Aves sobre las murallas¿No es una propuesta demasiado arriesgada? Si eso ocurre es que algo hemos...

3
4 Hopper, blanco y negro Hopper, in black and white Solo a raíz de su muerte ha empezado a apreciarse la calidad como fotógrafo de Dennis Hopper, uno de los más carismáticos actores que dio el cine y due- ño de una tumultuosa biografía. En Málaga puede comprobarse, gracias a una exposición en la que es posible disfrutar desde fotos de sus amigos, como Paul Newman, a testimonios de sus viajes a la Amé- rica profunda. Todo, retratado en un hermosísimo blanco y negro. Only after his decease has the quality of Dennis Hopper’s work as a photographer began to be appre- ciated. He is one of the most charismatic actors ever seen on the movie screens and the character behind a tumultuous biography. Today Malaga plays witness to it through an exhibition showing pictures of some of his friends, like Paul Newman, or some of his jour- neys into the Americas. All such images portrayed in the most beautiful white and black colours. MÁLAGA.Dennis Hopper. En el camino. Hasta el 29 de septiembre. Museo Picasso. Calle San Agustín, 8. Málaga. [www.museopicassomalaga.org] 5 Nuevas tecnologías, deportes electrónicos, cultura alternativa, y por supuesto fiesta, se dan cita en el Tenerife Lan Party, un festival abierto al ocio, las habilidades y los conocimientos de profesionales y aficionados. New technologies, electronic sport, alternative culture, and of course lots of parties all come together at the Tenerife Lan Party, a festival open to all kinds of leisure, skills and expertise of amateurs as well as professionals. SANTA CRUZ DE TENERIFE. TLP Tenerife. 16 al 21 de julio. Centro Internacional de Ferias y Congresos. Av. de la Constitución, 12. [tlp-tenerife.com] Seis días de cultura electrónica Six days of electronic culture Texto: Rubén Romero Cinco apartados para una ambiciosa exposición. La Asociación Aves de Ceuta ha decidido enseñar la diversidad ornitológica del enclave en el magní- fico escenario de las Murallas Reales. Five sections for an ambitious exhibition. The Birds of Ceuta Association has decided to showcase the ornitho- logical diversity of the enclave in the magnificent setting of the Royal Walls. CEUTA. Aves de Ceuta. Hasta el 14 de julio. Museo de las Murallas Reales. [www.ceuta.es/museos] Aves sobre las murallas Birds on the walls Se oye pero no se toca Heard but not touched Alejandro Sanz se dejará ver durante buena par- te del verano por toda España. Su exigente ca- lendario de galas le llevará también a Palma de Mallorca, donde sus incondicionales podrán co- rear los éxitos del pasado y los recientes inclui- dos en su álbum La música no se toca. Sin dudas, el recinto del Coliseo Balear le demandará una actuación a lo grande, algo que resulta habitual en sus presentaciones en vivo. We’ll be seeing a lot of Alejandro Sanz around Spain most of this summer. His demanding calendar of concerts and galas will Also bring him to Palma de Mallorca, where his uncondi- tional fans will be singing along with last year’s hits and his recent new songs from his album La música no se toca (Music – don’t touch). Without any doubts, the bullfighting Mecca of Coliseo Balear will demand a great success. Something that is usual at his live shows. PALMA DE MALLORCA. Alejandro Sanz. 3 de julio. Plaza de Toros Coliseo Balear. Avenida del Arquitecto Gaspar Bennazar, 12.

Transcript of Aves sobre las murallas¿No es una propuesta demasiado arriesgada? Si eso ocurre es que algo hemos...

Page 1: Aves sobre las murallas¿No es una propuesta demasiado arriesgada? Si eso ocurre es que algo hemos hecho mal. En una mala noche, el espectador se va con la sensación de que ha visto

4

Hopper, blanco y negro Hopper, in black and white

Solo a raíz de su muerte ha empezado a apreciarse la calidad como fotógrafo de Dennis Hopper, uno de los más carismáticos actores que dio el cine y due-ño de una tumultuosa biografía. En Málaga puede comprobarse, gracias a una exposición en la que es posible disfrutar desde fotos de sus amigos, como Paul Newman, a testimonios de sus viajes a la Amé-rica profunda. Todo, retratado en un hermosísimo blanco y negro.

Only after his decease has the quality of Dennis Hopper’s work as a photographer began to be appre-ciated. He is one of the most charismatic actors ever seen on the movie screens and the character behind a tumultuous biography. Today Malaga plays witness to it through an exhibition showing pictures of some of his friends, like Paul Newman, or some of his jour-neys into the Americas. All such images portrayed in the most beautiful white and black colours.

