3700 IOM Spanish

106
Goulds Pumps Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709)

Transcript of 3700 IOM Spanish

Page 1: 3700 IOM Spanish

Goulds Pumps

Manual de instalación,funcionamiento ymantenimientoModelo 3700 10ª Edición (ISO 13709)

Page 2: 3700 IOM Spanish
Page 3: 3700 IOM Spanish

Índice

Introducción y seguridad................................................................................................................................................3Niveles de mensajes de seguridad...................................................................................................................................3Seguridad.............................................................................................................................................................................3

Seguridad ambiental.......................................................................................................................................................4Seguridad y salud del usuario........................................................................................................................................4Regulaciones de seguridad para productos con la aprobación “Ex” en atmósferas potencialmente

explosivas..................................................................................................................................................................6Normas de aprobación de productos.............................................................................................................................7Garantía del producto.......................................................................................................................................................7

Transporte y almacenamiento.......................................................................................................................................9Recepción de la unidad.....................................................................................................................................................9Desempaquetado de la unidad........................................................................................................................................9Manipulación de la bomba...............................................................................................................................................9

Métodos de elevación....................................................................................................................................................9Requisitos de almacenamiento de la bomba...............................................................................................................11Resistencia al congelamiento.........................................................................................................................................11

Descripción del producto..............................................................................................................................................12Descripción general del modelo 3700..........................................................................................................................12Información sobre las placas de identificación...........................................................................................................13

Instalación.........................................................................................................................................................................16Procedimientos previos a la instalación.......................................................................................................................16

Pautas de ubicación de la bomba...............................................................................................................................16Requisitos para la cimentación...................................................................................................................................17Listas de verificación para la tubería.........................................................................................................................18

Procedimientos de montaje de la plancha de base.....................................................................................................23Preparación de la plancha de base para el montaje.................................................................................................23Preparación de la cimentación para el montaje.......................................................................................................23Instalación de la plancha de base con tornillos niveladores..................................................................................24

Instale la bomba, el motor y el acoplamiento.............................................................................................................25Alineación de la bomba con el motor..........................................................................................................................25

Controles de alineación...............................................................................................................................................26Valores permitidos del indicador para los controles de alineación......................................................................26Pautas para la medición de la alineación...................................................................................................................27Acoplamiento de los indicadores de cuadrante para la alineación.......................................................................27Instrucciones de alineación de la bomba con el motor.........................................................................................27

Aplicación de mortero en la plancha de base.............................................................................................................30

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado...................................................................................32Preparación para la puesta en marcha..........................................................................................................................32Extracción del protector del acoplamiento.................................................................................................................32Verificación de la rotación.............................................................................................................................................33Acoplamiento de la bomba y del motor......................................................................................................................33

Protector del acoplamiento........................................................................................................................................34Lubricación de los cojinetes.......................................................................................................................................43

Sellado del eje con un sello mecánico..........................................................................................................................45Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos..............................................................................................46Cebado de la bomba.......................................................................................................................................................46

Cebado de la bomba con el suministro de aspiración encima de la bomba.......................................................46Cebado de la bomba con el suministro de aspiración debajo de la bomba........................................................47

Índice

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1

Page 4: 3700 IOM Spanish

Otros métodos de cebado de la bomba....................................................................................................................48Puesta en marcha de la bomba......................................................................................................................................48Precauciones para la utilización de la bomba..............................................................................................................49Apagado de la bomba.....................................................................................................................................................50Realice la alineación final de la bomba y del motor...................................................................................................50Sujeción mediante clavijas de la carcasa de la bomba (opcional).............................................................................51

Mantenimiento.................................................................................................................................................................52Programa de mantenimiento.........................................................................................................................................52Mantenimiento de los cojinetes.....................................................................................................................................53Mantenimiento de los sellos mecánicos.......................................................................................................................53Precauciones de desmontaje..........................................................................................................................................54

Precauciones de desmontaje.......................................................................................................................................54Herramientas necesarias..............................................................................................................................................54Drenaje de la bomba...................................................................................................................................................55Extraiga la cubierta posterior.....................................................................................................................................55Extracción del cubo del acoplamiento.....................................................................................................................56Extracción del impulsor..............................................................................................................................................56Extracción de la cubierta de la cámara de selladura...............................................................................................57Extracción de la cubierta de la cámara de agua opcional.......................................................................................58Desmontaje del terminal de potencia.......................................................................................................................59

Inspecciones previas al montaje....................................................................................................................................63Pautas para el recambio...............................................................................................................................................64Pautas de sustitución del eje.......................................................................................................................................66Inspección de los cojinetes.........................................................................................................................................66Inspección y sustitución de los anillos de desgaste.................................................................................................67Inspección y sustitución de la cubierta de la cámara de selladura........................................................................73Inspección del bastidor del cojinete..........................................................................................................................75Ajustes y tolerancias de los cojinetes........................................................................................................................75

Nuevo montaje................................................................................................................................................................77Montaje del terminal de potencia..............................................................................................................................77Ensamblaje del bastidor del cojinete.........................................................................................................................82Instalación de la cubierta de la cámara de agua opcional.......................................................................................86Instalación de la cubierta de la cámara de selladura...............................................................................................87Instalación del sello mecánico de cartucho y la cubierta de la cámara de selladura..........................................91Instalación del impulsor..............................................................................................................................................92Instalación del cubo del acoplamiento.....................................................................................................................93Instalación del conjunto de desmontaje posterior en la carcasa...........................................................................93Verificación posterior al ensamblaje..........................................................................................................................94Referencias de montaje...............................................................................................................................................94

Resolución de problemas..............................................................................................................................................97Solución de problemas de funcionamiento.................................................................................................................97Solución de problemas de alineación...........................................................................................................................98Solución de problemas de montaje...............................................................................................................................98

Lista de piezas y planos de la sección transversal...............................................................................................100Lista de piezas................................................................................................................................................................100

Índice

2 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 5: 3700 IOM Spanish

Introducción y seguridadNiveles de mensajes de seguridadDefiniciones

Nivel del mensaje de seguridad Indicación

PELIGRO: Una situación peligrosa que, si no se evita,provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Una situación peligrosa que, si no se evita, puedeprovocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN: Una situación peligrosa que, si no se evita, puedeprovocar lesiones leves o moderadas.

RIESGO ELÉCTRICO: La posibilidad de que se produzcan riesgoseléctricos si las instrucciones no se siguen de maneraadecuada.

NOTA: • Una situación potencial que, si no se evita,podría llevar a resultados o estados no deseados

• Una práctica que no está relacionada con laslesiones personales.

SeguridadADVERTENCIA:

• El operador debe conocer las precauciones relativas a la bomba y la seguridad a fin de evitar lesiones.• Una bomba es un dispositivo contenedor de presión con piezas rotativas que pueden ser peligrosas.

Cualquier dispositivo contenedor de presión puede explotar, romperse o descargar su contenido si lapresión es demasiada. Puede causar la muerte, lesiones y daños en la propiedad y en el entorno.Deben tomarse todas las medidas necesarias para asegurarse de que no se produzca una presiónexcesiva. ITT no aceptará ninguna responsabilidad por lesiones, daños o retrasos causados por la noobservación de las instrucciones este manual.

• La operación, la instalación o el mantenimiento de la unidad de la bomba que se realicen de cualquiermanera que no sea la indicada en este manual pueden provocar daños al equipo, lesiones graves o lamuerte. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradaspor ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con unrepresentante de ITT antes de continuar.

• Los manuales de instalación, funcionamiento y mantenimiento de la bomba identifican claramente losmétodos aceptados para desmontar las bombas. Es necesario seguir estos métodos. Específicamente,aplicar calor a los impulsores y/o los dispositivos de retención del impulsor para facilitar su extracciónestá estrictamente prohibido. El líquido atrapado puede expandirse rápidamente y producir unaviolenta explosión y lesiones.

• NO cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.• No ponga en marcha NUNCA una bomba por debajo del caudal nominal, en seco o sin cebar.• No ponga en marcha nunca la bomba a menos que los dispositivos de seguridad estén instalados.• No ponga en marcha NUNCA la bomba con la válvula de descarga cerrada.• No ponga en marcha NUNCA la bomba con la válvula de aspiración cerrada.

Introducción y seguridad

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3

Page 6: 3700 IOM Spanish

Seguridad ambientalÁrea de trabajo

Mantenga siempre la estación de bombeo limpia para evitar o descubrir emisiones.

Pautas para el reciclajeRecicle siempre de acuerdo a las siguientes pautas:1. Si la unidad o partes de ella son aceptadas por una empresa de reciclaje autorizada, siga las leyes y las

normativas locales de reciclaje.2. Si la unidad o partes de ella no son aceptadas por una empresa de reciclaje autorizada, devuélvalas al

representante de ITT más próximo.

Normativas de residuos y emisionesTenga en cuenta estas normativas de seguridad acerca de residuos y emisiones:

• Elimine adecuadamente todos los residuos.• Manipule y elimine el fluido bombeado de acuerdo con las normativas ambientales aplicables.• Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y ambientales.• Comunique todas las emisiones ambientales a las autoridades pertinentes.

Referencia para la instalación eléctricaPara conocer los requisitios de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica local.

Seguridad y salud del usuarioEquipo de seguridad

Utilice equipo de seguridad conforme a la reglamentación de la compañía. El siguiente equipo de seguridaddebe ser utilizado dentro del área de trabajo:

• Casco• Gafas de seguridad (con protectores laterales)• Zapatos protectores• Guantes protectores• Máscara anti-gas• Protección auditiva

Área de trabajoRespete estas normativas y advertencias en la zona de trabajo:

• Siempre mantenga limpia la zona de trabajo.• Preste atención a los riesgos representados por el gas y los vapores en la zona de trabajo.• Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga eléctrica o a los

peligros del arco eléctrico.

Requisitos de los productos y de su colocaciónRespete estos requisitos sobre los productos y su colocación:

ADVERTENCIA:• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.• Reemplace todos los sujetadores corroídos.• Asegúrese de que todos los sujetadores están bien apretados y de que no falta ninguno.

• Nunca haga funcionar una bomba a menos que los dispositivos de seguridad estén instalados.• No haga funcionar nunca una bomba a menos que el protector del acoplamiento esté instalado.• Nunca aplique fuerza a la tubería para realizar una conexión con una bomba.

Introducción y seguridad (continuación)

4 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 7: 3700 IOM Spanish

• Nunca arranque la bomba sin el cebado adecuado.• No haga funcionar nunca una bomba por debajo del caudal nominal mínimo o con aspiración o con

válvula de descarga cerrada.

Normativas de conexiones eléctricasLas conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con todas lasnormativas locales, estatales, nacionales e internacionales.Respete las siguientes pautas y advertencias para las conexiones eléctricas.

• Asegúrese de que el producto se encuentre aislado del suministro eléctrico y no pueda recibir tensiónpor error. Esta pauta también se aplica al circuito de control.

• Asegúrese de que los termocontactos estén conectados al circuito de protección de acuerdo con lasaprobaciones del producto, y de que estén en uso.

Toma de tierraTodos los equipos eléctricos deben tener una conexión a tierra. Esta regla se aplica a las bombas y a losagitadores, como también a los equipos de control.

Precauciones previas al trabajoRespete las siguientes precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o en relación con elproducto:

• Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo, por ejemplo una barandilla.• Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén colocadas y seguras.• Asegúrese de que el equipo esté correctamente aislado cuando opere a temperaturas extremas.• Deje que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.• Asegúrese de tener una vía libre de salida.• Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materiales.• Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones.• Use un arnés de elevación, un cable de seguridad y un dispositivo de respiración siempre que sea necesario.• Asegúrese de limpiar el producto cuidadosamente.• Asegúrese de que no haya gases tóxicos en la zona de trabajo.• Asegúrese de tener un botiquín de primeros auxilios a mano• Desconecte y bloquee con llave la electricidad antes de realizar el mantenimiento.• Compruebe si existe riesgo de explosión antes de usar herramientas eléctricas de mano.

Precauciones que debe tomar durante el trabajoRespete las siguientes precauciones de seguridad cuando trabaje con el producto o en relación con el producto:

• No trabaje nunca sólo.• Utilice siempre ropa protectora y protección para las manos.• Manténgase apartado de las cargas suspendidas.• Eleve siempre el producto por su dispositivo de elevación.• Tenga cuidado con el riesgo de arranque repentino si el producto se utiliza con un control de nivel

automático.• Tenga presente la sacudida de arranque, que puede ser potente.• Enjuague los componentes en agua después de desmontar la bomba.• No supere la presión de trabajo máxima de la bomba.• No abra ninguna válvula de ventilación ni de drenaje, ni quite ningún tapón mientras se presuriza el

equipo. Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que la presión se libere antes dedesmontar la bomba, quitar los tapones o desconectar la tubería.

• No haga nunca funcionar una bomba sin un protector del acoplamiento correctamente instalado.• Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogarse, accidentes eléctricos y quemaduras.

Límpiese los productos químicos de los ojos1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.

Introducción y seguridad (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5

Page 8: 3700 IOM Spanish

2. Enjuáguese los ojos durante por lo menos 15 minutos.Utilice una solución oftalmológica o agua corriente.

3. Solicite atención médica.

Límpiese los productos químicos del cuerpo1. Quítese las prendas contaminadas.2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos un minuto.3. Solicite atención médica si es necesario.

Regulaciones de seguridad para productos con la aprobación “Ex” enatmósferas potencialmente explosivasDescripción de ATEX

Las directivas ATEX constituyen especificaciones que se aplican en Europa a los equipos eléctricos y noeléctricos. ATEX se encarga del control de atmósferas potencialmente explosivas y de las normas de losequipos y sistemas de protección que se utilizan dentro de estas atmósferas. La pertinencia de los requisitosATEX no se limita a Europa. Estas pautas pueden aplicarse a los equipos instalados en cualquier atmósferapotencialmente explosiva.

Pautas generalesLa conformidad con las directivas ATEX sólo se logra cuando la bomba se hace funcionar para el usoprevisto, por ejemplo, dentro de su rango hidráulico predeterminado. No se deben modificar lascondiciones del servicio sin aprobación de un representante autorizado de ITT. Al instalar o mantenerbombas ATEX, siga estas pautas:

• Siempre instale equipos aprobados según la directiva ATEX que cumplan también con las normasaplicables (IEC/EN 60079–14).

• No instale productos que cuentan con la aprobación FM en lugares clasificados como peligrosos porel código eléctrico nacional, ANSI/NFPA 70–2005.

ADVERTENCIA:Los manuales de instalación, funcionamiento y mantenimiento de la bomba identifican claramente losmétodos aceptados para desmontar las bombas. Es necesario seguir estos métodos. Específicamente,aplicar calor a los impulsores y/o los dispositivos de retención del impulsor para facilitar su extracción estáestrictamente prohibido. El líquido atrapado puede expandirse rápidamente y producir una violentaexplosión y lesiones.

Si tiene preguntas acerca de estos requisitos o del uso previsto, o si el equipo necesita modificaciones,póngase en contacto con un representante de ITT antes de realizarlas.

Requisitos del personalITT se exime de toda responsabilidad derivada de tareas realizadas por personal no autorizado ni capacitado.Los siguientes son requisitos del personal para los productos con la aprobación “Ex” en atmósferaspotencialmente explosivas:

• Todo trabajo que se realice en el producto deberá ser efectuado por electricistas certificados ymecánicos autorizados de ITT. Para la instalación en atmósferas explosivas rigen reglas especiales.

• Todos los usuarios deben estar al tanto de los riesgos de la corriente eléctrica y de las característicasquímicas y físicas del gas y/o vapor que se encuentran presentes en áreas peligrosas.

• El mantenimiento realizado en la Unión Europea debe respetar las normas locales, nacionales einternacionales (IEC/EN 60079–17).

Introducción y seguridad (continuación)

6 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 9: 3700 IOM Spanish

Requisitos de los productos y de su manipulaciónA continuación se presentan los requisitos de los productos y de su manipulación aplicables a productosque cuentan con la aprobación "Ex" en atmósferas potencialmente explosivas:

• Sólo está permitido utilizar el producto de acuerdo con las características del motor aprobadas que seconsignan en las placas de identificación.

• El producto con aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en condiciones normales. Elfuncionamiento en seco durante el servicio y la inspección, sólo se permite fuera del área clasificada.

• Nunca arranque la bomba sin el cebado adecuado.• Antes de comenzar a trabajar con el producto, debe asegurarse de que el producto y el panel de

control se encuentren aislados de la electricidad y del circuito de control, de manera que no puedanrecibir tensión.

• No abra el producto mientras esté recibiendo alimentación eléctrica o en una atmósfera de gasesexplosivos.

• Asegúrese de que los termocontactos estén conectados al circuito de protección de acuerdo con laclasificación de aprobación del producto.

• En general, el regulador de nivel necesita circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de controlde nivel automático, si está montado en zona 0.

• El límite elástico de los elementos de sujeción debe coincidir con el plano aprobado y la especificacióndel producto.

• No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.• Sólo utilice piezas que hayan sido suministradas por un representante autorizado de ITT.

Equipo de controlPara lograr una mayor seguridad, utilice dispositivos de control de estado. Los dispositivos de control deestado incluyen, entre otros, los siguientes:

• medidores de presión• caudalímetros• indicadores de nivel• lecturas de la carga del motor• detectores de temperatura• controladores de cojinetes• detectores de pérdidas• sistema de control PumpSmart

Normas de aprobación de productosNormas regulares

Todos los productos estándar están aprobados conforme a las normas CSA de Canadá y las normas UL deEE. UU. El grado de protección de la unidad del motor cumple con la norma IP68. Consulte la placa decaracterísticas para la inmersión máxima, según la norma IEC 60529.Todas las características eléctricas y el rendimiento de los motores cumplen la norma IEC 600341.

Garantía del productoModificación y piezas de recambio

Sólo deberían efectuarse modificaciones o cambios en el producto y la instalación después de haberloconsultado con ITT. Para la garantía es fundamental usar piezas de recambio y accesorios autorizados porITT El uso de otras piezas puede conllevar la anulación de la garantía o la pérdida de cualquier compensación.En los productos con la aprobación “Ex”, ITT únicamente autoriza el uso de piezas de recambio yaccesorios con la aprobación “Ex”.

Introducción y seguridad (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7

Page 10: 3700 IOM Spanish

Reclamación de la garantíaPara cualquier reclamación de garantía, diríjase a su representante de ITT

Introducción y seguridad (continuación)

8 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 11: 3700 IOM Spanish

Transporte y almacenamientoRecepción de la unidad

1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle que no

falte ninguna y que no estén dañadas.3. Presente una reclamación contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.

Desempaquetado de la unidad1. Retire los materiales de empaquetado de la unidad.

Deseche todos los materiales de empaquetado según las normativas locales.2. Inspeccione la unidad para determinar si faltan piezas o alguna pieza está dañada.3. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ITT

Manipulación de la bombaADVERTENCIA:Compruebe que la bomba no pueda rodar o caerse y ocasionar daños personales o a la propiedad.

NOTA: Use un montacargas con capacidad suficiente para mover la plataforma con la bomba. De locontrario, puede originar daños en el equipo.

Métodos de elevación

ADVERTENCIA:• Las unidades de bombeo montadas y sus componentes son pesados. Si no se eleva y sujeta

adecuadamente este equipo, pueden sufrirse graves lesiones o daños en el equipo. Eleve el equipo sólopor los puntos de elevación específicamente identificados. Los dispositivos de elevación como lospernos de ojo, los estrobos y los conos de carga deben estar clasificados y seleccionarse y usarse paratoda la carga elevada.

• Es posible que la bomba y los componentes sean pesados. Asegúrese de utilizar los métodos deelevación adecuados, y utilice calzado con punta de acero en todo momento. De lo contrario, puedensufrirse lesiones o dañarse el equipo.

Tabla 1: MétodosTipo de bomba Método de elevaciónBomba descubierta sin orejetaspara izar

Utilice eslingas sujetas apropiadamente a lugares sólidos, como lacarcasa, las bridas o los bastidores.

Bomba descubierta con orejetaspara izar

Levante la bomba por las orejetas para izar.

Bomba montada sobre una base Utilice eslingas debajo de la carcasa de la bomba y la unidad del motor,o debajo de los rieles de la base.

ADVERTENCIA: No sujete estrobos de cuerda en los extremos del eje. Si lo hace, puede dañar el equipo.

Transporte y almacenamiento

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9

Page 12: 3700 IOM Spanish

Ejemplos

Imagen 1: Ejemplo de un método de elevación adecuado

Imagen 2: Ejemplo de un método de elevación adecuado

Transporte y almacenamiento (continuación)

10 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 13: 3700 IOM Spanish

Imagen 3: Ejemplo de un método de elevación adecuado

Requisitos de almacenamiento de la bombaLos requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que se almacene la bomba. Elprocedimiento normal de empaquetadura sólo está diseñado para proteger la bomba durante el envío.Cantidad de tiempo en almacenamiento Requisitos de almacenamientoDesde la recepción/corto plazo (menos de seis meses) • Almacene la unidad en un lugar seco.

• Almacene la unidad en un lugar sin suciedad nivibraciones.

Largo plazo (más de seis meses) • Almacene la unidad en un lugar seco.• Almacene la unidad en un lugar fresco y sin

suciedad ni vibraciones.• Gire el eje con la mano varias veces al menos

cada tres meses.

