ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes...

48
Manual de Instrucciones ATMOS ® S 351 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch / Germany Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 [email protected] www.atmosmed.de 444.0405.G 2014-08 Index: 21 Español

Transcript of ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes...

Page 1: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

Man

ual d

e In

stru

ccio

nes

ATMOS® S 351

ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG

Ludwig-Kegel-Str. 1679853 Lenzkirch / Germany

Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190

[email protected] www.atmosmed.de

444.0405.G2014-08 Index: 21

Español

Page 2: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

2

Página1.0 INTRODUCCIÓN1.1 Indicaciones acerca de este Manual de Instrucciones .......................................3 1.2 Funcionamiento ....................................................41.3 Explicación de los símbolos ..................................5 2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .................. 6 - 7

3.0 INTENCIONES DE USO .......................................8

4.0 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA4.1 Elementos indicadores y controles ............... 9 - 104.2 Puesta en marcha inicial ..............................11 - 15

5.0 OPERATIVA5.1 Funcionamiento básico ............................... 16 - 175.2 Funcionamiento intermitente....................... 18 - 225.2.1 Uso de función intermitente ...............................185.2.2 Inicio del modo intermitente ........................ 18 - 205.2.3 Funciones adicionales ........................................215.2.4 Uso del pedal en modo intermitente ...................215.2.5 Señales de advertencias.....................................225.3 Ajustes ........................................................ 22 - 255.3.1 Vacío fi nal en menú Vac. Limit. ...........................235.3.2 Tiempo de generación / liberación de vacio .............................................235.3.3 Tiempo de vacío deseado ...................................245.3.4 Pausa ..................................................................245.3.5 Ajuste de las unidades ........................................255.3.6 Luminosidad de la pantalla .................................255.4 Uso con carro......................................................255.5 Función aspiración ...................................... 26 - 285.6 Fallo ............................................................ 28 - 295.6.1 Operación de emergencia...................................285.6.2 Sobre-calentamiento ...........................................295.6.3 Fallo ....................................................................29

6.0 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO6.1 Reproceso de los tubos y depósito ...................306.2 Limpieza y desinfección de la superfi cie del aparato ....................................................316.3 Desinfectantes para instrumental recomendados ....................................................326.4 Desinfectantes para superfi cies recomendados ...............................................326.5 Limpiadores recomendados................................32

7.0 MANTENIMIENTO ..............................................33

8.0 SUBSANACIÓN DE FALLOS FUNCIONALES ...................................... 34 - 36

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS9.1 Piezas de recambio .................................... 37 - 389.2 Accesorios .................................................. 39 - 419.2.1 Depósitos y tubos ...............................................399.2.2 Accesorios para facilitar el manejo .....................409.2.3 Accesorios para Cirugía General, Anestesia, Intensiva .......................................409.2.4 Cánulas, cirugía cardiovascular, torácica ...........419.2.5 Cánulas, ORL .....................................................419.2.6 Cirugía estética / Plástica ...................................41

10.0 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS .....................42

11.0 ELIMINACIÓN ....................................................43

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC) ........................ 44-46

General Standard Terms and Conditions

INDICE

Page 3: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

3

1.1 Indicaciones acerca de este Manual de Instrucciones Este manual de instrucciones contiene importantes indi-

caciones para el manejo seguro, correcto y efi caz de la Unidad ATMOS® S351. Por esta razón, este manual no sirve únicamente para los nuevos usuarios que deseen familiarizarse con su funcionamiento, sino que debe servir también como manual de consulta. Ayuda a prevenir los riesgos y reducir los costes de reparación y los tiempos de parada. Aumenta además la fi abilidad y la vida útil del aparato. Por ello, el Manual de Instrucciones debe estar siempre cerca del aparato.

Lea el capítulo 2 “Información de seguridad” antes de poner en marcha por primera vez el aparato para estar preparado para eventuales situaciones de riesgo.

Recomendaciones básicas: La mejor forma de prevenir los accidentes es trabajar

con cuidado y protección!

La seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos profesionales, sino también del mantenimiento y cuidado del mismo. Por esta razón resultan indispensables la limpieza y el mantenimiento periódico del aparato. Los trabajos de mantenimiento y reparación de mayor alcance deben ser realizados siempre por un técnico autorizado por ATMOS. Cuando tenga que hacer una reparación insista en que se utilicen exclusivamente piezas de recambio originales ATMOS, ya que entonces tendrá Ud. La garantía que se conserve la seguridad de servicio y la funcionalidad, así como el valor de su aparato.

El producto ATMOS® S 351 lleva el identifi cativo CE-0124 de la CE según la directiva UE del Consejo para Productos Médicos 93/42/CEE y cumple los requisitos básicos del apéndice I de esta directiva.

El producto ATMOS® S 351 cumple con todos los requisitos aplicables de la Directiva 2011/65 / CE restringiendo el uso de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos ("RoHS").

La declaración de conformidad, puede obtenerse en nues-tra web www.atmosmed.com.

El sistema de calidad utilizado por ATMOS está certifi cado según las normas internacionales EN ISO 9001 y EN ISO 13485.

Los servicios autorizados ATMOS disponen de un Manual de Servicio con descripciones detalladas de los circuitos, parámetros e información de servicio.

La reproducción – salvo excepciones – de este Manual es sólo posible con la autorización escrita de ATMOS.

Abreviaturas / Símbolos utilizados en este Manual de Instrucciones

Símbolo que antecede a una enumeración • Símbolo que antecede a una subdivisión de una

enumeración/actividad

Hay que seguir siempre la secuencia recomendada!

ATMOS

Telefon: + (49) 7653 689-0

Fax: + (49) 7653 689-190 + (49) 7653 689-493 (Service Center)

e-mail: [email protected]: www.atmosmed.de

MedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Str. 1679853 LenzkirchDeutschland / Germany

Indicación de instrucciones especialmente impor-tantes

1.0 INTRODUCCIÓN

Page 4: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

4

1.2 FuncionamientoEl ATMOS® S 351 es una unidad de aspiración alimentada por corriente eléctrica y su parte central es una silenciosa bomba de libre suspensión. Esta genera un vacío en el depósito de secreciones que permite aspirar y recolectar las secreciones. El vacío defi nitivo deseado y por lo tanto potencia de aspiración, pueden ajustarse con precisión mediante el regulador de vacío. El ATMOS® S 351 establece este vacío con la ayuda de una unidad de control apoyada por micro-procesador. En el momento de alcanzar el valor defi nitivo la bomba se desconecta. Un circuito regulador controla que la bomba sólo se ponga en marcha cuando el vacío está por debajo del valor defi nitivo ajustado.

Un control electrónico de nivel de llenado y un recipiente de seguridad con fi ltro bacteriano incorporado evitan que las secreciones sean aspiradas al interior de la bomba.

Distintas funciones de vigilancia y control aumentan la seguridad del uso del ATMOS® S 351 y procuran un funcionamiento seguro. Entre estas funciones se encuen-tran:

– Un control electrónico del nivel de llenado del depósito de secreciones que emite una señal acústica y óptica cuando se rebasa el nivel de llenado máximo.

– La función Stand by apaga la unidad cuando esta no está en uso (Ej. Cánula de aspiración abierta) y se pone en marcha automáticamente cuando se vuelve a insertar la cánula en el lugar de aspiración.

– Un control electrónico del filtro que emite una señal acústica y óptica cuando el filtro está bloqueado (embozado).

– Un control de función que en intervalos regulares verifi ca todas las funciones principales del aparato y que activa una indicación de servicio en el caso de detectar una avería.

Todos los elementos que entran en contacto con las secreciones, como tubos, depósitos, tapas... pueden ser esterilizados en autoclave (134ºC, 5 minutos, fraccionado pre-vacío).

Puede disponerse de un sistema especial de carro para aplicaciones móviles del ATMOS® S 351.

Antes de vaciar el depósito, apague la bomba y desconecte los tubos del depósito. y desconecte los tubos del depósito.

1.0 INTRODUCCIÓN

Page 5: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

5

1.3 Explicación de los símbolos

"limit"

"max."

Atención, consultar manual de instrucciones.

Fusible

Encendido de la unidad

Apagado de la unidad

Vacío fi no

Vacío máximo

Función Stand-by ON/OFF

Corriente alterna

Toma de tierra

Carro

Pedal Regulador

Filtro bloqueado

Depósito de secreciones lleno

Filtro bacteriano

Circuito equipotencial

Tipo de protección B

1.0 INTRODUCCIÓN

Page 6: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

6

Deshágase del embalaje de forma correcta.

El doctor es responsable del tratamiento en procedimien-tos quirúrgicos hacia el paciente. Un doctor cualifi cado debe decidir en cualquier caso cuando un tratamiento es apropiado y como llevarlo a cabo.

El ATMOS® S 351 debe ser utilizado por personal cualifi -cado bajo supervisión (IEC 601-1 / EN 60601-1)

El ATMOS® S 351, cumple con todos los requisitos de los estándares IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 “Compatibilidad electromagnética – equipos médicos eléctricos“ con res-pecto a la resistencia a las interferencias.

