12 3 4 5 GIPUZKOA SANSE BAS POSIBLES · PDF file8 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA 9-I No importa cual...

2
16 16 5 25 5 25 28 21 26 28 21 26 5 25 16 28 21 26 14 13 14 13 14 13 20 21 27 E 1 3 5 T 01 09 10 11 UK 01 02 E 09 E 1 G 2 G 1 2 A 01 03 02 DO 2 6 5 4 3 6 1 7 9 PALACIO KURSAAL JAUREGIA AMARA MIRACONCHA RIO URUMEA IBAIA RIO URUMEA IBAIA MONTE URGULL MENDIA PARQUE CRISTINA ENEA PARKEA ISLA SANTA CLARA UHARTEA PUERTO / KAIA Parque de Alderdi Eder Parque de Miramar Plaza del Buen Pastor 12 15 16 10 8 14 13 2 4 3 5 4 1 8 7 5 6 2 3 BA HÍA D E L A C O N C H A / K O N T X A K O B A D I A N-1 N-634 A-8 E-70 GOIERRI 2 1 5 Oiartzun Errenteria Lezo Pasaia Getaria Zarautz Zumaia Ataun Hernani Hondarribia Irun Idiazabal Zegama Segura Zerain Ormaiztegi Beasain 8 Astigarraga DONOSTIA- SAN SEBASTIÁN ERRENTERIA LEZO OIARTZUN PASAIA TOLOSALDEA N-1 Lasarte 11 9 1 7 Ordizia Tolosa Anoeta Billabona Zizurkil Alkiza Albiztur Azpeitia Ikaztegieta Lizartza Gaztelu 3 6 4 7 8 L l H s U S S C g e g m KURSAAL L L L Idi bl 3 2 21 Ald d Ed d E d CLARA C C 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 O O O L A L A K O K O 7 P P P u A B C D E F G H I A I A B A H Í A Í D E M A B C D E F G H I SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOA Boulevard, 8. 20003 Donostia-San Sebastián T.: (+34) 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com JUNIO/JUNE 2015 TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD SANSE BASTIÁN CARD Tarjeta Citybreak, exclusiva para los compradores de ‘Escapadas San Sebastián’ Validez 3 días: 4 viajes (1) Citybreak Card, only for ‘San Sebastian Short Breaks’ buyers Valid for 3 days: 4 journeys (1) CITY BREAKS Tarjeta multipersonal. Transporte urbano–DBUS: 6 o 12 viajes (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. Líneas Búho (nocturnos): cancelación 2 viajes. Descuentos y ventajas en estableci- mientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante). * 0,50 € devolución tarjeta en per- fecto estado directamente en oficinas de turismo. Multi-personal card. City transport - DBUS: 6 or 12 journeys (1) Taking a day-time service counts as 1 journey, and on a night-time service –called “Búho” (Night Bus)– 2 journeys will be deducted from the Card. Inbeatable discounts in participating establishments (apply to holder and his/ her companion). * 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office. POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD Validez 3 días: 6 viajes (1) Valid for 3 days: 6 journeys (1) 6 VIAJES/JOURNEYS 9 * GIPUZKOA -20% Punto de venta / sale point SANSE BASTIÁN CARD Para conocer San Sebastián. To get to know San Sebastian. MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN Consultar líneas: www.dbus.eus Check routes: www.dbus.eus Validez 5 días: 12 viajes (1) + Visita guiada gratuita (1 persona) Valid for 5 days: 12 journeys (1) + Free guided visit for 1 person 12 VIAJES/JOURNEYS 16 * ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA 32 - - - 27 4 - - 21 8 - - 16 - 4 - 4 - - 4 ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA 16 - - - 10 4 - - 5 8 - - - - 4 - 2 - - 2 ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA 10 - - - 5 4 - - 2 6 - - 2 - 2 - 16 * 21 * 36 * Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).*** · 9 personas en Lurraldebus · Multipersonal en Dbus · 1 persona en Euskotren*** Validez 5 días Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus). Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona). Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante). * 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo. Consultar líneas: www.mugi.eus La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús. Multipersonal card (valid for more than one person)*** · 9 people in Lurraldebus lines · Multipersonal in Dbus lines · 1 person in Euskotren lines*** Valid for 5 days Transport by Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines. One guided visit free for one person (essential or cultural). Inbeatable discounts in participating establishments ( apply to holder and his/her companion). * 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office. Check routes: www.mugi.eus Card cancellation must be done by the bus driver. Lurraldebus Zona 1 Zona 2 Zona 3 Bilbao/ Vitoria-Gasteiz Oñati Lezo Zizurkil Alkiza Anoeta Gaztelu Ikaztegieta Lizartza Zegama Idiazabal Ataun Albiztur Zerain Segura Ormaiztegi E21 A2 E26 E02 E20 A1 E27 UK09 UK10 UK01 DO03 DO03 UK11 E27 G1 T1 T5 E20 E09 E01 LÍNEAS TRANSPORTE PÚBLICO-GIPUZKOA PUBLIC TRANSPORT LINES-GIPUZKOA Para conocer San Sebastián, Gipuzkoa y Euskadi. To get to know San Sebastian, Gipuzkoa and Basque Country. SAN SEBAS TIAN CARD TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD Ahorro / Saving BAS QUE CARD BAS QUE CARD BAS QUE CARD Bilbao Vitoria- Gasteiz DO01 DO02

