Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía...

15
GIBRAN KHALIL GIBRAN Poeta, Pintor, Novelista, Ensayista y Filósofo Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) Hacer click para avanzar

Transcript of Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía...

Page 1: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

GIBRAN KHALIL GIBRAN

Poeta, Pintor, Novelista, Ensayista y FilósofoBecharré, Líbano (1883) - N.Y.(1931)

Hacer click para avanzar

Page 2: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

A los 11 años, emigra con gran parte desu familia, a los Estados Unidos en

busca de nuevas oportunidades.

Su fama y su influencia seesparce por todo el orbe.

Sus reflexiones y su poesía se han

traducido a más de veinte idiomas, y susdibujos y pinturas se han expuesto en las

grandes capitales del mundo.

Durante esa estadía, le nace la idea deescribir un libro, que con el tiempo sería

su obra cumbre: El Profeta.

Page 3: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

Se dice que en cierta ocasión,una mujer que llevaba un niño en sus brazos, le dijo:

“Maestro, háblanos de los hijos” y él respondió:

Page 4: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Sus hijos no son sus hijos.son los hijos y las hijas de losanhelos que la vida tiene de simisma”

Page 5: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Vienen a través de ustedes,mas no de ustedesy aunque vivan con ustedes,no les pertenecen.”

Page 6: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Pueden darles su amor,mas no sus pensamientos,

pues ellos tienen sus propios pensamientos.”

Page 7: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Pueden albergar sus cuerpos,

mas no sus almas,porque sus almas moran

en la casa del mañana,que ni aun en sueños

les será dado visitar.”

Page 8: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“pueden esforzarsepor ser como ellos,mas no intentenhacerlos como ustedes,porque la vidano marcha hacia atrás,ni se detiene en el ayer.”

Page 9: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Ustedes son el arcopor medio del cual sus hijos

son disparados como flechas vivas.”

Page 10: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“El arquero ve el blanco sobre el camino del infinito,y las dobla con toda su fuerzaa fin de que sus flechas vayan veloces y lejos.”

Page 11: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

"Que el hecho de estar en manos del arquero sea para su dicha, por que así como

Él ama la flecha que dispara, ama también el arco que permanece firme; "

Page 12: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Por eso ustedes tuvieronla oportunidad de vivir su vida y la libertad de amar y hacer suvida.Dejen que sus hijos vuelen solos delnido cuando llegue la hora y noles reclamen para que vuelvan.”

Page 13: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Ellos los querrán por siempreY tendrán también su nido,del cual algún día, ellos solos quedarán,pero fue su nido y su vida,déjenlos libres.”

Page 14: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

“Ámenlos con libertadno apaguen el fuego de su hogar,vivan y dejen vivir,Así ellos siempre los querrán.”

Page 15: Becharré, Líbano (1883) - N.Y. (1931) · esparce por todo el orbe. Sus reflexiones y su poesía se han traducido a más de veinte idiomas, y sus dibujos y pinturas se han expuesto

B E L L I S I M O !!!!!!!!