Colocar siempre el equipo cerca del usuario y de forma que pueda visualizarse el panel frontal. El equipo debe colocarse en una base fi rme y plana.

El equipo ATMOS® S 351 está confi gurado según las nor-mas IEC 601/EN 60601. y con clase de protección I VDE. Debe conectarse siempre a una base de enchufe Shuko correctamente instalada.

Antes de conectar el aparato compruebe que la tensión y la frecuencia indicadas coinciden con los valores de su red de alimentación.

Deben utilizarse siempre conexiones a red y alargos co-rrectos.

Antes de poner en marcha el aparato, debe comprobarse si éste, el depósito de secreciones, el cable de conexión a red, los accesorios, las conexiones de los cables, y los tubos tienen algún desperfecto. En este caso deben susti-tuirse de inmediato. Antes de poner en marcha el aparato debe comprobarse su funcionamiento.

Para desconectar el aparato desenchufe siempre la clavija de la caja de enchufe y después el cable del aparato. No toque nunca la clavija ni el cable con las manos húme-das.

Después de haberlo transportado a bajas temperaturas, el aparato debe dejarse durante 6 horas a temperatura ambiente antes de ponerlo en marcha. El aparato no debe ponerse en funcionamiento sin haberlo condicionado, ya que de lo contrario podría dañarse la membrana de la bomba.

Al encender el equipo, el valor de vacío será alto.

El tubo de aspiración no debe nunca entrar en contacto directo con el punto de aspiración, sino siempre a través de un catéter, suplemento o instrumental de aspiración.

Un vacío demasiado alto puede provocar daños en el tejido.

Por favor tome nota: Transformador térmico tipo médico con toma de tierra Monitor o sistema similar seguro según normativa

EN 60601-1, si se conectan varios aparatos en una co-nexión común. El transformador debe corresponder con el consumo de todos los aparatos a conectar.

Este producto no es re-esterilizable. EL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus funciones y existe un alto riesgo de infección.

Utilizar únicamente tubos transparentes.

Es imprescindible que se cumplan las condiciones ambien-tales indicadas en los datos técnicos (Apartado 10.0)

Este aparato sólo debe utilizarse en lugares de uso médico. El ATMOS® S 351 no está confi gurado para funcionar en zonas con riesgo de explosión (M y G) y medio ambiente rico en oxígeno. Estas zonas con riesgo de explosión pueden darse cuando se utilizan anestésicos, así como productos de limpieza y desinfección de la piel infl amables.

El pedal está indicado para utilizarse en ambas zonas.

Si es aspira agua desmineralizada o agua del grifo, el sistema de seguridad de llenado del equipo ATMOS® S 351 no funcionará, ya que funciona electrónicamente.

No permitir que entren líquidos en el aparato. Si esto sucede, el equipo deberá ser revisado por personal especializado antes de volver a ser utilizado.

Durante la utilización con un paciente (Ej. durante una operación), debe disponerse de otro equipo adicional en caso de un fallo en el equipo.

El nivel de vacío pre-seleccionado y la selección adicional de productos, debe llevarse a cabo por personal especiali-zado.

Este Manual de Instrucciones corresponde a la ejecución del aparato y al estado de las normas básicas de técnicas de seguridad en el momento de la impresión de este manual. 0erechos reservados para todas las patentes, circuitos, pro-cedimientos, nombres, programas de software y aparatos indicados.

Las notas más importantes están indicadas en este Manual de Instrucciones.

El software detecta el llenado del depósito, y el corto-cir-cuito entre terminales de contacto, y emite una advertencia “warning“ a intervalos regulares. Esto no interrumpe el proceso de extracción de vacío.

Cuando el equipo se utilice para drenar heridas, el per-sonal (médico o enfermeras) debe controlar el fl uido del paciente y el balance electrolito. Se recomienda especifi car el volumen del depósito bajo la valoración médica, para prevenir un exceso del fl uido extraído en el caso de una monitorización insufi ciente. Esto puede realizarse seleccio-nando un depósito apropiado o limitando el nivel máximo del depósito.

El nivel máximo puede restringirse, por ejemplo, cubriendo el depósito con agua esterilizada. Para ello se llena el depósito con la diferencia entre el volumen del depósito y el volumen de drenaje requerido, antes de proceder.

Una vez alcanzada la cantidad, la unida de apagará auto-máticamente gracias al monitor de nivel. Revise antes de cada uso con pacientes, que el control de nivel funcione correctamente.

2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2

Page 7: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

7

El vacío debe generarse lentamente y de forma controlada, para la extracción de vacío.

El usuario debe continuamente controlar el vacío durante la extracción.

Si el vacío no puede ser reducido a pesar de un correcto ajuste del equipo (válvula de aire auxiliar defectuosa), se recomienda cerrar el tubo de aspiración entre la bomba y el fi ltro bacteriano de forma hermética (pinzar), y posteriormente extraer el tubo de aspiración de la bomba. Después, cuida-dosamente, liberar el tubo de aspiración de manera que el vacío disminuya lentamente.

La versión del ATMOS® S 351 para extracción de vacío con el carro REF 320.0070.0, no debe utilizarse como unidad de aspiración de fl uidos, ya que el sistema electrónico de control de llenado no funcional con este carro.

La capacidad del depósito para extracción de vacío debe tener un volumen mínimo de 1 litro.

El vacío debe generarse lentamente y de forma controlada, para la extracción de vacío.

Durante la extracción de vacío, el modo automático puede ser desactivado mediante el pedal regulador.

La extracción de vacío, puede no ser posible a altas lati-tudes así como no se puede alcanzar el vacío deseado. Por favor, preste atención a las tablas apropiadas. Debe ser a discreción del especialista.

El sistema de seguridad de llenado del depósito, no fun-ciona durante la extracción de vacío.

En caso de fallo en el suministro eléctrico, o un apagado fortuito del equipo durante la extracción, la operación debe ser abortada y la creación de vacío debe ser reanudada, después de que el equipo haya sido re-iniciado. La mejor forma de realizarlo, es pinzando el tubo de aspiración para mantener el vacío en la ventosa, presionar el botón "END" y generar otra vez el vacío (presionando el botón de la ventosa de extracción). Posteriormente aplicar el vacío mediante la liberación del tubo pinzado. La liberación no debe producirse mientras el equipo se vuelve a encender. La unidad de control continúa con la generación de vacío o lo mantiene.

Únicamente deben utilizarse ventosas de extracción con marca CE de acuerdo con RL 93/42.

El sistema no debe ser liberado de repente, con tirones simultáneos de la ventosa de extracción.

Sí el vacío fi nal no es alcanzado, el ATMOS® S 351/Natal/Ophthal, no emitirá la señal auditiva “Final vacuum achie-ved“ (Vacío fi nal alcanzado)

Referencias

Ley de productos Médicos (MPG) del 07.08.2002

EN 60601-1/1996: Equipamiento médico eléctrico. Información general de seguridad, sección 6. Protección contra el peligro de ignición o mezclas infl amables.

DIN VDE 0751 Parte 1/10.90: Reparación, modifi cación y pruebas de equipamiento médico eléctrico. Parte 1: Especifi caciones Generales.

Obtenido de: VDE-Verlag-GmbH, Bismarckstrabe 333, 12157 Berlín, Alemania.

El ATMOS® S 351 Opthal es utilizado con anilla “ keratoma“ pero puede utilizarse en otros campos. El usuario debe controlar el vacío en todo momento, durante una trata-miento de keratoma. La anilla sólo debe retirarse después de haberse completado la succión.

En caso de fallo o advertencia de fallo eléctrico durante un procedimiento de keratoma, debe interrumpirse el pro-cedimiento, y el vacío debe volver a generarse después de reiniciar el equipo. Para ello, lo mejor es pinzar el tubo de aspiración para así mantener el vacío en la anilla. La ventilación se mediante la tecla END. El vacío vuelve a generarse pulsando la tecla EYE. A continuación el vacío se da cuando se libera el tubo pinzado.

ATMOS no se responsabiliza de daños materiales ni personales cuando:– No se utilizan piezas ATMOS originales.– No se respetan las indicaciones de aplicación de este manual de instrucciones– El montaje, las modifi caciones y reparaciones no se realizan por personal autorizado por ATMOS.

E

personales cuando:

2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Page 8: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

8

Nota: Para una evacuación de humos profesional, recomendamos nuestro equipo Atmosafe, REF 445.0000.0

3.0 INTENCIONES DE USO

Nombre: ATMOS® S 351

Funcion Ppal.:Succión de las secreciones, fl uidos de lavado y recolección ocasional de fl uidos corporales.

Indicaciones Med. / Aplicación:Para cirugías, Ej. succión en heridas, abscesos, etc.Para endoscopia Ej. succión de secreciones y fl uidos,Para intervenciones cardiológicas.Para la succión intermitente.

Especifi caciones de las funciones principales:Drenaje y recolección ocasional de fl uidos corporales. Median-te una bomba de aspiración, se genera una presión negativa. El depósito de secreciones integrado permite la recolección temporal de los fl uidos corporales derivados. El microproce-sador permite la succión intermitente así como el apagado automático de la bomba.