Trate los cojinetes y las superficies maquinadas de forma que estén bien conservados. Consulte con losfabricantes de la unidad del motor y de los acoplamientos acerca de los procedimientos de almacenamientoa largo plazo.Puede comprar un tratamiento de almacenamiento a largo plazo con la solicitud inicial de la bomba opuede comprarlo y aplicarlo después de que las bombas estén en sus instalaciones. Póngase en contactocon el representante local de ventas de ITT.

Resistencia al congelamientoTabla 2: Situaciones en las que la bomba es o no resistente al congelamientoCuando la bomba... Entonces...está funcionando es resistente al congelamiento.está sumergida en líquido es resistente al congelamiento.es extraída de un líquido a una temperatura inferiora la de congelamiento

es posible que el impulsor se congele.

Transporte y almacenamiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11

Page 14: 3700 IOM Spanish

Descripción del productoDescripción general del modelo 3700Descripción del producto

El modelo 3700 es una bomba centrífuga de alta temperatura y alta presión que cumple los requisitos deAPI Estándar 610, 10.ª Edición (ISO 13709).

Imagen 4: Bomba 3700

CarcasaLa carcasa es un diseño montado sobre la línea central. La junta está totalmente confinada.Las bridas estándar son estriadas de cara levantada, ANSI clase 300. Las siguientes bridas también estándisponibles:

• Estriada de cara plana, ANSI clase 300• Junta de anillo, ANSI clase 300• Estriada de cara plana, ANSI clase 600• Junta de anillo, ANSI clase 600

ImpulsorEl elemento impulsor está completamente cerrado y gira a llave a través del eje. Una de las siguientespiezas impide el movimiento axial:

• Perno del impulsor con una arandela• Tuerca del impulsor con un tornillo de fijación

Cubierta de la cámara de selladuraLa cubierta de la cámara de selladura cumple las dimensiones de API 682 2a Edición para un mejorrendimiento de los sellos mecánicos.

Terminal de potenciaEl terminal de potencia tiene las siguientes características:

• Cojinetes lubricados con aceite del anillo estándar• Sellos laberínticos en el terminal de potencia• Lubricación con vapor de aceite puro y de purga opcional (es necesario cierto maquinado para

cambiar de lubricación con aceite del anillo a vapor de aceite)

Descripción del producto

12 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 15: 3700 IOM Spanish

EjeEl eje estándar se prepara y se pone a tierra para cumplir los criterios de API 610, 10.ª Edición (ISO 13709).

CojinetesTipo de cojinete CaracterísticasInterior (radial) • Está formado por un cojinete de bolas de

surcos profundos de una sola fila• Sólo permite carga radial• Flota libremente de forma axial en el bastidor

Exterior (empuje) • Está formado por un cojinete de contacto dedoble ángulo, que utiliza cojinetes de bolas decontacto angular de una sola fila montados unocontra otro

• Tiene reborde y está bloqueado con el eje• Sujeto en el bastidor del cojinete para permitir

llevar cargas radiales y de empuje

Todos los ajustes están mecanizados con precisión de acuerdo a los estándares del sector.

Plancha de baseLa plancha de base de acero fabricado soporta la bomba, el motor y los accesorios de acuerdo con losrequisitos de API 610, 10.ª Edición.

Sentido de rotaciónEl eje gira hacia la izquierda visto desde el extremo del motor.

Información sobre las placas de identificaciónInformación importante para realizar pedidos

Cada bomba tiene placas de identificación que proporcionan información sobre la bomba. Las placas deinformación están ubicadas en la carcasa y en el bastidor del cojinete.Cuando pida repuestos, deberá identificar la siguiente información sobre la bomba:

• Modelo• Tamaño• Número de serie• Números de artículo de las piezas necesarias

Consulte la placa de información situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor parte de formación.Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.

Tipos de placa de identificación

Placa deidentificación

Descripción

Carcasa de labomba

Proporciona información acerca de las características hidráulicas de la bomba.La fórmula para obtener el tamaño de la bomba es: descarga x aspiración - diámetronominal máximo del impulsor en pulgadas.(Ejemplo: 2x3-8)

ATEX Si corresponde, la unidad de la bomba puede tener una placa de identificación ATEXen la bomba y/o en la plancha de base. La placa de identificación proporcionainformación acerca de las especificaciones ATEX de esta bomba.

IECEx Si corresponde, la unidad de la bomba puede tener la siguiente placa de identificaciónIECEx en la bomba y/o en la plancha de base. La placa de identificación proporcionainformación acerca de las especificaciones IECEx de esta bomba.

Descripción del producto (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13

Page 16: 3700 IOM Spanish

Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales

Tabla 3: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bombaCampo de la placa deidentificación

Explicación

MODEL Modelo de bombaSIZE Tamaño de la bombaGPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minutoHEAD-FT Altura de elevación nominal de la bomba, en piesRPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minutoI.B. BRG. Designador de cojinete internoHYDRO-PRESS Presión hidrostática a 70 °F, en libras por pulgada cuadradaO.B. BRG. Designador de cojinete externoMAX. WORKING PRESS Presión de funcionamiento máxima, en libras por pulgada cuadradaS/N Número de serie de la bombaCONT./ITEM NO. Material del que está construida la bomba y número de artículo del cliente

Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas

Tabla 4: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bombaCampo de la placa deidentificación

Explicación

MODEL Modelo de bombaSIZE Tamaño de la bombaM3/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por horaHEAD-M Altura de elevación nominal de la bomba, en metrosRPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minutoI.B. BRG. Designador de cojinete internoHYDRO-PRESS Presión hidrostática a 20 °C, en kilogramos por centímetro cuadradoO.B. BRG. Designador de cojinete externoMAX. WORKING PRESS Presión de funcionamiento máxima, en kilogramos por centímetro cuadrado

Descripción del producto (continuación)

14 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 17: 3700 IOM Spanish

Campo de la placa deidentificación

Explicación

S/N Número de serie de la bombaCONT./ITEM NO. Material del que está construida la bomba y número de artículo del cliente

Placa de identificación ATEX

Tabla 5: Explicación de la placa de identificación ATEXCampo de la placa deidentificación

Explicación

II Grupo 22 Categoría 2G/D La bomba puede usarse aunque haya gas y polvoT4 Clase de temperatura

Tabla 6: Definiciones de la clase de temperaturaCódigo Temperatura máxima permitida

de la superficie en °F (°C)Temperatura mínima permitidade la superficie en °F (°C)

T1 842 (450) 700 (372)T2 572 (300) 530 (277)T3 392 (200) 350 (177)T4 275 (135) 235 (113)T5 212 (100) Opción no disponibleT6 185 (85) Opción no disponible

NOTA: Asegúrese de que las clasificaciones de códigos de la bomba sean compatibles con el entornoespecífico en el cual planea instalar el equipo. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo ypóngase en contacto con su representante de ITT antes de continuar.

Descripción del producto (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15

Page 18: 3700 IOM Spanish

InstalaciónProcedimientos previos a la instalaciónPrecauciones

ADVERTENCIA:• Si se instala en un entorno potencialmente explosivo, asegúrese de que el motor está certificado

adecuadamente.• Todo el equipo eléctrico deberá conectarse a tierra. Esto es aplicable al equipo de la bomba, el motor

y cualquier equipo de supervisión. Asegúrese de que la conexión a tierra sea correcta comprobándola.

NOTA: Es recomendable que un representante autorizado de ITT supervise la instalación para garantizarque se realiza adecuadamente. De lo contrario, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

Pautas de ubicación de la bomba

ADVERTENCIA:Las unidades de bombeo montadas y sus componentes son pesados. Si no se eleva y sujeta adecuadamenteeste equipo, pueden sufrirse graves lesiones o daños en el equipo. Eleve el equipo sólo por los puntos deelevación específicamente identificados. Los dispositivos de elevación como los pernos de ojo, los estrobosy los conos de carga deben estar clasificados y seleccionarse y usarse para toda la carga elevada.

Pauta Explicación/comentarioMantenga la bomba lo más cerca posible de lafuente del líquido.

Esto minimiza la pérdida por fricción y mantiene latubería de aspiración lo más corta posible.

Asegúrese de que el espacio alrededor de labomba sea suficiente.

Esto facilita la ventilación, la inspección, elmantenimiento y el servicio.

Si es necesario un equipo de elevación (porejemplo una grúa o aparejo), asegúrese de quehaya espacio suficiente arriba.

Esto facilita el uso del equipo de elevación de maneraadecuada.

Proteja la unidad de daños por el clima o el aguadebido a: lluvia, inundaciones y temperaturas decongelación.

Esto se aplica si no se especifica otra cosa.

No instale ni ponga en marcha el equipo ensistemas cerrados, a menos que el sistema estéconstruido con dispositivos de control ydispositivos de seguridad del tamaño adecuado.

Entre estos dispositivos se incluyen los siguientes:• Válvulas de alivio de presión.• Tanques de compresión.• Controles de presión.• Controles de temperatura.• Controles de caudal.

Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte alingeniero o al arquitecto a cargo antes de poner enmarcha la bomba.

Tenga en cuenta que pueden aparecer ruidos yvibraciones no deseados.

La mejor ubicación de la bomba para absorber ruidosy vibraciones es sobre piso de hormigón con subsuelo.

Si la ubicación de la bomba es más elevada, tomeprecauciones especiales para reducir latransmisión de posibles ruidos.

Se recomienda consultar a un especialista en ruidos.

Instalación

16 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 19: 3700 IOM Spanish

Requisitos para la cimentaciónPrecauciones

ATENCIÓN:Si la bomba es un modelo NM3171, NM3196, 3198, 3298, 3700, V3298, SP3298, 4150, 4550 o 3107,puede haber riesgo de descarga eléctrica estática procedente de piezas plásticas que no tengan una tomatierra correcta. Si el fluido bombeado no es conductor, drene y lave la bomba con un fluido conductor encondiciones que no permitan que se liberen chispas a la atmósfera.

Requisitos• La cimentación debe tener la capacidad de absorber cualquier tipo de vibración y formar un soporte

rígido y permanente para la unidad de la bomba. La ubicación y el tamaño de los orificios para lospernos de cimentación se muestran en el diagrama de montaje incluido con el paquete de datos de labomba.

• El peso de la cimentación debe ser entre dos y tres veces el peso de la bomba.• Se debe proporcionar una cimentación sólida de hormigón para prevenir deformaciones y distorsión

cuando se ajustan los pernos de cimentación.• Los pernos de cimentación que se utilizan comúnmente son los de tipo manguito y en J. Ambos

diseños permiten el movimiento para el ajuste final del perno.

Diagrama: pernos de tipo manguito

1

2

3

4

5

6

1. Plancha de base2. Calzos o cuñas3. Cimentación4. Camisa5. Presa6. Perno tipo de manguito

Diagrama: pernos de tipo J

1

3

24

5

1. Plancha de base2. Calzas o cuñas3. Cimentación4. Presa5. Perno (en J)

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17

Page 20: 3700 IOM Spanish

Listas de verificación para la tuberíaLista de verificación general para la tuberíaPrecauciones

ATENCIÓN:• No coloque nunca una tubería por la fuerza en las conexiones de brida de la bomba. Esto puede

someter la unidad a presiones peligrosas y puede provocar una falta de alineación entre la bomba y elmotor. La tensión en las tuberías afectará negativamente al funcionamiento de la bomba, y puedeproducir lesiones o daños en el equipo.

• Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. No acelere nunca el caudaldesde el lado de aspiración. Si lo hace, se puede producir una disminución en el rendimiento, unageneración de calor inesperado o daños en el equipo.

NOTA:Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas las de la expansión térmica de la tubería, nodeben exceder los límites de la bomba. La deformación del de la carcasa puede hacer que las piezasrotativas entren en contacto, generando un exceso de calor, chispas y fallos prematuros.

Pautas para la tuberíaLas pautas para las tuberías están disponibles en las “Normas del Instituto de Hidráulica” (“HydraulicInstitute Standards”) en: Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054-3802. Antes de instalar labomba, debe revisar este documento

Lista de verificación

Comprobación Explicación/comentario ComprobadoCompruebe que todas las tuberías están sujetasde forma independiente de la vida de la bomba yalineadas naturalmente a ella.Consulte la sección Criterios de alineación de lasbridas de la bomba que aparece a continuación.

Esto ayuda a prevenir lo siguiente:• Deformaciones de la bomba• Defectos en la alineación entre la

bomba y la unidad del motor• Desgastes en el acoplamiento y los

cojinetes de la bomba• Desgastes en los cojinetes de la

bomba, el sello y el eje

Mantenga la tubería lo más corta posible. Esto ayuda a minimizar las pérdidas porfricción.

Compruebe que se utilicen sólo los accesoriosnecesarios.

Esto ayuda a minimizar las pérdidas porfricción.

No conecte la tubería hasta que se hayaproducido lo siguiente:

• El mortero de la brida de la base del cabezalde descarga de la subbase se ha endurecido.

• Los pernos de sujeción para la bomba y elterminal de potencia se han ajustado.

Asegúrese de que las conexiones y los accesoriosde la tubería estén hermetizados.

Esto evita que el aire entre en el sistemade tuberías o se produzcan perdidasdurante el funcionamiento.

Si la bomba trabaja con líquidos corrosivos,asegúrese de que la tubería permita enjuagar ellíquido antes de quitar la bomba.

Instalación (continuación)

18 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 21: 3700 IOM Spanish

Comprobación Explicación/comentario ComprobadoSi la bomba trabaja con líquidos a temperaturaselevadas, asegúrese de que las conexiones/lostramos de expansión estén instalados de maneraadecuada.

Esto ayuda a prevenir alineacionesincorrectas debido a la expansión linealde la tubería.

Criterios de alineación de las bridas de la bomba

Tipo CriteriosAxial El espesor de la junta de la brida es de ±0,03 pulgadas (0,8 mm).

Paralelo Alinee la brida para que esté entre 0,001 pulg./pulg. y 0,03 pulg./pulg. (entre 0,025 mm/mmy 0,8 mm/mm) del diámetro de la brida.

Concéntrico Debería poder instalar los pernos de la brida fácilmente a mano.

Ejemplo: instalación para expansión

Correcto Incorrecto1

1. Junta/tramo de expansión

Lista de verificación de la tubería de aspiraciónReferencia de la curva de rendimiento

La carga de aspiración neta positiva disponible (Net positive suction head available, NPSHA) siempre debeser mayor que la carga de aspiración neta positiva necesaria (NPSH R), como se muestra en la siguientepublicación de la curva de rendimiento de la bomba.

Comprobaciones de la tubería de aspiración

Comprobar Explicación/comentario ComprobadoCompruebe que la distancia entre la brida deentrada de la bomba y el codo más cercano sea almenos cuatro veces el diámetro de la tubería.

Esto minimiza el riesgo de cavitaciónen la entrada de aspiración de labomba debido a la turbulencia.Consulte las ilustraciones queaparecen a continuación.

Controle que los codos no tengan curvas filosas. Consulte las ilustraciones queaparecen a continuación.

Compruebe que la tubería de aspiración sea una odos veces mayor que la entrada de aspiración de labomba.Se debe instalar un reductor excéntrico entre laentrada de la bomba y la tubería de aspiración.

La tubería de aspiración nuncadebería tener un diámetro menor quela entrada de aspiración de la bomba.Consulte las ilustraciones queaparecen a continuación.

Controle que el reductor excéntrico de la brida desucción de la bomba tenga las siguientes propiedades:

• el lado en pendiente hacia abajo• el lado horizontal en la parte superior

Consulte las ilustraciones queaparecen a continuación.

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19

Page 22: 3700 IOM Spanish

Comprobar Explicación/comentario ComprobadoSi se utilizan filtros o campanas de aspiración,controle que su área sea tres veces mayor que la dela tubería de aspiración.

Los filtros de aspiración ayudan aprevenir las obstrucciones.Se recomiendan orificios en la mallacon un diámetro de por lo menos1/16 pulgadas (1,6 mm).

Si una bomba o más funcionan con la misma fuentede líquido, controle que se utilicen diferentes líneasde tubería de aspiración para cada bomba.

Esto en general se recomienda paralograr el rendimiento más alto paracada bomba.

Si es necesario, asegúrese de que la tubería deaspiración incluya una válvula de drenaje y que estécorrectamente instalada.

Fuente de líquido por debajo de la bomba

Comprobar Explicación/comentario ComprobadoAsegúrese de que la tubería de aspiración estélibre de bolsas de aire.

Esto ayuda a evitar la aparición de aire ycavitación en la entrada de la bomba.

Controle que las pendientes de la tubería deaspiración sean hacia arriba, desde la fuente delíquido hacia la entrada de la bomba.

Si la bomba no cuenta con cebado automático,controle que esté instalado el dispositivo decebado de la bomba.

Utilice una válvula de pie con undiámetro que sea como mínimoequivalente al diámetro de la tubería deaspiración.

Fuente de líquido por encima de la bomba

Comprobar Explicación/comentario ComprobadoControle que haya una válvula de aislamientoinstalada en la tubería de aspiración a unadistancia de al menos el doble del diámetro dela tubería con respecto a la entrada de aspiración.

Esto permite cerrar la línea durante lainspección y el mantenimiento de la bomba.No utilice la válvula de aislamiento paraestrangular la bomba. La estrangulaciónpuede ocasionar los siguientes problemas:

• pérdida de cebado• temperaturas excesivas• daños en la bomba• anulación de la garantía

Asegúrese de que la tubería de aspiración estélibre de bolsas de aire.

Esto ayuda a evitar la aparición de aire ycavitación en la entrada de la bomba.

Controle que la tubería esté nivelada o enpendiente hacia abajo de la fuente de líquido.

Asegúrese de que ninguna parte de la tuberíade aspiración se extienda por debajo de labrida de aspiración de la bomba.

Asegúrese de que la tubería de aspiración estéadecuadamente sumergida debajo de lasuperficie de la fuente de líquido.

Esto evita que el aire entre en la bomba através de un vórtice de aspiración.

Instalación (continuación)

20 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 23: 3700 IOM Spanish

Ejemplo: codo cercano a la entrada de aspiración de la bomba

Correcto IncorrectoLa distancia correcta entre la brida de entrada de la bomba y elcodo más cercano debe ser al menos cinco veces el diámetro deltubo.

1

2

1. Suficiente distancia para evitar la cavitación.2. Reductor excéntrico con un tope a nivel

Ejemplo: equipo de la tubería de aspiración

Correcto Incorrecto

1

2

3

4

5

1. Tubería de succión con una pendiente hacia arribadesde la fuente de líquido.

2. Codo de radio largo3. Colador4. Válvula de pie5. Reductor excéntrico con un tope a nivel

1

1. La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico no seutiliza y porque la tubería de aspiración no se inclinagradualmente hacia arriba desde la fuente de líquido.

Lista de verificación para la tubería de descargaLista de verificación

Comprobación Explicación/comentario ComprobadoVerifique que haya instalada unaválvula de aislamiento en la línea dedescarga.

La válvula de aislamiento es necesaria para losiguiente:

• Cebado• Regulación del caudal• Inspección y mantenimiento de la bomba

Consulte la ilustración que aparece a continuación

Compruebe que haya una válvula deretención en la línea de descarga,entre La válvula de aislamiento y lasalida de descarga de la bomba.

La ubicación entre la válvula de aislamiento y labomba permite la inspección de la válvula deretención.La válvula de retención impide los daños en labomba y en el sello provocados por el caudal deretorno a través de la bomba, cuando la unidad delmotor se apaga. Esto también se utiliza para limitarel caudal de líquidos.Consulte la ilustración que aparece a continuación

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21

Page 24: 3700 IOM Spanish

Comprobación Explicación/comentario ComprobadoSi se utilizan incrementadores,compruebe que estén instaladosentre la bomba y la válvula deretención.

Consulte la ilustración que aparece a continuación

Si se instalan válvulas de cierrerápido en el sistema, compruebe quese utilicen dispositivos deamortiguación.

Esto protege la bomba contra las sobrecargas y losgolpes de ariete.

Ejemplo: equipo de la tubería de descarga

Correcto Incorrecto

1

2

3

4

1. Tubería de derivación2. Válvula de apagado3. Válvula de retención4. Válvula de aislamiento de descarga

2

1

1. Válvula de retención (posición incorrecta)2. La válvula de aislamiento no debe estar ubicada entre la válvula de

retención y la bomba..

Consideraciones de las tuberías de derivaciónCuándo usar una tubería de derivación

Proporcione una tubería de derivación para los sistemas que tengan que funcionar con caudales reducidosdurante períodos prolongados. Conecte una tubería de derivación desde el extremo de descarga (antes decualquier válvula) hasta la fuente de aspiración.

Cuándo instalar un orificio de caudal mínimoPuede calcular e instalar un orificio de caudal mínimo en una tubería de derivación para impedir que sederiven flujos excesivos. Consulte a su representante de ITT para obtener ayuda acerca del modo decalcular un orificio de caudal mínimo.

Cuándo un orificio de caudal mínimo no está disponibleDebe tener en cuenta la posibilidad de utilizar una válvula de control de recirculación automática o unaválvula de solenoide si no es posible tener una derivación constante (orificio de caudal mínimo).

Lista de verificación de las tuberías auxiliaresPrecauciones

ADVERTENCIA:• Los sistemas de refrigeración, como los de la lubricación de los cojinetes y los sistemas de sellos

mecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la generación excesiva de calor o chispasy los fallos prematuros.

• Los sistemas de sellado que no se purguen o ventilen automáticamente, como el plan 23, requierenventilación manual antes del funcionamiento. De lo contrario, se puede generar un calor excesivo, quepuede producir daños en el sello.

