INTEGRANTES:MIRLYS HIDALGOMELINA MORILLOALEIDA ROMERO
REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELAUNIVERSIDAD PEDAGÓGICA EXPERIMENTAL LIBERTADOR
INSTITUTO PEDAGÓGICO DE MIRANDAJOSÉ MANUEL SISO MARTÍNEZ
DEPARTAMENTO DE EXPRESIÓN Y DESARROLLO HUMANOESPAÑOL DE VENEZUELA
NUESTRO OBJETIVO
¿CÓMO PRETENDEMOS LOGRARLO?
Identificar los diferentes fenómenos del Español de Venezuela presentes en el habla de los adolescentes.
En tres etapas:
§ Observación y Selección: se requería que fueran jóvnes estudiantes de Educación Básica y/o Diversificada, con edades comprendidas entre los trece y diecisiete años
§ El Abordaje: o acercamiento inicial, a fin de sentar las bases para llevar a cabo la posterior entrevista
§ La Entrevista: los datos fueron suministrados mediante una serie de entrevistas realizadas a jóvenes identificados como: María Francia Álvarez (13 años), Franya Blanco (16 años), Luis José Núñez (13 años)
LOS INVESTIGADORES
CORPUS A
CORPUS B
CORPUS C
Investigador a cargo: MELINA MORILLOContexto : INFORMAL (Residencia de la entrevistada)Técnica Empleada: ENTREVISTA ABIERTA
Investigador a cargo: MIRLYS HIDALGOContexto : EDUCATIVO (U.E. BENITO CANÓNICO)Técnica Empleada: ENTREVISTA ABIERTA
Investigador a cargo: ALEIDA ROMEROContexto : INFORMAL (llamada telefónica)Técnica Empleada: CONVERSACIÓN (grabación)
NU
ES
TR
OS
H
ALLA
ZG
OS
:Manifestación de algunos fenómenos del español de Venezuela
en el habla de los adolescentes.
Las transformaciones sociales y culturales que ha sufrido el habla del venezolano producto de la variedad asociada a la edad.
Creación de una jerga particular para diferenciarse del habla generalizada (EL MÍO, BETA, JEVA, OKIS, AMIX, PORTA EL ESTILO)
Palabras o frases repetitivas (LACRA, MARICO/A, NORMAL)
Sentido de pertenencia hacia ciertos vocablos particulares, que no desean compartir con el resto de los usuarios de la lengua.
NUESTRO TRABAJO
CORPUS A Melina Morillo, quien se dirigió al domicilio de la señorita y formuló una serie de preguntas abiertas, las cuales fueron surgiendo a la par que la entrevista seguía su curso.
CORPUS B La entrevistadora, Mirlys Hidalgo, se dirigió a la Unidad Educativa Benito Canónico, ubicada en la el sector Los Naranjos en la ciudad de Guarenas en el Estado Miranda.
CORPUS C Fue el resultado de la grabación de una conversación telefónica de dos adolescentes. Tiempo de duración 4 minutos.
LO
S F
EN
ÓM
EN
OS
FO
NÉTIC
OS
IPROCESOS NO ASIMILATIVOS suelen reforzarse debido al uso,
a pesar de ser contrarios al uso culto formal
EPÉNTESIS: incrementa fonemas en el interior de la palabra Dijieron/dijeron
AFÉRESIS: suprime fonemas al inicio de la palabra nada’e locos/nada de locos
SÍNCOPA: pérdida de fonemas en el interior de la palabra (especialmente /d/ intervocálica)
® toas locas/todas locas®Venio/venido
APÓCOPE: supresión de los fonemas finales ®bue’/bueno®Pa/para
ELISIÓN: pérdida de fonemas vocálicos al final de la palabra cuando va seguida de otra que inicia con vocal
®a los qu’escriben/a los que escriben; aparte d’estudiar/aparte de estudiar
PROCESOS ASIMILATIVOS:alterar la articulación de un sonido
LANDACISMO: alteración del fonema /l/ en lugar del fonema /r/®Polque/porque; amol/amor; peldon/perdón
TRANSFORMACIÓN DEL FONEMA /h/ EN /g/®ver por un güequito/ver por un huequito
REDUCCIÓN DE VOCALES : también conocido como diptongaciónque une dos sílabas que por regla están separadas
® sí hay rial/sí hay real
FENÓMENOS FONÉTICOS
YEISMO: confusión de dos fonemas "ll" ([ʎ]). ®es pura charla de’yos/es pura charla de ellos
SESEO: consiste en la ausencia del segmento interdental sordo // y /x/
®yo prefiero el testo/yo prefiero un texto
LO
S F
EN
ÓM
EN
OS
FO
NÉTIC
OS
II
LO
S F
EN
ÓM
EN
OS
M
OR
FO
SIN
TÁ
CTIC
OS
OPOSICIÓN O/A Y CONSTRUCCIÓN DEL PLURAL ®salgo con mis amigas
DERIVACIÓN: creación de palabras nuevas añadiendo prefijos y sufijos (sufijo “ito”)
®Me gustaría ver por un guequito
LO
S F
EN
ÓM
EN
OS
LÉX
ICO
-S
EM
AN
TIC
OS
LOS NEOLOGISMOS: son las palabras incorporadas recientemente a una lengua
®al mall (extranjerismo); shopiniar (derivación producto de un extranjerismo y el sufijo ear, el cual se vio reducido producto de una diptongación)
®Okis/okey (composición sintagmática entre los vocablos sajones okey – is); chau/chao (composición sintagmática entre el vocablo italiano ciao y la abreviatura del pronombre you “’u”)
®Brother (extranjerismo); Burda (Significa bastante o mucho); Jeva (referencia a las mujeres de su edad)
DESEMANTIZACIÓN: cambio del significado de algunas palabras
Marica (desemantización del término y su utilización como una expresión coloquial de cercanía)
Criminal (desemantización del término que indica delincuente para convertirlo en una expresión que se utiliza para afirmar excelencia); Lacra (desemantización del término que indica un estigma para determinar astucia)
Los adolescentes suelen usar la lengua como instrumento de jerarquización
La lengua es un elemento diferenciador y distintivo
Los grupos adolescentes la usen para marcar sus diferencias, particularidades e incluso para sentar un precedente de individualidad
Expresiones como “¿tas colando?” han sido remplazadas por “pendiente de un beta” como una muestra de la evolución del español de Venezuela
Adicionalmente, encontramos que ciertas palabras han ido perdiendo su valor semántico para adquirir uno más cercano y porque no decirlo exclusivo en la jerga juvenil
La necesidad de pertenencia de cada generación es la razón por la cual los adolescentes han creado un modo particular de usar el español de Venezuela
CONCLUSIONES
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICASChumaceiro, I. (1998). Morfología. Revista del Español Vivo Actual 69.
Chela Flores, G. (1998). Orígenes y Estado Actual del Español de Venezuela. Academia Venezolana de la lengua.
Chumaceiro, I. y Álvarez A. (2004) El Español, Lengua de América. El Nacional. Caracas: Colección Minerva.
Top Related