Organos de aplicación:Orifi cios naturales así como aperturas producidas por cirugía (todo el cuerpo).

Duración de la aplicación:El uso a corto plazo en el paciente (hasta 30 días).

Entornos de aplicación:El ámbito de aplicación es en clínica, consulta. La aplicación del dispositivo sólo puede ser realizado por personal médico instruido.

Contraindicaciones:No aplicar en el campo de bajo vacío Ej. Drenaje torácico y de heridasNo aplicar fuera del sector médico.No aspirar sustancias infl amables, corrosivas y explosivas.

El producto es: X Activo No activo

Esterilización: No necesario

Producto de un solo uso / Reprocesamiento:El equipo y parte de los accesorios son reutilizables , para información del reprocesamiento y desinfección ver Manual de Instrucciones.

Page 9: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

9

4.1 Elementos indicadores y de control

Fig. 1. ATMOS® S 351 Soporte y elemento de contacto para el depósito de secreciones Conexión de la bomba Depósito de seguridad con fi ltro opcional Soporte para el depósito de secreciones Conexión al depósito de seguridad Conexión para el tubo de aspiración Botón de liberación para el sistema de cierre (tapa del depósito de secreciones) Interruptor de conexión /desconexión Indicadores y panel de control Salida del depósito de seguridad (hacia la conexión de la bomba) Entrada del depósito de seguridad (del depósito de secreciones) Adaptador 10-6mm

12

1112

10987654321

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 10: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

10

Fig. 2. ATMOS® S 351 (Parte trasera) Conexión a red Fusibles de protección del aparato Conexión equipotencial Conexión para el pedal regulador Grapa de seguridad para cable Rejilla de ventilación

13 14

15

16

17

18

1314

15161718

El equipo de aspiración ATMOS® S 351 se utliza para la succión de líquidos y pequeñas partículas. Con la utilización de equipos de cirugía por AF y Láser, los humos producidos no son recogi-dos en el depósito de secreciones, sino que van hacia la bomba e inmediatamente bloquean el fi ltro bacteriano el cual previene la contaminación y actúa como protección de sobrellenado. Para prolongar la vida del mismo, puede colocar un fi ltro de carbono REF 008.0758.0 en frente del fi ltro bacteriano. EL fi ltro de carbo-no extrae los aerosoles de los humos producidos y protege el fi ltro bacteriano.

¡ Atención ! El fi ltro de carbono no sustituye al fi ltro bacteriano, pero previene la temprana reducción de potencia de aspiración causada por la obstrucción del fi ltro.

.

Fig 2.1

Flo

w

Tubo de conexión al fi ltro bacteriano

Conector tubo 8-12000.0239.0

Tubo, Diám Ø 10mm006.0026.0

Soporte para el raíl estándar, para el fi ltro de carbonoREF 444.0660.0

Filtro bacteriano en la carcasa del fi ltro

Filtro de carbono 008.0758.0

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 11: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

11

Fig. 4. Comprobación de la tapa

Fig. 3. Sistema de cierre Abrazadera de cierre Tornillo moleteado para fi jar la inserción y ajustar Botón de liberación Sensor anti-espuma Borde Apertura para boquilla doble Elementos de contacto para el sensor de llenado

Es imprescindible observar las indicaciones de seguridad del apartado 2.0 antes de la primera puesta en marcha.

El sistema de cierre debe cerrar el depósito de secreciones herméticamente para que se pueda generar el vacío deseado. En la Fig. 3 se muestra el sistema de cierre con la palanca de cierre abierta.

Coloque el sistema de cierre tal como se muestra en la Fig. 3 por encima de depósito de secreciones (procure que el borde de la tapa (, Fig. 3) quede situado debajo del reborde del depósito) y apriete la palanca de cierre hacia abajo hasta que se enclave.

El sistema de la tapa puede regularse mediante el giro del tornillo (, Fig. 3).

4.2 Puesta en Marcha

En el caso de secreciones que producen mucha espuma hay que colocar la protección anti-espuma por encima del sensor de nivel de llenado.

En este apartado se describe:

– Cómo manejar el sistema de cierre de la tapa del depó-sito de secreciones

– Cómo cerrar y fi jar el depósito de secreciones

– Cómo y dónde colocar los tubos

– Cómo conectar el ATMOS® S 351 a la red

espuma hay que colocar la protección anti-espuma por encima del sensor de nivel de llenado.

seguridad del apartado 2.0 antes de la primera

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 12: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

12

Fig. 5. Colocación del depósito de 1,5 L

Fig. 6. Colocación del depósito de 3 o 5 L con el sistema con carro

Fijar el depósito de 1,5 L al lado derecho o al lado izquierdo, según se muestra en la Fig. 5.

Si está utilizando un depósito de 3 o 5 L, proceder según se muestra en la Fig. 6.

Al utilizar el sistema con carro, hay que fi jar el ATMOS® S 351 fi rmemente a la base del carro (contactos para el control del nivel de llenado) mediante los dos tornillos de fi jación situados al lado inferior de la base. El siguiente símbolo aparecerá en la pantalla .

No utilice el mango del depósito en el ATMOS® S 351 o el carro para otros fines. Esto prevendrá malos funcionamientos.

ATMOS

o el carro para otros fines. Esto prevendrá

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 13: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

13

Finalmente introduzca la boquilla doble en la tapa del recipiente (Fig. 7). Asegúrese de que ha quedado bien situada.

Conexión de tubos:

Usar solamente tubos transparentes a fi n de observar el estado de los mismos. Sustituir los tubos cuando estén contaminados.

Conecte un tubo corto a la conexión de la bomba (, Fig. 8) y el fi ltro bacteriano , conecte un segundo tubo a la parte impresa del fi ltro bacteriano y conectar a al depósito de seguridad. Conectar el tubo largo a la conexión vertical de la boquilla doble y la conexión del depósito de seguridad.

Cuando utilice el fi ltro bacteriano opcional con el depósito de seguridad, el fi ltro bacteriano no es necesario. En este caso conecte el tubo corto a la bomba y a la tapa del depósito de seguridad .

El ATMOS® S 351 nunca debe utilizarse sin fi ltro bacteriano.

Fig. 7. Inserción de la boquilla doble

Es conveniente utilizar vaselina o silicona para un buen mantenimiento del sellado de la tapa.

Fig. 8. Conexiones para aspiración Conexión a la bomba Filtro bacteriano Tapa del depósito de seguridad Conexión depósito de secreciones Boquilla doble

buen mantenimiento del sellado de la tapa.

bacteriano.

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 14: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

14

Conecte el tubo de aspiración a la conexión angulada de la boquilla doble.

Fig. 9. Conexión del tubo de aspiración

Conecte el tubo de aspiración de 10 mm de diám. direc-tamente a la conexión (, Fig. 10). El tubo de 6 mm es conectado por vía del reductor de tubo .

Fig. 10. Boquilla doble Conexión del tubo al depósito de seguridad Conexión para el tubo de aspiración Reductor para el tubo de 6 mm

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 15: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

15

Controle que los valores de tensión y frecuencia indicados en el aparato coinciden con los de la red de alimentación y luego conecte la unidad ATMOS® S 351 por vía del co-nector (, Fig. 11) a la red. Asegure el cable de conexión con el clip de seguridad para evitar que se desprenda.

Para aplicaciones quirúrgicas, recomendamos conectar el ATMOS® S 351 adicionalmente con el compensador de potencial del preoperatorio a través del conector .

El regulador a pedal se conecta a su conexión (, Fig. 11).

Ahora el ATMOS® S 351 está listo para su uso.

Fig. 11.

Fig. 12. Indicadores y panel de control Botón para seleccionar el vacío máximo Botón para incrementar el vacío Botón para la reducción de vacío (En modo aspiración) Pantalla gráfi ca Botón de encendido y apagado del modo intermitente Indicador del modo intermitente Botón de puesta en marcha y apagado modo Stand by Indicador del modo Stand by

conectar el ATMOS

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 16: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

16

5.0 OPERATIVA

Asegúrese de que antes de cada nuevo paciente se hayan reprocesado las siguientes piezas. – El tubo de aspiración incluyendo el suplemento o el instrumento de aspiración. – El depósito de secreciones incluyendo la tapa y la boquilla doble. – El manguito de unión hacia el recipiente de seguridad así como el recipiente de seguridad y el fi ltro bacteriano.

Previamente a cada aplicación, revise el estado del fi ltro bacteriano. El fi ltro debe estar limpio y seco. Un control electrónico del fi ltro indica si el fi ltro

está obstruido.

El tubo de aspiración no debe entrar nunca en contacto directo con el punto de aspiración. Para ello debe siempre utilizarse un catéter de aspiración, un suplemento de aspiración o un instrumento médico de aspiración.

5.1 Funcionamiento básico

Encendido

Una vez encendido el equipo, empieza el proceso de as-piración. Los ajustes y tiempo para la generación de vacío corresponden a los ajustados la última vez que se utilizó, si el vacío se ajustó a 0, este se iniciará en 0,1 bar al encender el equipo.