NOTA:

Instalación (continuación)

22 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 25: 3700 IOM Spanish

El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza de las juntas adecuado. De lo contrario, puedenproducirse excesos en la generación de calor y fallos en los sellos.

Cuándo instalarlasPuede ser necesario instalar tuberías auxiliares para refrigerar los cojinetes, refrigerar la cubierta de lacámara de selladura, realizar la limpieza mecánica de las juntas u otras características especialesproporcionadas con la bomba. Consulte la hoja de datos de la bomba para ver las recomendacionesespecíficas de las tuberías auxiliares.

Lista de verificación

Comprobación Explicación/comentario

Comprobado

Compruebe que el flujo mínimo de cada componente es 1 gpm(4 lpm).Si se proporciona la refrigeración de los cojinetes y de la cámarade selladura, el flujo de la tubería a auxiliar debe ser de 2 gpm (8lpm).

Asegúrese de seguirestas pautas.

Compruebe que la presión del agua de refrigeración no excedede 100 psig (7,0 kg/cm2).

Asegúrese de seguirestas pautas.

Lista de verificación final de tuberíasComprobación Explicación/comentario ComprobadoCompruebe que el eje gira suavemente. Gire el eje manualmente. Asegúrese de que

no haya rozamiento que pudiera provocarcalor excesivo o chispas.

Vuelva a comprobar la alineación paraasegurarse de que las deformaciones de latubería no la hayan alterado.

Si la tubería está deformada, corríjala.

Procedimientos de montaje de la plancha de basePreparación de la plancha de base para el montaje

En este procedimiento se considera que tiene un conocimiento básico del diseño de la plancha de base y lacimentación, así como de los métodos de instalación. Siga los procedimientos estándar del sector, comoAPI RP 686/ PIP REIE 686, o este procedimiento antes de aplicar el mortero a la plancha de base.1. Asegúrese de que todas las superficies de la plancha de base que estarán en contacto con el mortero

no tienen óxido, aceite ni suciedad.2. Limpie exhaustivamente todas las superficies de la plancha de base que entrarán en contacto con el

mortero.Asegúrese de usar un limpiador que no deje residuos.

NOTA: Eche un chorro de arena en las superficies de la placa de base que estarán en contacto con elmortero y, a continuación, cubra esas superficies con un cebador compatible con el mortero. Retiretodo el equipamiento antes de echar el chorro de arena.

3. Asegúrese de que ninguna de las superficies maquinadas no tienen rebabas, oxido, pintura ni ningúnotro tipo de contaminación.

4. Si es necesario, utilice una piedra de esmeril para eliminar las rebabas.

Preparación de la cimentación para el montaje1. Descascare la parte superior de la cimentación como mínimo 1,0 pulgada (25 mm) para eliminar los

poros o el hormigón de poca resistencia.

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23

Page 26: 3700 IOM Spanish

Si está utilizando un martillo neumático, asegúrese de que no contamina la superficie con aceite niningún otro elemento húmedo.

NOTA: No astille la cimentación con herramientas pesadas, como martillos perforadores. Si lo hace,puede dañar la integridad estructural de la cimentación.

2. Elimine el agua o los detritus de los orificios de los pernos o los manguitos de la cimentación.3. ¿La plancha de base utiliza pernos de tipo manguito?

• Si la respuesta es sí: rellene los manguitos con un material moldeable que no se una y séllelo paraimpedir que el mortero entre.

• Si la respuesta es No: siga con el paso 4.4. Recubra la porción expuesta de los pernos de anclaje con un compuesto que no se una, como cera en

pasta, para impedir que el mortero se adhiera a los pernos de anclaje.No utilice aceites ni cera líquida.

5. Si el fabricante del mortero lo recomienda, recubra la superficie de la cimentación con un cebadorcompatible.

Instalación de la plancha de base con tornillos niveladoresNecesitará lo siguiente:

• Compuesto antiagarrotamiento• Tornillos niveladores• Válvula de aguja• Dos niveles de maquinista

Este procedimiento es aplicable a la plancha de base de acero que viene de fábrica y la plancha de base deventaja.1. Aplique compuesto antiagarrotamiento a los tornillos niveladores.

El compuesto facilita quitar los tornillos después de la inyección.2. Baje la base con cuidado sobre los pernos de la cimentación y proceda de la siguiente manera:

a) Abra las placas desde la válvula de aguja y bisele los bordes de las placas para reducir lasconcentraciones de tensión.

b) Coloque las placas entre los tornillos niveladores y la superficie de la cimentación.c) Eleve la plancha de base sobre la cimentación con los cuatro tornillos elevadores en las esquinas.

La distancia entre la base y la superficie de la cimentación debe estar entre 0,75 pulgadas (20 mm)y 1,50 pulgadas (40 mm).

d) Asegúrese de que el centro de los tornillos niveladores aún no toque la superficie de la cimentación.

1 2

34

1. Tornillo nivelador2. Plancha de base3. Placa4. Cimentación

3. Nivele las almohadillas de montaje del motor de la siguiente manera:

NOTA: Quite toda la suciedad de las almohadillas de montaje para garantizar una correctanivelación. De lo contrario, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

Instalación (continuación)

24 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 27: 3700 IOM Spanish

a) Coloque un nivel de maquinista a lo largo sobre una de las dos almohadillas.b) Coloque el otro nivel de maquinista transversalmente sobre una de las dos almohadillas.c) Nivele las almohadillas ajustando los cuatro tornillos niveladores en las esquinas.

Asegúrese de que las lecturas del nivel de maquinista sean tan cercanas a cero como sea posible,tanto longitudinal como transversalmente.

4. Gire los tornillos niveladores del centro hacia abajo para que queden sobre sus placas de la superficiede la cimentación.

5. Nivele las almohadillas de montaje de la bomba de la siguiente manera:

NOTA: Quite toda la suciedad de las almohadillas de montaje para garantizar una correctanivelación. De lo contrario, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

a) Coloque un nivel de maquinista a lo largo sobre una de las dos almohadillas.b) Coloque el otro nivel transversalmente sobre una de las dos almohadillas.c) Nivele las almohadillas ajustando los cuatro tornillos niveladores en las esquinas.

Asegúrese de que las lecturas del nivel de maquinista sean tan cercanas a cero como sea posible,tanto longitudinal como transversalmente.

6. Ajuste las tuercas de los pernos de la cimentación a mano.7. Controle que las almohadillas de montaje del motor estén niveladas y ajuste tornillos niveladores, si es

necesario.Las medidas de nivel correctas son de 0,002 pulgadas/ft (0,167 mm/m).La variación máxima de un lado de la plancha de base al otro es de 0,15 pulgadas (0,38 mm).

Instale la bomba, el motor y el acoplamiento1. Instale y sujete la bomba en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes.2. Monte el elemento matriz en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes y ajuste

manualmente.3. Instale el acoplamiento.

Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.

Alineación de la bomba con el motorPrecauciones

ADVERTENCIA:• Siga los procedimientos de alineación del eje para impedir un fallo catastrófico de los componentes

del motor o un contacto no deseado de las piezas rotativas. Siga los procedimientos defuncionamiento e instalación del acoplamiento del fabricante.

• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea demantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.

NOTA: El instalador y el usuario de la unidad deben encargarse de la alineación correcta. Debecomprobar la alineación de las unidades montadas sobre el bastidor antes de poner en marcha la unidad.De lo contrario, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

Métodos de alineaciónSe utilizan tres métodos de alineación comunes:

• Indicador de cuadrante• Indicador de cuadrante reverso• Láser

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25

Page 28: 3700 IOM Spanish

Siga las instrucciones del fabricante del equipo cuando utilice los métodos de reloj comparador reverso oláser. En esta sección encontrará instrucciones detalladas para utilizar el método de reloj comparador.

Controles de alineaciónCuándo realizar las comprobaciones de alineación

Los controles de alineamiento deben realizarse cuando se produzca lo siguiente:• Cambia la temperatura de proceso.• Cambia la tubería.• Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.

Tipos de controles de alineación

Tipo de control Cuándo se utilizaComprobación de alineación inicial(alineación en frío)

Antes del funcionamiento, cuando la bomba y el motor seencuentran a temperatura ambiente.

Comprobación de alineación final(alineación en caliente)

Después del funcionamiento, cuando la bomba y el motor seencuentran a temperatura de funcionamiento.

Comprobaciones de alineación inicial (alineación en frío)

Cuándo Por quéAntes de aplicar mortero en laplancha de base

Esto garantiza que se pueda lograr la alineación.

Después de aplicar mortero en laplancha de base

Esto garantiza que no se hayan producido cambios durante el procesode inyección.

Después de conectar la tubería Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan alterado laalineación.Si se han producido cambios, debe modificar la tubería para quitar lascargas de ésta en las bridas de la bomba.

Controles de alineación final (alineación en caliente)

Cuándo Por quéDespués de la primera vez que sepone en funcionamiento

Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el motoralcanzan la temperatura de funcionamiento.

Periódicamente De acuerdo con los procedimientos de funcionamiento de la planta.

Valores permitidos del indicador para los controles de alineaciónNOTA: Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura operativa.En condiciones de frío, se permiten otros valores. Debe usar las tolerancias correctas. De lo contrario,puede originar defectos en la alineación y disminuir la fiabilidad de la bomba.

IMPORTANTE• Para los motores eléctricos, la configuración de alineación vertical paralela (en frío) inicial del eje del

motor debería ser de 0,002–0,004 pulgadas (0,05–0,1 mm) inferior al eje de la bomba.• Para otros motores, por ejemplo, las turbinas, siga las recomendaciones del fabricante.

Cuando se utiliza el método de reloj comparador para controlar el alineamiento final, la bomba y la unidadde mando están correctamente alineadas cuando se dan las siguientes condiciones:

• La desviación indicada total es de un máximo de 0,002 pulgadas (0,05 mm) a temperatura defuncionamiento.

• la tolerancia del indicador es de 0,0005 pulgadas/pulg. (0,0127 mm/mm) de separación del indicadorde cuadrante a temperatura de funcionamiento.

Instalación (continuación)

26 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 29: 3700 IOM Spanish

Pautas para la medición de la alineaciónPauta ExplicaciónGire la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad delacoplamiento del motor al mismo tiempo para que las varillasdel reloj comparador hagan contacto con los mismos puntos enla mitad del acoplamiento del motor.

Esto evita las mediciones incorrectas.

Mueva o separe sólo el motor para realizar ajustes. Esto evita deformaciones en lasinstalaciones de la tubería.

Asegúrese de que los pernos de sujeción de las patas del motorestén ajustadas al tomar las medidas del indicador.

Esto evita que se mueva el motor, ya queesto puede producir medicionesincorrectas.

Asegúrese de que los pernos de sujeción de las patas del motorestén sueltas antes de realizar correcciones de alineación.

Esto permite que el motor se muevadurante la corrección.

Verifique la alineación nuevamente después de cualquier ajustemecánico.

Esto corrige los defectos de alineaciónque podría haber provocado un ajuste.

Acoplamiento de los indicadores de cuadrante para la alineaciónDebe tener dos indicadores de cuadrante para completar este procedimiento.1. Acople dos indicadores de cuadrante en la mitad de acoplamiento de la bomba:

a) Acople un indicador para que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro de lamitad de acoplamiento del motor.Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación paralela.

b) Acople el otro indicador para que la varilla del indicador entre en contacto con el extremo interiorde la mitad de acoplamiento del motor.Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación angular.

P

A

Y XExtremo del motor

Extremo de la bomba

2. Gire la mitad de acoplamiento de la bomba para controlar que los indicadores estén en contacto conla mitad del acoplamiento de la bomba pero no la parte inferior.

3. De ser necesario, ajuste los indicadores.

Instrucciones de alineación de la bomba con el motorAlineación angular (corrección vertical)

1. Coloque el reloj comparador angular a cero en la posición central superior (posición de las 12 enpunto) de la mitad del acoplamiento del motor.

2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de lectura es... Entonces las mitades del acople están...negativo más separadas del lado inferior que del superior.

positivo más cercanas del lado inferior que del superior.

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27

Page 30: 3700 IOM Spanish

4. Hágalo de la siguiente manera:

Si su valor de lectura es... Entonces...negativo • eleve el pie del motor en el extremo del eje (añada separadores), o

• baje el pie del motor en el otro extremo (quite separadores).

positivo • baje el pie del motor en el extremo del eje (quite separadores), o• eleve el pie del motor en el otro extremo (añada separadores).

1

Imagen 5: Ejemplo de alineación vertical incorrecta (vista lateral)5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

Realización de la alineación angular (corrección horizontal)1. Coloque el reloj comparador de alineación angular en cero en el lado izquierdo de la mitad del

acoplamiento del motor, 90° desde la posición central superior (en la posición de las 9 en punto).2. Gire el reloj comparador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, 180° de la

posición inicial (en la posición de las 3 en punto).3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de lectura es... Entonces las mitades del acople están...negativo más separadas del lado derecho que del lado izquierdo.

positivo más cerca del lado derecho que del lado izquierdo.

4. Hágalo de la siguiente manera:

Si su valor de lectura es... Entonces desplace...negativo • el extremo del eje del impulsor hacia la izquierda, o

• el extremo opuesto hacia la derecha.

positivo • el extremo del eje del impulsor hacia la derecha, o• el extremo opuesto hacia la izquierda.

Imagen 6: Ejemplo de alineación horizontal incorrecta (vista superior)5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

Instalación (continuación)

28 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 31: 3700 IOM Spanish

Realización de la alineación paralela (corrección vertical)Antes de iniciar este procedimiento, asegúrese de que los relojes comparadores de los diales esténregulados de manera adecuada.Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador P (indicador paralelo) no varía más de0,002 pulgadas (0,05 mm) al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funcionamiento.1. Coloque el reloj comparador paralelo a cero en la posición central superior (posición de las 12 en

punto) de la mitad del acoplamiento del motor.2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de lectura es... Entonces la mitad de acople de la bomba está...negativo más baja que la mitad de acople del elemento motriz.

positivo más alta que la mitad de acople del elemento motriz.4. Hágalo de la siguiente manera:

Si el valor delectura es...

Entonces...

negativo quite separadores de un espesor igual a la mitad del valor de lectura delindicador debajo de cada pie del motor.

positivo Añada separadores de un espesor igual a la mitad del valor de lectura delindicador debajo de cada pie del motor.

NOTA: Para evitar la falta de alineación, debe utilizar una cantidad de espaciadores igual a la cantidadde pies del motor. De lo contrario, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

11. SeparadoresImagen 7: Ejemplo de alineación vertical incorrecta (vista lateral)

5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

Alineación paralela (corrección horizontal)Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador P (indicador paralelo) no varía más de0,002 pulgadas (0,05 mm) al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funcionamiento.1. Coloque el reloj comparador de alineación paralela en cero en el lado izquierdo de la mitad del

acoplamiento del motor, 90° desde la posición central superior (en la posición de las 9 en punto).2. Gire el reloj comparador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, 180° de la

posición inicial (en la posición de las 3 en punto).3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de lectura es... Entonces la mitad de acople del elemento motriz está...negativo a la izquierda de la mitad de acople de la bomba.

positivo a la derecha de la mitad de acople de la bomba.4. Hágalo de la siguiente manera:

Si su valor de lectura es... Entonces...negativo o positivo deslice con cuidado el motor en la dirección correcta.

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29

Page 32: 3700 IOM Spanish

NOTA: Asegúrese de colocar el motor de manera uniforme. De lo contrario, puede afectarnegativamente a la corrección angular horizontal.

Imagen 8: Ejemplo de alineación horizontal incorrecta (vista superior)5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

Realización de la alineación completo (corrección vertical)Una unidad se encuentra en alineación completo cuando los indicadores A (angular) y P (paralelo) novarían más de 0,002 pulgadas (0,05 mm) al medirlos en cuatro puntos separados a 90°.1. Coloque los dos relojes comparadores (angular y paralelo) a cero en el lado izquierdo de la mitad del

acoplamiento del motor (12 en punto), 90° desde la posición central superior.2. Gire los relojes comparadores a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).3. Registre las lecturas del indicador.4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineamiento angular y

paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.

Realización de la alineación completo (corrección horizontal)Una unidad se encuentra en alineación completo cuando los indicadores A (angular) y P (paralelo) novarían más de 0,002 pulgadas (0,05 mm) al medirlos en cuatro puntos separados a 90°.1. Coloque los dos relojes comparadores (angular y paralelo) a cero en el lado izquierdo de la mitad del

acoplamiento del motor (9 en punto), 90° desde la posición central superior.2. Gire los relojes comparadores pasando por la posición central superior hasta el lado derecho (en la

posición de las 3 en punto), 180° de la posición inicial.3. Registre las lecturas del indicador.4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineamiento angular y

paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.

Aplicación de mortero en la plancha de baseNecesitará lo siguiente:

• Limpiadores: No utilice limpiadores a base de aceite porque el mortero no se adherirá. Consulte lasinstrucciones del fabricante del mortero.

• Mortero: Se recomienda un mortero no encogible.

NOTA: Se considera que el instalador que inyecta el mortero de la placa de base tiene todos losconocimientos sobre los procedimientos aceptables. Se describen procedimientos más detallados en variaspublicaciones, por ejemplo, API Standard 610, 10.ª edición, apéndice L; API RP 686, capítulo 5; y otrosestándares de la industria.

1. Limpie todas las áreas de la plancha de base que van a entrar en contacto con el mortero.2. Construya una presa alrededor de la cimentación.3. Humedezca completamente la cimentación que entrará en contacto con el mortero.4. Vuelque el mortero, a través del orificio del mortero de la plancha de base, hasta el nivel de la presa.

Instalación (continuación)

30 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 33: 3700 IOM Spanish

Cuando vierta el mortero, elimine las burbujas de aire mediante uno de los siguientes métodos:• Remueva con un vibrador.• Bombee el mortero en su lugar, y permita que éste se asiente.

1

76

2

3

4

51. Plancha de base2. Calzos o cuñas3. Mortero4. Cimentación5. Camisa6. Presa7. Perno

5. Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos 48 horas.

1

54 2

3

1. Plancha de base2. Mortero3. Cimentación4. Presa5. Perno

6. Cuando el mortero se endurezca para eliminar cualquier punto de tensión.7. Ajuste los pernos de la cimentación.

Instalación (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31

Page 34: 3700 IOM Spanish

Puesta en marcha, arranque,funcionamiento y apagadoPreparación para la puesta en marchaDeclaraciones de peligro

ADVERTENCIA:• Si no se siguen estas precauciones antes de poner en marcha la bomba, se pueden ocasionar lesiones

graves o daños en el equipo.• NO haga funcionar nunca una bomba por debajo del caudal nominal mínimo o con la válvula de

aspiración o de descarga cerrada. Estas condiciones pueden crear un peligro de explosión debido a lavaporización del líquido bombeado y podrían provocar rápidamente un error en la bomba y lesionesgraves.

• No haga funcionar NUNCA una bomba sin un protector del acoplamiento correctamente instalado.• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea de

mantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.• El funcionamiento de la bomba en rotación inversa puede hacer que las piezas de metal entren en

contacto, se genere calor y se rompa la contención.

NOTA:• Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba.• Asegúrese de que el índice de calentamiento no supera los 1,4 °C por minuto.

PrecaucionesDebe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:

• Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los desperdicios del sistemade la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.

• Lleve los impulsores de velocidad variable a la velocidad nominal lo más rápido posible.• Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva que proporcione caudal suficiente para enjuagar y

enfriar las superficies de pequeña tolerancia del buje de la caja de empaquetadura.• Si la temperatura del fluido bombeado supera los 200 °F (93 °C), caliente la bomba antes de ponerla

en marcha. Deje circular una pequeña cantidad del fluido a través de la bomba hasta que latemperatura de la carcasa esté a 100 °F (38 °C) de la temperatura del fluido.

En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador de velocidad o laconfiguración del interruptor de sobrevelocidad mientras el motor de velocidad variable está acoplado a labomba. Si los valores no se han verificado, desacople la unidad y consulte las instrucciones suministradaspor el fabricante del motor.

Extracción del protector del acoplamiento1. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas del orificio de la ranura central del protector del acoplamiento.2. Deslice la mitad del protector del acoplamiento del motor hacia la bomba.

3. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del protector del acoplamiento del motor.4. Extraiga la placa de extremo del costado del motor.

5. Extraiga la mitad del protector del acoplamiento del motor:a) Separe levemente la parte inferior.b) Levántela.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado

32 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 35: 3700 IOM Spanish

6. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas restantes de la mitad del protector del acoplamiento de labomba.No es necesario extraer la placa de extremo del costado de la bomba de la carcasa del cojinete. Sinecesita realizar el mantenimiento de las piezas internas de la bomba, puede acceder a los tirafondosde la caja de cojinetes sin extraer esta placa de extremo.

7. Extraiga la mitad del protector del acoplamiento de la bomba:a) Separe levemente la parte inferior.b) Levántela.

1

2

3

4

1. Ranura anular2. Placa de extremo del lado de la bomba3. Motor4. Mitad del protector del acoplamiento del lado de la bomba

Verificación de la rotaciónADVERTENCIA:

• El funcionamiento de la bomba en rotación inversa puede hacer que las piezas de metal entren encontacto, se genere calor y se rompa la contención.

• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea demantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.

1. Desconecte y bloquee el suministro de energía al motor.2. Asegúrese de que los cubos del acoplamiento estén bien asegurados a los ejes.3. Asegúrese de haber extraído el espaciador del acoplamiento.

