48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox....

6
ES ES Q Puestaenfuncionamiento Q Elevarvehículo Procedadelasiguienteforma: j Coloque una pieza tubular con ranura 6 sobre la válvula de bajada 5 y gire la misma en el sentido de giro (véase fig. A). La válvula de bajada está cerrada. j Arme ahora la palanca de bomba de tres piezas 8 . Gire cada pieza tubular 6 7 en el sentido de giro para fijarlas. j Coloque el gato hidráulico debajo de una posición prevista para el mismo conforme a las instrucciones de uso del automóvil. j Desenrosque el tornillo de prolongación 2 en el sentido de giro hasta que toque la parte inferior del vehículo. j Introduzca la palanca de bomba 8 en el asiento de la palanca 3 . Introduzca la ranura de la pieza tubular en el dispositivo anti rota- ción del asiento de la palanca 3 . Eleve el automóvil hasta que se puedan colocar los caballetes debajo del automóvil. j Luego deje que el automóvil se asiente sobre los caballetes. Para ello abra lentamente la válvula de bajada 5 girándola en el sen- tido de giro . Q Bajarvehículo ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRODEMUERTE!Asegúrese de que no haya personas u obstáculos debajo del automóvil cuando lo baje. Procedadelasiguienteforma: j Primero eleve un poco el automóvil para retirar los caballetes. J No está permitido trabajar debajo de la carga elevada mientras ésta no esté asegurada con los medios adecuados. J No permita que personas no cualificadas o sin experiencia utilicen el gato hidráulico. J Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico. Eche el freno de mano, ponga una velocidad (en cajas automáticas “P”) y asegure el automóvil mediante cuñas para ruedas. J A pesar de las medidas de seguridad esté siempre atento y observe durante todo el trabajo en el automóvil, si el apoyo 1 está fijo sobre el asiento del gato. J Asegúrese de que no haya personas u obstáculos debajo del automóvil cuando lo baje. J Baje el automóvil sólo lentamente. J Asegúrese si todas las piezas están montadas correctamente e intactas. J Antes de cada uso compruebe la capacidad funcional del gato hidráulico. Controle especialmente que el gato hidráulico no derrame aceite hidráulico, que todos los tornillos y válvulas del mismo estén fijas. J Nunca utilice el gato hidráulico para transportar o cargar un vehí- culo. Nunca eleve todo el vehículo. J Asegúrese de que en el automóvil no se encuentre nin- guna persona - especialmente niños – y que las personas que se encuentren en las proximidades mantengan una distancia suficiente del automóvil cuando se use el gato hidráulico. J No regule nunca la válvula de seguridad 4 . J Asegúrese de que al elevar el automóvil no se pueda derramar gasolina, líquido de la batería u otras sustancias peligrosas. GATOHIDRÁULICODEBOTELLA CRICIDRAULICO KH 3017 ES ES ES - Un contacto directo con alimentos. - Utilizarlo en barcos. En el momento en que las fuerzas necesarias superen el valor de 400 N, deben disminuirse las mismas aumentando el número de personas. Nota:Cierre la válvula de bajada después de cada uso. Nota:Guarde el gato hidráulico siempre en posición vertical. Así, evitará que se derrame el aceite. Procure no derramar aceite. Q Descripcióndelaspiezas 1 Apoyo 2 Tornillo de prolongación (apoyo) 3 Asiento de la palanca 4 Válvula de seguridad 5 Válvula de bajada 6 Pieza tubular con ranura 7 Pieza tubular con pernos 8 Palanca de bomba Q Volumendelenvío 1 Gato hidráulico de botella 2 Piezas tubulares con ranura 1 Pieza tubular con pernos 1 Manual de instrucciones GatohidráulicodebotellaKH3017 Q Introducción Las instrucciones de uso son parte de este producto. Antes de proceder a la utilización del producto, familiarícese con las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad. Utilice el producto únicamente de la forma descrita y para los usos in- dicados. En caso de transferir el objeto a terceros entrégueles también toda la documentación. Q Usocorrecto Finalidad: El gato hidráulico está destinado a elevar y bajar automóviles. Está prohibido utilizarlo para subir a personas. Limitacionesdelámbitodeuso: Cualquier otro uso o modificación del gato hidráulico se considera incorrecto y podría ocasionar lesiones o el deterioro del producto. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan derivarse del uso indebido del aparato. El producto ha sido diseñado únicamente para el uso privado, en nin- gún caso para el uso industrial. Quedaexcluidalaposibilidadde: - Utilizarlo bajo condiciones adversas. - Un uso que requiera regulaciones especiales. - Manejar de cargas cuyas características puedan provocar situaciones de riesgo. - Que se originen riesgos durante el desmontaje. Q Datostécnicos Tipo: KH3017 Capacidad de carga: 3000 kg Altura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Altura máxima de elevación: aprox. 38 cm Fuerza real: 400 N Verificado según: EN1494:2000+A1 Indicacionesdeseguridad ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!Sigalassiguientesindica- ciones,delocontrarioexistenriesgosdemuerte,lesiones, asícomodañosenelproductooenelautomóvil. J Además del gato hidráulico utilice siempre caballetes y cuñas para ruedas. Nunca trabaje bajo un automóvil elevado si no ha tomado otras medidas de seguridad. Así evitará que el vehículo ruede, se resbale o se vuelque. J Utilice el producto sólo sobre una superficie firme y plana. En super- ficies no firmes o no planas – como p. ej. pavimento de macadam – la carga podría resbalarse. J Asegúrese de no sobrepasar nunca la carga nominal (capacidad de carga) admitida. J Es necesario que el personal de servicio pueda observar el aparato elevador y la carga durante todos los movimientos. GATOHIDRÁULICODEBOTELLA Instrucciones de utilización y de seguridad CRICIDRAULICO Indicazioni per l’uso e per la sicurezza HYDRAULICCARJACK Operation and Safety Notes MACACOHIDRÁULICO Instruções de utilização e de segurança A B 2 3 1 7 5 4 8 6 HYDRAULIK-WAGENHEBER Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Transcript of 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox....