Pantalla Gráfi ca

Todas las aplicaciones operativas son mostradas en la pantalla gráfi ca (Fig. 13)

Fig. 13. Pantalla gráfi ca

Modo intermitente Temporizador Vacío Gráfi ca de bars Valor Valor actual

¡Todas las conexiones entre el depósito y la bomba deben estar completamente secas antes de su uso!

fi ltro bacteriano. El fi ltro debe estar limpio y seco.

se hayan reprocesado las siguientes piezas.

Page 17: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

17

Stand by Automático

Con el dispositivo automático Stand by conectado, el ATMOS® S 351 A se desconecta automáticamente al cabo de 20 segun-dos durante las fases innecesarias (Por ejemplo, suplemento de aspiración abierto). En cuanto se vuelve a introducir el suplemento de aspiración en el material, la bomba vuelve a conectarse y se vuelve a disponer de toda la potencia de aspiración. De este modo se evitan los ruidos innecesarios, determinadas aplicaciones como por ej. la aspiración con cánulas muy estrechas o en el caso de tubos de aspiración con varios orifi cios frontales de aspiración (tubo fenestrado tipo copa) o cuando se utilizan bolsas de aspiración desecha-bles con piedra fi ltrante, el dispositivo automático de stand by sólo se puede utilizar de forma limitada (dado el caso hay que desconectarlo). El dispositivo automático de Stand by se conecta y desconecta respectivamente con la tecla . La tecla está iluminada cuando el dispositivo está conectado.

Cuando se utilizan cánulas de succión POOL la función Stand by no debe utilizarse

Fig. 14. Pantalla Auto Stand by

Control electrónico de nivel de llenado

La unidad ATMOS® S 351 tiene un control electrónico del nivel de llenado que desconecta la bomba cuando se alcanza el nivel máximo de llenado. Simultáneamente emite una señal acústica y se muestra el símbolo (Fig. 15). El nivel máximo se alcanza cuando el líquido entra en contacto con el sensor (, Fig. 3, Pág. 11) en el sistema de cierre. En los casos en que se forma mucha espuma hay que colocar el accesorio anti-espuma en en el sensor para evitar que la bomba no se desconecte antes de tiempo. Cuando el sensor ya no está en contacto con el líquido (P. Ej. al cambiar la boquilla doble) la bomba vuelve a conectarse.

Control electrónico del fi ltro

El ATMOS® S 351 A tiene un dispositivo electrónico que de-tecta la obstrucción del fi ltro. En este caso la unidad sigue funcionando, pero debe cambiarse el fi ltro inmediatamente, o limpiarse cómo se indica en el apartado 6.0.

Fig. 15. Pantalla depósito lleno

Fig. 16. Pantalla fi ltro bloqueado

E

Este mensaje también aparece cuando el tubo está cerca del aparato. También aparece al conectarse accesorios de drenaje. En este caso, extraer las partes correspondientes.

Fig. 13. Pantalla gráfi ca

Modo intermitente Temporizador Vacío Gráfi ca de bars Valor Valor actual

está cerca del aparato. También aparece al conectarse accesorios de drenaje. En este caso,

5.0 OPERATIVA

Page 18: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

18

5.2 Función intermitente

Esta función es para drenaje de heridas y gástrico.

5.2.1 Uso del modo intermitente

La función intermitente tiene 4 fases las cuales se repiten en intervalos regulares. La duración de cada fase y el nivel de vacío a generar puede ajustarse en el menú de Servicio 1 (Ver cap. 5.3 Pág. 22, en ajustes)

La función intermitente para gástrico y drenaje de heridas es predeterminado en fábrica y puede modifi carse en las bases de diagnóstico médico.

Fase 1: Inicio suave a valor fi nal de vacío (Generación por defecto = 10 seg.)

Fase 2: Vacío fi nal retenido (Tiempo de retención por defecto = 60 seg.)

Fase 3 Liberación controlada (Tiempo de liberación por defecto = 10 seg.)

Fase 4: Pausa (Tiempo de pausa por defecto = 60 seg.)

Cuando se elige la aspiración fi na (para la protección del tejido delicado) todos los tiempos deben ajustarse a 0.

5.2.2 Inicio del modo intermitente Poner en marcha el ATMOS® S 351. Comprobar que el

botón de encendido está iluminado.

El menú de encendido (Fig. 17) se muestra en la pantalla durante unos 2 segundos.

Después la unidad pasa automáticamente al modo aspi-ración.

Fig. 17. Pantalla después del encendido

5.0 OPERATIVA

Page 19: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

19

Fig. 18. El modo intermitente se obtiene pulsando la tecla intermitente

Fig. 19. Inicio suave

Fig. 20. Pantalla de la fase 2: El vacío fi nal se ha al-canzado. El tiempo hasta el fi nal de la fase 2 es mostrado en la parte superior izquierda.

(En el Ej. es 28 seg.)

Presionar la tecla intermitente (Fig. 18)

La unidad cambia automáticamente al modo intermitente y empieza la fase 1: Inicio suave (Fig. 19). La fase actual (Fase 1 = 1, fase 2 = 2,,,) y el tiempo sobrante (en segun-dos), son indicados en el extremo superior izquierdo.

En la fase 2, el vacío obtenido es retenido (Fig. 20).

5.0 OPERATIVA

Page 20: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

20

En la fase 3, el vacío es liberado de forma controlada (Fig. 21)

Fig. 22. Pantalla de la fase 4:El vacío se ha liberado completamente. El ATMOS® S 351 se pausa. El tiempo hasta el fi nal de esta fase es mostrado en la parte superior izquierda. (En el Ej. Es 49 seg.)

Fig. 21. Pantalla de la fase 3: El vacío es liberado du-rante esta fase. El tiempo hasta el fi nal de esta fase es mostrado en la parte superior izquierda. (En el Ej. Es 7 seg.)

En la fase 4 el ATMOS® S 351 pausa a un vacío de 0 kPa (Fig. 22).

Salir del modo intermitente

Durante el modo intermitente, presionar la tecla intermi-tente (Fig. 18, Pág. 19).

El equipo sale del modo intermitente y pasa al modo rete-nido. (Fig. 23)

En este modo, el modo intermitente puede re-inicializarse presionando la tecla intermitente o el modo aspiración puede conseguirse pulsando las fl echas (Fig. 24)

Fig. 23. Equipo en modo retenido

5.0 OPERATIVA

Page 21: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

21

5.2.3 Funciones adicionales

En el modo intermitente es posible, cambiar el vacío fi nal del ATMOS® S 351 utilizando las fl echas (Fig. 24).

Uso de los botones ( , , MAX)

Las fl echas tienen las siguientes funciones en el modo inter-mitente:

El vacío fi nal aplicado es reducido en saltos de 5 kPa presionando la tecla .

El vacío fi nal es incrementado en saltos de 5 kPa presio-nando la tecla .

El vacío fi nal es ajustado al valor máximo presionando la tecla MAX. La bomba funciona de forma continua.

5.2.4 Uso del pedal regulador en modo intermitente

La conexión del pedal regulador, es reconocida por el modo intermitente. Aún así, no tiene ninguna función.

Cuando el vacío fi nal se ha modifi cado con las fl echas, el nuevo valor continúa hasta que se cancela el modo intermitente. Cuando se requiere de nuevo el modo intermitente, el vacío fi nal es el valor predeterminado (Ajustado en el menú de Servicio 1).

El ATMOS® S 351 debe desconectarse antes de conectar o desconectar el pedal regulador.

Fig. 24. EL vacío fi nal puede modifi carse con las fl echas

conectar o desconectar el pedal regulador.

fl echas, el nuevo valor continúa hasta que se

5.0 OPERATIVA

Page 22: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

22

5.2.5 Señales de alarma

Control automático de llenado:Ver Pág. 17

Cortocircuito entre terminales de contacto:Si hay un corto circuito entre las terminales de contacto, se emite una señal de advertencia a intervalos regulares (Fig. 25) y se emite una señal sonora. Esto no afecta al vacío que haya en este momento.

Control automático del fi ltro:Ver Pág. 17

5.3 Ajustes

Si la presiona y retiene la tecla auto Stand by (Fig. 26) durante el encendido, el menú de Servicio 1 (Fig. 27) aparece:

Pueden ajustarse varios valores en los siguientes submenús (Fig. 27)

Ajuste de unidades Brillo de la pantalla Ajuste intermitente

El Menú de Servicio 1 es cerrado presionando la tecla Auto Stand By (Fig. 26)

Fig. 25. Pantalla cuando se detecta un cortocircuito entre las terminales de contacto

Fig. 26. Tecla Auto Stand By

Fig. 27. Menú de Servicio 1

Fig. 28. Menú ajuste intermitente

Cambio de valores para el modo intermitente:Los diferentes parámetros del modo intermitente pueden ajustarse en el submenú Ajuste intermitente (Fig. 28):

Vacío fi nal (Vac limit) Tiempo de generación / liberación de vacío (Incr. Decr.

