Género
género/sexo fisiológico/biológico – se refiere a la distinción objetiva y real entre hombres y mujeres, distinción que se hace a base de unas características fisiológicas indiscutibles
género social – se refiere al comportamiento y características que generalmente se consideran masculinos o femeninos; las categorizaciones pueden variar según la sociedad y la comunidad lingüística
género gramatical – se refiere a la manera en la que se clasifican las palabras en las categorías lingüísticas ‘masculino’, ‘femenino’ y a veces ‘neutro’
Clase 5
1
Forma marcada – no marcada La forma no marcada es la forma que no
llama la atención, por ser más frecuente. Es más corta que la forma marcada y es la que se usa por defecto (default).
Clase 5
2
Forma marcada – no marcada Pruebas de que la forma masculina es la forma no marcada:
(1) para referirse a un grupo de personas de tanto hombres como mujeres se usa el plural masculino (vosotros, los estudiantes, etcétera.)
(2) en el diccionario se pone la forma masculina del adjetivo (bueno, barato, etcétera)
(3) para formar el término para referirse a una mujer, por ejemplo en caso de profesiones, se suele añadir una o más letras, o sea que, en general, la forma masculina es más corta que la femenina (profesor–a, rey-na)
(4) en caso de que no exista una forma aparte para las mujeres (ciertas profesiones, por ejemplo), se puede usar la forma masculina con el artículo femenino
Clase 5
3
La moda de desdoblar
Clase 5
4
Foto NRC Handelsblad, 5/2/09
La moda de desdoblar
Clase 5
5
La moda de desdoblar
Aído propone incluir en el diccionario la palabra 'miembra' tras utilizarla por error
Clase 5
6
El lenguaje femenino
El lenguaje de las mujeres suele ser más correcto, de acuerdo con las normas de la lengua estándar. Así, como se dan más cuenta de su estatus social y de su papel subordinado o inferior en la sociedad tratan de compensar inconscientemente usando un lenguaje más cortés con más formas estándares. Además, como suelen funcionar de modelo para los niños (como madres y maestras) también prefieren formas más estándares.
Clase 5
7
Lengua y sexismo
Las lenguas en sí no son sexistas, sino las actitudes y comportamientos de los usuarios de la lengua, lo que refleja las ideas sexistas de la sociedad en general.
Clase 5
8
Derechos lingüísticos
Clase 5
9
el principio de territorialidad reconoce el derecho de una lengua particular de ser la lengua dominante u oficial en un territorio específico, para cualquier persona que reside en este territorio;
el principio de personalidad reconoce el derecho del individuo de hablar su lengua, dondequiera que resida dentro de la jurisdicción de la Constitución.
Lengua propia
Clase 5
10
Lengua propia es un término jurídico propio de la legislación española que alude, en distintos Estatutos de autonomía de comunidades autónomas de España, a lenguas que han sido declaradas oficiales de dicha comunidad autónoma junto con el castellano, de acuerdo con lo establecido en el artículo tercero de la Constitución española.
Los nuevos inmigrantes
Clase 5
11
Europa Inglaterra: 68.359 Alemania: 45.898 Portugal: 38.316 Francia: 33.314 Italia: 21.362 Holanda: 13.925 Bélgica: 9.847 Suiza: 7.138 Suecia: 6.545 Dinamarca: 5.107 Turell, M. Teresa (ed.), Multilingualism in
Spain, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, 2001, p. 10 y 219.