Page 1: 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico.

ES ES

Q Puesta�en�funcionamiento

Q elevar�vehículo

Proceda�de�la�siguiente�forma:j Coloque una pieza tubular con ranura 6 sobre la válvula de

bajada 5 y gire la misma en el sentido de giro (véase fi g. A). la válvula de bajada está cerrada.

j Arme ahora la palanca de bomba de tres piezas 8 . Gire cada pieza tubular 6 7 en el sentido de giro para fi jarlas.

j Coloque el gato hidráulico debajo de una posición prevista para el mismo conforme a las instrucciones de uso del automóvil.

j Desenrosque el tornillo de prolongación 2 en el sentido de giro hasta que toque la parte inferior del vehículo.

j Introduzca la palanca de bomba 8 en el asiento de la palanca 3 .Introduzca la ranura de la pieza tubular en el dispositivo anti rota-ción del asiento de la palanca 3 .Eleve el automóvil hasta que se puedan colocar los caballetes debajo del automóvil.

j luego deje que el automóvil se asiente sobre los caballetes. Para ello abra lentamente la válvula de bajada 5 girándola en el sen-tido de giro .

Q Bajar�vehículo

¡ADveRTenCIA! �¡PeLIGRo�De�MUeRTe!�Asegúrese de que no haya personas u obstáculos debajo del automóvil cuando lo baje.

Proceda�de�la�siguiente�forma:j Primero eleve un poco el automóvil para retirar los caballetes.

J No está permitido trabajar debajo de la carga elevada mientras ésta no esté asegurada con los medios adecuados.

J No permita que personas no cualifi cadas o sin experiencia utilicen el gato hidráulico.

J Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico. Eche el freno de mano, ponga una velocidad (en cajas automáticas “P”) y asegure el automóvil mediante cuñas para ruedas.

J A pesar de las medidas de seguridad esté siempre atento y observe durante todo el trabajo en el automóvil, si el apoyo 1 está fi jo sobre el asiento del gato.

J Asegúrese de que no haya personas u obstáculos debajo del automóvil cuando lo baje.

J Baje el automóvil sólo lentamente. J Asegúrese si todas las piezas están montadas correctamente e

intactas. J Antes de cada uso compruebe la capacidad funcional del gato

hidráulico. Controle especialmente que el gato hidráulico no derrame aceite hidráulico, que todos los tornillos y válvulas del mismo estén fi jas.

J Nunca utilice el gato hidráulico para transportar o cargar un vehí-culo. Nunca eleve todo el vehículo.

J � Asegúrese de que en el automóvil no se encuentre nin-guna persona - especialmente niños – y que las personas que se encuentren en las proximidades mantengan una

distancia sufi ciente del automóvil cuando se use el gato hidráulico. J No regule nunca la válvula de seguridad 4 .J Asegúrese de que al elevar el automóvil no se pueda derramar

gasolina, líquido de la batería u otras sustancias peligrosas.

GATo�HIDRÁULICo�De�BoTeLLACRIC�IDRAULICo

KH 3017

ESESES

- Un contacto directo con alimentos.- Utilizarlo en barcos.

En el momento en que las fuerzas necesarias superen el valor de 400 N, deben disminuirse las mismas aumentando el número de personas.

nota:�Cierre la válvula de bajada después de cada uso.nota:�Guarde el gato hidráulico siempre en posición vertical. Así, evitará que se derrame el aceite.Procure no derramar aceite.

Q Descripción�de�las�piezas

1 Apoyo2 Tornillo de prolongación (apoyo)3 Asiento de la palanca4 Válvula de seguridad5 Válvula de bajada6 Pieza tubular con ranura7 Pieza tubular con pernos8 Palanca de bomba

Q volumen�del�envío

1 Gato hidráulico de botella2 Piezas tubulares con ranura1 Pieza tubular con pernos1 Manual de instrucciones

Gato�hidráulico�de�botella�KH�3017

Q Introducción

las instrucciones de uso son parte de este producto. Antes de proceder a la utilización del producto, familiarícese con las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad.

Utilice el producto únicamente de la forma descrita y para los usos in-dicados. En caso de transferir el objeto a terceros entrégueles también toda la documentación.

Q Uso�correcto�

Finalidad:El gato hidráulico está destinado a elevar y bajar automóviles. Está prohibido utilizarlo para subir a personas.Limitaciones�del�ámbito�de�uso:Cualquier otro uso o modifi cación del gato hidráulico se considera incorrecto y podría ocasionar lesiones o el deterioro del producto. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan derivarse del uso indebido del aparato.El producto ha sido diseñado únicamente para el uso privado, en nin-gún caso para el uso industrial.Queda�excluida�la�posibilidad�de:- Utilizarlo bajo condiciones adversas.- Un uso que requiera regulaciones especiales.- Manejar de cargas cuyas características puedan provocar situaciones de riesgo.

- Que se originen riesgos durante el desmontaje.

Q Datos�técnicos�

Tipo:� KH�3017Capacidad de carga: 3000 kgAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cmAltura máxima de elevación: aprox. 38 cmFuerza real: 400 NVerifi cado según: EN1494:2000+A1

Indicaciones�de�seguridad�

¡ADveRTenCIA! ¡PeLIGRo!�Siga�las�siguientes�indica-ciones,�de�lo�contrario�existen�riesgos�de�muerte,�lesiones,�así�como�daños�en�el�producto�o�en�el�automóvil.

J Además del gato hidráulico utilice siempre caballetes y cuñas para ruedas. Nunca trabaje bajo un automóvil elevado si no ha tomado otras medidas de seguridad. Así evitará que el vehículo ruede, se resbale o se vuelque.

J Utilice el producto sólo sobre una superfi cie fi rme y plana. En super-fi cies no fi rmes o no planas – como p. ej. pavimento de macadam – la carga podría resbalarse.