La bomba se envía sin el espaciador del acoplamiento.4. Conecte el suministro de energía al motor.5. Asegúrese de que todo esté limpio y haga girar el motor lo suficiente para determinar que la dirección

de rotación corresponda con la flecha de la carcasa del cojinete.6. Desconecte y bloquee el suministro de energía al motor.

Acoplamiento de la bomba y del motorADVERTENCIA:Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea demantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33

Page 36: 3700 IOM Spanish

Los acoplamientos deben tener la certificación adecuada para ser utilizados en un ambiente clasificado porATEX. Utilice las instrucciones proporcionadas por el fabricante del acoplamiento para lubricar e instalarel acoplamiento.

Protector del acoplamientoPrecauciones

ADVERTENCIA:• No haga funcionar NUNCA una bomba sin un protector del acoplamiento correctamente instalado.• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea de

mantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.• El acoplamiento utilizado en entornos clasificados EX debe estar correctamente certificado y

construirse con un material que no produzca chispas.

Piezas necesariasSe necesitan las piezas siguientes:

1 32

4 5

6

1. Placa de extremo (extremo de transmisión)2. Placa de extremo (extremo de la bomba)3. Mitad del guarda-acoplamiento, se necesitan 24. Tuerca de 3/8-16, se necesitan 35. 3/8 pulgadas arandela6. 3/8-16 x 2 pulgadas perno de cabeza hexagonal, se necesitan 3

Instalación del protector del acoplamiento1. ¿Ésta instalada la placa de extremo (extremo de la bomba)?

• Si la respuesta es sí: realice los ajustes de acoplamiento necesarios y vaya al paso 2.• Si la respuesta es no: lleve a cabo los siguientes pasos:a) Extraiga la parte del espaciador del acoplamiento.

Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener ayuda.b) Si el diámetro del cubo del acople es mayor que el diámetro de la abertura en la placa de extremo,

quite el cubo del acople.c) Extraiga los tres tornillos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidor del

cojinete.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

34 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 37: 3700 IOM Spanish

234B Placa del extremo

370N Pernos del bastidor del cojineted) Alinee la placa del extremo con la cubierta del extremo del cojinete de empuje de forma que las

dos ranuras de la placa del extremo estén alineadas con los pernos en la cubierta del extremo, y lostres orificios en la placa del extremo estén alineados con los orificios en la cubierta del extremo.

e) Vuelva a colocar los tres pernos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidordel cojinete de forma uniforme con los valores de par mostrados en la tabla Valores de parmáximos para los pasadores 3700.

f) Vuelva a colocar el cubo del acoplamiento (si lo quitó) y la parte del espaciador del acoplamiento.Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener ayuda.

Complete los ajustes del acoplamiento antes de continuar con el ensamblaje del protector delacoplamiento.

2. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento y colóquela sobre la placadel extremo de la bomba.

1

2

3

4

1. Mitad del protector del acoplamiento trasera2. Surco anular3. Protector del ventilador-deflector4. Motor

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35

Page 38: 3700 IOM Spanish

El surco anular del protector se encuentra alrededor de la placa del extremo.Coloque la abertura (brida) de forma que no interfiera con las tuberías y permita el acceso al instalarlos pernos.

12

3

1. Surco anular2. Protector del ventilador-deflector3. Mitad del protector del acoplamiento

3. Coloque una arandela sobre el perno e inserte el perno a través del orificio redondo situado en elextremo frontal de la mitad del protector.

4. Coloque una segunda arandela sobre el extremo expuesto del perno.5. Enrosque una tuerca en el extremo expuesto del perno y apriétela firmemente.

En esta figura se muestra la secuencia adecuada de los componentes:

1 2 3

1. Tuerca2. Arandela3. Perno

En esta figura se muestra una unidad montada:

12

1. Elemento motriz2. Mitad del protector del acoplamiento

6. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento restante y colóquela sobrela mitad del protector del acoplamiento instalada, de forma que el surco anular de la mitad restantequede de cara al motor.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

36 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 39: 3700 IOM Spanish

1

2

3

1. Surco anular2. Mitad del protector del acoplamiento3. Motor

7. Coloque la placa del extremo sobre el eje del motor y coloque la placa del extremo en el surco anularsituado en la parte trasera de la mitad del protector del acoplamiento.

1

2

1. Surco anular2. Placa del extremo

8. Repita los pasos 3 a 5 para el extremo trasero de la mitad del protector del acoplamiento, pero aprietela tuerca a mano.

9. Deslice la mitad del protector del acoplamiento trasera hacia el motor para que cubra totalmente losejes y el acoplamiento.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37

Page 40: 3700 IOM Spanish

1

2

1. Motor2. Deslícelo para ajustarlo

10. Repita los pasos 3 a 5 para la ranuras centrales del protector del acoplamiento.11. Apriete firmemente todas las tuercas del conjunto del protector.

Instalación del protector del acoplamiento con el paquete de refrigeración por aireopcional

1. ¿Está instalado el soporte del protector del ventilador-deflector?• Si la respuesta es sí: realice los ajustes de acoplamiento necesarios y vaya al paso 2.• Si la respuesta es no: lleve a cabo los siguientes pasos:a) Extraiga la parte del espaciador del acoplamiento.

Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento.b) Si el diámetro del núcleo de acoplamiento es mayor que el diámetro de la abertura en el soporte

del protector del ventilador-deflector, quite el núcleo de acoplamiento.c) Suelte el tornillo de fijación del ventilador-deflector de empuje.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

38 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 41: 3700 IOM Spanish

122 Eje

123B Ventilador del deflector radial

123E Ventilador del deflector de empuje

222 Tornillo de fijación del deflector

228 Bastidor del cojinete

234 Protección del ventilador-deflector de empuje

234D Soporte del protector del ventilador-deflector de empuje

496Q Tornillos del soported) Deslice el ventilador-deflector de empuje fuera del eje.e) Extraiga los tornillos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidor del cojinete.f) Alinee el soporte del ventilador-deflector de empuje con la cubierta del extremo del cojinete de

empuje de forma que las ranuras del soporte estén alineadas con los orificios en la cubierta delextremo.

g) Vuelva a colocar los tornillos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidor delcojinete con los valores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores3700.

ATENCIÓN:No apriete excesivamente los tornillos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidor delcojinete.

h) Instale el ventilador-deflector de empuje sobre el eje.i) Coloque el ventilador-deflector de empuje a aproximadamente 0,03 pulgadas (0,8 mm) de la

cubierta del extremo del cojinete de empuje y apriete firmemente el tornillo de fijación del deflector.j) Deslice el protector del ventilador-deflector sobre el soporte del protector y alinee los orificios del

protector con los orificios con tapa en el soporte del protector.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39

Page 42: 3700 IOM Spanish

2. Instale los tornillos del protector del ventilador-deflector de empuje y del soporte y apriételos con losvalores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores 3700.

3. Vuelva a colocar el cubo del acoplamiento (si lo quitó) y la parte del espaciador del acoplamiento.Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener ayuda.Complete los ajustes del acoplamiento antes de continuar con el ensamblaje del protector delacoplamiento.

4. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento y colóquela sobre elprotector del ventilador-deflector de empuje, de forma que el surco anular de la mitad del protectoresté colocado alrededor de la extensión del soporte del protector.

1

2

3

4

1. Mitad del protector del acoplamiento trasera2. Surco anular3. Protector del ventilador-deflector4. Motor

Coloque la abertura (brida) de forma que no interfiera con las tuberías y permita el acceso al instalarlos pernos.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

40 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 43: 3700 IOM Spanish

12

3

1. Surco anular2. Protector del ventilador-deflector3. Mitad del protector del acoplamiento

5. Coloque una arandela sobre el perno e inserte el perno a través del orificio redondo situado en elextremo frontal de la mitad del protector.

6. Coloque una segunda arandela sobre el extremo expuesto del perno y apriétela firmemente.7. Enrosque una tuerca en el extremo expuesto del perno y apriétela firmemente.

En esta figura se muestra la secuencia adecuada de los componentes:

1 2 3

1. Tuerca2. Arandela3. Perno

En esta figura se muestra una unidad montada:

12

1. Motor2. Mitad del protector del acoplamiento

8. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento restante y colóquela sobrela mitad del protector del acoplamiento instalada, de forma que el surco anular de la mitad restantequede de cara al motor.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41

Page 44: 3700 IOM Spanish

1

2

3

1. Surco anular2. Mitad del protector del acoplamiento3. Motor

9. Coloque la placa del extremo sobre el eje del motor y coloque la placa del extremo en el surco anularsituado en la parte trasera de la mitad del protector del acoplamiento.

1

2

1. Surco anular2. Placa del extremo

10. Repita los pasos 5 a 7 para el extremo trasero de la mitad del protector del acoplamiento, pero aprietela tuerca a mano.

11. Deslice la mitad del protector del acoplamiento trasera hacia el motor para que cubra totalmente el ejey el acoplamiento.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

42 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 45: 3700 IOM Spanish

1

2

1. Motor2. Deslícelo para ajustarlo

12. Repita los pasos 5 a 7 para la ranuras centrales del protector del acoplamiento.13. Apriete firmemente todas las tuercas del conjunto del protector.

Lubricación de los cojinetesPrecauciones

ADVERTENCIA:Asegúrese de lubricar adecuadamente los cojinetes. Si no lo hace, se pueden generar un calor excesivo ychispas, y un error prematuro.

Las bombas se envían sin aceiteLos cojinetes lubricados con aceite se deben lubricar en el lugar de trabajo.

Lubricación mediante anillos de engraseLos cojinetes lubricados mediante anillos de engrase se incluyen de forma estándar en las bombas delmodelo 3700 10.ª Edición. Asegúrese de que los anillos de engrase están adecuadamente asentados en lossurcos del eje..

Lubricación con vapor de aceite puro o de purgaEl vapor de aceite puro o de purga es opcional en el modelo 3700. Siga las instrucciones del fabricante delgenerador de vapor de aceite. Las conexiones de entrada y de salida se encuentran en la parte superior einferior del bastidor del cojinete, respectivamente.

Volúmenes de aceiteRequisitos de volumen de aceite

En esta tabla se muestra la cantidad de aceite necesaria para lubricar los cojinetes con aceite.Todos los bastidores de esta tabla utilizan Trico Oiler N.º 5 y poseen un volumen de 8 onzas (237 ml).Bastidor Volumen de aceite del bastidor del cojinete

onzas milímetrosSA 20 600SX 38 1115MA 32 950MX, LA 47 1385LX, XLA 72 2120

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43

Page 46: 3700 IOM Spanish

Bastidor Volumen de aceite del bastidor del cojineteonzas milímetros

XLX, XXL 89 2625

Requisitos del aceite de lubricaciónRequisitos de calidad del aceite

Utilice un aceite de alta calidad para turbinas, con sustancias anticorrosivas y antioxidantes con laclasificación 68 cSt. a 100 °F (38 °C).

Requisitos del aceite en base a la temperaturaPara la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los cojinetes son de entre 120°F (49 °C) y 180 °F (82 °C), y puede utilizar aceite de viscosidad ISO de grado 68 a 100 °F (40 °C). Si lastemperaturas superan los 180 °F (82 °C), consulte la tabla de requisitos de temperatura.

Temperatura Requisitos de aceiteLas temperaturas de los cojinetes superan los 180 °F(82 °C)

Utilice viscosidad ISO de grado 100. En general, latemperatura de los cojinetes es de 20 °F (11 °C) másalta que la temperatura de la superficie exterior de lacarcasa del cojinete.

Las temperaturas de bombeo son extremas Consulte al fabricante o a un experto en lubricación.

Aceite adecuado para lubricar los cojinetesLubricantes adecuados

Marca Tipo de lubricanteExxon Teresstic EP 68Mobil Mobil DTE 26 300 SSU a 100 °F (38 °C)Sunoco Sunvis 968Royal Purple Aceite sintético SYNFILM ISO VG 68

Lubricación de cojinetes con aceiteLas bombas lubricadas mediante un anillo de engrase incluyen un engrasador que mantiene un nivel deaceite constante en el bastidor del cojinete.1. Coloque el vástago de ajuste del engrasador de forma que el aceite tenga el nivel de la marca situada

en un lateral del bastidor, que corresponde al centro del visor.Ajuste la dimensión a 0 extrayendo el vástago de ajuste del engrasador.

1

2

1. Nivel de aceite (3/16 pulg.) (4,8 mm)2. Dimensión de configuración de "0"

2. Rellene el depósito de aceite en el bastidor del cojinete:a) Rellene el engrasador con aceite.b) Coloque el engrasador en el alojamiento del engrasador.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

44 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 47: 3700 IOM Spanish

Será necesario rellenar el engrasador varias veces.

NOTA: No llene el depósito de aceite del bastidor del cojinete a través del respiradero o a través dela cámara de aceite sin utilizar el engrasador.

3. Compruebe que el nivel de aceite sea correcto comparando lo que se ve por el visor con la línea delnivel de aceite en el lateral del bastidor del cojinete.

Lubricación de los cojinetes con vapor de aceite puro o de purga (opcional)Antes de lubricar con vapor de aceite de purga, asegúrese de que el bastidor del cojinete estácorrectamente lubricado como se describe en Lubricación de cojinetes con aceite en la página 44.

Los requisitos de aceite de los cojinetes lubricados por anillo de engrase también se aplican a los cojineteslubricados por vapor de aceite.1. Prepare el generador de vapor de aceite de acuerdo con las instrucciones del fabricante.2. Conecte las tuberías de suministro de vapor de aceite a las conexiones de entrada.3. Conecte las tuberías de ventilación y drenaje a las conexiones de salida.

1

21. Entrada de vapor de aceite2. Salida de vapor de aceite

Lubricación de los rodamientos después de un período de desuso1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de extraer los

contaminantes.Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.

2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para asegurar la calidadde la lubricación después de la limpieza.

Sellado del eje con un sello mecánicoPrecauciones

ADVERTENCIA:El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado EX debe estar adecuadamente certificado. Antes delarranque, asegúrese de que todas las áreas que pudieran provocar fuga de fluido bombeado en el ambientede trabajo estén cerradas.

NOTA:

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45

Page 48: 3700 IOM Spanish

• El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza de las juntas adecuado. De lo contrario, puedenproducirse excesos en la generación de calor y fallos en los sellos.

• Los sistemas de refrigeración, como los de la lubricación de los cojinetes y los sistemas de sellosmecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la generación excesiva de calor o chispasy los fallos prematuros.

• Los sistemas de sellado que no se purguen o ventilen automáticamente, como el plan 23, requierenventilación manual antes del funcionamiento. De lo contrario, se puede generar un calor excesivo, quepuede producir daños en el sello.

EnvíoLas bombas pueden enviarse con o sin un sello mecánico instalado.

Sellos mecánicos de cartuchoNormalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están definidos por elfabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los sellos de cartuchos instalados porel usuario requieren que se les desenganche de los soportes de sujeción antes del funcionamiento, lo quepermite el sello se deslice hasta su sitio. Si ITT ha instalado el sello, estos soportes ya están desenganchados.

Otros tipos de sellos mecánicosPara obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instruccionesproporcionadas por el fabricante del sello en relación a su instalación y configuración.

Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicosEs necesario rubricar el sello

Para una lubricación correcta, debe haber una película de líquido entre las caras del sello. Busque losagujeros usando las ilustraciones incluidas con el sello.

Métodos para lavar el selloPara el lavado o la refrigeración del sello, puede aplicar los métodos siguientes:Método DescripciónLavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el de líquido bombeado desde la

carcasa y lo inyecte al casquillo del sello. Si es necesario, un intercambiador de calorexterior enfriará el líquido bombeado antes de que entre en el casquillo del sello.

Limpieza externa Accione las tuberías para que la bomba inyecte líquido limpio, frío y compatibledirectamente en el casquillo del sello. La presión del líquido de lavado debe ser de 5a 15 psi (de 0,35 a 1,01 kg/cm2) superior a la presión de la cámara de selladura. Elíndice de inyección debe ser de 0,5 a 2 gpm (de 2 a 8 lpm).

Otros Es posible aplicar otros métodos que empleen varias conexiones de casquillos o decámaras de selladura. Consulte los diagramas de tuberías y los planos de referenciade los sellos mecánicos.

Cebado de la bombaCebado de la bomba con el suministro de aspiración encima de la bomba

1. Abra lentamente la válvula de aislamiento de aspiración.2. Abra los respiraderos de aire de las tuberías de aspiración y de descarga hasta que fluya el líquido

bombeado.3. Cierre los respiraderos.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

46 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 49: 3700 IOM Spanish

12

3

1. Válvula de aislamiento de descarga2. Válvula de retención3. Válvula de asilamiento de aspiración

Cebado de la bomba con el suministro de aspiración debajo de la bombaUtilice una válvula de pie y una fuente externa de líquido para cebar la bomba. El líquido puede provenirde una de las fuentes siguientes:

• Una bomba de cebado• Una tubería de descarga presurizada• Otro suministro externo

1. Cierre la válvula de aislamiento de descarga.2. Abra las válvulas de los respiraderos de aire de la carcasa.3. Abra la válvula de la tubería de suministro externo hasta que sólo salgan líquidos de las válvulas de

ventilación.4. Cierre las válvulas de ventilación.5. Cierre la tubería de suministro externo.Esta ilustración es un ejemplo de cebado de la bomba con una válvula de pie y un suministro exterior.

12

3

4

5

1. Válvula de aislamiento de descarga2. Válvula de cierre3. Desde una fuente externa4. Válvula de pie5. Válvula de retención

La ilustración es un ejemplo de cebado de la bomba con una válvula de pie usando una línea de desvíoalrededor de la válvula de retención.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47

Page 50: 3700 IOM Spanish

1

2

3

4

5

1. Tubería de desviación2. Válvula de cierre3. Válvula de pie4. Válvula de retención5. Válvula de aislamiento de descarga

Otros métodos de cebado de la bombaAdemás de los métodos descritos en esta sección, también podrá cebar la bomba empleando los métodossiguientes:

• Mediante el eyector• Mediante la bomba de cebado automático

Puesta en marcha de la bombaAntes de poner en marcha la bomba, debe realizar lo siguiente:

• Abra la válvula de aspiración.• Abra todas las tuberías de recirculación y de enfriamiento.

1. Cierre por completo o abra en parte la válvula de descarga, según el estado del sistema.2. Encienda el motor.3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la presión de

descarga adecuada.5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice lo siguiente:

a) Detenga el motor.b) Vuelva a cebar la bomba.c) Vuelva a arrancar el motor.

6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:a) Controle la temperatura de los cojinetes y cualquier vibración o ruido excesivos.b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el problema.

Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Para obtener informaciónacerca de diversas soluciones para este problema, consulte el capítulo Solución de problemas.

7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

48 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 51: 3700 IOM Spanish

Precauciones para la utilización de la bombaConsideraciones generales

ATENCIÓN:• Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. No acelere nunca el caudal

desde el lado de aspiración. Si lo hace, se puede producir una disminución en el rendimiento, unageneración de calor inesperado o daños en el equipo.

• No sobrecargue el motor. Si lo hace, se pueden producir una generación de calor inesperado o dañosen el equipo. El motor puede·sobrecargarse en los siguientes casos:• La gravedad específica del fluido bombeado es mayor que la prevista.• El agua bombeada supera el caudal nominal.

• Asegúrese de hacer funcionar la bomba en las condiciones nominales o cerca de ellas. Si no lo hace, sepueden ocasionar daños en el equipo desde la cavitación o la recirculación.

NOTA: En las bombas de anillo lubricadas con aceite, quite el anillo de aceite para ver los tapones de lospuertos y verifique lo siguiente:

• Que los anillos de aceite estén colocados adecuadamente en la ranuras del eje.• Que los anillos de aceite giren.• Que los anillos de aceite saquen aceite.

Vuelva a colocar los tapones.

NOTA:• En las unidades lubricadas con vapor de aceite de purga o puro, quite los tapones de los puertos y

verifique que el vapor de aceite fluya de forma adecuada. Vuelva a colocar los tapones.• En las bombas de anillo lubricadas con vapor de aceite o aceite de purga, asegúrese de que el nivel de

aceite se mantenga estable verificando el engrasador.• Compruebe la temperatura de los cojinetes con un pirómetro u otro dispositivo para medir la

temperatura. Controle la temperatura de los cojinetes frecuentemente durante el funcionamientoinicial para determinar si existe un problema en los cojinetes y para establecer la temperatura normalde funcionamiento de los cojinetes.

• En el caso de las bombas con tubería auxiliar, asegúrese de que se haya establecido el caudal adecuadoy de que el equipo funcione de forma adecuada.

• Establezca los resultados de la vibración de la línea de base para determinar las condiciones normalesde funcionamiento. Si la unidad no funciona de forma correcta, consulte con el fabricante.

• Controle todos los medidores para asegurarse de que la bomba funciona en las condicionesnominales, exactas o aproximadas, y de que el filtro de aspiración (cuando se use) no esté obstruido.

Funcionamiento con capacidad reducida

ADVERTENCIA:No maneje nunca ningún sistema de bombeo con la aspiración y la descarga bloqueadas. El manejo,incluso durante un corto período en estas circunstancias, puede hacer que el fluido bombeado encerradose sobrecaliente, lo que puede dar como resultado una violenta explosión. Debe tomar todas las medidasnecesarias para asegurarse de que esta circunstancia se evita.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49

Page 52: 3700 IOM Spanish

ATENCIÓN:• Evite niveles de vibración excesivos. Los niveles de vibración excesivos pueden dañar los cojinetes, la

caja de empaquetadura o la cámara de selladura y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar unadisminución en el rendimiento.