Los nuevos inmigrantes
Clase 5
12
América Estados Unidos: 15.661 Brasil: 5.694
África Marruecos: 77.189
Asia Islas Filipinas: 11.770 China: 10.816 India: 6.882
Gitanos: aproximadamente 400.000
Planificación lingüística
Clase 5
13
Planificación lingüística
corpus estatusadquisici
ón
Planificación lingüística
Clase 5
14
se refiere al objetivo de realizar cambios en el comportamiento lingüístico de los miembros de una sociedad y del conjunto de la sociedad. Se puede dividir en 3 categorías: planificación del corpus – se refiere a la
organización interna de la lengua planificación del estatus – se promociona el
papel de cierta lengua incrementando su uso, influyendo en las actitudes lingüísticas y apoyando dicha lengua con recursos
planificación de la adquisición – se promociona el uso de cierta lengua a través de la enseñanza
Normalización lingüística
Clase 5
15
El objetivo de la normalización lingüística en España es promocionar las distintas lenguas para que puedan ser usadas en todas las funciones y situaciones lingüísticas normales y hacer de ellas un instrumento adecuado para la comunicación.
Leyes de normalización
Clase 5
16
País Vasco. Ley de normalización del uso del euskera. Noviembre de 1982.
Cataluña. Ley de normalización lingüística en Cataluña. Junio de 1983. Enero de 1998.
Galicia. Ley de normalización lingüística de Galicia. Junio de 1983.
Valencia. Ley sobre uso y enseñanza del valenciano. Noviembre de 1983.
Islas Baleares. Ley de normalización lingüística de las Islas Baleares. Junio de 1986.
Navarra. Ley Foral del Vascuence. Diciembre de 1986. Asturias. Ley de uso y promoción del Bable/Asturiano.
Marzo de 1998.
Carta de la RAE
http://www.libertadidioma.com/lbfadice.pdf
Clase 5
17
Topónimos
Ley de normalización lingüística de Galicia, título II, artículo 10
Ley de normalización lingüística de Cataluña, capítulo II, artículo 18
Clase 5
18
Enseñanza bilingüe
Clase 5
19
(I) modelo transicional asimilación (II) modelo pluralista conservación
Appel, René y P.C. Muysken. Language contact and bilingualism. London/Nueva York, Arnold, 1987, 64-65.
Modelos de enseñanza bilingüe En el País Vasco a partir de la ley de
normalización del uso del euskera se establecieron 3 modelos de enseñanza bilingüe:
modelo A: un programa para castellanohablantes con la lengua euskera como asignatura en el currículum.
Clase 5
20
Modelos de enseñanza bilingüe modelo B: un programa en que participan tanto el
castellano como el euskera el 50%; ambas lenguas son medios de instrucción y asignaturas en el currículum. El objetivo es que los castellanohablantes lleguen a dominar el euskera.
modelo D: un programa en euskera con el castellano sólo como asignatura en el currículum; se esperaba que atraería principalmente a hablantes del euskera pero también resulta atraer a castellanohablantes que prefieren la inmersión para aprender euskera.
Mar-Molinero, C. The politics of language in the Spanish-speaking world, London/Nueva York, Routlegde, 2000, pp. 170-171.
Clase 5
21
Campañas de alfabetización
Cuba Antes de 1959: sólo el 24% de la
población de 15 años o más estaba escolarizado.
El 24% de la población era analfabeto y en zonas rurales el porcentaje todavía era mucho mayor.
La campaña de alfabetización de Castro duró un año y el porcentaje de analfabetos bajó al 4%.
Clase 5
22
Campañas de alfabetización
Cuba es un país monolingüe donde la lengua oficial es una lengua europea de prestigio.
El español tiene una cultura de alfabetización y hay muchos materiales disponibles.
Una de las críticas de la campaña era que no se trataba sólo de una campaña de alfabetización, sino también de una campaña política.
Por otra parte, el nivel mínimo de alfabetización que se requería era muy bajo y se puede discutir si realmente era suficiente.
Clase 5
23
Campañas de alfabetización
Nicaragua En época del régimen de Somoza el
porcentaje de gente analfabeta era del 50% y en zonas rurales subía al 76%.
Menos del 40% de niños en edad escolar iba a la escuela.
Para los Sandinistas la educación y la alfabetización eran unas de las prioridades más grandes. Por eso montaron la cruzada de alfabetización de Nicaragua.