J Asegúrese de no sobrepasar nunca la carga nominal (capacidad de carga) admitida.

J Es necesario que el personal de servicio pueda observar el aparato elevador y la carga durante todos los movimientos.

�GATo�HIDRÁULICo�De�BoTeLLA Instrucciones de utilización y de seguridad

�CRIC�IDRAULICo Indicazioni per l’uso e per la sicurezza

HYDRAULIC�CAR�JACK Operation and Safety Notes

�MACACo�HIDRÁULICo Instruções de utilização e de segurança

A B

2

3

1

7

5 4

8

6

HYDRAULIK-WAGenHeBeR Bedienungs- und Sicherheitshinweise

48763_Wagenheber_LB5new.indd 5-11 11.03.10 09:58

Page 2: 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico.

IT/MT IT/MT IT/MT IT/MT

J �Non è permesso lavorare al di sotto del mezzo sollevato qualora esso non sia stato assicurato con appositi strumenti.

J �Non fare utilizzare il cric idraulico da persone non qualificate e senza la necessaria esperienza.

J �Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare l’automezzo contro un suo eventuale scivolamento. Tirare il freno a mano, inserire una marcia (in caso di cambio automatico porre il cambio sulla posi-zione “P”), ed assicurare l’automezzo per mezzo di ceppi.

J �Nonostante le misure di sicurezza prese, fare sempre molta atten-zione e verificare, durante l’intervento all’automezzo, che la sella 1 si trovi ben ferma sulla sede del cric.

J �Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo si trovino al di sotto dell’automezzo, quando questo viene abbassato.

J �Abbassare l’automezzo sempre lentamente.J �Controllare che tutti i componenti siano montati correttamente e

intatti. J �Prima di ogni utilizzo, verificare la funzionalità del cric idraulico.

Controllare in modo particolare l’eventuale fuoriuscita di olio idraulico dal cric, la stabilità della sede di tutte le viti e valvole.

J �Non utilizzare mai il cric idraulico per trasportare o caricare un automezzo. Non sollevare mai l’intero automezzo.

J � Fare attenzione a che nessuna persona – in modo particolare bambini – si trovino nell’automezzo e che le persone che eventualmente si trovassero nelle sue vici-

nanze osservino una sufficiente distanza da esso, qualora il cric idraulico venga utilizzato.

J �Non spostare mai la valvola di sicurezza 4 .J �Assicurarsi che durante il sollevamento dell’automezzo non fuorie-

scano benzina, liquido di batterie o altre sostanze pericolose.

Q� Dati�tecnici

Tipologia:� KH�3017Portata: 3000 kgAltezza di sollevamento minima: circa 19,5 cmAltezza di sollevamento massima: circa 38 cmForza operativa: 400 NTestato ai sensi della norma EN1494:2000+A1

Indicazioni�per�la�sicurezza

ATTenzIone! PeRICoLo!�osservare�le�indicazioni�di�seguito�riportate,�in�caso�contrario�vi�è�pericolo�di�morte,�rischio�di�lesioni,�nonché�di�danneggiamento�del�prodotto�o�all’automezzo.

J �Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre cavalletti e ceppi. Non lavorare mai sotto un automezzo sollevato qualora non siano state prese ulteriori misure di sicurezza. In questo modo si impedisce all’automezzo di muoversi, scivolare o capovolgersi.

J �Utilizzare il prodotto solamente su superfici fisse e piane. In caso contrario – ad esempio in caso di utilizzo sulla ghiaia – può avve-nire uno scivolamento del peso.

J �Fare attenzione a che non venga mai superato il peso nominale (portata) ammesso.

J �E’ necessario che l’operatore possa osservare il dispositivo di sol-levamento ed il carico durante tutti i movimenti.

ESESES

j Coloque una pieza tubular con ranura 6 sobre la válvula de bajada 5 .

j Gírela en el sentido de giro (véase fig. A) hasta que el auto-móvil descienda, pero en ningún caso tanto, que provoque que el aceite hidráulico se derrame a través de la válvula de bajada 5 .

�¡PReCAUCIÓn! Baje el automóvil sólo lentamente. De lo con-trario existen riesgos de muerte, lesiones, así como daños en el producto o en el automóvil.

j Cierre la válvula de bajada girándola en el sentido de giro .j Gire el tornillo de prolongación 2 en el sentido de giro para

bajarlo.

Anomalías�en�el�funcionamiento:J En caso de que se produzca alguna anomalía en el funcionamiento,

baje el automóvil de la forma descrita anteriormente.J No vuelva a poner un gato defectuoso en funcionamiento. Desé-

chelo o póngase en contacto con el centro de asistencia.

Q Limpieza�y�conservación�

j Eventualmente, limpie el gato hidráulico con un paño. j No utilice en ningún caso productos corrosivos o afilados.

Q Mantenimiento�y�Asistencia

J Queda descartado que el usuario realice posibles trabajos de mantenimiento o servicio.

J Sólo el centro de asistencia puede rellenar el aparato con el aceite hidráulico.

Q Fabricante

IAN 48763KOMPERNASS GMBHBURGSTR. 21D - 44867 BOCHUM (AlEMANIA)KH 3017www.kompernass.de

Stand der Informationen: 03 / 2010Ident.-Nr.: 3017032010-5new

J El cambio de piezas de repuesto se realizará exclusivamente en el punto de asistencia autorizado.

J Diríjase al punto de asistencia en todos los casos en los que se produzcan anomalías en el funcionamiento y en los que sea nece-sario reparar el aparato.¡ADveRTenCIA! Permita�únicamente�que�un�especia-�

� �lista�repare�el�gato�hidráulico.�Nunca intente reparar usted mismo el aparato.

J nunca�desmonte�el�gato�hidráulico�en�sus�diferentes�piezas. El desmontaje realizado por usted mismo puede producir luego fallos técnicos.

eSKompernass�Service�españaTel.:�� 902/884663�e-mail:� [email protected]

Q eliminación

El envoltorio y sus componentes están compuestos exclusi-vamente por materiales que no dañan el medio ambiente. Pueden desecharse en cualquier depósito de reciclaje local.