Time) Periodo de vacío retenido ( Vac hold) Tiempo de pausa (Pause)

El submenú Ajuste intermitente se cierra al presionar la tecla auto Stand by (Fig. 26).

5.0 OPERATIVA

Page 23: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

23

5.3.1 Vacío fi nal en el Menú Vac Limit

Seleccionar el menú Adjust intermittent del menú de Ser-vicio 1 (Fig. 27) utilizando las fl echas.

El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-sionado la tecla MAX.

Seleccionar VAC Limit menú en el menú de ajuste inter-mitente, utilizando las fl echas.

El VAC Limit menú se alcanza presionado la tecla MAX. El VAC Limit menú aparece (Fig. 29).

Ajustar el vacío requerido, utilizando las fl echas. El vacío puede ajustarse de 5 en 5 kPa de 0 a -90 kPa. El valor por defecto es -50 kPa.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el Vac Limit Submenú.

5.3.2 Selección del tiempo de generación/ liberación de vacío en el menú Incr. Decr. Time Menu

Seleccionar el menú de ajuste intermitente del menú de Servicio 1. (Fig. 27) utilizando las fl echas.

El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-sionando la tecla MAX.

Seleccionar Incr. Decr. Time menú en el menú de ajuste intermitente utilizando las fl echas.

El menú Incr. Decr. Time (Fig. 28) se alcanza presionando la tecla MAX. El menú Incr. Decr. Time aparece (Fig. 30)

Ajustar el tiempo de generación / liberación de vacío con las fl echas. El tiempo puede ajustarse entre 0 a 300 seg. El tiempo por defecto es 10 seg.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el menú Incr. Decr.

Esto le remite al Menú ajuste intermitente.

Fig. 29. Vac Limit Menú

Fig.30. Menú Incr. Decr. Time

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el VAC Limit submenú se cierra sin salvar los cambios.

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el submenú Incr. Decr. Time se cierra sin salvar los cambios. Incr. Decr. Time se cierra sin salvar los cambios.

submenú se cierra sin salvar los cambios.

5.0 OPERATIVA

Page 24: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

24

5.3.3 Periodo de vacío retenido en el Vac hold menu

Seleccionar el menú de ajuste intermitente del menú de Servicio 1. (Fig. 27) utilizando las fl echas.

El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-sionando la tecla MAX.

Seleccionar el Vac hold menú en el menú de ajuste inter-mitente utilizando las fl echas.

El Vac hold menu (Fig. 28) se alcanza presionando la tecla MAX.

El Vac hold menu aparece (Fig. 31). Ajustar el tiempo de vacío retenido con las fl echas. El

tiempo puede ajustarse en saltos de 5 seg. entre 0 y 995 seg.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el Vac hold submenú.

Esto le remite al Menú ajuste intermitente.

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Vac hold submenú se cierra sin salvar los cambios.

5.3.4 Tiempo de pausa en el menú Pausa

Seleccionar el menú de ajuste intermitente del menú de Servicio 1. (Fig. 27) utilizando las fl echas.

El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-sionando la tecla MAX.

Seleccionar el Pause menú en el menú de ajuste inter-mitente utilizando las fl echas.

El menú Pause (Fig. 28) se alcanza presionando la tecla MAX.

El menú Pause aparece (Fig. 32). Ajustar el tiempo de pausa con las fl echas. El tiempo puede

ajustarse en saltos de 5 seg. entre 0 y 995 seg. El tiempo por defecto es 60 seg.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el Pause submenú.

Esto le remite al Menú ajuste intermitente.

Fig.31. Vac hold menú

Fig. 32. Pause Menu

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Pause submenú se cierra sin salvar los cambios. submenú se cierra sin salvar los cambios.

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Vac hold submenú se cierra sin salvar los cambios.

5.0 OPERATIVA

Page 25: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

25

5.4 Funcionamiento con carro

Si el ATMOS® S 351, está montando en un carro, el símbolo de carro aparece en la pantalla (Fig. 33). Este símbolo debe per-manecer durante el funcionamiento con carro. Si no aparece, el nivel de líquido en el depósito no puede ser detectado.

Con el funcionamiento con carros (Antes del Marzo 2000), este símbolo no aparece aunque haya un correcto funcionamiento. Nuestro servicio técnico puede hacer las modifi caciones convenientes en el carro.

Fig. 33. Carro conectado

Trolley connected

5.3.5 Ajuste de las Unidades

Los valores de vacío pueden modifi carse en el ATMOS® S 351. Para ello, mantener presionada la tecla Auto Stand by durante el encendido, hasta que aparezca el Servicio 1 en la pantalla.

Después seleccionar “Adjust unity“ mediante las fl echas y confi rmar con el botón max.

Entonces se visualiza el menú para el ajuste de unida-des.

Puede elegir entre mbar, mmHg y kPa. Seleccionar mediante las fl echas y confi rmar con el botón

max.

5.3.6 Luminosidad de la pantalla

La luminosidad de la pantalla del ATMOS® S 351, puede ajustarse. Para ello, mantener presionada la tecla Auto Stand durante el encendido hasta que aparezca el Servicio 1 en la pantalla.

Posteriormente seleccionar LCB Brightness mediante las fl echas y confi rmar con el botón max.

Entones se visualiza el menú para el ajuste de luminosi-dad. Seleccionar mediante las fl echas y confi rmar con el botón max.

Con el funcionamiento con carros (Antes del Marzo 2000), este símbolo no aparece aunque

5.0 OPERATIVA

adjust unity

Page 26: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

26

5.5 Función aspiración

Si a pesar del control de llenado y del recipiente de seguridad, hubiera entrado líquido en el interior de la bomba, el ATMOS® S 351 no debe volver a utilizarse hasta que haya sido revisado por el Servicio Técnico.

Fig. 34. Panel de control e indicadores

Conecte el catéter de aspiración, el conector de aspiración o el instrumento de aspiración.

Conecte el equipo ATMOS® S 351. Compruebe que la luz del interruptor esté encendida.

Seleccione el valor de vacío defi nitivo mediante los boto-nes

( y , Fig. 34). Si mantiene las teclas presionadas, el valor cambia rápidamente.

Presionando el botón (, Fig. 34) se valida el vacío máxi-mo.

La unidad ATMOS® S 351 se pone en marcha y empieza a establecer el vacío. Los sucesivos valores del vacío que se establece son indicados en cada momento. Si el vacío excede de 800 mbar es posible que el ATMOS® S 351 se ventile automáticamente y este se reduzca a 800 mbar. Cuando se alcanza el vacío defi nitivo la bomba se desconecta. Un circuito de regulación controla la bomba durante el funcionamiento, de manera que esta sólo se pone en marcha cuando el vacío desciende por debajo del valor estipulado. Durante el proceso, preste atención al nivel del líquido en el depósito de secreciones. El control electrónico de nivel de llenado desconecta la bomba al alcanzar el nivel máximo de llenado, pero es aconsejable que cambie o vacíe el recipiente cuando se haya llenado hasta 2/3 aproximadamente (Incluyendo la espuma) (Fig. 35).

de seguridad, hubiera entrado líquido en el

5.0 OPERATIVA

Tecla para la selección de vacío máximo Tecla para incrementar el vacío Tecla para reducción de vacío

Page 27: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

27

Fig. 36. Extracción de la boquilla doble

Fig. 37. Extracción del depósito

Fig. 35. Nivel de llenado máximo recomendado

5.5.1 Cambio del depósito de secreciones

Utilice siempre guantes de protección cuando cambie el depósito.

Interrumpa el proceso de aspiración y desconecte la bom-ba.

Extraiga la boquilla doble del depósito lleno (Fig. 36). Si hay otro depósito de recambio, inserte la boquilla doble.

Para retirar el depósito de secreciones primero sepárelo un poco del aparato y luego retírelo hacia arriba (Fig. 37)

Cambie el depósito lleno o bien vacíelo. Para abrir la pa-lanca de cierre pulse el botón de libramiento (3, Fig. 37). Deshágase del líquido aspirado de forma correcta.

Inserte la boquilla doble en el depósito vacío y reanude el proceso de aspiración.

Después de la aplicación

Después de utilizar el ATMOS® S 351, desconéctelo y límpie el aparato y los accesorios tal como se describe en el capítulo 6.0.

3

5.0 OPERATIVA

Page 28: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

28

Fig. 38. Pantalla gráfi ca para la operación con pedal regulador

5.5.2 Aspiración con el pedal regulador

El vacío puede seleccionarse con el pedal regulador conecta-do:

Conectar el pedal regulador (, Fig. 11, Pág. 15). Conecte el catéter de aspiración, el conector de aspiración

o el instrumento de aspiración. Conecte la unidad. Asegúrese de que la tecla está ilumina-

da. Seleccione el nivel de vacío deseado mediante uno de los

botones (, , , Fig. 40). Manteniendo presionados los botones y el ajuste es más rápido.

Ahora puede variar el nivel de vacío mediante el pedal regulador, desde 0 hasta el valor fi nal de vacío especifi -cado.

Sólo para depósito de 1,5 L.