MÁLAGA.Dennis Hopper. En el camino. Hasta el 29 de septiembre.

Museo Picasso. Calle San Agustín, 8. Málaga. [www.museopicassomalaga.org]

5

Nuevas tecnologías, deportes electrónicos, cultura alternativa, y por supuesto fiesta, se dan cita en el Tenerife Lan Party, un festival abierto al ocio, las habilidades y los conocimientos de profesionales y aficionados. New technologies, electronic sport, alternative culture, and of course lots of parties all come together at the Tenerife Lan Party, a festival open to all kinds of leisure, skills and expertise of amateurs as well as professionals.

SANTA CRUZ DE TENERIFE. TLP Tenerife. 16 al 21 de julio. Centro Internacional de

Ferias y Congresos. Av. de la Constitución, 12. [tlp-tenerife.com]

Seis días de cultura electrónicaSix days of electronic culture

Texto: Rubén Romero

Cinco apartados para una ambiciosa exposición. La Asociación Aves de Ceuta ha decidido enseñar la diversidad ornitológica del enclave en el magní-fico escenario de las Murallas Reales. Five sections for an ambitious exhibition. The Birds of Ceuta Association has decided to showcase the ornitho-logical diversity of the enclave in the magnificent setting of the Royal Walls.

CEUTA. Aves de Ceuta.

Hasta el 14 de julio. Museo de las Murallas Reales.

[www.ceuta.es/museos]

Aves sobre las murallasBirds on the walls

Se oye pero no se toca Heard but not touched

Alejandro Sanz se dejará ver durante buena par-te del verano por toda España. Su exigente ca-lendario de galas le llevará también a Palma de Mallorca, donde sus incondicionales podrán co-rear los éxitos del pasado y los recientes inclui-dos en su álbum La música no se toca. Sin dudas, el recinto del Coliseo Balear le demandará una actuación a lo grande, algo que resulta habitual en sus presentaciones en vivo.We’ll be seeing a lot of Alejandro Sanz around Spain most of this summer. His demanding calendar of concerts and galas will Also bring him to Palma de Mallorca, where his uncondi-tional fans will be singing along with last year’s hits and his recent new songs from his album La música no se toca (Music – don’t touch). Without any doubts, the bullfighting Mecca of Coliseo Balear will demand a great success. Something that is usual at his live shows.

PALMA DE MALLORCA. Alejandro Sanz.

3 de julio. Plaza de Toros Coliseo Balear. Avenida

del Arquitecto Gaspar Bennazar, 12.

Page 2: Aves sobre las murallas¿No es una propuesta demasiado arriesgada? Si eso ocurre es que algo hemos hecho mal. En una mala noche, el espectador se va con la sensación de que ha visto

6

agenda

El Grec Festival 2013, la gran cita veraniega barcelonesa, comenzará con el estreno mundial de Opus, espectáculo de la compañía australiana C!rca. No contentos con haber renovado el lenguaje circense, ahora pretenden hacerlo al ritmo de un clásico como Dmitri Shostakóvich. ¿Qué inspiró un proyecto tan original? El hecho de creer que el circo es la expresión más pura del arte en directo, más parecido a la poesía que a la narrativa. Preferimos estimular los sentidos porque entendemos que es el espectador quien debe trabajar la imaginación. Y también porque tenemos prohibida la palabra “conservador”. ¿Cuál es la clave de C!rca? Nos gusta imaginarnos como músicos de jazz que, sobre una estructura muy sencilla, desarrollan movimientos que difi eren de una noche a la otra. Por eso, la improvisación es un elemento fundamental en nuestros espectáculos. ¿No es una propuesta demasiado arriesgada? Si eso ocurre es que algo hemos hecho mal. En una mala noche, el espectador se va con la sensación de que ha visto una mezcla de teatro y danza. Si la noche se da bien, pensará que ha presenciado algo revolucionario.