Para desechar del aceite usado y del aceite hidráulico, así como del producto una vez que ya no sirva, pregunte a las autoridades locales o municipales.

Cric�idraulico�KH�3017

Q Introduzione

Queste istruzioni d’uso sono parte integrante del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, familiariz-zarsi con tutte le istruzioni d‘uso e le indicazioni di sicurezza.

Utilizzare il prodotto solamente come descritto e per gli ambiti indicati. In caso di trasferimento del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la documentazione.

Q� Uso�corretto

Scopo�di�utilizzo:Il cric idraulico è destinato al sollevamento e all’abbassamento di au-tomezzi. Con questo apparecchio è vietato sollevare persone.Limitazioni�dell’ambito�di�utilizzo:Altri utilizzi o modifiche del cric idraulico quale definito in precedenza si considerano non conformi alla destinazione d’uso e possono deter-minare rischi quali lesioni e danneggiamenti. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo del prodotto non conforme alla destinazione d’uso.Il prodotto è destinato all’uso privato, non a quello commerciale.viene�escluso�l’utilizzo�nelle�seguenti�condizioni:- utilizzo in condizioni più gravose- utilizzo sottoposto a particolari regolamenti- movimentazione di carichi le cui caratteristiche possono determinare situazioni pericolose

- pericoli che si manifestano durante lo smontaggio

- contatto diretto con alimenti - utilizzo su navi

Qualora le forze necessarie superino il valore di 400 N, queste forze devono essere ridotte previa assistenza da parte di altre persone.

nota: Dopo ogni utilizzo è necessario chiudere la valvola di abbas-samento.nota: Immagazzinare il cric idraulico sempre in posizione verticale! In questo modo si evita la fuoriuscita di olio.Non spargere olio.

Q� Descrizione�dei�componenti

1 Sella 2 Vite di prolungamento (sella)3 Sede della leva4 Valvola di sicurezza5 Valvola di abbassamento6 Elemento tubolare con cavità 7 Elemento tubolare con perni8 leva della pompa

Q� Fornitura

1 cric idraulico2 elementi tubolari con cavità1 elemento tubolare con perni1 istruzioni d‘uso

48763_Wagenheber_LB5new.indd 12-18 11.03.10 09:58

Page 3: 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico.

PT PT PT

Q� Dados�técnicos

Tipo:� KH�3017Capacidade de carga: 3000 kgAltura mínima de elevação: aprox. 19,5 cmAltura máxima de elevação: aprox. 38 cmForça motriz: 400NTestado conforme: EN1494:2000+A1

Indicações�de�segurança

AvISo! PeRIGo!�Cumpra�as�seguintes�instruções.�Caso�contrário�existe�perigo�de�morte,�ferimentos,�bem�como�danos�no�produto�ou�no�veículo.

J Para além do macaco hidráulico utilize sempre cavaletes e calços para as rodas. Nunca trabalhe sob um veículo elevado, caso não tenha adoptado nenhuma outra medida de segurança. Deste modo evita o deslocamento, deslizamento ou inclinação do veículo.

J Utilize o produto apenas em superfícies estáveis e planas. Em su-perfícies instáveis e irregulares, como por ex. macadame, a carga poderia desequilibrar-se.

J Certifique-se de que não excede a carga nominal permitida (capacidade de carga).

J É imperativo que o operador possa observar todos os movimentos do aparelho de elevação e da carga.

Se as forças necessárias excederem o valor de 400 N, estas forças devem ser reduzidas através da aplicação de pessoas adicionais.

Aviso:�Após cada utilização, feche a válvula de descida!Aviso:�Guarde o macaco hidráulico sempre na vertical! Assim evita fugas de óleo.Não derrame óleo.

Q� Descrição�das�peças

1 Apoio 2 Parafuso de extensão (apoio)3 Alojamento da alavanca4 Válvula de segurança5 Válvula de descida6 Componente de tubo com entalhe 7 Componente de tubo com cavilhas8 Alavanca da bomba

Q� Material�fornecido

1 macaco hidráulico2 componentes de tubo com entalhe1 componente de tubo com cavilhas1 manual de instruções

IT/MTIT/MTIT/MTIT/MT

Q Fabbricante

IAN 48763KOMPERNASS GMBHBURGSTR. 21D - 44867 BOCHUM (GERMANIA)KH 3017www.kompernass.de

Versione delle informazioni: 03 / 2010 Ident.-No.: 3017032010-5new

J Fare rabboccare l’olio idraulico solamente dal Servizio Clienti!J la sostituzione di pezzi di ricambio e / o di riparazione viene ese-

guita solamente da parte del Centro di Assistenza.J In tutti i casi di guasti e di riparazioni necessarie rivolgersi al Centro

di assistenza.ATTenzIone! Fare�riparare�un�cric�idraulico�difettoso��

� �solamente�da�un�tecnico�specializzato.�Per nessun motivo cercare di riparare da soli un apparecchio difettoso!

J non�smontare�mai�il�cric�idraulico�nei�suoi�componenti.�Uno smontaggio fatto da sé può determinare successivamente un funzionamento imperfetto.

ITKompernass�Service�ItaliaTel.:�� 199�400�441�(0,12�eUR/Min.)e-mail:��[email protected]

Q� Smaltimento

l‘imballaggio è rappresentato esclusivamente da materiali non dannosi per l‘ambiente che possono essere smaltiti nei contenitori locali.

Rivolgersi all’amministrazione comunale o cittadina per conoscere le possibilità di smaltimento di olio usato e di olio idraulico nonché del prodotto usato.

Procedere�nel�modo�seguente:j Sollevare un poco l’automezzo solamente per rimuovere i cavalletti.j Porre un elemento tubolare con cavità 6 sulla valvola di abbas-

samento 5 .j Ruotarlo nel senso di rotazione indicato (vedi fig. A) fino a

quando l’automezzo non si abbassa, ma in nessun caso così tanto da fare fuoriuscire l’olio idraulico dalla valvola di abbassamento 5 .

