ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
PUNTO NODAL
EXISTEN DOS FORMAS
SE USA EN:
EL AYATE
EN EL BINGU
SE ELABORA EN MES Y MEDIO
PARA USO
PROPIO O PARA
SU VENTA
SE ELABORA EN
TRES MESES
AYATE FINO
SE SELECCIONA Y SE
CORTA LA PENCA
DEL MAGUEY
SALE DEL
MAGUEY
SE HORNEA POR
QUINCE DIAS Y
DESPUES SE TALLA.
SE DEJA EN EL SOL
POR UN DIA PARA
QUE SE SEQUE.
POSTERIORMENTE SE
DEJA EN AGUA POR
TRES DIAS CON UN
POCO DE MASA, PARA
QUE SE BLANQUEE.
NUEVAMENTE SE
DEJA SECAR POR
UN DIA.
SE CEPILLA Y SE
HILA CON UN
MALACATE.
MEJERES HOMBRES
CARGAR Y
DORMIR AL
BEBÉ. CUBRIRSE LA
CABEZA. CARGAR
MANDADO CARGAR
LEÑA
CARGAR
PULQUE
AYATE GRUESO
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
TRADUCCION
xa hoki de
ra yoho
di ñha
ra ´ronjua
ja ra mini ngu
hoki ra zänä
ma dhe
´ronjua pidi
ronjua denhi
padä nhä o
padä pa
hoki na nhu
zänä
‘behñä
nepu di tsogi ot´i na
pa
ne äst´i ne het´i
ko r´a thet´i.
nepu di tsogi ja ra dehe
ko na tiki ra juni, ra hñu
pa, pada nt´axi
di tsogi ot´i, na pa
da ut´i, ñhato ra
pa
ñheje
di honi ne heki ra
xu´ta ra ´uada
jikhi de ra
‘uada
di pengi ot´i na pa
nko´mi ra ñäxu ndudhe ra
ntahi
ndudhe ne da ähä
ra ´uene.
ndudhe ra
za
ndudhe ra sei
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
INTERPRETACCION
hoki de ra
yoho
Se usa
neje di tsogi ot´i na
pa.
paga nko´mi ya
ñhaxu
pada ndudhe ne
ähä ra huene.
di tsogi na pa di ot´i.
di ñhaxi ut´i, ne da tsogi
ñhato pa.
´behña
di honi ra xúta ne
heki
nepu de yeque ne
da neti ko ra thet´i.
ñheje
HOKI ÑHU ZÄNÄ
nepu di tsogi ja ra dehe, ñhu
pa ko na tiki ra juni pada
nt´axi ra zante.
ra ronjua ja ra
mini ngu
jikhi de ra xu´ta
pada thete o di pa.
ts´ut´a ´ronjua
hoki na ne madhe ra
zänä.
dä x´ronjua
pada ndudhe ra
ntahi. pada ndudhe ra za,
ne ra ndudhe ra sei.
pa da nkòmi
ya ´haxu
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
SOL HUICHOL
INTERPRETACION.
A través del documental presentado en la clase, pude darme una idea de la forma
de vida, y/o practica que los huicholes realizan como parte de su cultura,
conformada por 120 habitantes, quienes nos mostraron el orgullo que sienten por
pertenecer a este grupo étnico, reconocidos por su vestimenta, lengua, accesorios
que ellos mismos realizan para uso propio ò para vender los ya que de esta forma
ellos obtienen ingresos para sustentarse,
Al igual que nuestra cultura los huicholes tienen un gran respeto por el maíz y la
madre tierra ya que de ella proviene el alimento, y una forma de agradecer a la
tierra es realizando un rito ofreciendo el peyote mismo que llegan a consumir de
la cual se tienen efectos muy fuertes, dentro del documental le dan testimonio de
ellos, uno mencionaba que al momento de convertirse en peregrino se cambian
de nombre; dentro de su ritual se presenta la música en donde utilizan
instrumentos como el “violín”, así como también “un cuerno” cuyo sonido que
produce da un mensaje.
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
El ayate
es una elaboración que realizan mujeres en la comunidad del Bingu, la cual se
llega a usar para cargar y dormir al bebé, para llevar a cabo esta actividad primero
se toma dos de las puntas del maguey para atarlo al mecapal el cual ayuda a
sostener el ayate en la mano o en la cabeza u otro lugar que permita mecer al
bebé, posteriormente se toman las otras dos puntas que sobran para hacer un
nudo en cada uno para que el bebé no se vaya a caer (uno de lado donde va la
cabeza y el otro el de los pies).
Una vez que se halla preparado el ayate se coloca en un lugar plano para colocar
una cobija y encima de ella al bebé, la cobija se usa para cubrir el cuerpo pero de
manera que apriete las manos y los pies del bebé que impida que se mueva,
posteriormente se carga en la espalda y se le va dando palmaditas, pero también
la persona que lo cargue tiene que ir caminando y arrullando durante el tiempo
que tarde para que el bebé pueda dormirse, esta actividad ayuda para que el
bebé quede dormido por largo tiempo.