The 2013 Grec Festival, Barcelona’s wonderful summer event, will begin with the world premiere of Opus, a show devised by the Australian troupe C!rca. Not content with renewing the idiom of circuses, now they are try-ing to outdo themselves to the beat of a classic like Dmitri Shostakovich. What inspired such an original project? The fact that we believe in the circus as the purest expression of live art, closer to poetry than to narra-tive. We prefer to stimulate the senses because our understanding is that it is up to spectators to put their imagination to work. And also because we have banned the word “conservative”. What is the key to C!rca? We like to imagine ourselves as jazz musi-cians developing, on top of a very simple structure, different move-ments from one night to the next. That is why improvisation is a fundamental element in our shows. Isn’t it too risky a proposal? If that happens, it’s because we did some-thing wrong. On a bad night, spectators leave with the sensation they have watched a mixture of theatre and dance. If things go well, they will realize they have witnessed something revolutionary.

C!rca, una mezcla de teatro y danzaC!rca, a mixture of theatre and danceYARON LIFSCHITZ. Director artístico. Artistic Director.

BARCELONA. Opus, de C!rca. 1 de julio en el Grec Festival. Teatro Grec. Passeig de Santa Madrona, 40. [grec.bcn.cat/es]

La música de Dimitri Shostakóvich marca el ritmo en el nuevo y arriesgado espec-táculo del grupo australiano C!rca. Dimitri Shostakó-vich’s music sets the beat of the new and brave show of the Australian group C!rca.

7

Fuerteventura es Tierra Prometida para el windsurfing y el kitesurfing. Este verano, como desde hace 28 años, la World Cup resulta también una excusa ideal para vivir una fiesta continua. Fuerteventura is the Promised Land for windsurfing and kitesurfing. This summer, just like every summer for the last 28 years, the World Cup is also a perfect excuse to be part of a non-stop party.

FUERTEVENTURA (CANARIAS). Windsurfing&Kitesurfing World Cup 2013.

19 de julio al 3 de agosto. Playa de Sotavento. [www.rene-egli.com]

La megafiesta de las tablasThe megafiesta of windsurfers

Cuatro años y una VirgenFour years and a Virgin

El ritual se repite cada cuatro años desde hace más de dos siglos, y este verano toca. La Bajada de la Virgen de los Reyes desde su santuario hasta la villa de Valverde, en El Hierro, es una ruta de 43 kilómetros recorrida a pura música y pasión. Un domingo sin par, que hasta 2017 no se volverá a vivir.The ritual is celebrated every four years, as it has been for over two centuries, and this summer it will be time again. The Descent of the Kings’ Virgin from its Sanctuary down to the Valverde village, in El Hierro, runs along 43 km filled with music and passion. A unique Sunday that we will have to wait till 2017 to live again.

EL HIERRO. Bajada de la Virgen de los Reyes.

6 de julio. [www.turismodecanarias.com]© T

uris

mo

de C

anar

ias

Page 3: Aves sobre las murallas¿No es una propuesta demasiado arriesgada? Si eso ocurre es que algo hemos hecho mal. En una mala noche, el espectador se va con la sensación de que ha visto

Organizada por la Ciudad Autónoma de Melilla y el Real Club Marítimo local, la XVII edición de la Semana Náutica volverá a convertir la margen sur del Medite-rráneo en epicentro del mundo de las regatas durante los primeros días de agosto. Este año, además, la cele-bración del Campeonato de España de Cruceros-Zona Sur dará aun más lustre a la cita, ya que decidirá uno de los títulos importantes del calendario. La compe-tición, cuyo Presidente de Honor es S. M. el Rey Juan Carlos I, cuenta con el patrocinio de Trasmediterranea y comenzará en realidad el martes 6, con la X edición de la Regata de Aproximación Dos Continentes, 50 mi-llas de recorrido rumbo a las Islas Chafarinas. En tierra, a su vez, un sinfín de actividades lúdicas y culturales completarán una semana para que nadie se aburra.

Organized by the City of Melilla and its local Royal Sail-ing Club, the 17th edition of the annual Nautical Week will once again turn the southern shores of the Medi-terranean into the epicentre of the world of regattas during the fi rst few days of August. Moreover, this year’s celebration of the Spanish Southern Area Cruiser Cham-pionship will add even more lustre to the event as it will decide one of the most important titles on the calendar. The competition, under the Honorary Presidency of His Majesty King Juan Carlos I, is sponsored by Trasmediter-ránea and will actually start on Tuesday the 6th, with the 10th edition of the Two Continents Approach Regatta, with a 50 mile route heading for the Chafarinas Islands. At the same time, those on dry land will be able to enjoy countless leisure and cultural activities to complement a week in which no-one is allowed to be bored.

MELILLA. Semana Náutica. 6 al 11 de agosto. [www.melillanautica.com/semana-nautica/]

Emociones en elmar de MELILLA

Emotion on the seaaround MELILLA

9

agenda