Clase 5
24
Campañas de alfabetización
En 5 meses de 1981 llevaron a cabo dicha cruzada. Los resultados eran espectaculares. Disminuyó el porcentaje de analfabetos con la mitad al 25%.
En la primera etapa hubo problemas con los habitantes de la costa atlántica, que eran indios Miskitu y criollos de origen africano. Los ingleses establecieron allí colonias para aprovechar las riquezas.
Clase 5
25
Campañas de alfabetización
En cambio, en la costa pacífica, donde estaba el centro del poder había sobre todo mestizos, producto de la colonización de los españoles.
En la costa atlántica casi no se usaba el español sino las lenguas indígenas; el miskitu funcionaba como lengua franca, el inglés era la lengua de la élite; los criollos hablaban una versión criolla del inglés.
Además, mientras que en la costa pacífica se practica el catolicismo, en la costa atlántica dominaba una iglesia protestante importada por los ingleses.
Clase 5
26
Campañas de alfabetización
Las ideas de los Sandinistas no tuvieron mucho efecto en la costa atlántica. Allí lo consideraban más bien otro cambio de poder. Los líderes de los indios rebelaron contra la cruzada de alfabetización en español y exigieron un programa de clases de lengua materna (que no era español), lo que lograron 7 meses después del inicio de la campaña.
Clase 5
27
Campañas de alfabetización
Con el cambio de régimen en 1990 se anularon muchas de las medidas educativas tomadas por los sandinistas y en 1993 el porcentaje de analfabetos había vuelto a subir al 50%.
Mar-Molinero, C. The politics of Language in the Spanish-speaking world, London/Nueva York, Routlegde, 2000, 149-153.
Clase 5
28
Población hispana por origen: 2006
US Census Bureau Clase 5
29
43,2
28,3
3,71,6
3,5 2,6 3,4
Hispanic Mexican PuertoRico
Cuban CentralAmerican
SouthAmerican
OtherHispanic
Mill
ions
Factores que favorecen el español en Estados Unidos hay un flujo constante de inmigrantes
hispanoamericanos; por eso es necesario hablar español;
los hispanos suelen quedarse juntos en barrios especiales, para contrarrestar los efectos de discriminación en el trabajo, las viviendas y educación. Por eso, hay un contacto intenso entre ellos;
Clase 5
30
Factores que favorecen el español en Estados Unidos los hispanos son relativamente jóvenes y
tienen muchos hijos; de ahí que el grupo de hispanohablantes en Estados Unidos siga creciendo.
Clase 5
31
Tamaño de familias por origen: 2006
US Census Bureau Clase 5
32
9,8
14
16,5
33
26,6
22,5
20,2
19,5
22,1
15,6
Five or morepeople
Four people
Three people
Two people
One person
Total Hispanic
Edad media de los hispanos: 2006
US Census Bureau Clase 5
33
35,237,5
27,1 27,7
Male Female
In y
ears
Total Hispanic
Grupos de edad por origen hispano: 2006
US Census Bureau Clase 5
34
25,2
34,336,7
33,6
23,327,7 26,2
32,7
5,4 4,3 3,66,5 7,9
12,1
18,1
6,7
Total Hispanic Mexican PuertoRican
Cuban CentralAmerican
SouthAmerican
OtherHispanic
Per
cent
Under 18 65 and older
Ejemplos de preguntas del examen 1. Defiende la tesis de que el español es o no es una lengua
mundial.
Primero da una definición del término. Luego aporta argumentos a favor o en contra de que el español merezca dicha etiqueta.
2. Explica en líneas generales en qué consiste la técnica de pares ocultos y para qué sirve. Describe un ejemplo concreto de un estudio en el que se aplica esta técnica.
3. La siguiente tabla proviene del capítulo de Siguan (2001: …) sobre las lenguas de España. ¿Qué conclusión(es) se puede(n) sacar a base de esta tabla y cómo se explica(n) esta(s) conclusión(es)?
Clase 5
35
Top Related