• Evite el aumento de carga radial. Si no lo hace, puede ocasionar tensión en el eje y los rodamientos.• Evite la acumulación de calor. Si no lo hace, se pueden estriar o agarrotar las piezas rotativas.• Evite la cavitación. Si no lo hace, puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba.

Funcionamiento en condiciones de congelamiento

NOTA:No exponga una bomba inactiva a condiciones de congelación. Drene el líquido que está dentro de labomba y del serpentín de refrigeración. De lo contrario, puede ocurrir que el líquido se congele y que labomba se dañe.

Apagado de la bombaADVERTENCIA:La bomba puede manejar fluidos peligrosos y tóxicos. Identifique el contenido de la bomba y siga losprocedimientos de descontaminación adecuados para eliminar la posible exposición a cualquier fluidopeligroso o tóxico. Debe utilizarse el equipo de protección personal adecuado. Los riesgos potencialesincluyen, entre otros, altas temperaturas, líquidos inflamables, ácidos, cáusticos, explosivos y otros riesgos.El fluido bombeado debe manipularse y desecharse de acuerdo con las normativas ambientales vigentes.

1. Cierre suavemente la válvula de descarga.2. Apague y bloquee el motor para impedir rotaciones accidentales.

Realice la alineación final de la bomba y del motorADVERTENCIA:

• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea demantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.

• Siga los procedimientos de alineación del eje para impedir un fallo catastrófico de los componentesdel motor o un contacto no deseado de las piezas rotativas. Siga los procedimientos defuncionamiento e instalación del acoplamiento del fabricante.

Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el motor estén a la temperatura de funcionamiento.Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo Instalación.1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el tiempo suficiente

para que la bomba, el motor y el sistema asociado alcancen la temperatura operativa.2. Apague la bomba y el motor.3. Extraiga el protector del acoplamiento.4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.

Consulte las instrucciones que aparecen en Alineación de la bomba con el motor en la página 25 para verinformación detallada.

5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento.6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

50 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 53: 3700 IOM Spanish

Sujeción mediante clavijas de la carcasa de la bomba (opcional)Necesitará las siguientes herramientas:

• Dos clavijas cónicas del número 7• Un escariador de clavija cónica del 7• Taladro de 0,3320 pulgadas o tamaño "Q"• Bloque de madera dura o martillo suave

Asegúrese también de que la alineación final está completa.

Sujete mediante clavijas la carcasa de la bomba a los pedestales de la plancha de base con el fin de asegurarque se mantiene la posición correcta de la bomba.1. Taladre dos orificios, uno en cada placa de montaje de la carcasa, en los lugares previstos.

Taladre los orificios a través de las placas de montaje de la carcasa y el pedestal de la plancha de base,siempre que sea posible. Esto facilita la limpieza de las partículas de metal producidas por lasoperaciones de taladro y escariado.

NOTA: Si se han colocado soportes refrigerados con agua, no taladre el soporte de la placa de base.Si lo hace, puede producirse una fuga del agua de refrigeración.

2. Limpie todas las partículas de metal y los residuos de los orificios.3. Raspe los orificios con un escariador de clavija cónica número 7 para que encajen adecuadamente con

las clavijas cónicas.Inserte que las clavijas lo suficientemente profundas para que sólo la parte con rosca esté expuestacuando estén bien asentadas.

4. Asiente las clavijas cónicas firmemente en los orificios con un bloque de madera dura o un martillosuave.

NOTA: Extraiga siempre las espigas antes de sacar la carcasa. De lo contrario, puede originar dañosen la carcasa.

Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y apagado (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51

Page 54: 3700 IOM Spanish

MantenimientoPrograma de mantenimientoInspecciones de mantenimiento

El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:• Mantenimiento de rutina• Inspecciones de rutina• Inspecciones trimestrales• Inspecciones anuales

Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o si elentorno está clasificado como potencialmente explosivo.

Mantenimiento de rutinaRealice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:

• Lubrique los cojinetes.• Inspeccione el sello de.

Inspecciones de rutinaRealice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de rutina:

• Compruebe el nivel y el estado del aceite a través del visor del bastidor del cojinete.• Compruebe los ruidos inusuales, la vibración y las temperaturas de los cojinetes.• Compruebe si la bomba y las tuberías tienen fugas.• Analice la vibración.• Inspeccione la presión de descarga.• Inspeccione la temperatura.• Compruebe si la cámara de selladura y la caja de empaquetadura tienen fugas.

• Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.• Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaquetadura si observa fugas excesivas.

Inspecciones trimestralesRealice las siguientes tareas cada tres meses:

• Compruebe que la cimentación y los pernos de sujeción estén ajustados.• Compruebe el sello mecánico si la bomba ha estado sin funcionar y reemplácelo si es necesario.• Cambie el aceite cada tres meses (2000 horas de funcionamiento) como mínimo.

• Cambie el aceite con más frecuencia si hay condiciones atmosféricas adversas u otras condicionesque puedan contaminar o descomponer el aceite.

• Compruebe la alineación del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.

Inspecciones anualesRealice las siguientes inspecciones una vez al año:

• Compruebe la capacidad de la bomba.• Compruebe la presión de la bomba.• Compruebe la potencia de la bomba.

Si el rendimiento de la bomba no cumple los requisitos del proceso, y si éstos no han cambiado, haga losiguiente:1. Desmonte la bomba2. Inspecciónela.3. Reemplace las piezas desgastadas.

Mantenimiento

52 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 55: 3700 IOM Spanish

Mantenimiento de los cojinetesEn estas secciones de lubricación de los cojinetes, se enumeran diferentes temperaturas del fluidobombeado. Si su bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido bombeado supera losvalores permitidos, consulte a un representante de ITT.

Programa de lubricación de los cojinetesTipo de cojinete Primera lubricación Intervalos de lubricaciónCojinetes lubricados con aceite Agregue aceite antes de instalar y

poner en marcha la bomba.Cambie el aceite después de 200horas, si los cojinetes son nuevos.

Después de las primeras 200horas, cambie el aceite cada 2.000horas de funcionamiento o cadatres meses.

Mantenimiento de los sellos mecánicosADVERTENCIA:El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado EX debe estar adecuadamente certificado. Antes delarranque, asegúrese de que todas las áreas que pudieran provocar fuga de fluido bombeado en el ambientede trabajo estén cerradas.

ATENCIÓN:No utilice nunca la bomba sin que se haya suministrado líquido al sello mecánico. Si el sello mecánico sehace funcionar en seco, aunque sean unos pocos segundos, puede dañarse. Pueden producirse lesiones siun sello mecánico falla.

NOTA:• Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen automáticamente, como

el plan 23, requieren ventilación manual antes del funcionamiento. De lo contrario, se puede generarun calor excesivo, que puede producir daños en el sello.

• Los sistemas de refrigeración, como los de la lubricación de los cojinetes y los sistemas de sellosmecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar averías y que se genere excesivo calor ochispas.

• El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado, o puede generar excesivocalor y estropearlo.

Antes de poner en marcha la bombaCompruebe el sello y todas las tuberías de lavado.

Vida útil de un sello mecánicoLa vida útil de un sello mecánico depende de la limpieza del fluido bombeado. Debido a la diversidad decondiciones de funcionamiento, no es posible dar indicaciones definitivas en cuanto a su vida útil.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53

Page 56: 3700 IOM Spanish

Precauciones de desmontajeADVERTENCIA:

• Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que se libere la presión antes de desmontar labomba, eliminar las tomas, abrir las válvulas de ventilación o un drenaje o desconectar las tuberías.

• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea demantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.

• Es posible que la bomba y los componentes sean pesados. Asegúrese de utilizar los métodos deelevación adecuados, y utilice calzado con punta de acero en todo momento. De lo contrario, puedensufrirse lesiones o dañarse el equipo.

• La bomba puede manejar fluidos peligrosos y tóxicos. Identifique el contenido de la bomba y siga losprocedimientos de descontaminación adecuados para eliminar la posible exposición a cualquier fluidopeligroso o tóxico. Debe utilizarse el equipo de protección personal adecuado. Los riesgos potencialesincluyen, entre otros, altas temperaturas, líquidos inflamables, ácidos, cáusticos, explosivos y otrosriesgos. El fluido bombeado debe manipularse y desecharse de acuerdo con las normativasambientales vigentes.

NOTA:Asegúrese de que todas las piezas de repuesto estén disponibles antes de desmontar la bomba para su revisión.

Precauciones de desmontaje

ADVERTENCIA:• Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que se libere la presión antes de desmontar la

bomba, eliminar las tomas, abrir las válvulas de ventilación o un drenaje o desconectar las tuberías.• Bloquee SIEMPRE la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tarea de

mantenimiento. De lo contrario, se pueden producir graves lesiones.• Es posible que la bomba y los componentes sean pesados. Asegúrese de utilizar los métodos de

elevación adecuados, y utilice calzado con punta de acero en todo momento. De lo contrario, puedensufrirse lesiones o dañarse el equipo.

• La bomba puede manejar fluidos peligrosos y tóxicos. Identifique el contenido de la bomba y siga losprocedimientos de descontaminación adecuados para eliminar la posible exposición a cualquier fluidopeligroso o tóxico. Debe utilizarse el equipo de protección personal adecuado. Los riesgos potencialesincluyen, entre otros, altas temperaturas, líquidos inflamables, ácidos, cáusticos, explosivos y otrosriesgos. El fluido bombeado debe manipularse y desecharse de acuerdo con las normativasambientales vigentes.

NOTA:Asegúrese de que todas las piezas de repuesto estén disponibles antes de desmontar la bomba para su revisión.

Herramientas necesariasPara desmontar la bomba, son necesarias las siguientes herramientas:

• Llaves hexagonales de 12, 14, 16, 19 y 22 mm• Punzón de latón• Productos de limpieza y disolventes• Indicadores de cuadrante• Taladro• Calibradores de separadores• Calentador de inducción para cojinetes

Mantenimiento (continuación)

54 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 57: 3700 IOM Spanish

• Eslinga de levantamiento• Micrómetros• llaves fijas• Prensa• Martillo suave• Llave de ajuste• Tirador de tipo de arco• Llave• Llave de ajuste dinamométrica tubular

Drenaje de la bomba

ATENCIÓN:• Deje que los componentes de la bomba y todo el sistema se enfríen antes de manipularlos para evitar

lesiones.• Si la bomba es un modelo NM3171, NM3196, 3198, 3298, 3700, V3298, SP3298, 4150, 4550 o 3107,

puede haber riesgo de descarga eléctrica estática procedente de piezas plásticas que no tengan unatoma tierra correcta. Si el fluido bombeado no es conductor, drene y lave la bomba con un fluidoconductor en condiciones que no permitan que se liberen chispas a la atmósfera.

1. Cierre las válvulas de aislamiento de los lados de aspiración y descarga de la bomba.Debe drenar el sistema si no hay válvulas instaladas.

2. Abra la válvula de drenaje.Espere hasta que deje de salir líquido de la válvula de drenaje. Si sigue saliendo líquido de la válvula dedrenaje, las válvulas de aislamiento no están sellando correctamente y debe repararlas antes de seguir.

3. QueDeje la válvula de drenaje abierta y extraiga el tapón de descarga ubicado en la parte inferior de lacarcasa de la bomba.No vuelva a instalar el tapón ni cierre la válvula de drenaje hasta que se haya terminado el montaje.

4. Drene el líquido de la tubería y lave la bomba si es necesario.5. Desconecte todas las cañerías y tuberías auxiliares.6. Quite el engrasador y guárdelo en un lugar seguro.7. Extraiga el protector del acoplamiento.

Consulte Extracción del protector del acoplamiento en la página 32 en el capítulo Puesta en marcha,arranque, funcionamiento y apagado.

8. Extraiga el espaciador del acoplamiento.Siga las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener ayuda.

9. Desconecte el acoplamiento.

Extraiga la cubierta posterior

ATENCIÓN:No quite nunca el ensamblaje de extracción posterior sin ayuda.

1. Extraiga las de los pernos.

ADVERTENCIA:• Si debe usar calor para retirar piezas, debe drenar todo el líquido y eliminar todo el vapor. Para

ello, purgue la carcasa, la cámara de sellado y demás piezas con aire comprimido seco o con gasinerte.

2. Apriete los tornillos elevadores de forma uniforme, con un patrón alternativo, para extraer el conjuntode desmontaje posteriorPuede usarse aceite penetrante si la junta entre el adaptador y la carcasa está corroída.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55

Page 58: 3700 IOM Spanish

418 Tornillo elevador

3. Extraiga la cubierta posterior mediante una eslinga de levantamiento a través de la caja de rodamientos.

4. Extraiga y descarte la junta de la carcasa.Colocará una junta de la carcasa nueva durante el reensamblaje.

5. Extraiga los tornillos elevadores.6. Limpie todas las superficies de la junta.

Las superficies limpias impiden que la junta de la carcasa se adhiera parcialmente a la carcasa a causade los aglutinantes y adhesivos del material de la junta.

7. Asegure el conjunto de desmontaje posterior para evitar el movimiento durante el transporte.8. Transporte el conjunto de desmontaje posterior a un área de trabajo limpia para desensamblarlo

completamente.

Extracción del cubo del acoplamiento1. Si el cubo de acoplamiento sobresale del eje, marque el eje para volver a ubicar el cubo de

acoplamiento durante el reensamblaje.Normalmente, los cubos del acoplamiento se montan alineados con el extremo del eje.

2. Extraiga el cubo del acoplamiento utilizando un tirador de expansión o los orificios del tiradorprovistos en el cubo.Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener ayuda.

Extracción del impulsor

ATENCIÓN:Use guantes para trabajo gruesos cuando manipule los impulsores. Los bordes afilados pueden causar lesiones.

1. Afloje el tornillo de fijación situado en el extremo de la tuerca del impulsor.2. Afloje y extraiga la tuerca del impulsor.

La tuerca del impulsor tiene roscas hacia la izquierda.

Mantenimiento (continuación)

56 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 59: 3700 IOM Spanish

122 Eje

198A Tornillo de fijación

304 Tuerca del impulsor

3. Extraiga el impulsor del eje.Utilice un tirador de expansión si es necesario.

4. Extraiga la chaveta del impulsor.Guarde la chaveta para el reensamblado, a menos que esté dañada.

Extracción de la cubierta de la cámara de selladura1. Afloje y extraiga las tuercas del pasador del casquillo.2. Deslice el sello mecánico del cartucho para sacarlo de la cubierta de la cámara de selladura.

3. Instale el perno de ojo en el orificio con tapón proporcionado en la cubierta de la cámara de selladura.4. Prepare una eslinga para el perno de ojo y el dispositivo de elevación por encima de la cabeza.5. Afloje y extraiga los pernos de la cubierta de la cámara de selladura y el bastidor del cojinete.6. Separe la cubierta de la cámara de selladura del bastidor del cojinete golpeando en la brida de la

cubierta con un bloque de madera dura o un martillo suave.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57

Page 60: 3700 IOM Spanish

122 Eje

184 Cubierta de la cámara de selladura

228 Bastidor del cojinete

355 Tuercas del pasador del casquillo

360Q Junta del casquillo

370H Pernos del bastidor del cojinete

540C Junta de la cubierta de la cámara de selladura

7. Guíe la cubierta de la cámara de selladura sobre el extremo del eje cuando la cubierta se suelte delbastidor del cojinete.

NOTA: El sello mecánico del cartucho puede dañarse si la cubierta entra en contacto con el sellomecánico.

8. Extraiga y deseche la junta del bastidor y de la cubierta de la cámara de selladura.Reemplácela por una nueva junta durante el nuevo montaje.

9. Afloje los tornillos de fijación y extraiga el sello mecánico de cartucho del eje.10. Extraiga y deseche la junta tórica del sello mecánico o la junta del casquillo.

Reemplácela por una nueva junta tórica o junta durante el nuevo montaje.

Extracción de la cubierta de la cámara de agua opcional

ATENCIÓN:• La cubierta de la cámara de sellado debe sostenerse de manera adecuada para que no se caiga.• Debe purgar todo el aire de la camisa de agua. Si no se purga todo el aire, la cubierta de la camisa de

agua puede ser despedida de su montaje en la cubierta de la cámara de sellado.• No exceda el valor de presión de 7,0 kg/cm2 (100 psig) en la camisa de agua.

1. Suspenda la cubierta de la cámara de selladura de la eslinga de elevación, o sujétela en posición verticalde forma que una conexión de la cámara de agua esté en la parte superior y la otra en la parte inferior.

2. Remplace lentamente todo el aire por agua hasta que se haya extraído todo el aire y sólo salga agua dela conexión superior.

3. Selle la conexión superior con un tapón u otro medio adecuado.4. Aumente lentamente la presión del agua en la conexión de entrada (inferior) para sacar la cubierta de

la cámara de agua de su fijación en la cubierta de la cámara de selladura.

Mantenimiento (continuación)

58 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 61: 3700 IOM Spanish

Esté preparando para coger la cubierta de la cámara de agua.5. Extraiga y deseche las juntas tóricas interior y exterior de la cubierta de la cámara de agua de los

surcos de la cubierta de la cámara de agua.Reemplácelas por nuevas juntas tóricas durante el nuevo montaje.

Desmontaje del terminal de potenciaEn este procedimiento se explica el modo de desmontar un terminal de potencia lubricado mediante vaporde aceite de purga opcional o un anillo de engrase estándar e incluye información para el desmontaje deestas funciones opcionales:

• Terminal de potencia lubricado mediante vapor de aceite puro• Terminal deflector de calor radial• Paquete de refrigeración por aire• Paquete de refrigeración por agua

ATENCIÓN:No extraiga los cojinetes del eje a menos que deba reemplazarlos.

Los terminales de potencia lubricados mediante vapor de aceite puro opcionales se desmontan de igualforma que los terminales de potencia lubricados mediante anillos de engrase. Los anillos de engrase no seproporcionan con lubricación mediante vapor de aceite puro. No tenga en cuenta ninguna referencia adichas piezas.1. ¿Su terminal de potencia tiene un paquete de refrigeración por aire opcional?

• Si la respuesta es no: siga con el paso 2.• Si la respuesta es sí:a) Afloje el tornillo de fijación del deflector de calor radial.b) Afloje el tornillo de fijación del ventilador de empuje.

El ventilador de empuje de las bombas SA y MA se asienta sobre el diámetro del acoplamiento.c) Deslice el ventilador de empuje fuera del eje.d) Afloje y extraiga los tornillos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidor del

cojinete.e) Extraiga el soporte del protector del ventilador de empuje.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59

Page 62: 3700 IOM Spanish

122 Eje

123B Ventilador del deflector radial

123E Ventilador del deflector de empuje

222 Tornillo de fijación del deflector

228 Bastidor del cojinete

234 Protección del ventilador-deflector de empuje

234D Soporte del protector del ventilador-deflector de empuje

496Q Tornillos del soporte

2. Afloje y extraiga los tornillos de la cubierta del extremo del cojinete de empuje y del bastidor del cojinete.3. Apalanque el deflector de empuje de la cubierta del extremo del cojinete de empuje para sacarlo del

bastidor del cojinete.Las cubiertas del extremo del cojinete de empuje de las bombas SA y MA están selladas en el bastidordel cojinete mediante una junta.

Mantenimiento (continuación)

60 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 63: 3700 IOM Spanish

109A Cubierta del extremo del cojinete de empuje

122 Eje

123A Deflector de empuje

228 Bastidor del cojinete

358E Tapón de inspección del anillo de engrase

360A Junta

370N Tornillo del bastidor del cojinete

390C Separador de la cubierta del extremo del cojinete de empuje

469P Retén del anillo de engrase

4. Extraiga y deseche los separadores de la cubierta del extremo del cojinete de empuje.Excepto en el caso de los bastidores del cojinete para las bombas SA y MA, reemplace los separadorespor unos nuevos al volver a montarlos.

5. Extraiga los dos retenes de los anillos de engrase y los tapones de inspección de los anillos de engrasede la parte superior del bastidor del cojinete.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 61

Page 64: 3700 IOM Spanish

Las bombas SX, MX, LA, LX, XLA y XLX tienen dos tapones de inspección. Las bombas SA y MAtienen un tapón de inspección.

6. Si el terminal de potencia tiene un paquete de refrigeración por agua opcional, extraiga el conjunto deenfriamiento de tubo con aletas del bastidor del cojinete.

7. Retire con cuidado el conjunto del eje y el cojinete del bastidor del cojinete.Tenga cuidado para no dañar los anillos de engrase. Si los anillos de engrase se unen o cuelgan, puedeacceder a ellos a través de los orificios de inspección y volver a colocarlos mediante una herramientade alambre en forma de gancho. Las bombas SX, MX, LA, LX, XLA y XLX tienen dos anillos deengrase. Las bombas SA y MA tienen un anillo de engrase.

112 Cojinete de empuje doble

114 Anillos de engrase

122 Eje

136 Tuerca de fijación del cojinete de empuje

168 Cojinete radial

382 Arandela de seguridad

8. Doble la lengüeta de la arandela de seguridad del cojinete de empuje hacia afuera de la ranura de laarandela de seguridad del cojinete.

NOTA: Guarde los cojinetes para su inspección. No vuelva a utilizar los cojinetes. Si lo hace, puedeafectar al rendimiento.