Transcript of 12 3 4 5 GIPUZKOA SANSE BAS POSIBLES · PDF file8 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA 9-I No importa cual...

Page 1: 12 3 4 5 GIPUZKOA SANSE BAS POSIBLES · PDF file8 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA 9-I No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka! Regardless of your

16

16

5

25

5

25

28

21

26

28

21

26

5

25

16

28

21

26

14

13

14

13

14

13

20 21 27E

1 3 5T01 09 10 11UK

01 02E

09E

1G

2G

1 2A

01

03

02

DO

2

6

5

4

36

1

79

PALACIO KURSAALJAUREGIA

AMARA

MIRACONCHARI

O U

RU

ME

A IB

AIA

RIO

UR

UM

EA

IBAI

A

MONTE URGULL MENDIA

PARQUECRISTINA ENEA PARKEA

ISLA SANTA CLARA UHARTEA

PUERTO / KAIA

Parque de Alderdi Eder

Parque de Miramar

Plaza del Buen Pastor

12

15

16

10

8

14

13 2

4

3

5

4

1

8

7

5

6

2

3

BAHÍA DE LA CONCHA / KONTXAKO

BA

DIA

N-1

N-634

A-8 E-70

GOIERRI

2

1

5

OiartzunErrenteria

Lezo

Pasaia

GetariaZarautz

Zumaia

Ataun

Hernani

Hondarribia

Irun

Idiazabal

Zegama

Segura

Zerain

OrmaiztegiBeasain

8Astigarraga

DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN

ERRENTERIALEZOOIARTZUNPASAIA

TOLOSALDEAN-1

Lasarte

11

9

17

Ordizia

TolosaAnoeta

Billabona

Zizurkil

Alkiza

Albiztur

Azpeitia

Ikaztegieta

Lizartza

Gaztelu

3

6

47

8

L

l

Hs

CU

SSC

g

e

g

m

KURSAALLLLIdi b l

32

21

Ald d Edd EdCLARACC

6 7 8 9 101 2 3 4 5

6 7 8 9 101 2 3 4 5

OOO

LAL

AKOK

O

7

PPPu

A

B

C

D

E

F

G

H

I

AIA

BAHÍAÍ DE

M

A

B

C

D

E

F

G

H

I

SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOABoulevard, 8. 20003 Donostia-San SebastiánT.: (+34) 943 48 11 66www.sansebastianturismo.com

JU

NIO

/JU

NE

20

15

TARJETA TURÍSTICATOURIST CARD

SANSEBASTIÁNCARD

Tarjeta Citybreak, exclusiva para los compradores de ‘Escapadas San Sebastián’

Validez 3 días: 4 viajes (1)

Citybreak Card, only for ‘San Sebastian Short Breaks’ buyers

Valid for 3 days: 4 journeys (1)

CITY BREAKS

Tarjeta multipersonal.

Transporte urbano–DBUS: 6 o 12 viajes (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. Líneas Búho (nocturnos): cancelación 2 viajes.

Descuentos y ventajas en estableci-mientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante).

* 0,50 € devolución tarjeta en per-fecto estado directamente en oficinas de turismo.

Multi-personal card.

City transport - DBUS: 6 or 12 journeys (1) Taking a day-time service counts as 1 journey, and on a night-time service –called “Búho” (Night Bus)– 2 journeys will be deducted from the Card.