ATTenzIone!�Abbassare l’automezzo sempre in modo lento In caso contrario sussiste un pericolo di lesione e di danneggiamento del prodotto o dell’automezzo.

j Chiudere la valvola di abbassamento ruotandola nel senso di rotazione indicato .

j Ruotare la vite di prolungamento 2 nel senso di rotazione indicato .

Problemi�di�funzionamento:J In caso di problemi di funzionamento fare scendere l’automezzo

come descritto in precedenza. J Non utilizzare più un cric difettoso. In tal caso è necessario smal-

tirlo o mettersi in contatto con il Centro di Assistenza.

Q� Pulizia�e�cura

j Se necessario, pulire il cric idraulico con un panno. j Non utilizzare mai detergenti corrosivi.

Q Manutenzione�e�Assistenza

J Viene escluso ogni tipo di intervento di manutenzione e di ripara-zione eseguiti dall’utilizzatore.

Q� Messa�in�esercizio

Q� Sollevamento�dell’automezzo

Procedere�nel�modo�seguente:j Porre un elemento tubolare con cavità 6 sulla valvola di abbas-

samento 5 e ruotarla nel senso di rotazione indicato (vedi fig. A). la valvola di abbassamento è chiusa.

j Unire la leva della pompa composta da tre parti 8 . Ruotare i sin-goli componenti del tubo 6 7 nel senso di rotazione indicato per fissarli.

j Porre il cric idraulico sotto una delle posizioni previste a tale scopo, ai sensi delle istruzioni d’uso dell’automezzo.

j Ruotare la vite di prolungamento 2 nel senso di rotazione indica-to fino a che non tocchi il fondo dell’automezzo.

j Inserire la leva della pompa 8 nell’alloggiamento della leva 3 .Introdurre la cavità dell’elemento tubolare nel blocchetto di sicu-rezza dell’alloggiamento della leva 3 .Sollevare l’automezzo solamente nella misura necessaria per inse-rire ai cavalletti sotto l’automezzo medesimo.

j Fare appoggiare l’automezzo sui cavalletti aprendo lentamente la valvola di abbassamento 5 ruotandola nel senso di rotazione indicato .

Q� Abbassare�l’automezzo

ATTenzIone! PeRICoLo�DI�MoRTe! Assicurarsi che nes-suna persona od ostacolo si trovino al di sotto dell’automezzo quando questo viene abbassato.

Macaco�hidráulico�KH�3017

Q Introdução

O manual de instruções é parte integrante deste produto. Antes da utilização do produto, familiarize-se com todas as indicações de utilização e segurança. Utilize o produto

apenas como descrito e dentro das áreas de aplicação indicadas. Se entregar este aparelho a terceiros, entregue também todos os documentos.

Q� Utilização�Correcta

Finalidade�de�aplicação:O macaco hidráulico destina-se a elevar e descer veículos pesados. É proibido elevar pessoas com este aparelho.Restrições�da�área�de�aplicação:Quaisquer outras utilizações ou alterações do macaco hidráulico são consideradas indevidas e podem provocar riscos de ferimentos e de danos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização indevida.O produto destina-se apenas ao uso privado e não comercial.exclui-se:- Operação sob condições extremas- Operação sujeita a regulamentos especiais- Manuseamento de cargas, cujas propriedades possam provocar situações de perigo

- Perigos que possam ocorrer durante a desmontagem- Contacto directo com produtos alimentares - Operação em navios

48763_Wagenheber_LB5new.indd 19-25 11.03.10 09:58

Page 4: 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico.

PT PT PT GB/MT GB/MT

If the required force exceeds 400 N, these forces must be diminished by enlisting additional people.

note:�Close the lowering valve after every use!note:�Always store the hydraulic car jack in a vertical position! This prevents oil from leaking out.Do not spill any oil.

Q� Description�of�parts

1 Saddle 2 Extension screw (for saddle)3 lever socket4 Safety valve5 Release valve6 Tube section with locating slot 7 Tube section with pin8 Pumping lever

Q� Included�items

1 Hydraulic car jack2 Tube sections with locating slot1 Tube section with locating pin1 Operating instructions

Hydraulic�car�jack�KH�3017

Q� Introduction

These operating instructions form a part of this product. Make yourself familiar with all the operating instructions and safe-ty advice for the product before use. Use the product only as

described and for the indicated purpose. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.

Q� Proper�use

Intended�use:The hydraulic car jack is designed for lifting and lowering cars. It is for-bidden to lift people with this appliance.Restrictions�on�use:Other uses of or changes to the hydraulic car jack, as mentioned before, are not as intended and could lead to risks such as injuries and damage. The manufacturer does not assume any liability for damage arising from improper use.The product is only intended for private and not for commercial use.The�following�is�/�are�forbidden:- Operation under difficult conditions- Operation that is subject to special provisions- The handling of loads whose properties could lead to dangerous situations

- Dangers that arise during dismantling- Direct contact with food- Operation on ocean-going vessels

PTPT

J A substituição de peças sobressalentes e/ou reparação são efec-tuadas exclusivamente pelo serviço de assistência responsável.

J Numa situação de avaria ou se forem necessárias reparações, entre em contacto com o serviço de assistência.AvISo! Um�macaco�hidráulico�avariado�só�deve�ser��

� �reparado�por�um�técnico.�Nunca o tente reparar por si próprio.

J nunca�separe�o�macaco�hidráulico�nas�suas�peças�individuais.�Pode provocar anomalias com uma desmontagem realizada por si mesmo.

PTKompernass�Service�PortugalTel.:�� 707�780�707�(0,12�eUR�por�minuto)e-mail:�� [email protected]

Q eliminação

A embalagem e o seu material são compostos apenas por materiais recicláveis. Podem ser eliminados nos contentores de reciclagem locais.

