Post on 12-Jul-2016
description
Filosofía del Lenguaje
Primer Cuatrimestre de 2015
Comisión: Jueves 19 a 21hs
Docente: Ramiro Caso
Fecha de entrega: Jueves 14 de mayo (en clase)
Teniendo en cuenta “Sobre el denotar” de Russell, reconstruya la teoría de las
descripciones de Frege tal como esta es presentada en dicho artículo. Reconstruya las
críticas de Russell a dicha teoría. A partir de esa reconstrucción:
1. Identifique los principios semánticos fregeanos (composicionalidad, determinación
de la referencia) en los que se apoyan estas críticas
2. ¿Le parece que estas críticas son pertinentes? Elija al menos una de ellas y evalúela.
Si no le parece pertinente, explique por qué. ¿Se le ocurre alguna manera de
reformularla de modo tal que resulte pertinente? Si le parece pertinente, ¿se le ocurre
alguna manera en que podría modificarse la teoría semántica fregeana (abandono o
modificación de algún principio, etc.), de modo que la crítica ya no se aplique?
La teoría de Frege, en la versión de Russell, está reconstruida en la página 36 de su “Sobre
el denotar”. Allí, el filósofo inglés considera que, de acuerdo con ésta, las frases denotativas
“expresan un significado y denotan una denotación”, lo que es en principio fiel a lo
sostenido por Frege.1 Es decir: expresiones tales como “el rey de Inglaterra es calvo”
expresan un sentido (de acuerdo con la poco explicitada definición del concepto fregeano
este es su “modo de presentación”2) y denotan un referente; esto es: seleccionan un objeto
del mundo al cual refieren.
Ahora bien, cuando Russell se pregunta por este tipo de enunciados sostiene que éstos no
parecen tratar del “significado complejo ‘el rey de Inglaterra’” sino del hombre real
denotado por éste. Se encuentra allí un paso fundamental en la reconstrucción russelliana;
en esa breve disquisición, el autor de los Principia Mathematica, provoca un cambio en la
teoría fregeana dándole un peso fundamental, para la constitución del significado, a la
referencia. Es de este modo que, a continuación, puede preguntarse qué ocurre en
1 Cf. “Sobre sentido y referencia”, p. 85.2 Ibídem
1
expresiones del tipo “el rey de Francia es calvo”, en donde sostiene que si esta expresión, al
igual que la anterior, tiene un significado (y esto es evidente para ambos autores) es claro,
al menos, que no tiene referencia. A continuación, y de un modo incomprensible para el
ingenio russelliano, concluye que es válido suponer entonces que “el rey de Francia es
calvo” tiene que carecer de sentido. Sin embargo, como sabemos, ésta no es la posición de
Frege. Cabe preguntarse entonces qué puede objetarse en la argumentación de Russell.
Es importante señalar uno de los principios incluidos en la crítica de Russell que, a mi
entender, éste no hace actuar en forma adecuada con el pensamiento fregeano. Dicho
principio es el de composicionalidad. Este sostiene que el significado de las expresiones
complejas está dado por el significado de las partes que las componen. De esto se sigue que
si, al menos, una de las partes componentes carece de significado, la expresión compleja
carecerá también. Pero, ¿es esto lo que ocurre en Frege con una expresión del tipo “el rey
de Francia es calvo?”. De ningún modo, como bien sabemos el dualismo semántico
sostenido por Frege asigna a los nombres3 un sentido y una referencia. Pero el significado
está ligado, de modo principal, con el sentido y no con la referencia. Así, expresiones como
“el rey de Francia”, contrariamente a lo que sostiene Russell, pueden carecer de referencia
pero de ningún modo de significado.
Si bien la crítica de Russell no resulta pertinente, es atendible un punto. Ante el problema
de oraciones que no tienen referencia, Frege adopta un procedimiento artificial. Este
consiste en asignarles el conjunto vacío (para casos como “el rey de Francia es calvo”, por
ejemplo). Russell advierte que si bien este procedimiento no conduce a errores lógicos, no
es deseable por ser puramente artificial. En este punto ofrece y da un análisis un poco más
atractivo, desde el punto de vista lógico, para solucionar esta dificultad.
3 Cf. “Sobre sentido y referencia”, p. 86.
2