Inbeatable discounts in participating establishments (apply to holder and his/her companion).

* 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office.

POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD

Validez 3 días: 6 viajes (1) Valid for 3 days: 6 journeys (1)

6 VIAJES/JOURNEYS

9*€

GIPUZKOA

-20%

Punto de venta / sale point

SANSEBASTIÁNCARD

Para conocer San Sebastián.To get to know San Sebastian.

MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN

Consultar líneas: www.dbus.eus Check routes: www.dbus.eus

Validez 5 días: 12 viajes (1) + Visita guiada gratuita (1 persona)

Valid for 5 days: 12 journeys (1) + Free guided visit for 1 person

12 VIAJES/JOURNEYS

16*€

ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA

32 - - -

27 4 - -

21 8 - -

16 - 4 -

4 - - 4

ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA

16 - - -

10 4 - -

5 8 - -

- - 4 -

2 - - 2

ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA

10 - - -

5 4 - -

2 6 - -

2 - 2 -

16*€ 21*€ 36*€

Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).***· 9 personas en Lurraldebus · Multipersonal en Dbus · 1 persona en Euskotren***

Validez 5 días

Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).

Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus).

Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona).

Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante).

* 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo.

Consultar líneas: www.mugi.eus La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús.

Multipersonal card (valid for more than one person)***· 9 people in Lurraldebus lines · Multipersonal in Dbus lines · 1 person in Euskotren lines***

Valid for 5 days

Transport by Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).

Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines.

One guided visit free for one person (essential or cultural).

Inbeatable discounts in participating establishments ( apply to holder and his/her companion).

* 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office.

Check routes: www.mugi.eus Card cancellation must be done by the bus driver.

Lurraldebus

Zona 1

Zona 2

Zona 3

Bilbao/ Vitoria-Gasteiz

Oñati

Lezo

Zizurkil

Alkiza

Anoeta

Gaztelu

Ikaztegieta Lizartza

Zegama

Idiazabal

Ataun

Albiztur

Zerain

Segura

Ormaiztegi

E21

A2

E26

E02

E20

A1

E27

UK09UK10

UK01

DO03

DO03

UK11

E27

G1

T1

T5

E20

E09 E01LÍNEAS TRANSPORTE PÚBLICO-GIPUZKOA PUBLIC TRANSPORT LINES-GIPUZKOA

Para conocer San Sebastián, Gipuzkoa y Euskadi.To get to know San Sebastian, Gipuzkoa and Basque Country.

SANSEBASTIANCARD

TARJETA TURÍSTICATOURISTCARDAhorro / Saving

BASQUE CARDBAS

QUECARD

BASQUECARD

Bilbao

Vitoria-Gasteiz

DO01

DO02

Page 2: 12 3 4 5 GIPUZKOA SANSE BAS POSIBLES · PDF file8 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA 9-I No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka! Regardless of your

EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA8 9-I

No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka!

Regardless of your age, finding out about the universe is always an adventure at Eureka!

P° Mikeletegi, 43 – 45 | Tel.: + 34 943 012 478

www.eurekamuseoa.es

28 - 31 - 35Dbus •

-10%(sobre la tarifa general del

museo y planetarium)

(entrance fee in general for the museum

and planetarium)

CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA

7 A-2

En la villa pesquera de Getaria, alberga una colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra existente del internacio-nalmente reconocido modisto.

In the fishing village of Getaria, it shelters a collection of approximately 1600 pieces, the most extensive collection by the internationally recognized tailor.

Parke Aldamar, 6 (Getaria)

Tel.: + 34 943 008 840

www.cristobalbalenciagamuseoa.com

UK09 - UK10 - UK11Lurraldebus •

-10 %sobre tarifa general

In general admission

ALBAOLA, LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA

1 A-3

La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con artesanos trabajando en directo.

Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the San Juan, a 16th-century wha-leship. A unique museum with exhibitions and working shipbuilders.

-10%

Torreatze 1 (Pasajes San Pedro)

Tel.: +34 943 392 426

www.albaola.comE09Lurraldebus •

CULTURA Y OCIOCULTURE AND LEISURE

6-CNEA3

Moda y complementos con estilo y personalidad propia. Atención personalizada.

Fashion and accessories with their own style and personality. Personalised care.