9. Extraiga el cojinete radial del eje:a) Afloje y extraiga la tuerca de seguridad del cojinete de empuje y la arandela.b) Presione o tire del cojinete de empuje doble para sacarlo del eje.c) Extraiga los anillos de engrase del eje.

Las bombas SX, MX, LA, LX, XLA y XLX tienen dos anillos de engrase. Las bombas SA y MAtienen un anillo de engrase.

Mantenimiento (continuación)

62 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 65: 3700 IOM Spanish

d) Presione o tire del cojinete radial para sacarlo del eje.10. Realice lo siguiente en función de la versión de su bomba:

Si labomba...

Entonces...

SX, MX,LA, LX,XLA oXLX

1. Afloje y extraiga los tornillos de la cubierta del extremo del cojinete radial y delbastidor del cojinete.

2. Extraiga y deseche la junta de la cubierta del extremo del cojinete radial.Reemplácela por una nueva junta durante el nuevo montaje.

3. Presione el deflector de empuje y radial fuera de las cubiertas del extremo deempuje y radial.

Si tiene un deflector de calor radial opcional, reemplaza al deflector radial estándar y seextrae de la misma forma, excepto que se aflojan tres tornillos de fijación.

228

360119A

370P

123

119A Cubierta del extremo de empuje

123 Deflector

228 Bastidor del cojinete

360 Junta de la cubierta del extremo del cojinete radial

370P Tornillos del bastidor del cojinete

SA y MA Extraiga la cubierta del extremo del cojinete radial y el deflector radial con la junta o eldeflector radial del bastidor del cojinete soltándolo del cojinete.Si tiene un deflector de calor radial opcional, reemplaza al deflector radial estándar y seextrae de la misma forma, excepto que se aflojan tres tornillos de fijación.

11. Extraiga cualquier tapón o accesorio que quede.

Inspecciones previas al montaje

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 63

Page 66: 3700 IOM Spanish

Pautas para el recambioControl y reemplazo de la carcasa

Inspeccione la carcasa para detectar grietas, desgaste o picaduras excesivos. Limpie las superficies de lasjuntas en su totalidad y alinee los ajustes para eliminar el óxido y los residuos.Repare o reemplace la carcasa si observa cualquiera de estas condiciones:

• Desgaste localizado o surcos de más de 1/8 pulgadas (3,2 mm) de profundidad• Picaduras de más de 1/8 pulgadas (3,2 mm) de profundidad• Superficie irregular del asiento de la junta de la cubierta

Áreas de la carcasa que se deben inspeccionarLas flechas apuntan a las áreas que se deben inspeccionar para detectar desgaste en la carcasa.

Imagen 9: Carcasa 3700

Reemplazo del impulsor

En esta tabla se muestran los criterios para el reemplazo de las piezas del impulsor.Piezas del impulsor Cuándo se deben reemplazarPaletas del impulsor • Cuando presentan surcos con una profundidad

superior a 1/16 pulgadas (1,6 mm) o• Cuando tienen un desgaste de más de 1/32

pulgadas (0,8 mm)Paletas de bombeo Cuando tienen un desgaste o una curvatura de más

de 1/32 pulgadas (0,8 mm)Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o

corrosión

Mantenimiento (continuación)

64 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 67: 3700 IOM Spanish

Comprobaciones de la turbina• Verifique y limpie el diámetro del orificio del impulsor.• Verifique el equilibrio del impulsor. Vuelva a equilibrar el impulsor si excede de los criterios ISO 1940

G1.0.

NOTA:Debe contar con equipos mecanizados extremadamente precisos para equilibrar los impulsores segúnlos criterios de ISO 1940 G1.0. No intente equilibrar los impulsores según estos criterios, a menos quedisponga de este tipo de equipos y herramientas.

Áreas del impulsor que se deben inspeccionar

Imagen 10: Áreas para inspeccionar el desgaste en la bomba 3700

Reemplazo del anillo de aceiteLos anillos de aceite deben ser lo más redondeados posibles para funcionar adecuadamente. Reemplace losanillos de aceite si están desgastados, deformados o dañados y ya no se pueden reparar.

Reemplazo del sello mecánico del cartuchoEl fabricante de sellos debería realizar el mantenimiento de los sellos mecánicos de tipo cartucho. Consultelas instrucciones del fabricante de sellos mecánicos para obtener ayuda.

Reemplazo del protector del acoplamientoRepare o reemplace el protector del acoplamiento si advierte corrosión u otros defectos.

Reemplazo de juntas, juntas tóricas, calzos y asientos• Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas y los calzos en cada revisión y desmontaje.• Inspeccione los asientos. Deben ser suaves y no deben tener defectos físicos. Para reparar los asientos

desgastados, córtelos en la superficie con un torno manteniendo las relaciones de dimensión con otrassuperficies.

• Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos y no se pueden reparar.

Piezas adicionalesInspeccione y repare o reemplace todas las demás piezas si la inspección indica que el uso continuo podríaser peligroso para lograr un funcionamiento correcto y seguro de la bomba.La inspección debe incluir las siguientes piezas:

• Cubiertas del extremo de los cojinetes (109A) y (119A)• Deflector radial (123) y deflector de empuje (123A) INPRO• Retenedor de calor radial (123B)*• Ventilador de empuje (123E)*

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 65

Page 68: 3700 IOM Spanish

• Contratuerca del cojinete (136)• Llave del impulsor (178) y llave de acoplamiento• Tornillo del impulsor (modelo 198)• Arandela de la turbina (199)• Arandela de seguridad del impulsor (199A)• Tuerca de la turbina (304)• Arandela de seguridad del cojinete (382)• Cubierta de la camisa de agua (490)*• Todas las tuercas, los pernos y los tornillos

* Si se suministran.

Pautas de sustitución del ejeComprobación de las medidas del eje

Compruebe los ajustes del cojinete del eje. Si está fuera de la tolerancia mostrada en la tabla Ajustes ytolerancias de los cojinetes en la página 75, reemplace el eje.

Comprobación de la rectitud del ejeCompruebe la rectitud del eje. Utilice bloques en “V” o rodillos de equilibrio para sujetar el eje en las áreasde ajuste de los cojinetes. Reemplace el eje si la desviación excede de 0,001 pulgadas (0,03 mm).

NOTA:No utilice los centros del eje para comprobar el desplazamiento, ya que pudieron haberse dañado durantela extracción de los cojinetes o el impulsor.

Comprobación de la superficie del ejeCompruebe la superficie del eje para ver si hay algún daño, especialmente en las áreas indicadas por lasflechas en la siguiente figura. Remplace el eje si está dañado y no puede repararse.

Inspección de los cojinetesEstado de los cojinetes

Los cojinetes no se deben volver a utilizar. El estado de los cojinetes proporciona información útil acercade las condiciones de funcionamiento del bastidor del cojinete.

Lista de verificaciónRealice estas comprobaciones cuando inspeccione los cojinetes:

• Inspeccione los cojinetes y verifique si están contaminados y dañados.• Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.• Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies irregulares o si

hacen ruido al girarlos.• Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste normal, corrija el

problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.

Cojinetes de recambioLos cojinetes de recambio deben ser iguales o equivalentes a los enumerados en esta tabla.

Mantenimiento (continuación)

66 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 69: 3700 IOM Spanish

Tabla 7: Cojinetes 3700 basados en designaciones de SKF/MRCGrupo Radial (interior) Empuje (exterior)SA 6210 C3 7310 BEGAMMA 6211 C3 7311 BEGAMSX 6212 C3 7312 BEGAMMX, LA 6213 C3 7312 BEGAMLX, XLA 6215 C3 7313 BEGAMXLX 6218 C3 7317 BEGAMXXL 6220 C3 7318 BEGAM

Inspección y sustitución de los anillos de desgasteTipos de anillo de desgaste

Todas las unidades están equipadas con anillos de desgaste de la carcasa, del impulsor y de la cubierta de lacámara de selladura. Cuando la holgura entre los anillos es excesiva, el rendimiento hidráulico se reducemucho.

Comprobación del diámetro de los anillos de desgasteMida todos los diámetros de los anillos de desgaste y calcule su holgura diametral. Consulte la tabla deholguras de funcionamiento mínimas para obtener más información

100 Carcasa

164 Anillo de desgaste de la carcasa

Imagen 11: Anillo de desgaste de la carcasa

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 67

Page 70: 3700 IOM Spanish

101 Impulsor

202 Anillo de desgaste del impulsor

203 Anillo de desgaste del impulsor

Imagen 12: Anillo de desgaste del impulsor

125 Buje del cuello de la cámara de selladura

184 Cubierta de la cámara de selladura

230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura

Imagen 13: Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura

Cuándo se deben reemplazar los anillos de desgasteReemplace los anillos de desgaste cuando la holgura diametral exceda en dos veces la holgura mínimamostrada en esta tabla, o bien cuando el rendimiento hidráulico se haya reducido a niveles inaceptables.Tabla 8: Holgura de funcionamiento mínimaDiámetro del anillo de desgaste del impulsor Holgura diametral mínimapulg. mm pulg. mm<2,000 <50 0,010 0,25

Mantenimiento (continuación)

68 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 71: 3700 IOM Spanish

Diámetro del anillo de desgaste del impulsor Holgura diametral mínimade 2,000 a 2,4999 Hasta 64,99 0,011 0,28de 2,500 a 2,999 de 65 a 79,99 0,012 0,30de 3,000 a 3,499 de 80 a 89,99 0,013 0,33de 3,500 a 3,999 de 90 a 99,99 0,014 0,35de 4,000 a 4,499 de 100 a 114,99 0,015 0,38de 4,500 a 4,999 de 115 a 124,99 0,016 0,40de 5,000 a 5,999 de 125 a 149,99 0,017 0,43de 6,000 a 6,999 de 150 a 174,99 0,018 0,45de 7,000 a 7,999 de 175 a 199,99 0,019 0,48de 8,000 a 8,999 de 200 a 224,99 0,020 0,50de 9,000 a 9,999 de 225 a 249,99 0,021 0,53de 10,000 a 10,999 de 250 a 274,99 0,022 0,55de 10,000 a 11,999 de 275 a 299,99 0,023 0,58de 12,000 a 12,999 de 300 a 324,99 0,024 0,60

Sustitución de los anillos de desgaste

ADVERTENCIA:El hielo seco y otras sustancias frías pueden provocar lesiones. Comuníquese con el proveedor paraobtener información y asesoramiento acerca de los procedimientos y las precauciones de manipulaciónadecuados.

ATENCIÓN:• El mecanizado excesivo puede dañar los ajustes de los anillos y tornar las piezas inutilizables.• Utilice guantes aislados cuando manipule anillos. Los anillos estarán calientes y pueden provocar lesiones.• Para comprobar la desviación, apoye con firmeza el conjunto del bastidor del cojinete en posición

horizontal.• Use guantes para trabajo gruesos cuando manipule los impulsores. Los bordes afilados pueden causar

lesiones.

NOTA:Deben respetarse los procedimientos de ajuste de la holgura del impulsor y el anillo de desgaste. Si laholgura no se configura correctamente o no se respetan los procedimientos adecuados, pueden producirsechispas, generación inesperada de calor y daños en el equipo.

Los anillos de desgaste de la carcasa, el impulsor y la cubierta de la cámara de selladura se sujetan en susitio presionándolos para ajustarlos y con tres tornillos de fijación.1. Extracción de los anillos de desgaste:

a) Extraiga los tornillos de fijación.b) Extraiga los anillos de desgaste de la carcasa, el impulsor y la cubierta de la cámara de selladura

mediante una palanca para sacar los anillos de su sitio.2. Limpie los asientos de los anillos de desgaste exhaustivamente y asegúrese de que estén suaves y sin

marcas.3. Caliente los nuevos anillos de desgaste del impulsor a una temperatura de entre 180 °F y 200 °F (entre

82 °C y 93 °C), con un método de calentamiento uniforme, como un horno, y colóquelos en losasientos de los anillos de desgaste del impulsor.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 69

Page 72: 3700 IOM Spanish

101 Impulsor

202 Anillo de desgaste del impulsor

203 Anillo de desgaste del impulsor

320 Tornillo de fijación

4. Enfríe el nuevo anillo de desgaste de la carcasa mediante hielo seco o cualquier otra sustanciarefrigerante adecuada e instale el anillo en la fijación de la carcasa.Esté preparado para golpear el anillo en su sitio con un bloque de madera o un martillo suave.

100 Carcasa

164 Anillo de desgaste de la carcasa

222E Tornillo de fijación

5. Inserte un nuevo anillo de desgaste para la cubierta de la cámara de selladura:a) Enfríe el nuevo anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura mediante hielo seco o

cualquier otra sustancia refrigerante adecuada e instale el anillo en la fijación de la cubierta.Esté preparado para golpear el anillo en su sitio con un bloque de madera dura o un martillo suave.

b) Coloque, taladre y tape tres nuevos orificios para tornillos de fijación con una separaciónequidistante entre los orificios originales en cada nuevo anillo y el área de asiento de los anillos.

c) Instale los tornillos de fijación y las roscas de cabeza plana.

Mantenimiento (continuación)

70 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 73: 3700 IOM Spanish

184 Cubierta

222E Tornillo de fijación

230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura

6. Compruebe la desviación y la distorsión del anillo desgaste de la carcasa:a) Mida el orificio en cada ubicación de los tornillos de fijación con micrómetros internos o pies de

rey.b) Corrija cualquier distorsión que exceda de 0,003 pulg. (0,08 mm) maquinando antes de recortar los

nuevos anillos de desgaste del impulsor.

100 Carcasa

164 Anillo de desgaste de la carcasa

7. Mida el orificio del anillo de desgaste de la carcasa para establecer el diámetro del anillo de desgastedel impulsor que usa para proporcionar las holguras de funcionamiento recomendadas.

8. Repita los pasos 6 y 7 para el anillo de desgaste de la cámara de selladura.9. Gire los anillos de desgaste del impulsor para ajustarlos después de colocarlos en el impulsor:

NOTA:• Todos los anillos de desgaste del impulsor de repuesto, excepto los de superficie dura, se

suministran con un tamaño extra entre 0,020 pulgadas y 0,030 pulgadas (0,51 mm y 0,75 mm).• Los anillos de desgaste del impulsor de repuesto no se suministran con un tamaño extra, sino con

las holguras de funcionamiento adecuadas preestablecidas cuando se renuevan los anillos dedesgaste del impulsor y la carcasa.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 71

Page 74: 3700 IOM Spanish

10. Instale el impulsor:a) Instale la chaveta del impulsor en el eje del bastidor del cojinete montado del que se ha extraído la

cubierta de la cámara de selladura, y en el que las desviaciones están dentro de las especificacionesestablecidas. La chaveta debe estar en la posición superior (las 12 en un reloj) para la instalacióndel impulsor.

b) Instale el impulsor en el eje.c) Instale la arandela de impulsor.d) Fije el impulsor firmemente con un tornillo del impulsor o una tuerca del impulsor.

El tornillo del impulsor tiene roscas hacia la izquierda.11. Controle la desviación del anillo de desgaste del impulsor:

a) Monte el indicador de cuadrante.b) Gire el eje para que el indicador recorra la superficie del anillo de desgaste del impulsor del lado de

la carcasa 360°.c) Repita los pasos a y b para el anillo de desgaste en el lado de la cubierta de la cámara de selladura.

101 Impulsor

202 Anillo de desgaste del impulsor del lado de la carcasa

228 Anillo de desgaste del lado de la cubierta de la cámara de selladura

Si la desviación del anillo de desgaste del impulsor excede las 0,005 pulgadas (0,13 mm):1. Compruebe la distorsión en las zonas de los tornillos de fijación.2. Compruebe la desviación del eje y todas las superficies de unión del núcleo del eje y el impulsor

para ver la perpendicularidad.3. Rectifique toda las superficies dañadas.4. Vuelva a comprobar la desviación del anillo de desgaste del impulsor.

Mantenimiento (continuación)

72 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 75: 3700 IOM Spanish

Inspección y sustitución de la cubierta de la cámara de selladuraDos versiones de la cubierta de la cámara de selladura

La cubierta de la cámara de selladura está disponible en dos versiones:• Estándar• Opcional

La versión opcional tiene una cubierta de la cámara de refrigeración y el manguito de agua (490) y se utilizacuando se dan temperaturas elevadas del fluido bombeado.

Áreas de la cubierta de la cámara de selladura que se deben inspeccionar• Asegúrese de que todas las superficies de sellado de la junta/junta tórica están limpias y no tienen

ningún daño que pueda evitar el sellado.• Asegúrese de que todos los conductos de refrigeración (si corresponde), lavado y drenaje están limpios.

Sustitución de la cubierta de la cámara de selladuraCubierta de la cámara de selladura Cuándo se debe reemplazarSuperficies de la cubierta de la cámara de selladura Cuándo estén dañadas o corroídas con una

profundidad de más de 0,126 pulgadas (3,2 mm)Dentro del diámetro del buje de la cubierta de lacámara de selladura (125)

Cuando la holgura diametral entre el buje y el núcleodel impulsor sea superior a 0,047 pulgadas (1,20 mm)

Sustitución del buje de la cubierta de la cámara de selladuraEl buje de la cubierta de la cámara de selladura se sujeta en su sitio presionando para encajarlo ysujetándolo con tres tornillos de fijación.1. Extraiga el buje:

a) Extraiga los tornillos de fijación.b) Presione el buje para sacarlo en dirección al bastidor del orificio de la cubierta de la cámara de

selladura.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 73

Page 76: 3700 IOM Spanish

125 Buje

184 Cubierta de la cámara de selladura

2. Instale un nuevo buje de la cubierta de la cámara de selladura:a) Limpie exhaustivamente la fijación del buje en la cubierta de la cámara de selladura.b) Enfríe el nuevo buje mediante hielo seco o cualquier otra sustancia refrigerante adecuada e instale

el buje en la fijación de la cubierta.Golpee el buje en su sitio con un bloque de madera o un martillo suave.

ADVERTENCIA:El hielo seco y otras sustancias frías pueden provocar lesiones. Comuníquese con el proveedor paraobtener información y asesoramiento acerca de los procedimientos y las precauciones de manipulaciónadecuados.

c) Coloque, taladre y tape tres nuevos orificios para tornillos de fijación con una separaciónequidistante en la parte del impulsor de la cubierta entre los orificios de los tornillos de fijaciónoriginales.

d) Instale los tornillos de fijación y las roscas de cabeza plana.

1

2

3

1. Cubierta de la cámara de selladura2. Tornillos de fijación3. Buje

Mantenimiento (continuación)

74 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 77: 3700 IOM Spanish

Inspección del bastidor del cojineteLista de verificación

Compruebe las siguientes condiciones del bastidor del cojinete:• Inspeccione visualmente el bastidor del cojinete y su soporte para detectar grietas.• Verifique si las superficies internas del bastidor del cojinete están oxidadas, escamadas o sucias.

Elimine todos los materiales sueltos y extraños.• Asegúrese de que todos los conductos de lubricación estén limpios.• Inspeccione el diámetro interior del cojinete.

Si existen orificios fuera de las medidas en la tabla de ajustes y tolerancias de los cojinetes, reemplaceel bastidor del cojinete.

Ubicaciones de inspección de la superficie

En esta figura se muestran las áreas que se deben inspeccionar para verificar el desgaste de la superficie del

bastidor del cojinete.Imagen 14: Ubicaciones de inspección de la superficie

Ajustes y tolerancias de los cojinetesEsta tabla hace referencia a los ajustes y tolerancias de los cojinetes de acuerdo con ISO 286 (ANSI/ABMA estándar 7) en pulgadas (milímetros).