Fig. 39. Pantalla de operación de emergencia

5.6 Fallos

5.6.1 Operación de emergencia

Este modo de operación se enciende automáticamente cuando hay un mal funcionamiento en la unidad ATMOS® S 351.En este caso, póngase en contacto con el Servicio Técnico. La unidad tendrá un funcionamiento limitado, el control de vacío no es posible, pero las siguientes funciones pueden llevarse a cabo:

Encendido de la bomba Encendido de la bomba Apagado de la bomba

Fig. 40.

5.0 OPERATIVA

Page 29: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

29

Fig. 42. Key Error Avisar al Servicio Técnico

Fig. 41. Sobrecalentamiento

5.6.2 Sobre-calentamiento

El ATMOS® S 351, está diseñado para operación continua. Cuando las ranuras de ventilación están obstruidas, se puede producir un sobre-calentamiento. Inicialmente aparece un mensaje de advertencia (El display gráfi co parpadea).

Revisar las ranuras de ventilación de la unidad.

Cuando la temperatura continua aumentando, la unidad se para. En este caso aparece la pantalla "overheating". En este caso avisar al Servicio Técnico.

5.6.3 Fallo

Si la unidad ATMOS® S 351 detecta un mal funcionamiento, esto se muestra en la pantalla. Contactar con el Servicio Técnico.

Colocar la unidad ATMOS® S 351 en una superfi cie despejada. Esto asegura una correcta ventilación.

Tenga en cuenta que la llave de error aparece también cuando la llave es presionada durante 7 seg. (Excepción: ,-keys). también cuando la llave es presionada durante 7 seg. (Excepción: ,-keys).

superfi cie despejada. Esto asegura una correcta

5.0 OPERATIVA

Page 30: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

30

Fig. 43. = Tornillo moleteado para retirar el suplemento de la tapa

= Contactos para el control de nivel de llenado

Utilice siempre guantes cuando vaya a proceder a la limpieza.

Todas las partes que entran en contacto con las secreciones deben limpiarse y desinfectarse después de cada uso, antes de usarse con un nuevo paciente.Estas piezas son:

– El depósito de secreciones con la tapa y la boquilla doble.– tubo

Suelte las uniones de todos los manguitos, extraiga la boquilla doble del sistema de cierre, vacíe el depósito y deshágase del material aspirado de forma adecuada.

Desenrosque la parte superior del recipiente de seguridad. Dado el caso, vacíelo.

Retire la tapa de la carcasa del fi ltro y retire el fi ltro.

Enjuague bien todas las piezas bajo el chorro de agua corriente. Para desinfectar el aparato puede utilizar todos los desinfectantes de superfi cies e instrumentos indicados en el capítulo 6.4 / 6.5.

Utilización del limpiador: El agente neodisher AN o neodisher MediClean forte (Fa-

bricando por Dr. Welgert, Hamburgo) puede utilizarse en lavado automático y desinfectante.

La desinfeción térmica se realiza a 93ºC.

Para una limpieza a fondo puede separar el suplemento de la tapa del sistema de cierre. Para ello gire el tornillo moleteado (a) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta poder retirar el suplemento.

Esterilizar el sistema de la tapa (134ºC, 5 minutos, frac-cionado pre-vacío).

Máx. ciclos de reprocesamiento: Depósito secreciones vidrio: 60 ciclos

Despúes, vuelva a montar todas las partes. (Apartado 4.1).

Preste atención que los contactos del control del nivel de llenado no estén sucios.

6.1 Reproceso de los tubos y depósito

Después de la limpieza, engrase las juntas tóricas con vaselina. con vaselina.

6.0 Limpieza y Mantenimiento

Page 31: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

31

Si ha penetrado líquido en el interior del aparato, éste no debe volver a utilizarse hasta que haya sido revisado por el Servicio Técnico.

6.2 Limpieza y desinfección de la carcasa del aparato

Es imprescindible desconectar el aparato de la red antes

de empezar con la limpieza y desinfección de la superfi cie del aparato.

Frote la superfi cie del aparato con un paño humedecido con una solución detergente o desinfectante. En ningún caso debe penetrar líquido en el interior del aparato. Son adecuados todos los detergentes y desinfectantes deta-llados más adelante.

éste no debe volver a utilizarse hasta que haya

6.0 Limpieza y Mantenimiento

Page 32: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

32

6.3 Desinfectantes para instrumental recomendados

Desinfectantes Componentes (En 100 gr.) Fabricante

GIGASEPT FF Dialdehido succinico 11 g Schülke & Mayr, Norderstedt(concentrado) Dimetoxitetrahidrofurano 3 g Componentes anticorrosivos Tensidas y compuestos aromáticos no iónicos

neodisher MediClean forte non-ionic tensides <5 g Dr. Weigert, Hamburg(Aplicación concentrada) NTA (nitrilotriacetic acid) 5-15 g enzymes, preservative agent

6.4 Desinfectantes de superfi cies recomendados

Desinfectantes Componentes (En 100 gr.) Fabricante

Green & Clean SK alkyl-dimethyl-benzyl-ammoniumchloride < 1 g Metasys, Rum (Österreich)(Concentrado) dialkyl-dimethyl-ammoniumchloride

Dismozon pur magnesium monoperoxyphthalate Bode Chemie, Hamburg(Aplicación concentrada) hexahydrate 80 g

6.0 Limpieza y Mantenimiento

6.5 Limpiadores recomendados

Disinfectant Ingredients (in 100 g) Manufacturer

neodisher MediClean forte non-ionic tensides < 5 g Dr. Weigert, Hamburg(Application concentrate) NTA (nitrilotriacetic acid) 5-15 g enzymes, preservative agent

neodisher AN Phosphate > 30 g Dr. Weigert, Hamburg non-ionic tensides < 5 g enzymes

Page 33: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

33

Limpie la unidad antes de enviarla al Servicio Técnico !

Antes de cada utilización realice un examen visual del aparato, inclusive los tubos, los depósitos de secreciones y el cable de conexión. ¡Los cables y tubos defectuosos deben sustituirse inmediatamente!

Los elementos dañados deben reemplazarse inmediatamente.

La unidad no necesita otros trabajos de mantenimiento.

Se recomienda una revision de seguridad cada 2 años. Durante la revision, se recomienda una inspección del equipo.

7.0 Mantenimiento

ReprocesamientoLa correcta manipulación del equipo de aspiración determina, en gran medida su fi abilidad y seguridad. Las medidas de higiene descritas en los capítulos anteriores son medidas necesarias para la protección de los pacientes y usuarios, y para mantener la seguridad de funcionamiento.

ReparacionesLas siguientes situaciones pueden requerir reparaciones por parte del fabricante o un Servicio técnico autorizado. Antes de enviar el equipo, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica Entrada de líquidos en el equipo Aparición repentina de ruidos extraños Alteraciones operativas y funcionales que no pueden ser resueltas con las indicaciones descritas en el capítulo 8.0 “Subsanación de fallos funcionales”

Antes de enviar el equipo:Si el equipo tiene que ser enviado para su reparación después de consultar con el fabricante o un Servicio técnico autorizado, tenga en cuenta: Por favor enviar el equipo completo (Ver todo lo incluido en la entrega estándar). Por favor retire todas las piezas y consumibles desechables. Limpieza y desinfección Embalaje hermético Por favor incluir una nota detallada del error. GarantíaATMOS no pueden garantizar un funcionamiento sin errores, ni puede ser considerado responsable por los daños a personas o bienes, si: Se utilizan piezas no originales ATMOS, La información contenida en este manual de instrucciones es ignorada, Montaje, nuevas instalaciones, modifi caciones, ampliaciones y reparaciones realizadas por personal que no esté autorizado por ATMOS.

Page 34: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

34

8.0 Subsanación de fallos funcionales

Este apartado describe cómo subsanar fallos funcionales.

Incidencia

El aparato no se pone en marcha(No se enciende la luz)

Suena la alarma al encender(el control de fi ltro se ilumina)

Suena la alarma al encender(el control de nivel de llenado está activado)

Suena la alarma durante el proceso de aspiración(el control de nivel de llenado es indicado)

No suena la alarma y el depósito está lleno

Suena la alarma durante la aspiración(Se indica el control del fi ltro)

Posible causa

– Enchufe mal colocado

– No hay corriente

– Depósito lleno

– El fi ltro bacteriano está embozado o no está seco

– Los accesorios de drenaje están conectados

– El depósito está lleno

– Cortocircuito entre los elementos de contacto

– El depósito está lleno

– Espuma excesiva

– La guía de contacto del carro está sucia

– Contacto defectuoso entre el depósito y la unidad

– Filtro está obstruido

– La conexión está enroscada

Subsanación

– Comprobar toma

– Comprobar corriente

– Comprobar fusibles

– Revisar y en su caso vaciar los depósitos

– Cambiarlo

– Sacarlos (Drenaje de tórax no es posible)

– Vaciarlo

– Retirar la unión metálica en el ele-mento de contacto. También es po-sible en los raíles del carro. Revisar fi jación del carro

– Vaciarlo

– Usar la protección anti-espuma – Limpiar guía contacto

– Compruebe que esté todo bien enclavado y esté correctamente atornillado al carro

– Limpiarlo / sustituirlo

– Desenroscar

Limpie la unidad antes de enviarla al Servicio Técnico. Técnico.