Calle Puerto 22, | Tel.: + 34 943 422 545 www.neaboutique.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%

CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN

6 4-D

Hágase a la mar para conocer San Sebastián desde la perspectiva del Cantábrico. Más actividades e información en el Catamarán.

Set sail to discover San Sebastián from the Bay of Biscay. More activities and information on the Catamaran.

Pº Muelle, 14 Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com

5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28Dbus •

-15%

CASA DE LA HISTORIA4 5-B

Arriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo.

Up high, the city reveals its history in La Mota Castle.

Castillo de La Mota - Monte Urgull Tel.: + 34 943 428 417

39 (disponible en verano / Available in summer)

Dbus •

ENTRADA GRATIS

FREE

LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT

12 5-G

Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. ¡Idílico!

Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views of the Concha Bay. It’s just idyllic!

Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856 www.la-perla.net

5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40Dbus •

-10%Exclusivamente circuito

talaso de puesta en forma

Only Talaso fitness circuit

1-GFUNICULAR (MONTE IGELDO)10Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo.

The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, to enjoy the best view in town.

Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es

16Dbus •

-25 %Billete ida y vuelta

Return ticket

SAN TELMO MUSEOA15 6-B

El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de arte sociedad vasca y ciudadanía. / The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship.

Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%

PUKAS SURF ESKOLA14 10-B

La experiencia y profesionalidad de los pioneros del surf a tu disposición en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. The experience and professionalism of the surfing pioneers is offered up to you on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay.

Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com

13 - 29 - 31 - 37Dbus •

-10%En cursos de surf y compra

de productos en tiendas On surfing courses and

the purchase of products in

shops

MOTORAS DE LA ISLA13 5-D

¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo!

What about that island? To get to Santa Clara Island safe and sound... Jump aboard!

Plaza La Lasta, s/n Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93 www.motorasdelaisla.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-25 %En linea azul

In the blue line

RES TAURAN TESRESTAURANTS

SIDRERÍA PETRITEGI8 3-A

Disfrute de un tradicional menú de sidrería ¡No puede faltar en temporada de txotx!

Enjoy a traditional cider menu - it’s a must in cider season!

Petritegi bidea, 6 (ASTIGARRAGA) Tel.: + 34 943 457 188 www.petritegi.com

-10%Compra productos en tienda On products acquired in shop -5%

En visita Premium Premium tours

RESTAURANTE OQUENDO6Café restaurante con aire de bistró pari-sino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras.

Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”.

Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10 %Comedor. Barra (consu-miciones superiores a

10€) / Restaurant. Bar (over 10€

expense)

8-D

RESTAURANTE NARRU5 5-G

En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada.

On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season.

Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 www.narru.es

28 - 31 - 40Dbus •

Aperitivo

Snack

COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTESHOPS & ART GALLERIES

6-CALBOKA1

Amplio surtido de recuerdos del País Vasco. Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo.

Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift.

Pza. de la Constitución, 8 Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%

HIPÓDROMO11¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto!

On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August!

P° de Arrapide, 11 - Zubieta | Tel.: + 34 943 373 180 www.hipodromoa.com

2x12-A

Parques naturales, villas medievales, Mercado de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián.

Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5 centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30 minutes from San Sebastian

GOIERRI2

Goitur | Tel.: + 34 943 882 290

www.goierriturismo.com-20%

. Centro D’Elikatuz

. Museo Zumalakarregi

. Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal

. Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz

. Herri Museoa

. Centro Interpretación Medieval

. Centro Interpretación Aizpitta

. Lizarrusti Parketxea

. Barandiaran Museoa

. Conjunto Monumental de Igartza

2-B2-C

ARTEKO2 10-D

Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados.

Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names.

Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com

8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 Dbus•

-10%

BUS TURÍSTICO3 9-B

15 Paradas para descubrir la ciudad. Sube y baja tantas veces como quieras a lo largo del día.

15 stops to discover the city. Hop on and hop off as often as you wish throughout the day.

C/ República Argentina. www.sansebastiancitytour.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

8-D

-20%Sólo adultos Adults only

TREN TURÍSTICO16Visita panorámica comentada en ocho idiomas, recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad.

Panoramic tour with commentary in eight languages visiting the city’s most emblematic locations.

Pº Salamanca , 1

www.sansebastiancitytour.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%Sólo adultos Adults only

AQUARIUM2 4-D

Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico.

Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species.