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 75

Page 78: 3700 IOM Spanish

Tabla 9: Ajustes y tolerancias de los cojinetes (unidades imperiales)Posición Descripción SA SX MA MX, LA LX, XLA XLX XXLRadial(Interior)

Diámetroexterno deleje

1,9690(50,013)1,9686(50,002)

2,3628(60,015)2,3623(60,002)

2,1659(55,015)2,1654(55,002)

2,5597(65,015)2,5592(65,002)

2,9534(75,015)2,9529(75,002)

3,5440(90,018)3,5434(90,003)

3,9377(100,018)3,9371(100,002)

Interferencia 0,0001(0,002)0,0010(0,025)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,003)0,0015(0,038)

0,0001(0,002)0,001 (0,038)

Diámetrointerno delcojinete

1,9680(49,988)1,9685(50,000)

2,3616(59,985)2,3622(60,0000

2,1647(54,985)2,1653(55,000)

2,5585(64,985)2,5591(65,000)

2,9522(74,985)2,9528(75,000)

3,5425(89,980)3,5433(90,000)

3,9362(99,980)3,9370(100,000)

Diámetrointerno delbastidor delcojinete

3,5433(90,000)3,5442(90,022)

4,3307(110,000)4,3316(110,022)

3,9370(100,000)3,9378(100,022)

4,7244(120,000)4,7253(120,022)

5,1181(130,000)5,1191(130,025)

6,2992(160,000)6,3002(160,025)

7,0866(180,000)7,0875(180,023)

Holgura 0,0000(0,000)0,0015(0,037)

0,0000(0,000)0,0015(0,037)

0,0000(0,000)0,0015(0,037)

0,0000(0,000)1,0015(0,037)

0,0000(0,000)0,0017(0,043)

0,0000(0,000)0,0020(0,050)

0,0000(0,000)0,0012(0,048)

Diámetroexterno delcojinete

3,5483(90,000)3,5427(89,985)

4,3307(110,000)4,3301(110,022)

3,9390(100,000)3,9363(99,985)

4,7244(120,000)4,7238(119,985)

5,1181(130,000)5,1174(129,982)

6,2992(160,000)6,2982(159,975)

7,0866(180,000)7,0856(179,975)

Empuje(Exterior)

Diámetroexterno deleje

1,9691(50,013)1,9686(50,002)

2,3628(60,015)2,3623(60,002)

2,1659(55,015)2,1654(55,002)

2,3628(60,015)2,3623(60,002)

2,5597(65,015)2,5592(65,002)

3,3472(85,018)3,3466(85,003)

3,544(90,018)3,5434(90,002)

Interferencia 0,0001(0,002)0,0010(0,025)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,002)0,0012(0,025)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,002)0,0012(0,030)

0,0001(0,003)0,0015(0,038)

0,0001(0,002)0,002 (0,038)

Diámetrointerno delcojinete

1,9680(49,998)1,9685(50,000)

2,3616(59,985)2,3622(60,000)

2,1647(54,985)2,1653(55,000)

2,3616(59,985)2,3622(60,000)

2,5585(64,985)2,5591(65,000)

3,3457(84,980)3,3465(85,000)

3,5425(89,980)3,5433(90,000)

Diámetrointerno delbastidor delcojinete

4,3307(110,00004,3315(110,022)

5,1181(130,000)5,1191(130,025)

4,7244(120,000)4,7253(120,022)

5,1181(130,000)5,1191(130,025)

5,5118(140,000)5,5128(140,025)

7,0866(180,000)7,0876(180,025)

7,4802(190,000)7,4814(190,028)

Holgura 0,0000(0,000)0,0015(0,037)

0,0000(0,000)0,0017(0,043)

0,0000(0,000)0,0015(0,037)

0,0000(0,000)0,0017(0,043)

0,0000(0,000)0,0017(0,043)

0,0000(0,000)0,0020(0,050)

0,0000(0,000)0,0002(0,0053)

Diámetroexterno delcojinete

4,3307(110,000)4,3301(109,985)

5,1181(130,000)5,1174(129,982)

4,7244(120,000)4,7238(119,985)

5,1181(130,000)5,1174(129,9820

5,5118(140,000)5,5111(139,982)

7,0866(180,000)7,0856(179,975)

7,4802(190,000)7,4793(189,975)

Mantenimiento (continuación)

76 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 79: 3700 IOM Spanish

Nuevo montajeMontaje del terminal de potencia

En este procedimiento se explica el modo de montar un terminal de potencia lubricado mediante vapor deaceite de purga opcional o un anillo de engrase estándar e incluye información para el montaje de estasfunciones opcionales:

• Terminal de potencia lubricado mediante vapor de aceite puro• Deflector de calor radial• Paquete de refrigeración por aire• Paquete de refrigeración por agua

ADVERTENCIA:Es posible que la bomba y los componentes sean pesados. Asegúrese de utilizar los métodos de elevaciónadecuados, y utilice calzado con punta de acero en todo momento. De lo contrario, pueden sufrirselesiones o dañarse el equipo.

ATENCIÓN:• Use guantes aislados cuando utilice un calentador de cojinetes. Los cojinetes se calientan y pueden

provocar lesiones.• Esta bomba utiliza cojinetes dobles montados de manera consecutiva. Asegúrese de que la orientación

de los cojinetes sea correcta.

NOTA:• Existen varios métodos para instalar los cojinetes. El método recomendado es utilizar un calentador

por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes.• Asegúrese de que todas las piezas y las roscas estén limpias y de haber seguido todas las instrucciones

que se indican en la sección de inspecciones previas al ensamblaje.• Compruebe si existe magnetismo en el eje de la bomba y, en caso afirmativo, desmagnetícelo. El

magnetismo atraerá objetos ferríticos hacia el impulsor, el sello y los cojinetes, lo que puede provocargeneración excesiva de calor, chispas y roturas prematuras.

Los terminales de potencia lubricados mediante vapor de aceite puro se montan de igual forma que losterminales de potencia lubricados mediante anillos de engrase. Los anillos de engrase no se proporcionancon lubricación mediante vapor de aceite puro. No tenga en cuenta ninguna referencia a dichas piezas.1. Instale el cojinete radial (interior) en el eje.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 77

Page 80: 3700 IOM Spanish

112 Cojinete de empuje doble

114 Anillos de engrase

122 Eje

136 Tuerca de fijación del cojinete de empuje

168 Cojinete radial

382 Arandela de seguridad

2. Instale los anillos de engrase y los cojinetes:a) Instale los anillos de engrase en el eje.

Tipo de bomba Anillos de engraseSX, MX, LA, LX, XLA y XLX 2

SA y MA 1b) Instale los cojinetes de empuje (exteriores) en el eje.c) Coloque la arandela de seguridad del cojinete en el eje y la lengüeta de la arandela de seguridad en

el chavetero.d) Enrosque la contratuerca del cojinete en el eje.

Cuando los cojinetes y el eje se hayan enfriado a la temperatura ambiente, apriete la contratuercacon los valores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores 3700.

e) Doble una lengüeta de la arandela de seguridad del cojinete en una ranura de la arandela de seguridad.f) Recubra las superficies internas del cojinete con el lubricante que se usará en el servicio.

Mantenimiento (continuación)

78 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 81: 3700 IOM Spanish

228

360119A

370P

123

119A Cubierta del extremo de empuje

123 Deflector

228 Bastidor del cojinete

360 Junta de la cubierta del extremo del cojinete radial

370P Tornillos del bastidor del cojinete

3. Presione el sello del aceite INPRO radial en la cubierta del extremo radial.4. Instale la cubierta del extremo del cojinete radial y la nueva junta de la cubierta del extremo en el

bastidor del cojinete.Asegúrese de que la pieza de expulsión esté en la posición de las 6 en un reloj y esté bien asentada.Para el paquete de refrigeración por aire opcional, el deflector de calor radial reemplaza al INPROradial estándar.

5. Realice lo siguiente en función de la versión de su bomba:

Si la bomba... Entonces...SA o MA Presione el sello del aceite INPRO radial en el bastidor del cojinete y

asegúrese de que la pieza de expulsión esté en la posición de las 6 en un relojy esté bien asentada.

SX, MX, LA, LX,XLA, XLX o XXL

Instale y apriete el perno de la cubierta del extremo radial y los tornillos delbastidor del cojinete de forma uniforme con los valores de par mostrados enla tabla Valores máximos de par para los pasadores 3700.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 79

Page 82: 3700 IOM Spanish

123 Sello de aceite INPRO radial

228 Bastidor del cojinete

6. Monte el conjunto del eje y el bastidor del cojinete:a) Recubra las superficies exteriores de los cojinetes con un aceite compatible.b) Recubra las superficies interiores del bastidor del cojinete con un aceite compatible.c) Coloque los anillos de engrase en los surcos del eje.

Mantenimiento (continuación)

80 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 83: 3700 IOM Spanish

109A Cubierta del extremo del cojinete de empuje

122 Eje

123A Deflector de empuje

228 Bastidor del cojinete

358E Tapón de inspección del anillo de engrase

360A Junta

370N Tornillo del bastidor del cojinete

390C Separador de la cubierta del extremo del cojinete de empuje

469P Retén del anillo de engrased) Guíe cuidadosamente el conjunto del eje y los cojinetes en el bastidor del cojinete hasta que el

cojinete de empuje esté asentado contra el reborde del bastidor. Asegúrese de que los anillos deengrase no se unen ni se dañan.No utilice la fuerza para ensamblar el conjunto.

e) Observe los anillos de engrase a través del visor del bastidor del cojinete.Si los anillos de engrase no están correctamente asentados en los surcos del eje, inserte unaherramienta de alambre en forma de gancho a través de las conexiones de inspección. Recoloquelos anillos de engrase según sea necesario para asentarlos en los surcos.

f) Verifique que el eje gire libremente.Si detecta rozamiento o una unión excesiva, determine la causa y corríjala.

7. Vuelva a colocar los tapones de inspección de los anillos de engrase.8. Vuelva a colocar los dos retenes de los anillos de engrase.

La parte inferior del tornillo debe estar contra el bastidor del cojinete.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 81

Page 84: 3700 IOM Spanish

Ensamblaje del bastidor del cojinete

ATENCIÓN:• Si no alinea la junta con los surcos de aceite, se producirán roturas en los cojinetes debido a una falta

de lubricación.• No ajuste demasiado la cubierta del extremo del cojinete exterior ni los tornillos del bastidor del cojinete.• No permita que el indicador de dial haga contacto con el canal chavetero cuando gire el eje. Las

lecturas serán incorrectas y podría dañarse el indicador de dial.• Para comprobar la desviación, apoye con firmeza el conjunto del bastidor del cojinete en posición

horizontal.

1. Realice lo siguiente en función de su bomba:

Si la bomba... Entonces...SX, MX, LA, LX,XLA, XLX o XXL

1. Instale tres separadores de la cubierta del extremo del cojinete de empujeen la cubierta del extremo del cojinete de empuje.

2. Alinee los orificios.

SA o MA 1. Instale tres juntas de la cubierta del extremo del cojinete de empuje en lacubierta del extremo del cojinete.

2. Alinee las juntas con la cubierta del extremo de forma que las aperturas enlas juntas estén alineadas con los surcos de aceite de la cubierta del extremo.

109A Cubierta del extremo del cojinete de empuje

228 Bastidor del cojinete

360A Juntas de la cubierta del extremo del cojinete de empuje

2. Instale la cubierta del extremo del cojinete de empuje sobre el eje y en el bastidor del cojinete.3. Instale y apriete la cubierta del extremo del cojinete de empuje y los tornillos del bastidor del cojinete

de forma uniforme con los valores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para lospasadores 3700.

Mantenimiento (continuación)

82 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 85: 3700 IOM Spanish

4. Determine el juego de extremo axial como se indica a continuación:a) Monte el indicador de cuadrante.b) Utilice una palanca para aplicar fuerza axial al extremo del impulsor del eje y asiente firmemente el

cojinete de empuje contra el reborde del bastidor del cojinete.c) Aplique fuerza axial en la dirección opuesta y asiente firmemente el cojinete de empuje contra la

cubierta del extremo del cojinete de empuje.d) Repita los pasos b y c varias veces y registre el recorrido total (juego de extremo) del elemento rotativo.

El recorrido total (juego de extremo) debe estar dentro del rango de 0,001 a 0,005 pulg. (de 0,025a 0,125 mm). Obtenga el juego de extremo axial correcto añadiendo o eliminando juntas de lacubierta del extremo (para las bombas SA y MA) o separadores de la cubierta del extremo (para lasbombas SX, MX, LA, LX, XLA, XLX y XXL) entre la cubierta del extremo del cojinete deempuje () y el bastidor del cojinete. Añada juntas y separadores si no existe el juego de extremo.

5. Repita los pasos 1 a 4.Si el recorrido total medido está fuera del rango aceptado en el paso 4, elimine o añada la cantidadadecuada de separadores o juntas para tener el recorrido total adecuado.

6. Realice lo siguiente en función de su bomba:

Si la bomba... Entonces...SX, MX, LA,LX, XLA, XLXo XXL

1. Extraiga la cubierta del extremo del cojinete de empuje.2. Presione el sello INPRO en la cubierta del extremo del cojinete de empuje y

asegúrese de que la pieza de expulsión esté en la posición de las 6 en un reloj yesté bien asentada.

3. Instale la junta tórica en el surco de la cubierta del extremo del cojinete de empuje.4. Lubrique la junta tórica con un lubricante adecuado.

SA o MA 1. Extraiga la cubierta del extremo del cojinete de empuje.2. Presione el sello INPRO en la cubierta del extremo del cojinete de empuje y

asegúrese de que la pieza de expulsión esté en la posición de las 6 en un reloj yesté bien asentada.

7. Instale la cubierta del extremo del cojinete de empuje con la junta tórica sobre el eje y en el orificio delbastidor del cojinete.Asegúrese de que la junta tórica no se dañe al entrar en el orificio del bastidor del cojinete.

8. Realice lo siguiente dependiendo de si el terminal de potencia tiene el paquete de refrigeración por aireopcional.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 83

Page 86: 3700 IOM Spanish

Si el terminal depotencia...

Entonces...

Tiene el paquetede refrigeraciónpor aire opcional

1. Coloque el soporte de protección del ventilador de empuje en la cubierta delextremo del cojinete de empuje.

2. Instale y apriete la cubierta del extremo del cojinete de empuje y los tornillosdel bastidor del cojinete de forma uniforme con los valores de parmostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores 3700.

3. Instale el ventilador de empuje sobre el eje.4. Coloque el ventilador-deflector de empuje a aproximadamente 0,030

pulgadas (0,8 mm) del sello INPRO de empuje en las bombas SA y MA.Coloque el ventilador contra el reborde del diámetro de acoplamiento yapriete el tornillo de fijación del ventilador-deflector firmemente.

5. Apriete los tornillos de fijación del deflector de calor firmemente.

No tiene elpaquete derefrigeración poraire opcional

1. Instale y apriete la cubierta del extremo del cojinete de empuje y los tornillosdel bastidor del cojinete de forma uniforme con los valores de parmostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores 3700.

2. Verifique que el eje gire libremente. Si detecta rozamiento o un arrastreexcesivo, determine la causa y corríjala.

122 Eje

123B Ventilador del deflector radial

123E Ventilador del deflector de empuje

222 Tornillo de fijación del deflector

228 Bastidor del cojinete

234 Protección del ventilador-deflector de empuje

234D Soporte del protector del ventilador-deflector de empuje

496Q Tornillos del soporte

9. Compruebe las siguientes desviaciones:

Mantenimiento (continuación)

84 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 87: 3700 IOM Spanish

Comprobación ProcedimientoAjuste delimpulsor del eje

1. Monte el indicador de cuadrante en el bastidor del cojinete.2. Gire el eje a través de un arco máximo desde un lado del chavetero hasta el

otro. Si la lectura total del indicador es superior a 0,002 pulgadas (0,050 mm),determine la causa y corríjala.

Ajuste del sellodel eje

1. Monte el indicador de cuadrante.2. Gire el eje para que el indicador recorra la superficie del eje 360°. Si la lectura

total del indicador es superior a 0,002 pulgadas (0,050 mm), determine lacausa y corríjala.

Superficie delbastidor delcojinete

1. Monte el indicador de cuadrante en el eje.2. Gire el eje para que el indicador recorra la superficie del bastidor del cojinete

360°. Si la lectura total del indicador es superior a 0,004 pulgadas (0,10 mm),desmóntelo, determine la causa y corríjala.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 85

Page 88: 3700 IOM Spanish

Comprobación Procedimiento

Fijación delbastidor delcojinete

1. Monte el indicador de cuadrante en el eje.2. Gire el eje para que el indicador recorra la fijación del bastidor del cojinete

360°. Si la lectura total del indicador es superior a 0,004 pulgadas (0,10 mm),desmóntelo, determine la causa y corríjala.

10. Instale y apriete cualquier tapón y accesorio extraído durante el desmontaje, incluido el tapón dedrenaje del aceite y el visor.

11. Si el terminal de potencia tiene un paquete de refrigeración por agua opcional, instale el conjunto deenfriamiento de tubo con aletas en el bastidor del cojinete.

Instalación de la cubierta de la cámara de agua opcional1. Instale las juntas tóricas interior y exterior de la cubierta de la cámara de agua en los surcos de la

cubierta de la cámara de agua.

Mantenimiento (continuación)

86 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 89: 3700 IOM Spanish

184 Cubierta de la cámara de selladura

412S Junta tórica de la cubierta de la cámara de agua exterior

490 Cubierta de la cámara de agua

497T Junta tórica de la cubierta de la cámara de agua exterior e interior

2. Lubrique las superficies de sellado de la cubierta de la cámara de selladura y las juntas tóricas con unlubricante adecuado.

3. Instale la cubierta de la cámara de agua con juntas tóricas en la fijación de la cubierta de la cámara deselladura.Asegúrese de que la cubierta de la cámara de agua entra de forma uniforme y de que las juntas tóricasno se dañan.

Instalación de la cubierta de la cámara de selladura1. Instale el perno de ojo en el orificio con tapón proporcionado en la cubierta de la cámara de selladura.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 87

Page 90: 3700 IOM Spanish

122 Eje

184 Cubierta de la cámara de selladura

228 Bastidor del cojinete

230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura

370H Pernos del bastidor del cojinete

2. Prepare una eslinga desde el perno de ojo hasta el dispositivo de elevación por encima de la cabeza.3. Levante la cubierta de la cámara de selladura y colóquela de forma que esté alineada con el eje.4. Instale la cubierta de la cámara de selladura en el conjunto del bastidor del cojinete:

a) Guíe con cuidado la cubierta sobre el eje y en la fijación del bastidor del cojinete.b) Instale los pernos de la cubierta de la cámara de selladura y el bastidor del cojinete.c) Apriete los pernos uniformemente con un patrón alternativo.

Apriete los pernos con los valores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para lospasadores 3700.

5. Compruebe la desviación de la superficie de la cubierta de la cámara de selladura:a) Monte el indicador de cuadrante en el eje.b) Gire el eje para que el indicador recorra la superficie de la junta de la cubierta de la cámara de

selladura 360°.Si la lectura total del indicador es superior a 0,005 pulgadas (0,13 mm), determine la causa y corríjala.

Mantenimiento (continuación)

88 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 91: 3700 IOM Spanish

6. Compruebe la desviación de la fijación de la cubierta de la cámara de selladura:a) Monte el indicador de cuadrante en el eje.b) Gire el eje para que el indicador recorra la fijación de la cubierta de la cámara de selladura 360°.

Si la lectura total del indicador es superior a 0,005 pulgadas (0,13 mm), determine la causa y corríjala.

NOTA:Deben respetarse los procedimientos de ajuste de la holgura del impulsor y el anillo de desgaste. Si laholgura no se configura correctamente o no se respetan los procedimientos adecuados, puedenproducirse chispas, generación inesperada de calor y daños en el equipo.

7. Compruebe la desviación del anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura:a) Monte el indicador de cuadrante en el eje.b) Gire el eje para que el indicador recorra la superficie del anillo de desgaste de la cubierta de la

cámara de selladura 360°.Si la lectura total del indicador es superior a 0,006 pulgadas (0,15 mm), determine la causa y corríjala.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 89

Page 92: 3700 IOM Spanish

8. Controle la desviación de la superficie de cámara de selladura:a) Monte un indicador de cuadrante en el eje.b) Gire el eje para que el indicador recorra la superficie de la cámara de selladura 360°.

Si la lectura total del indicador es superior a los valores mostrados en esta tabla, determine la causay corríjala.

Tabla 10: Desviación máxima permitida de la superficie de la cámara de selladuraGrupo Lectura total del indicador máxima permitidaSA 0,0018 pulgadas (0,045 mm)SX, MA 0,002 pulgadas (0,05 mm)MX, LA 0,0024 pulgadas (0,06 mm)LX, XLA 0,0026 pulgadas (0,065 mm)XLX 0,0028 pulgadas (0,07 mm)XXL 0,0031 pulgadas (0,08 mm)

9. Controle la desviación (registro) de la fijación de la cubierta de la cámara de selladura:a) Monte un indicador de cuadrante en el eje o el manguito del eje.b) Gire el eje para que el indicador recorra la fijación (registro) de la cámara de selladura 360°.

Mantenimiento (continuación)

90 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 93: 3700 IOM Spanish

Si la lectura total del indicador es superior a 0,005 pulgadas (0,125 mm), determine la causa y corríjala.

Instalación del sello mecánico de cartucho y la cubierta de la cámara deselladura

NOTA:Al instalar el sello mecánico, consulte los planos y las instrucciones del fabricante.

1. Extraiga el impulsor.a) Afloje y extraiga la tuerca del impulsor.

La tuerca del impulsor tiene roscas hacia la izquierda.b) Extraiga el impulsor, la chaveta del impulsor y la cubierta de la cámara de selladura como se

describe en la sección Desmontaje.2. Lubrique todas las juntas tóricas con un lubricante adecuado, a menos que en las instrucciones del

fabricante del sello se indique lo contrario.3. Deslice el conjunto del sello de cartucho (casquillo estacionario, rotativo, junta del casquillo y

manguito) para colocarlo en el eje.

NOTA:Asegúrese de que las conexiones de los casquillos de la tubería del sello mecánico estén orientadas demanera correcta.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 91

Page 94: 3700 IOM Spanish

122 Eje

184 Cubierta de la cámara de selladura

228 Bastidor del cojinete

355 Tuerca del pasador del casquillo

370H Pernos del bastidor del cojinete

540C Junta de la cubierta de la cámara de selladura

4. Instale el bastidor del cojinete y la junta de la cubierta de la cámara de selladura en el hueco delbastidor del cojinete y alinee los orificios.

5. Instale la cubierta de la cámara de selladura.a) Prepare una eslinga para el perno de ojo y el dispositivo de elevación por encima de la cabeza.b) Levante la cubierta de la cámara de selladura y colóquela de forma que esté alineada con el eje.c) Instale la cubierta de la cámara de selladura en el terminal de potencia guiando la cubierta con

cuidado sobre el elemento rotativo del sello de cartucho.Asegúrese de que los pasadores del casquillo entren suavemente en los orificios del pasador delsello del cartucho y de que la cubierta encaje en la fijación del bastidor del cojinete.

d) Compruebe que el bastidor del cojinete y la junta de la cubierta de la cámara de selladura no esténdesplazados ni dañados.

e) Instale los pernos de la cubierta de la cámara de selladura y del bastidor y apriételos usando unpatrón alternativo.Apriete los pernos con los valores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para lospasadores 3700.

f) Instale los pasadores de las tuercas del casquillo y apriételos uniformemente con los valores de parmostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores 3700.