Poderá obter informações relativas à eliminação de óleo usado e óleo hidráulico, bem como do produto usado junto das autoridades locais responsáveis pela reciclagem.

Q� Fabricante

IAN 48763KOMPERNASS GMBHBURGSTR. 21D - 44867 BOCHUM (AlEMANHA)KH 3017www.kompernass.de

Estado das informações: 03 / 2010 Ident.-No.: 3017032010-5new

J Não são permitidos os trabalhos sob a carga elevada, enquanto esta não se encontrar protegida com os meios adequados.

J O macaco hidráulico não pode ser utilizado por pessoas não qualificadas e inexperientes.

J Antes da utilização do macaco hidráulico proteja o veículo contra um deslocamento. Puxe o travão de mão, engate uma velocidade (em caixas de velocidades automáticas, a “P”) e proteja o veículo com calços nas rodas.

J Apesar disso, nunca descuide as medidas de segurança e observe se o apoio 1 se mantém firmemente assente no alojamento do macaco.

J Assegure-se de que ninguém, nem nenhum obstáculo se encontra por baixo do veículo quando o descer.

J Desça o veículo lentamente. J Verifique se todas as peças estão correctamente montadas e intactas. J Antes de cada utilização verifique a operacionalidade do macaco

hidráulico. Verifique o macaco hidráulico, particularmente quanto a fugas de óleo hidráulico e à fixação de todos os parafusos e válvulas.

J Nunca utilize o macaco hidráulico para transportar ou carregar um veículo. Nunca eleve o veículo na sua totalidade.

J � Certifique-se de que ninguém (particularmente crianças) se encontra no veículo e que as pessoas que se encon-tram nas proximidades se mantêm a uma distância sufi-

ciente do veículo, caso o macaco hidráulico esteja a ser utilizado. J Nunca ajuste a válvula de segurança 4 .J Assegure-se de que não possa haver fugas de gasolina, líquido

da bateria, nem de outras substâncias perigosas.

Q Colocação�em�funcionamento

Q� elevar�o�veículo

Proceda�do�seguinte�modo:j Coloque um componente de tubo com entalhe 6 na válvula de

descida 5 e rode-o no sentido de rotação (ver fig. A). A vál-vula de descida está fechada.

j Monte agora a alavanca da bomba 8 de três peças. Rode os componentes individuais do tubo 6 e 7 no sentido de rotação para os fixar.

j Coloque o macaco hidráulico por baixo de um local para isso previsto, de acordo com o manual de instruções do veículo.

j Desaperte o parafuso de extensão 2 no sentido de rotação , até que este atinja o fundo do veículo.

j Insira a alavanca da bomba 8 no alojamento da alavanca 3 .Introduza o entalhe do tubo no bloqueio contra rotação do aloja-mento da alavanca 3 .Eleve o veículo, até que seja possível colocar os cavaletes por baixo deste.

j Deixe então o veículo assentar sobre os cavaletes, abrindo lentamen-te a válvula de descida 5 , rodando-a no sentido de rotação .

Q� Descer�o�veículo

AvISo! PeRIGo�De�MoRTe!�Assegure-se de que ninguém, nem nenhum obstáculo se encontra por baixo do veículo quando o descer.

Proceda�do�seguinte�modo:j Primeiro eleve um pouco o veículo para remover os cavaletes.j Coloque um componente de tubo com entalhe 6 na válvula de

descida 5 .j Rode no sentido de rotação (ver fig. A), até que o veículo des-

ça, mas não tanto que provoque uma fuga de óleo hidráulico da válvula de descida 5 .

�CUIDADo!�Desça o veículo lentamente. Caso contrário existe perigo de ferimentos e de danos no produto ou no veículo.

j Feche a válvula de descida, rodando no sentido de rotação .j Aperte o parafuso de extensão 2 no sentido de rotação .

Problemas�de�funcionamento:J No caso de uma avaria de funcionamento, desça o veículo como

descrito anteriormente. J Não volte a colocar em funcionamento um macaco hidráulico

com problemas. Elimine este ou entre em contacto com o serviço de assistência.

Q Limpeza�e�conservação

j Caso seja necessário, limpe o macaco hidráulico com um pano. j Nunca utilize detergentes agressivos ou corrosivos.

Q Manutenção�e�Assistência�técnica

J Os trabalhos de manutenção e assistência não devem ser realiza-dos pelo utilizador.

J O abastecimento de óleo hidráulico só pode ser efectuado pelo serviço de assistência.

48763_Wagenheber_LB5new.indd 26-32 11.03.10 09:58

Page 5: 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico.

GB/MT GB/MT GB/MT GB/MT GB/MT DE/AT/CH DE/AT/CH

- Gefährdungen, die während des Abbaues auftreten- Direkter Kontakt mit lebensmitteln - Betrieb auf Seeschiffen

Sofern die erforderlichen Kräfte den Wert von 400 N überschreiten, sind diese Kräfte durch Hinzuziehen zusätzlicher Personen zu mindern.

Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung das Absenkventil!Hinweis: lagern Sie den hydraulischen Wagenheber stets in senk-rechter Position! So vermeiden Sie, dass Öl ausläuft.Verschütten Sie kein Öl.

Q Teilebeschreibung

1 Sattel 2 Verlängerungsschraube (Sattel)3 Hebelaufnahme4 Sicherheitsventil5 Absenkventil6 Rohrteil mit Aussparung 7 Rohrteil mit Stiften8 Pumpenhebel

Q Lieferumfang

1 Hydraulik-Wagenheber2 Rohrteile mit Aussparung1 Rohrteil mit Stiften1 Bedienungsanleitung

Hydraulik-Wagenheber�KH�3017

Q� einleitung

Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das

Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.