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
EDUCACIÓN Y DESARROLLO LINGÜÍSTICO EN LA DIVERSIDAD CULTURAL
Mariana del Roció Aguilar Bobadilla
La tarea de la educación indígena ha sido compleja y de orientaciones
educativas llevadas a la práctica, ha sido el marco en que la identidad indígena
ha sido violentada y puesta a prueba ante la tentativa de avasallamiento, al
negar la manifestación de la riqueza y potencialidad de la diversidad cultural
cuya trayectoria histórica se desarrolla entre la lucha y la resistencia de los
pueblos indios.
Los pueblos indígenas preservan su cultura, lengua, tradiciones porque es ella está un
conocimiento, una forma de vida.
Un ejemplo del proceso que ha tenido como resultado el desplazamiento y
marginación de las lenguas y la cultura indígena se dio en la enseñanza del
nacionalismo en donde los niños indígenas aprendieron la lengua nacional, en
este caso el español.
En la actualidad muchos jóvenes y niños hemos perdido parte de nuestras raíces
porque han impuesto al español como lengua nacional, una foema de discriminación
hacia los pueblos indígenas.
Desde entonces hasta nuestros días se ha privilegiado el aprendizaje del
español como lengua nacional sobre las lenguas indígenas que ha traído como
consecuencia la metodología de enseñanza de la lengua materna y segunda
lengua, la construcción étnica de la escuela bilingüe, el diseño de contenidos
curriculares, el fenómeno de autoestima e identidad étnica y la revitalización de
las lenguas mino rizadas.
Los maestros indígenas, su pertinencia a una etnia no es garantía de que van a
impulsar la lengua y la cultura propias.
Muchas de las veces los profesores indígenas atienden a niños indígenas pero no
siempre al que ambos conocen, por lo que esto obstruye a una enseñanza mejor.
La práctica es un intermediario entre la cultura oficial y la propia, por lo tanto el
trabajo se orienta hacia la enseñanza del español y la defunción de la cultura
nacional. La gran mayoría de los maestros indígenas ven su función como
agentes de transición de su cultura hacia la cultura y lengua nacionales.
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
Las políticas del desarrollo lingüístico que se conciben desde el estado tiene que
ver con un modelo de desarrollo en el que no caben la pluriculturalidad y el
multilingüismo.
El bilingüismo o multilingüismo vistos como casos excepcionales, de tal forma
que se refiere a las lenguas indígenas como dialectos es un acto político, una
forma de denigrarlos, un acto de subordinación.
Desarrollo lingüístico en el marco de las políticas del estado:
Procesos lingüísticos; son procesos de dominación y subordinación, cuando una
lengua muere es porque los hablantes la dejan de practicar y enseñar.
Las políticas del lenguaje: a través de ellas se realizan una intervención
consiente orientada al dominio de la lengua nacional y sus resultados son
contundentes.
La enseñanza en lengua materna significa no solo mantener la lengua sino
también producir cultura e identidad propia.
Nuestro corazón y forma de pensar se producen en los sonidos de nuestra lengua
La educación intercultural acepta que los niños de estos pueblos tienen
conocimientos y saberes, sus propias estrategias de aprendizaje, sus propias
formas de explicar, de indagar, de describir nuevos conocimientos.
Las comunidades comparten formas comunes y continúas de organizarse,
valores, entendimiento y practicas cotidianas.
La educación indígena tiene como punto de partida la enseñanza en 1L, implica
traer a la escuela las formas de organización comunales, los valores, los
saberes en suma la cultura de la comunidad a través de la lengua.
La cultura se produce y se aprende en la interacción a través de la socialización
y por el contacto con las instituciones que tradicionalmente han sido las
encargadas de su elaboración y difusión como el caso de la familia, la escuela,
la iglesia.
La familia, escuela, iglesia espacios sociales para la interacción de la lengua.
La lengua un aspecto importante para la relación entre diferentes culturas.
Una forma de comunicar nuestra visión o concepción de vida.
ABIGAIL MUTHÉ AGUA PRIMARIA INTERCULTURAL BILINGUE, 4 SEMESTRE.
Punto nodal
PRODUCE
PLANTANTIO
CHICHARAS
BLANCAS
EXTRACCION
DE GUSANOS
USO DE LA
PENCA
HACER CASAS
Y TECHOS
COMO LEÑA PARA COCINAR
ENVOLVER LA
BARBACOA
HACER
AYATE
CONSUME VENTA SE HACER
ATOLE
EN TRES
AÑOS PARA
RASPAR
DOS DIAS
DESPUES DE
LUNA NUEVA
IXTLE PULQUE
AGUAMIEL
MAGUEY
TODA LA
FAMILIA
CHIMINCUILES
ROJOS
SE CONSUME
COMO
ALIMENTO
PARA LA
FAMILIA
POLLO
BORREGO
CHIVO
TORTILLAS
COMIDA
NIXTAMAL
Top Related