6. Apriete los tornillos de fijación en el collarín de fijación.7. Desenganche el anillo o los pasadores del espaciador.8. Verifique que el eje gire libremente.

Si detecta rozamiento o un arrastre excesivo, determine la causa y corríjala.

Instalación del impulsor

ATENCIÓN:Use guantes para trabajo gruesos cuando manipule los impulsores. Los bordes afilados pueden causar lesiones.

Mantenimiento (continuación)

92 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 95: 3700 IOM Spanish

Se recomienda repetir las comprobaciones de desviación en la superficie de la cubierta de la cámara deselladura, la fijación y las superficies de los anillos de desgaste como se describe en Instalación de la cubierta dela cámara de selladura en la página 87.1. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje.

La chaveta debe estar en la posición superior (las 12 en un reloj) para la instalación del impulsor.2. Instale el impulsor en el eje.

Aplique un compuesto anticorrosivo al orificio del impulsor para facilitar el montaje y el desmontaje.3. Instale la tuerca del impulsor y apriétela con los valores de par mostrados en la tabla Valores de par

máximos para los pasadores 3700.La tuerca del impulsor que tiene roscas hacia la izquierda.

4. Apriete el tornillo de fijación en el extremo de la tuerca del impulsor.5. Verifique que el eje gire libremente.

Si observa rozamiento o un arrastre excesivo, determine la causa y corríjala.

Se recomienda repetir las comprobaciones de desviación en la superficie de los anillos de desgaste delimpulsor como se describe en Sustitución de los anillos de desgaste.

Instalación del cubo del acoplamiento

ATENCIÓN:Use guantes aislantes para manipular el núcleo de acoplamiento. El núcleo de acoplamiento se calentará ypuede provocar lesiones físicas.

NOTA:Si es necesario calentar el núcleo de acoplamiento debido a un ajuste de interferencia, no utilice un soplete.Use un dispositivo de calentamiento, como un horno que caliente el núcleo de acoplamiento de formauniforme.

1. Instale la chaveta y el núcleo de acoplamiento de la mitad de la bomba en el eje.2. Asegúrese de que el cubo se lave con el extremo del eje o hasta la marca trazada durante el

desmontaje.Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener ayuda.

Instalación del conjunto de desmontaje posterior en la carcasa1. Instale una nueva junta la carcasa en la superficie para la junta de la carcasa.

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 93

Page 96: 3700 IOM Spanish

Puede aplicar un compuesto anticorrosivo al ajuste de la carcasa para facilitar el montaje y el desmontaje.2. Vuelva a colocar la cubierta posterior en la carcasa mediante un estrobo de elevación a través del

bastidor del cojinete u otro método adecuado.

3. Deslice el conjunto de desmontaje posterior a la posición adecuada en la carcasa aflojando los pernosde elevación uniformemente.Asegúrese de que la junta de la carcasa no está dañada.

4. Instale las tuercas del pasador de la carcasa.5. Inspeccione el espacio entre la cubierta de la cámara de selladura y la carcasa y ajuste las tuercas del

pasador de la carcasa según sea necesario para que el espacio sea uniforme.6. Apriete las tuercas del pasador de la carcasa uniformemente, con un patrón alternativo, hasta que la

cubierta de la cámara de selladura esté en contacto de metal a metal con la carcasa. Apriete cada tuercacon los valores de par mostrados en la tabla Valores de par máximos para los pasadores 3700.

7. Verifique que el eje gire libremente.Si detecta rozamiento o un arrastre excesivo, determine la causa y corríjala.

8. Vuelva instalar el espaciador de acoplamiento, el protector del acoplamiento, la tubería auxiliar, lostubos y el equipo que se extrajo durante la preparación para el desmontaje.

9. Lubrique los cojinetes.

Verificación posterior al ensamblajeRealice estas comprobaciones después de montar la bomba y, después, ponga en marcha la bomba:

• Verifique si puede girar el eje fácilmente a mano para garantizar que gire suavemente y que no hayarozamiento.

• Abra las válvulas de aislamiento y controle si la bomba tiene fugas.

Referencias de montajeValores de par máximos para los pasadoresAcerca de esta tabla

Los valores de par especificados en esa tabla corresponden a roscas secas. Estos valores sólo debenreducirse para roscas con lubricante cuando se utilicen lubricantes con capacidad de gran tensión, comoMolycote. Los materiales enumerados en esta tabla son iguales a las clases de materiales API 610, 10ªedición respectivas. En algunos casos, se sustituyen materiales superiores.

Mantenimiento (continuación)

94 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 97: 3700 IOM Spanish

Construcción - designación APILas siguientes designaciones API se aplican a esta tabla:

• S-1• S-3• S-4• S-5• S-6• S-8• S-8N• S-9• C-6• A-8• A-8N• D-1• A-8 modificado (material no perteneciente a API)

Valores de par máximos, ft-lb (Nm)Número de artículo Artículo Tamaño del grupo Par136 Contratuerca del cojinete SA 95 (70)

MA 122 (90)SX, MX, LA 149 (110)LX, XLA 190 (140)XLX 407 (300)

304 Tuerca del impulsor SA, SX 145 (107)MA, MX 178 (131)LA, LX, XLA, XLX 287 (212)

353 y 355 Pasadores y tuercas delcasquillo

SA 118 (87)Todos los demás tamaños 235 (173)

365A y 425 Pasadores y tuercas de lacarcasa

SA, SX MA, MX (9 pulg.y 11 pulg.)

415 (306)

MA, MX (13 pulg.) 671 (495)LA, LX (13 pulg.) 671 (495)LA, LX (16 pulg. y 17pulg.)

1006 (742)

LA, LX (19 pulg.) 1426 (1052)XLX, XLA (21 pulg.) 1426 (1052)

370H Tornillo - bastidor delcojinete y cubierta de lacámara de selladura

SA, MA 41 (30)SX 80 (59)MX, LA 142 (105)LX, XLA 231 (170)XLX 346 (256)

370N Tornillo - cubierta delextremo del cojinete deempuje para el bastidor

SA, SX 41 (30)MA, MX, LA 41 (30)LX, XLA, XLX 80 (59)

370P y 370W (opcional Tornillo - cubierta delextremo del cojineteradial para el bastidor

SX MX, LA LX, XLAXLX

9 (7)

Mantenimiento (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 95

Page 98: 3700 IOM Spanish

Número de artículo Artículo Tamaño del grupo Par469Q (opcional) Tornillo - soporte del

protector de ventiladordeflector de empuje

Todos 9 (7)

Pernos de la bomba a labase

Todos 955 (705)

Piezas de recambioPiezas de repuesto para servicios críticos

Deben almacenarse las siguientes piezas para los servicios críticos, si corresponde:• Impulsor (101) con anillos del impulsor (202 y 203)• Cubierta del extremo del cojinete de empuje (109A)• Cubierta del extremo del cojinete radial (119A)• Eje (122)• Sello INPRO radial (123)• INPRO de empuje (123A)• Deflector de calor radial (123B)• Ventilador de empuje (123E)• Chaveta del impulsor (178)

Un enfoque alternativo es almacenar un conjunto de desmontaje posterior completo. Se trata de un grupode piezas montadas que incluye todo excepto la carcasa y el acoplamiento.

Piezas de repuesto recomendadas deAl pedir las piezas de repuesto, indique siempre el número de serie, el nombre de la pieza y el número deartículo de acuerdo con el dibujo de sección. Es imprescindible para la fiabilidad del servicio que hayadisponibilidad suficiente de recambios.Se recomienda almacenar las siguientes piezas de repuesto, si corresponde:

• Contratuerca del cojinete (136)• Arandela de seguridad del cojinete (382)• Sello mecánico del cartucho (383)• Junta de la carcasa (351)• Anillo de desgaste de la carcasa (164)• Conjunto de enfriamiento de tubo con aletas (494)• Junta del bastidor y la cubierta de la cámara de selladura (540C)• Tuerca del impulsor (304)• Anillo de desgaste del impulsor - carcasa (202)• Anillo de desgaste del impulsor - cubierta (203)• Anillos de engrase (114)• Engrasador con protección de cables (251)• Cojinete radial (168)• Junta de la cubierta del extremo del cojinete radial (360)• Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de selladura (230)• Tornillos de fijación (222E y 320)• Buje de la entrada, cubierta de la cámara de selladura (125)• Cojinete de empuje (par doble) (112)• Juntas de la cubierta del extremo del cojinete de empuje (360A)• Junta tórica de la cubierta del extremo del cojinete de empuje (412)• Paquetes separadores de la cubierta del extremo del cojinete de empuje (390C)• Juntas históricas de la cubierta de la cámara de agua (412S y 497T)

Mantenimiento (continuación)

96 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 99: 3700 IOM Spanish

Resolución de problemasSolución de problemas de funcionamientoSíntoma Causa SoluciónLa bomba no distribuyelíquido.

La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que labomba y la tubería de aspiración estén llenas delíquido.

La tubería de aspiración está obstruida. Quite las obstrucciones.

El impulsor está atascado. Enjuague la bomba para limpiar el impulsor.

El eje rota en la dirección incorrecta. Cambie la rotación. La rotación debe coincidir conla flecha de la carcasa del cojinete o de la carcasade la bomba.

La abertura de la tubería de aspiración o laválvula de pie no está lo suficientementesumergida.

Consulte con un representante de ITT paraobtener información sobre la profundidad deinmersión adecuada. Use un deflector para eliminarvórtices.

La elevación estática de aspiración esdemasiado alta.

Acorte la tubería de aspiración.

La bomba no produce lacarga o el flujo nominal.

El casquillo o la junta tórica tiene una pérdidade aire.

Reemplace el casquillo o la junta tórica.

La prensaestopas tiene una pérdida de aire. Reemplace o vuelva a ajustar el sello mecánico.

El impulsor está parcialmente obstruido. Enjuague la bomba para limpiar el impulsor.

La holgura entre el impulsor y la carcasa de labomba es excesiva.

Ajuste la holgura del impulsor.

La carga de aspiración es insuficiente. Asegúrese de que la válvula de cierre de la tuberíade aspiración esté totalmente abierta y que latubería no esté obstruida.

El impulsor está desgastado o roto. Inspeccione y reemplace el impulsor si es necesario.

La bomba arranca y luego sedetiene y deja de bombear.

La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que labomba y la tubería de aspiración estén llenas delíquido.

La tubería de aspiración tiene bolsas de vapor ode aire.

Vuelva a ordenar la tubería para eliminar las bolsasde aire.

La tubería de aspiración tiene una pérdida de aire. Repare la pérdida.

Los cojinetes se estáncalentando.

La bomba y el motor están alineados de maneraincorrecta.

Vuelva a alinear la bomba y el motor.

No hay lubricación suficiente. Compruebe que el grado del lubricante sea eladecuado.

La lubricación no se enfrió correctamente. Compruebe el sistema de refrigeración.

Resolución de problemas

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 97

Page 100: 3700 IOM Spanish

Síntoma Causa SoluciónLa bomba hace ruido o vibra. La bomba y el motor están alineados de manera

incorrecta.Vuelva a alinear la bomba y el motor.

El impulsor está parcialmente obstruido. Enjuague la bomba para limpiar el impulsor.

El impulsor o el eje está roto o curvado. Reemplace el impulsor o el eje según sea necesario.

La cimentación no es rígida. Apriete los pernos de sujeción del soporte delbastidor del cojinete. Asegúrese de que la planchade base esté bien asentada, sin bolsas de aire niespacios vacíos.

Los cojinetes están desgastados. Reemplace los cojinetes.

La tubería de aspiración o de descarga no estáanclada o correctamente sujetada.

Ancle la tubería de aspiración o de descarga segúnsea necesario, de acuerdo con las recomendacionesdel Manual de Normas del Instituto de Hidráulica(“Hydraulic Institute Standards”).

La bomba cavita. Localice el problema del sistema y corríjalo.

Hay una pérdida excesiva dela prensaestopas.

La corona de la empaquetadura no está ajustadacorrectamente

Ajuste las tuercas del casquillo.

La prensaestopas está empaquetada de manerainadecuada.

Compruebe la empaquetadura y vuelva aempaquetar la caja.

Las piezas del sello mecánico están desgastadas. Reemplace las piezas desgastadas.

El sello mecánico se recalienta. Compruebe las líneas de refrigeración y lubricación.

El eje está estriado Ponga en marcha o reemplace el manguito del ejesegún sea necesario.

El motor requiere unapotencia excesiva.

La potencia de descarga ha caído por debajo delpunto nominal y bombea demasiado líquido.

Instale una válvula de admisión. Si esto no ayuda,recorte el diámetro del impulsor. Si esto no ayuda,consulte a un representante de ITT.

El líquido es más pesado de lo esperado. Compruebe la gravedad y viscosidad específicas.

La empaquetadura de la prensaestopas esdemasiado ajustada.

Vuelva a ajustar la empaquetadura. Si laempaquetadura está desgastada, reemplácela.

Las piezas rotativas rozan unas con otras. Compruebe que las piezas que se estándesgastando no afecten las holguras correctas.

La holgura del impulsor es demasiado estrecha. Ajuste la holgura del impulsor.

Solución de problemas de alineaciónSíntoma Causa SoluciónLa alineación horizontal (lado a lado) nopuede lograrse (angular o paralela).

Las patas del motor están sujetas conpernos.

Suelte los pernos de sujeción de la bombay deslice la bomba y el motor hasta lograrla alineación horizontal.

La plancha de base no está nivelada demanera adecuada y es posible que estéretorcida.

1. Determine cuáles son las esquinas dela plancha de base que están altas obajas.

2. Agregue o quite separadores en laesquina adecuada.

3. Vuelva a alinear la bomba y elelemento matriz.

Solución de problemas de montaje

Resolución de problemas (continuación)

98 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 101: 3700 IOM Spanish

Tabla 11: Procedimiento de solución de problemasSíntoma Causa SoluciónEl juego axial del eje es excesivo. La holgura interna de los cojinetes es excesiva. Reemplace los cojinetes con un

cojinete del tipo correcto.

La cubierta del extremo del cojinete deempuje está suelta.

Apriete los tornillos.

Hay demasiado separadores bajo la cubiertadel extremo del cojinete de empuje.

Quite algunos separadores paraconseguir el grosor adecuado.

La desviación del eje es excesiva. El eje está doblado. Reemplace el eje.

La desviación de la brida del bastidor delcojinete es excesiva.

El eje está doblado. Reemplace el eje.

La brida del bastidor del cojinete estádeformada.

Reemplace la brida del bastidor delcojinete.

La desviación de la cubierta de la cámara deselladura es excesiva.

La cubierta de la cámara de selladura no estábien asentada en el bastidor.

Reemplace o rehaga la cubierta de lacámara de selladura.

Existe corrosión o desgaste en la cámara deselladura.

Extraiga la cubierta de la cámara deselladura.

La desviación del anillo de desgaste delimpulsor es excesiva.

El eje está doblado. Reemplace el eje.

El anillo de desgaste no está bien hecho. Reemplace o rehaga el impulsor.

Resolución de problemas (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 99

Page 102: 3700 IOM Spanish

Lista de piezas y planos de la seccióntransversalLista de piezas

Los materiales de esta tabla son típicos. Consulte la documentación de pedido para ver los materiales realesproporcionados.

Tabla 12: Lista de piezas con materiales estándar de construcciónArtículo Nombre de la pieza Cantidad

porbomba

Construcción - designación APIS-4 S-6 S-8 C-6 A-8

100 Carcasa 1 1212 1234 1296101 Impulsor 1 1212 1222 1265 1222 1265109A Cubierta del extremo del cojinete

de empuje1 1212

112 Cojinete de bolas, empuje 1 par Acero114 Anillo de engrase (bastidores SA

y MA)1 1618

114 Anillo de engrase (bastidores SX,MX, LA, LX, XLA, XLX y XXL)

2 1618

119A Cubierta del extremo del cojineteradial

1 Acero

122 Eje 1 2238 2256 2244 2256123 Deflector, radial 1 1618123A Deflector, empuje 1 1618123B Ventilador-deflector, radial 1 1425123C Ventilador-deflector, empuje 1 1425125 Buje de la entrada, cámara de

selladura1 1001 2244 2256 2244 2256

136 Contratuerca, cojinete 1 Acero164 Anillo de desgaste, carcasa 1 1001 1232 1265 1232 1265168 Cojinete de bolas, radial 1 Acero178 Chaveta, impulsor 1 2229 2224 2229184 Cubierta de la cámara de selladura 1 1212 1234 1296198A Tornillo de fijación, tuerca del

impulsor1 2229

202 Anillo de desgaste, impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071203 Anillo de desgaste, impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071222 Tornillo de fijación, deflector 2 2229222E Tornillo de fijación, anillos de

desgaste estacionarios6 2229

228 Bastidor de cojinetes 1 1212230 Anillo desgaste, cubierta de la

cámara de selladura1 1001 1232 1265 1232 1265

234 Protector del ventilador-deflector 1 3201

Lista de piezas y planos de la sección transversal

100 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 103: 3700 IOM Spanish

Artículo Nombre de la pieza Cantidadporbomba

Construcción - designación APIS-4 S-6 S-8 C-6 A-8

234D Soporte, protector del ventilador-deflector

1 3201

304 Tuerca del impulsor 1 2210 2229320 Tornillo de fijación, anillo de

desgaste del impulsor6 2229

351 Junta, carcasa 1 Acero inoxidable 316 en espiral353 Pasador, casquillo 4 2239355 Tuerca, pasador del casquillo 4 2285356A Casquillo, carcasa Variable 2239360 Junta, cubierta del extremo del

cojinete radial1 Vellumoid

360A Junta, cubierta del extremo delcojinete de empuje

3 Vellumoid

370H Tornillo, bastidor del cojinete ycubierta de la cámara de selladura

4 2210

370N Tornillo, cubierta del extremo delcojinete de empuje

5 2210

370P Tornillo, cubierta del extremo delcojinete radial

5 2210

382 Arandela de seguridad, cojinete 1 Acero390C Paquetes de separadores, cubierta

del extremo del cojinete de empuje1 304SS

408A Tapón, drenaje de aceite 1 Acero con inserto magnético412 Junta tórica, cubierta del extremo

del cojinete de empuje1 Buna N

418 Perno, elevación 4 2210425 Tuerca, pasador de la carcasa Variable 2239469P Retén, anillo de engrase 2 2285494 Tubo, conjunto de enfriamiento

con aletas1 Acero inoxidable con aletas de cobre

497F Junta tórica, deflector de empuje 1 Buna N497H Junta tórica, deflector radial 1 Buna N497 S Junta tórica, cubierta del extremo

radial1 Buna N

540C Junta, bastidor y cubierta de lacámara de selladura

1 Fibra aramida

Tabla 13: Gráfico de referencias cruzadas de materialesMaterial Código de material de

Goulds PumpsDesignación de losmateriales ASTM

Otros

Hierro fundido 1000 A48 clase 25 —Hierro fundido 1001 A48 clase 20 —Nitronic 60 1071 A743 Gr. CF10SMnN —Acero al carbono 1212 A216 WCB —Acero cromado 12% 1222 A743 Gr. CA6NM —Acero cromado 12% 1232 A743 Gr. CA15 —

Lista de piezas y planos de la sección transversal (continuación)

Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 101

Page 104: 3700 IOM Spanish

Material Código de material deGoulds Pumps

Designación de losmateriales ASTM

Otros

Acero cromado 12% 1234 A487 Gr. CA6MN clase A —Acero inoxidable 316L 1265 A743 Gr. CF3M —Acero inoxidable 316L 1296 A351 Gr. CF3M —Acero cromado 12% 1299 A743 Gr. CA15 —Aluminio 1425 SC64D UNS A03190Bronce de bismuto 1618 B505 CDA 89320 —Acero 2210 A108 Gr. 1211 UNS G12110Acero inoxidable 316 2229 A276, tipo 316 —Acero 4140 2238 A434 Gr. 4140 clase BC —Acero 4140 2239 A193 Gr. B7 —Acero inoxidable 410 2244 A276, tipo 410 UNS S41000Acero inoxidable 316L 2256 A276, tipo 316L UNS S31603Acero 4140 2285 A194 Gr. 2H —Acero 3201 A283 grado D —Acero inoxidable 316L 3223 A240, tipo 316L —

Tabla 14: Pasadores y taponesMaterial Código de material de Goulds Pumps ASTMAcero al carbono 2210 A307 grado BMonel 6162 F468 aleación 500316SS 2229 F593 aleación del grupo 2Acero 4140 2239 A193 grado B7Acero inox. 316L 2256 A193 grado B8MLNAcero 4140 2285 A194 grado 2 H

Lista de piezas y planos de la sección transversal (continuación)

102 Modelo 3700 10ª Edición (ISO 13709) Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento

Page 105: 3700 IOM Spanish
Page 106: 3700 IOM Spanish

Visite nuestro sitio web para ver la última versión de este documento y más informaciónwww.gouldspumps.com

© 2009 ITT Corporation. Las instrucciones originales están disponibles en inglés. Todas las instrucciones que no sean eninglés son traducciones de las originales. es_ES.2009-02.IOM.3700