Q Bestimmungsgemäßer�Gebrauch

einsatzzweck:Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt. Es ist verboten, Personen mit diesem Gerät zu heben.Beschränkungen�des�Anwendungsbereiches:Andere Verwendungen oder Veränderungen des hydraulischen Wagen-hebers wie zuvor genannt gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über-nimmt der Hersteller keine Haftung.Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.Ausgeschlossen�ist�/�sind:- Betrieb unter erschwerten Bedingungen- Betrieb, der besonderen Regelungen unterliegt- Handhabung von lasten, deren Eigenschaften zu gefährlichen Situationen führen könnten

j Place a tube section with locating slot 6 on to the release valve 5 .j Turn the tube section in the direction (see Fig. A) until the vehicle

moves downwards but not enough that hydraulic oil escapes from the release valve 5 .

CAUTIon! lower the vehicle slowly otherwise there is the danger of injury and damage to the product or to the vehicle.

j Close the release valve by turning it in the direction.j Screw the extension screw 2 in the direction downwards.

Malfunction:J In the event of a malfunction, lower the car as previously described.J Do not use a faulty car jack again. Dispose of it or contact the

service centre.

Q� Cleaning�and�Care

j Clean the hydraulic vehicle lever when necessary with a cloth. j Never use harsh or corrosive cleaning agents.

Q� Maintenance�and�Service

J Any kind of maintenance or service work by the user is forbidden.J Only the service centre is allowed to refill the hydraulic oil.J Only the appropriate service centre is allowed to replace spare

parts and/or carry out repairs.J In all cases of malfunction or necessary repairs, contact the serv-

ice centre.WARnInG! Defective�hydraulic�vehicle�jacks�must�be��

� �repaired�by�a�specialist�workshop�only. Never attempt to repair the hydraulic vehicle jack yourself.

J never�take�the�hydraulic�vehicle�jack�to�pieces. Taking the vehicle jack to pieces yourself may result in it not working properly.

GBDeS�UK�LTDTel.:�� 0871�5000�700�(£�0.10�/�minute)e-mail:� [email protected]

Q� Disposal

The packaging and ancillary packing consist entirely of en-vironmentally-friendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.

Enquire at your city council or local government regarding the possibil-ities of disposing of old oil and hydraulic oil as well as the disused product in a correct and environmentally friendly way.

Q� Manufacturer

IAN 48763KOMPERNASS GMBHBURGSTR. 21D - 44867 BOCHUM (GERMANY)KH 3017www.kompernass.de

last Information Update: 03 / 2010 Ident.-No.: 3017032010-5new

Q� Technical�information�

Model:� KH�3017Capacity: 3000 kgMinimum lifting height: Approx. 19.5 cmMaximum lifting height: Approx. 38 cmOperating force: 400 NTested in accordance with: EN1494:2000+A1

Safety�notes

WARnInG! DAnGeR! Follow�the�instructions�below�to�avoid�the�threat�of�loss�of�life,�injury,�or�damage�to�the�product�etc.

J �Always use axle stands and wheel chocks in addition to your hy-draulic vehicle jack. Never work under a raised vehicle unless you have taken additional safety precautions. This is intended to prevent the vehicle from rolling away, sliding off or overturning the jack.

J �Use the product on a solid, level surface only. Using the product on an unstable or uneven surface – such as a gravel surface – may lead to the load slipping.

J �Ensure that you never exceed the allowable (rated) load capacity.J �The person operating the jack must observe the jack and the load

during all movements. J �Never work under the raised load if it has not been made secure

by suitable means.

J �Do not allow the hydraulic vehicle jack to be used by uninstructed or inexperienced persons.

J �Before using the hydraulic vehicle jack take precautions to prevent the vehicle from rolling away. Put the handbrake on, place the vehicle in gear (with automatic gearboxes set to “P”) and chock the wheels.

J �Even with precautions in place always remain alert and make a visual check that the saddle 1 is firmly seated against the vehicle jacking point.

J �Check that no person or object is under the vehicle before you lower it.

J �lower the vehicle slowly. J �Check that all parts have been assembled and fitted properly and

are undamaged. J �Before each use check that the hydraulic vehicle jack is working

properly. Check the screws and valves of the hydraulic vehicle jack for correct seating and look out for hydraulic oil leaks in particular.

J �Never use the hydraulic vehicle jack for moving or loading a vehicle. Never use it to lift a whole vehicle completely off the ground.

J � Make sure that no-one – especially a child – is in the vehicle and that everyone is kept at an adequate distance away from the vehicle when the hydraulic vehicle jack is

in use. J �Never change the setting of the safety valve 4 .J �Make sure that no petrol, battery acid or any other dangerous

substance can flow out of the vehicle when the vehicle is being lifted.

Q� Using�the�jack

Q� Raising�the�vehicle

Follow�these�steps:j Place one of the tube sections with a locating slot 6 on to the

release valve 5 and turn it in the direction (see Fig. A). This closes the release valve.

j Now assemble the three-part pumping lever 8 . Turn each tube section 6 7 in the direction to fix it in place.

j Place the hydraulic vehicle jack under one of the lifting positions as shown in the owner’s manual supplied by the vehicle manufacturer.

j Screw out the extension screw 2 in the direction until the sad-dle comes into contact with the underside of the vehicle.

j Insert the pump piston lever 8 into the lever holder fixture 3 .Insert the notch of the pipe part into the anti-twist device of the lever holder fixture 3 .Now raise the car until the chassis stands can be placed beneath the car.

j Allow the vehicle to come down on to the axle stands by slowly opening the release valve 5 by turning it in the direction.

Q� Lowering�the�vehicle

WARnInG! DAnGeR�To�LIFe! Check that no person or object is under the vehicle before you lower it.

Follow�these�steps:j First raise the vehicle slightly in order to be able to remove the

axle stands.

48763_Wagenheber_LB5new.indd 33-39 11.03.10 09:58

Page 6: 48763 Wagenheber LB5new - Kompernass...el gato hidráulico. JAltura mínima de elevación: aprox. 19,5 cm Asegure que el automóvil no pueda rodar antes de utilizar el gato hidráulico.

DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH

Q� entsorgung

Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern.

Möglichkeiten zur Entsorgung von Altöl und Hydrauliköl sowie des ausgedienten Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt-verwaltung.

