Nicolás: Cuba indígena. Madrid, 1861.

HUBSCHMID, Johannes: Toponimia prerromana. En Enciclopedia lingüística hispana, t. I.

IBARRA GRASSO, Dick E. Lenguas indígenas americanas. Editorial Nova, Buenos Aires, 1958.

INCHAUSTEGUI, J. Marino. Curso de Geografía p, Historia (República Dominicana), Santiago, 1939.

LOPEZ SANTOS, Luis. Hagiotoponimia. En Enciclopedia lingüística hispana, t. I.

Mapa de la República Dominicana confeccionado por el Instituto Cartográfico Universitario. 1963.

MENENDEu PIDAL, Ramón. Toponimia prerrománica. Ed. Gredas, Madrid, 1952.

Dos problemas iniciales relativos a los romances hispánicos. En Enciclopedia

Page 41: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

lingüística hispana, t. I.MONTENEGRO DUQUE, Angel. Toponimia latina. En Enciclopedia lingüística

hispana, t. I.

MOYA, Casimiro N. de: Mapa de la Isla de Santo Domingo y Haití, 1905.PANE, fray Román: "Relación de Fray Ramón Pane acerca de las antigüedades de

los indios..." En Vida del Almirante don Cristóbal Colón, por Hernando Colón, p. 186.PEREA, Juan Augusto y Salvador: Glosario etimológico taíno-español histórico y

etnográfico, Mayagüez, P. R., 1941.PIEL, Joseph M.: Toponimia germánica. En Enciclopedia lingüística hispana, t. I.RODRIGUEZ, C. Armando: Geografía física, política e histórica de la isla de Santo

Domingo o Haití, Santo Domingo, 1915.ROEMER, Jean: Origins of the english people and of the english, New York, 1888.ROSTAING, Charles: Les noms de lieux, Presse Universitaire de France, París,

1945.SOLA SOLE, José María: Toponimia fenicio púnica. En Enciclopedia lingüística

hispana, t. I.....TEJERA, Emiliano: Palabras indígenas de Santo Domingo, Editora del Caribe, [Santo Domingo], 1951.

Documentos históricos. En la revista La Cuna de América, Santo Domingo, 1914.USLAR PIETRI, Arturo: Tierra venezolana, Caracas, 1.965.

VERNET GINES, Juan: Toponimia arábiga. En Enciclopedia lingüística hispana, t. I.

Page 42: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

IN DICE

Pág.

Presentación, por E. R. D 7Origen. Gramática 11Toponimia americana 27Toponimia dominicana 31Toponimia colombiana 53Bibliografia 79

Page 43: Carlos Larrazabal Blanco_Toponimia

COLOFON

TOPONIMIA, por el Dr. CarlosLarrazábal Blanco. Presentaciónde E. Rodríguez Demorizi, Volu-men IV de las publicaciones de laSociedad Dominicana de Geogra-fía, terminó de imprimirse en laEditora del Caribe, C. por A., el

Día de Mella, 25 de febrero de 1972.