Page 35: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

35

Incidencia Posible causa Subsanación

Suena la alarma durante la aspiración(El equipo se apaga)

No aparece el símbolo del carro cuando este se está usando

La unidad de vacío incorrecta (mbar / mmHg / kPa)

El display está muy oscuro o no se visualiza bien

Aparece una llave en el Display

No funciona el vacío o es muy bajo

– Exceso de espuma, las burbujas de espuma cierran el contacto entre el sensor y la boquilla doble

– La conexión con el carro está interrumpida.

– El carro es anterior a 08/2000

– Se ha seleccionado de forma incorrecta

– El ajuste de luminosidad no es correcto

– Mal funcionamiento en la unidad

– El control a pedal está conectado y en posición de talón

– Poner la protección anti-espuma (Art. No 444.0064.0)

– Revisar los contactos.

– Consultar al Servicio de Atención al Cliente para que haga las modifi caciones pertinentes

– Ajustar la unidad deseada como se describe en el apartado 5.5

– Ajustarlo tal y como se describe en Cap. 5.3.6

– La llave desaparece y la Unidad vuelve a Funcionar, pero hay que avisar el Serv. Técnico

– Sólo podrán realizarse operaciones de emergencia

– Desconéctelo y póngalo en posición de punta

8.0 Subsanación de fallos funcionales

Page 36: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

36

Incidencia Posible causa Subsanación

– Revisarlas

– Usar la unidad con temperaturas in-dicadas. Tratar de usar el modo Auto Stand by (Menor calentamiento)

– Llamar al Ser. Técnico. Probar de usar el modo Auto Stand by (Se genera menos calor).

– Mantenerlo encendido para que se encienda el ventilador, hasta que el símbolo desaparezca

– Preseleccionar un valor más alto con la tecla +

Imagen parpadeante de termómetro (Sobre-calentamiento)

Imagen constante de termómetro (Sobre.calentamiento)

Sólo se puede usar un vacío muy bajo con el control a pedal.

– Ranuras de ventilación obstruidas

– Temperatura ambiente muy alta

– Ventilador defectuoso

– Ver display parpadeante

– El vacío preseleccionado con los bo-tones es muy bajo.

8.0 Subsanación de fallos funcionales

Page 37: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

37

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Fig. 43.

9.1 Piezas de recambio

Descripción REF

Depósito de seguridad, estándar (Sin fi ltro y sin tapa) .......................................000.0504.0 Depósito de seguridad con fi ltro ....................444.0080.0 Tubo de silicona - Para el depósito de seguridad .....................443.0046.0 - Para la boquilla ............................................320.0044.0 - Para depósito de seguridad/recipiente (Carro) ......................................................... 444.0118.0 - Para fi ltro depósito de seguridad ................999.0128.0 Boquilla doble ................................................444.0012.0 Reductor de tubo ...........................................444.0013.0 Filtro bacteriano (normal)...............................444.0628.0 Filtro bacteriano recipiente seguridad (opcional) .......................................................444.0082.0

Sistema de tapa, completo ............................444.0015.0 Suplemento de tapa del depósito ..................444.0052.1 Junta ..............................................................055.0070.0 Protección para espuma ................................444.0064.0

Fig. 44.

Page 38: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

38

Fig. 45. Boquilla doble

Descripción REF

Boquilla doble compl......................................444.0012.0 Junta tórica diám 6 mm (Mín. 5 Unid.)...........055.0069.0 Reductor de tubo ...........................................444.0013.0 Junta tórica diám. 23 mm (Mín. 5 Unid.)........055.0073.0 Junta tórica diám. 14 mm (Mín. 5 Unid.)........055.0072.0 Aro de resorte de contacto ............................444.0079.0

RECAMBIOS (No mostrados en el dibujo)

Fusible 230 V T 1 A/H ...........................................008.0471.0Fusible 115 V T 2 A/H ...........................................008.0738.0

Cable de conexión del aparato .............................008.0629.0

Bolsas de recambio para Set Receptal I– Bolsa Receptal 1,5 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ........................................................310.0221.1– Bolsa Receptal 1,5 l con fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ........................................................310.0221.2

Bolsas de recambio para Set Receptal II– Bolsa Receptal 2 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ........................................................443.0257.0– Bolsa Receptal 2 l con fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ........................................................443.0257.2

Bolsas de recambio par Set Receptal III– Bolsa Receptal 3 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ........................................................443.0153.0– Bolsa Receptal 3 l con fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ........................................................443.0154.0

Funda de cánula para depósito de instrumentos .443.0017.0

RECAMBIOS PARA DEPÓSITO DE SEGURIDAD

Depósito de seguridad completo con fi ltro ...........444.0080.0

Depósito de seguridad (vidrio).............................000.0504.0

Junta para depósito de seguridad .......................055.0071.0

Junta para la tapa del depósito de seguridad.......055.0088.0

Filtro bacteriano para depósito de seguridad ......444.0082.0

10 11 12

15

13

14

101112131415

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 39: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

39

9.2 ACCESORIOS

9.2.1 Depósitos

Descripción

Depósito de secreciones vidrio, graduado, 1,5 l.......................................... 444.0032.0Depósito de secreciones vidrio, graduado, 3 l............................................. 444.0033.0Depósito de secreciones vidrio, graduado, 5 l............................................. 444.0034.0Depósito de secreciones polisulfono graduado, 1,5 l .................................. 444.0036.0Depósito de secreciones polisulfono graduado, 3 l ..................................... 444.0037.0Depósito de secreciones polisulfono graduado, 5 l ..................................... 444.0038.0

Tapa para depósito de secreciones ............................................................ 444.0015.0

Boquilla doble para tapa del depósito(Incluso reductor de tubo 10/6 mm)............................................................. 444.0012.0

Depósito de seguridad completo, incl. Filtro................................................ 444.0080.0

Filtro de seguridad ....................................................................................... 444.0082.0

Filtro bacteriano ........................................................................................... 443.0738.0

Set Receptal I, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptalde 1,5 l, una con válvula de llenado y otra sin............................................. 444.0022.0

Bolsa Receptal 1,5 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ............................ 310.0222.2

Bolsa Receptal 1,5 l con fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) .......................... 310.0222.1

Set Receptal II, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal de 2 l, una con válvula de llenado y otra sin ........................................................................ 444.0023.0

Bolsa Receptal 2 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ............................... 443.0257.2

Bolsa Receptal 2 l con fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) .............................. 443.0257.0

Set Receptal III, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal de 3 l, una con válvula de llenado y otra sin ........................................................................ 444.0024.0

Bolsa Receptal 3 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ............................... 444.0154.0

Bolsa Receptal 3 l sin fi ltro de válv. llenado (50 Unid.) ............................... 444.0153.0

Soporte de carril normalizado, para Sistema Medi-Vac ..............................444.0451.0

Depósito externo Medi-Vac 1 l ................................................................. 312.0473.0

Depósito interno Medi-Vac 1 l (50 Unid.) .................................................. 312.0474.0

Tubo de aspiración silicona, diám 10 mm long 2 m ................................... 000.0243.0Tubo de aspiración silicona, díam 6 mm, long 2 m ..................................... 000.0361.0Tubo de aspiración silicona diám. 6 mm, long 1,3 m .................................. 000.0013.0

REF

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 40: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

40

9.2.2 Accesorios para facilitar el manejo Descripción

Porta-tubos para fi jar a la unidad o al carro ................................................

Carro con ruedas antiestáticas (Para cirugía) .............................................

Carro para obstetricia (Kit) (No es posible el control automático de llenado).........................................

Pedal regulador electrónico, impermeable IPX8 protecc.AP .......................

Jaula para catéteres fl exibles, fi jación en el carro .......................................

Depósito de catéteres con soporte al carril normalizado plástico transparente, desinfectable, diám interno 82 mm .......................................

Depósito de catéteres pequeño, con soporte para carril normalizado ........

444.0450.0

444.0020.0

320.0070.0

444.0452.0

444.0140.0

443.0780.0

444.0145.0

REF

9.2.3 Accesorios para Cirugía General, Anestesia, Cuidados Intensivos Cánula de aspiración quirúrgica Yankauer Long. 270 mm ..........................

Cánulas de aspiración quirúrgica Yankauer Long. 250 mm (desechables, esterilizadas) (50 Unid.) .......................................................

Cánula de aspiración quirúrgica Poole ........................................................

Cánulas de aspiración quirúrgica Poole, Long. 280 mm (desechables, esterilizadas) (50 Unid.) .......................................................

Catéter de aspiración fl exible, CH12, Long. 50 cm (desechables, esterilizados) (100 unid.) ......................................................

Catéter de aspiración fl exible, CH14, Long. 50 cm (desechables, esterilizados) (100 Unid.) .....................................................

Catéter de aspiración fl exible, CH16, Long. 50 cm (desechables, esterilizados) (100 Unid.) .....................................................

Empalme para catéter de aspiración, esterilizado.......................................