Q� Hersteller

IAN 48763KOMPERNASS GMBHBURGSTR. 21D - 44867 BOCHUMKH 3017www.kompernass.de

Stand der Informationen: 03 / 2010 Ident.-Nr.: 3017032010-5new

Q Technische�Daten

Typ:� KH�3017Tragkraft: 3000 kgMinimale Hubhöhe: ca. 19,5 cmMaximale Hubhöhe: ca. 38 cmBetriebskraft: 400 NGeprüft nach: EN1494:2000+A1

Sicherheitshinweise

WARnUnG!GeFAHR! Befolgen�Sie�die�nachstehenden�Anweisungen,�andernfalls�drohen�Lebensgefahr,�ver-letzungen,�sowie�Beschädigungen�am�Produkt�bzw.�Kfz.

J Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs.

J �Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebenen Flächen. Auf nicht befestigten und unebenen Flächen – wie z.B. Schotterdecken – kann es zum Verrutschen der last kommen.

J Achten Sie darauf, dass Sie niemals die zulässige Nennlast (Trag-kraft) überschreiten.

J Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson das Hubgerät und die last während aller Bewegungen beobachten kann.

J Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen last zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.

J lassen Sie den hydraulischen Wagenheber nicht von unqualifizierten und unerfahrenen Personen benutzen.

J Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des hydraulischen Wagen-hebers gegen Wegrollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.

J Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets aufmerksam und beobachten Sie während der gesamten Arbeit am Kfz, ob der Sattel 1 fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.

J �Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Hindernisse unter dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.

J Senken Sie das Kfz nur langsam ab. J �Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert und unversehrt

sind. J �Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktionstüchtigkeit des

hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen Wagenheber insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben und Ventile.

J �Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber niemals zum Trans-portieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das gesamte Fahrzeug an.

J � Achten Sie darauf, dass sich keine Personen – insbe-sondere Kinder – im Kfz befinden und das in der Nähe befindliche Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten,

wenn der hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist. J Verstellen Sie niemals das Sicherheitsventil 4 .J �Stellen Sie sicher, dass beim Anheben des Kfz weder Benzin,

Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen können.

Q� Inbetriebnahme

Q Kfz�anheben

Gehen�Sie�wie�folgt�vor:j Setzen Sie ein Rohrteil mit Aussparung 6 auf das Absenkventil 5

und drehen Sie dieses in Drehrichtung (siehe Abb. A). Das Absenkventil ist geschlossen.

j Stecken Sie nun den dreiteiligen Pumpenhebel 8 zusammen. Drehen Sie die einzelnen Rohrteile 6 7 in Drehrichtung , um diese zu fixieren.

j Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber unter eine dafür vorgesehene Position, gemäß Betriebsanleitung des Kfz.

j Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2 in Drehrichtung heraus, bis sie den Fahrzeugboden berührt.

j Stecken Sie den Pumpenhebel 8 in die Hebelaufnahme 3 .Führen Sie die Aussparung des Rohrteils in die Verdrehsicherung der Hebelaufnahme 3 ein.Heben Sie nun das Kfz so weit an, bis sich Unterstellböcke unter das Kfz stellen lassen.

j lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem Sie das Absenkventil 5 durch Drehen in Drehrichtung langsam öffnen.

Q Kfz�absenken

WARnUnG! LeBenSGeFAHR!�Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Hindernisse unter dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.

Gehen�Sie�wie�folgt�vor:j Heben Sie das Kfz erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.j Setzen Sie ein Rohrteil mit Aussparung 6 auf das Absenkventil 5 .j Drehen Sie dieses in Drehrichtung (siehe Abb. A), bis sich das

Kfz absenkt, aber keinesfalls so weit, dass Hydraulik-Öl aus dem Absenkventil 5 austritt.

voRSICHT!�Senken Sie das Kfz nur langsam ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und Beschädigungen am Produkt bzw. Kfz.

j Schliessen Sie das Absenkventil durch Drehen in Drehrichtung .j Drehen Sie die Verlängerungsschraube 2 in Drehrichtung

herunter.

Betriebsstörung:J Senken Sie im Falle einer Betriebsstörung das Kfz wie zuvor

beschrieben ab. J Nehmen Sie einen defekten Wagenheber nicht wieder in Betrieb.

Entsorgen Sie ihn bzw. setzen Sie sich mit der Servicestelle in Ver-bindung.

Q� Reinigung�und�Pflege

j Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber ggf. mit einem Tuch. j Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder ätzende Reinigungsmittel.

Q� Wartung�und�Service

J Alle möglichen Arbeiten zu Wartung und Service durch den Anwender sind ausgeschlossen.

J Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl darf nur durch die Servicestelle erfolgen.

J Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Reparatur erfolgt aus-schließlich durch die zuständige Servicestelle.

J Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörungen und erfor-derlichen Reparaturen an die Servicestelle.

WARnUnG! Lassen�Sie�einen�defekten�hydraulischen�� �Wagenheber�nur�vom�Fachmann�reparieren. Versuchen

Sie niemals, ihn selbst zu reparieren. J zerlegen�Sie�den�hydraulischen�Wagenheber�niemals�

in�seine�einzelteile. Durch eine selbständige Demontage kann es zu anschließenden Fehlfunktionen kommen.

DeSchraven�Service-�und�Dienstleistungs�GmbHTel.:� �+49�(0)�180�5�008107�

(14�Ct/Min.�aus�dem�dt.�Festnetz�ggf.�abweichende�Preise�aus�den�Mobilfunknetzen)

Fax:� +49�(0)�2832�3532e-mail:� [email protected]

ATKompernaß�Service�ÖsterreichTel.:� 0820�899�913�(0,20�eUR/Min.)e-mail:� [email protected]

CHKompernaß�Service�SwitzerlandTel.:� 0848�000�525�(max.�0,0807�CHF/Min.)e-mail:� [email protected]

48763_Wagenheber_LB5new.indd 40-46 11.03.10 09:58