-10%

Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1

Tel.: + 34 943 440 099

www.aquariumss.com5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

CASINO KURSAAL5 6-D

El actual Casino donostiarra, en la Parte Vieja, continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaura-da en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque). / The current San Sebastian Casino in the Old Town continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque.

C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •Imprescindible documentación y +18 años

Identity card and + 18 years required

ENTRADA GRATIS

FREE5€

en fichas / tokens

6-DLA BOULE CASINO KURSAAL

2

En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores.

Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please!

C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10 %En carta On Menu

GUÍAS TURÍSTICOSGUIDES

-5 %

Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada.

Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention.

ESTHER VÁZQUEZ4Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580

DISCOVER SAN SEBASTIAN3Tel.: + 34 635 759 961

KULTURLANBI5Tel.: + 34 943 131 418

ANA INTXAUSTI2Tel.: + 34 629 006 039

AINHOA DOMINGUEZ1Tel.: + 34 645 754 264

VISITAS CERCANASNEARBY VISITS

MUSEO DEL WHISKY3 7-D

El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas).

The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles).

Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-15 %no acumulable a otras

ofertas Offers may not be

combined

6-CBARBAKANA1

Platos combinados, bocadillos, ensaladas, sandwiches de tamaño extra grande. Materias primas seleccionadas de primera calidad.

Mixed platters, French bread sandwiches, salads, extra-large sliced bread sandwiches. Carefully selected top quality ingredients.

San Jerónimo, 20Tel.: +34 943 421 127

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10 %2 personas 2 people

5-CRESTAURANTE TXOKO7

Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero.

Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment.

Mari, 12Tel.: +34 943 425 412www.restaurantetxoko.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%

10-CRORIOL ZAPATERÍA6Situada en el corazón de Gros, ofrece una singular selección de marcas caracterizada por la calidad, comodidad, estilo y precio.

In the heart of the Gros Quarter, it offers a singular brand selection with one aim: achieve high quality, comfort, style and price.

Zabaleta, 15Tel.: +34 943 279 458

8 - 13 - 14 - 17 - 40 - 41Dbus •

-10%

6-CUBARRECHENA9

Servicio ininterrumpido de comidas de 12:00 a 24:00h. Popular menú del día con productos de mercado. Especialidad en paellas y carnes a la brasa.

Non-stop food service from noon to midnight. Popular daily menu with market-fresh products. Specialised in paellas and grilled meats.

Puerto, 16Tel.: +34 943 428 352www.ubarrechenarestaurante.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

Copa de sangría de aperitivo

Snack: Sangría drink

G1 - G2Lurraldebus •

T1 - T3Lurraldebus •

FRONTÓN GALARRETA9 A-2

El remonte, espectacular modalidad de PELOTA VASCA con cesta, donde priman la técnica y gran velocidad con la que se golpea la pelota.

Remonte, is one of the most spectacular matches of BASQUE PELOTA with basket, where prevail the technique and the astonishing speed of the ball.

Entidad Jauregui, s/n (Hernani)

Tel.: +34 943 551 023

www.oriamendi2010.com

-2€ Entrada al frontón adulto Adults admisión ticket

-3€-2€

Entrada adulto en visita guiadaAdults ticket in guided visit

Entrada joven en visita guiada Young ticket in guided visit

6-CRAVIOLINA4

Restaurante blanco, luminoso, cálido, donde tomar un buen café, con una repostería inigualable en la zona, y por supuesto, pizzas y pastas únicas.

A white, bright, and warm restaurant, the perfect place for having a coffee, the best pastries in the neighbourhood and, of course, one-of-a-kind pizzas and pastas.

Puerto 9Tel.: +34 943 428 745www.raviolina.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

Café Nespresso ó chupito de Limonchelo

Nespresso coffee or limonchelo

shot

8-DÓLEO MODA4Tallas 36-58 Mujer. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bolsos y complementos.

Sizes from 36 to 58. Woman. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bags and accessories.

Okendo 12Tel.: +34 943 277 610www.facebook.com/oleo.moda

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-15%En toda la colección. No acumulables en promociones y dtos. In every collection.

May not be combined with other offers and

discounts.

6-DSANSE BIKES5Alquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos.

Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups.

Boulevard, 25Tel.: +34 943 045 229www.sansebikes.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10 %En alquiler de

bicicletas In bike rental

7-EZERGATIK8

Una marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones.

A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections.