Empalme para catéter de aspiración, esterilizado, (100 Unid) ....................

401.0610.0

401.0611.0

401.0608.0

401.0609.0

000.0294.0

000.0295.0

000.0296.0

000.0347.0

000.0347.1

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 41: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

41

9.2.4 Cánulas para Cirugía Cardiovascular / Torácica

Descripción REF

Cánula de succión OT Cooley, long. 350 mm# ........................................... 401.0612.0

9.2.5 Cánulas O.R.L.

Cánula de aspiración Frazier 8 CH, con interrupción# ................................

Cánula de aspiración Frazier 10 CH con interrupción# ...............................

401.0606.0

401.0607.0

9.2.6 Estética / Cirugía Plástica Ver catálogo a parte!

#Con orifi cio para interrumpir la aspiración

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 42: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

42

10.0 Especifi caciones Técnicas

Potencia de aspiración

Vacío máximo

Indicación de vacío

Control de aire adicional

Succión Fina

Depósito de secreciones

Tubos de aspiración

Tensión nominal

Corriente nominal

Potencia nominal

Cable conexión

Tiempo funcionamiento

Fusible

Interfaz

Resistencia

Pérdida corriente tierraPérdida corriente recintoPérdida corriente paciente

Emisión de calor

Nivel de ruido

Condiciones ambientalesTransporte/Almacenamiento

Funcionamiento

Dimensiones

Peso

Clase de protección (EN 60601-1)

Grado de protección

Tipo de protección

Clasifi cación según apéndice IX Directiva 93/42EEC

Marca CE

Códigos UMDNS

Referencia Nº (Unidad básica sin acces.)

36+- 2 l/min

-90 Kpa ** numérico digital, resolución 10 mbar/10 mmHg/1 kPa y barógrafo

Válvula de control electromagnética

Hasta -0,3 bar (Puede ajustarse entre -0,2 a -0,5 por Ser. Tecn.)

Depósito de 1,5 l, 3 l, 5 l, de vidrio o polisulfono o sistema Receptal® de 1,5 l, 2 l, o 3 l, soporte para Medi-Vac®

Diám. 6 mm, long. 1,30 m / Diám 10 mm, long. 2 m

230 V ~ 50 HzVoltaje especial 115 V 50/60 Hz

0.6 A

Máx. 135 W

5 m

Operación continua

T 1.0

Pedal regulador

< 0.1 Ω

< 500 µA NC< 100 µA< 10 µA

135 J/s

43,9 dB (A) @ 1m (según ISO 7779)

-10...+60ºC, 30 a 95% humedad ambiental sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

+10...+60ºC, 30 a 95% humedad ambiental sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

300 x 330 x 200 mm (Sin carro) 840 x 490 x 520 mm (Con carro)

10.2 kg, sin depósito, sin carro; / con carro: 24.7 kg

I

Tipo B

IPX 0

IIa

CE 0124

10-217

444.0460.0 y 444.0470.0

** 1 bar = 750,06 mm Hg = 1000 hPa /dependiendo de la presión del aire* NN = 1013 mbar presión ambiental Emisión de las especifi caciones técnicas: 17.11.2011

Todos los valores son entendidos, sino se especifi ca, con una tolerancia de +- 5%.

Page 43: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

43

Preste atención a las regulaciones de su país (Ej. Incine-ración de residuos)

Antes de desprenderse del equipo, descontaminar equipo y accesorios.

Los materiales deben separarse correctamente.

El material de la carcasa es totalmente reciclable.

Eliminación del equipo en la CEE

El equipo de aspiración descrito es un producto de gran calidad con una larga vida útil. Una vez acabado su ciclo, debe desprenderse del equipo de la forma correcta según las directrices CEE (WEE y RoHS). EL equipo no puede tirarse en una papelera doméstica. Preste atención a la normativa de su país.

Eliminación del equipo en Alemania

En Alemania, la ley de equipos eléctricos (ElektroG) regula la eliminación de los equipos. Puesto que este tipo de equi-pos se utilizan en casa para la aspiración de secreciones en el tracto respiratorio (Después de una laringectomía), debe tenerse en cuenta que esto equipos pueden contami-nar. En consecuencia, esto equipos quedan excluidos de la ley de equipos eléctricos. Para garantizar la correcta elimi-nación del equipo, este debe ser enviado a su Distribuidor ATMOS en Alemania o directamente a ATMOS Medizin Technik.Antes de desprenderse del equipo, todos los depósitos, tubos y partes de aplicación deben limpiarse y desin-fectarse. La carcasa también debe ser desinfectada.

11.0 Eliminación

Page 44: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

44

12.1 Normativa y declaración del fabricante- EmisionesLa ATMOS® S 351 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de emisiones Complianza Electromagnética MedioambientalEmisiones RFCISPR 11

Grupo I El equipo utiliza energía de radiofrecuencia para funciones internas. La emisión es muy débil y no causa interferencias en otros equipos.

Emisiones RF CISPR 11

Clase BEl equipo se puede utilizar en establecimientos, incluido domicilios ya que se conecta en la red de baja tensión que se suministra a edifi cios domésticos.

Harmonics IEC 61000-3-2 Clase BFlickerIEC 61000-3-3

Igual

12.2 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad

La ATMOS® S 351 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601 Nivel de complianza Electromagnética

ESDIEC 61000-4-2

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

Los suelos deben ser de de madera, cerámica o hormigón. Si són sintéticos la humedad relativa debe ser al menos del 30%.

EFT IEC 61000-4-4

± 2 kV Red

± 1 kV I/Os

± 2 kV cable conex.

Inaplicable

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

SurgesIEC 61000-4-5

± 1 kV Diferencial

± 1 kV Simétricos

± 2 kV Diferencial

± 1 kV Simétricos

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

Frecuencia 50 / 60 Hz Campo magnéticosIEC 61000-4-8

3 A/m Inaplicable Los campos de frecuencia magné-tica deben ser de tipo comercial o hospitalario

Los equipos médicos están sujetos a precauciones especiales con respecto a EMC y deben ser instalados de acuerdo a las normas EMC. Las comunicaciones de alta frecuencia pueden infl uir en los equipos eléctricos médicos El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferencias.

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

El equipo no debe utilizarse justo al lado o encima de otros equipos.Si se precisa el funcionamiento con otros equipos, compruebe el correcto funcionamiento del equipo en esta situación

Page 45: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

45

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complianza Electromagnética

Voltaje Dips / DropoutIEC 61000-4-11

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

< 5 % UT (> 95 % Dip of the UT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95 % Dip of the UT) para 5 s

La calidad de las tomas debe ser la habitual de un comercio o hospital. Si el usuario necesita un funcionamiento continuo debe recurrir a una conexión ininterrum-pible o batería.

NOTA Ut es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel

12.3 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad La ATMOS® S 351 Natal debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Inmuni-dad

Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complian-za Electromagnética

Conduc. RFIec 61000-4-6

3 Veff150 kHz a 80 MHz

3 V Los equipos portátiles y móviles de co-municación deben estar separados del equipo incluidos los cables a una distancia no inferior a la listada a continuación.

Distancia recomendada:d = (3,5 / V1) * √(P)d = (3,5 / E1) * √(P) 80-800 MHzd = (7 / E1) * √(P) 0,8-2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia en Watios y D es la distancia en Metros.

Los campos electromagnéticos creados por transmisores fijos, deben ser menores que los niveles de complianza. Las inter-ferencias pueden ocurrir si hay equipos cercanos con este símbolo.

Rad. RF IEC 6111-4-3

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

Page 46: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

46

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

12.4 Separaciones recomendadas entre equipos que emiten radiofrecuencias y la ATMOS® S 351

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.

NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.a Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no pueden ser precisados exactamente.

Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugar del equipo excede del nivel de complianza se ha de observar el comportamiento del equipo según el uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales. Ejemplo: cambiando de lugar el equipo.

b En el rango de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz el campo creado ha de ser menor que 3V/m.

La ATMOS® S 351 debe de usarse donde el ambiente electromagnético esté controlado. El cliente o usuario del equipo puede prevenir este ambiente controlando la distancia de emisores de radiofrecuencia RF.

Separación, dependiendo de la frecuencia transmitidaSalida nominal del

Transmisor

W

150 kHz a 80 MHz

d = (3,5/V1) *sqrt(P)

80 MHz a 800 MHz

d = (3,5/E1) *sqrt(P)

800 MHz a 2,5 GHz

d = (7/E1) *sqrt(P)

0,01 0,12 0,12 0,240,1 0,37 0,37 0,741 1,2 1,2 2,410 3,69 3,69 7,38100 11,66 11,66 23,32

Para transmisores, los cuales, la salida máxima nominal no está en la tabla, la separación debe calcularse mediante las ecuaciones de la tabla donde P es la salida máxima nominal del transmisor en Vatios y d es la distancia en metros.

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias mas alto.NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.

Page 47: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

47

Notas

Page 48: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/Docs/1143/Es_ga_s351_2014-08_vers21.pdfEL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus

MedizinTechnik

This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions