Biblia políglota complutense

Post on 19-Jun-2015

1.921 views 1 download

Transcript of Biblia políglota complutense

BIBLIA

POLÍGLOTA

COMPLUTENSE

Primera página con escudo del cardenal Cisneros.

HISTORIALa Biblia políglota complutense es el nombre que recibe la

primera edición políglota de una Biblia completa.

Iniciada y financiada por el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517). El Lugar donde reunió a los teólogos encargados de la obra, fue en Alcalá de Henares (en latín, Complutum)

De las 600 copias publicadas, sólo se sabe de la supervivencia de 123.

• El NT se terminó de imprimir en 1514, pero su publicación se retrasó mientras se trabajaba en el Antiguo Testamento.

• Entretanto, rumores del trabajo de la Complutense llegaron hasta Erasmus en Rotterdam, que produjo y editó su propia edición del N T en griego y obtuvo un privilegio exclusivo de 4 años de publicación del emperador Maximiliano I de Habsburgo y del papa León X en 1516.

• El AT se compiló en 1517. Debido al privilegio exclusivo de Erasmus, la publicación de la Complutense se retrasó hasta que el papa León X la sancionó en 1520.

• Se cree que no fue ampliamente distribuida hasta 1522. El cardenal Cisneros murió en julio de 1517, cinco meses después de la finalización de la Biblia y nunca la vio publicada.

CONTENIDO

Fue publicada en seis volúmenes.

Los primeros 4 volúmenes son del AT

Cada página está dividida en tres columnas paralelas de texto: en hebreo la exterior, la Vulgata latina en el medio y la Septuaginta griega en el interior.

En cada página del Pentateuco, se añade el texto arameo (el Targum Onkelos) y su propia traducción al latín en la parte inferior de la página.

El quinto volumen • Contiene el texto del NT y está dispuesto en

dos columnas:

A. una con el texto griego, y

B. la otra con su equivalente en latín, tomado de la Vulgata.

Se puso tanto esmero en la corrección del quinto volumen, que solo se han hallado 50 erratas, lo que ha impulsado a los críticos modernos a considerarlo superior al célebre texto griego de Erasmo.

El SEXTO VOLUMENContiene:

• un diccionario hebreo y arameo, • interpretaciones de los nombres hebreos,

arameos y griegos,• una gramática hebrea

• y un índice latino para el diccionario.

Los elegantes caracteres griegos están a la altura de la primorosa belleza de los más antiguos manuscritos unciales.

CRITERIOS DE SELECCIÓN

En qué medida respetaron las lecturas de los manuscritos o las corrigieron; con qué criterios de selección eligieron la lectura impresa cuando los manuscritos discrepaban entre sí. El núcleo del debate se centra en dilucidar si corrigieron o no por su cuenta el texto griego para acomodarlo al hebreo o al latín de la Vulgata que se editaban en columnas paralelas.

Las opiniones de los estudiosos han evolucionado desde posturas maximalistas que aseguraban que los filólogos complutenses habían corregido el griego de sus manuscritos en infinidad de pasajes hasta juicios más ponderados que, aunque admiten alguna corrección esporádica, ven en la mayoría de las lecturas peculiares de la Biblia de Alcalá variantes de auténticos manuscritos que hoy no conservamos.

Que los editores de Alcalá eligieran como base de su edición el manuscrito o la lectura que más se aproximaba al texto hebreo o que de vez en cuando, en casos de discrepancia, corrigieran el texto según el hebreo, nada tiene que extrañarnos dados los criterios filológicos vigentes a principios del siglo XVI.

No podemos juzgar a los filólogos complutenses con los criterios de la crítica textual de hoy.

Su obra fue una titánica aventura intelectual que consiguió hacer revivir los estudios bíblicos que hasta entonces se hallaban medio muertos.