C/ Hernani, 10 | Tel.: + 34 943 425 554 www.zergatik.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%En la nueva colección

/ In the new collection

Descuento exclusivo para prendas de temporada. No acumulable a otras ofertas, promociones, rebajas y/o descuentos. / Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers, promotions, reductions and / or discounts.

7-DSUPERDRY7Superdry sigue fiel a sus valores: increíble sastrería, algodón súper suave con auténticos lavados vintage, telas de alta calidad e icónicos dibujos hechos a mano.

Superdry style values have never wavered focused on; incredible tailoring, super-soft cotton with vintage washes, high-quality fabrics and iconic hand-drawn graphics.

Peñaflorida, 12Tel.: +34 943 101 002www.superdry.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-15%

En toda la colección. No acumulable con otras ofertas y promociones.Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers and promotions.

A 5 km. de San Sebastián combina mar y montaña y ofrece al visitante un gran abanico de posibilidades.

Just 5 km from San Sebastian, it combines sea and mountains to offer visitors a wide choice of activities

ERRENTERIA-LEZO-OIARTZUN-PASAIA

1

Oarsoaldea Tel.: + 34 943 494 521

www.oarsoaldea-turismo.net

-10% -10%

-10%

LUBERRI - Centro de Interpretación Geológica

-40%Sólo visita esencial

Coto Minero de ARDITURRI

SOINUENEA Centro Música Popular

ITSASGELA: VISITA ATUNERO

3-A

Lurraldebus • E01 - E02 - E09 - E20 - E27

Una comarca a 15 minutos de San Sebastián, que combina el encanto de sus pequeños y típicos pueblos, con los servicios de una capital comercial y cultural como es Tolosa. / The region of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian, combines the charm of small villages with the bustling commerce and culture of Tolosa.

TOLOSALDEA3 2-B3-B

Tel.: +34 943 697 413www.tolosaldea.eus

Lurraldebus • T5

Lurraldebus • DO03

A 45 Km de San Sebastián, Santuario de Loyola, Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekainberri, naturaleza, gastronomía y mucho más. / 30 miles away from San Sebastian, Sanctuary of Loyola, The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekainberri, nature, gastronomy and much more.

AZPEITIA-LOIOLA4 2-B

-50 %5 paradas en la

historia 5 stops in history

Lurraldebus • UK01

Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia, se aúnan historia, cultura marinera, buena gastronomía y fantástico ambiente. / Located in the border with France, history, maritime culture, good gastronomy and fantastic environment go together.

HONDARRIBIA / IRÚN5 3-A

Bidasoa Activa Tel.: + 34 943 645 458 www.bidasoaturismo.com

Tel.: + 34 943 151 878 · www.urolaturismo.eus

Lurraldebus • E21 - E27 - E28

Getaria, Zarautz y Zumaia forman parte de una de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y cuentan con una excep-cional gastronomia. / Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy.

ZARAUZ / GETARIA / ZUMAIA6 2-A

Zarauzko Turismo Bulegoa Tel.: + 34 943 830 990 www.costavasca.org

Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11

Lurraldebus • D001

Lurraldebus • D002

Arquitectura, tradición, montaña, carácter e historia se conjugan para ofrecer al visitante un sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura. / Architec-ture, tradition, mountain, character and history conjugated to offer to the visitor an endless number of plans and offers of leisure and culture.

BILBAO7

Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de Santa María ( visita obras de rehabilitación) y Artium (colección única de arte contemporáneo). / Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral of Santa Maria (visits works of rehabili-tation) and Artium (unique collection of contemporary art).

VITORIA-GASTEIZ8

5,50€Tarifa

reducida

VISITA/VISIT CATEDRAL DE STA. MARÍA*

-10% ARTIUM

A1 – A2Lurraldebus •

8-C

*Se requiere reserva. / *Reservation is required - Tel.: 945 255 135

-20%Visita GuiadaGuided visit

-50%

OIASSO HONDARRIBI

ALGORRI EZAGUTZA ETXEA

PHOTOMUSEUM

-20%En entrada Entrance

ticket

-50%En entrada Entrance

ticket

-25% -25%

-10% -33%

CASCO HISTÓRICO DE TOLOSA

TXINDOKI PARQUE DE AVENTURAS

MUSEO DE LA CONFITERÍA GORROTXATEGI

TOPIC - CENTRO INT. DEL TÍTERE

Visita GuiadaGuided visit

Visita GuiadaGuided visit