C7550
EN – English ............................................................................ 2Specimen Trap (Sock Insert)Instructions for Use
ZNCN – 中文(简体) ......................................................... 6标本收集器(正插入式)使用说明
ZNTW – 繁體中文 ................................................................. 10試樣採集器 (軟管插入)使用說明
HR – Croatian .......................................................................... 14Spremnik za uzorak (cijevna matica s navojem)Upute za upotrebu
CS – Čeština ............................................................................ 18Sáček pro zachytávání vzorkůNávod k použití
DA – Dansk .............................................................................. 22Prøvetagningsglas (med blød indsats)Brugsanvisning
NL – Nederlands ..................................................................... 26MonsteropvangbuisjeGebruiksaanwijzing
FI – Suomi ................................................................................ 30Näytekolon (kuoppasisäke)käyttöohje
FR – Français ........................................................................... 34Piège à échantillon (tubulure d’insertion)Mode d’emploi
DE – Deutsch ........................................................................... 38Probenabscheider (Sockeneinlage)Bedienungsanleitung
CUSA® ClaritySpecimen Trap (Sock Insert) Instructions for Use
IT – Italiano ............................................................................. 42Istruzioni per l'uso del Sacchetto raccolta campioni di tessuto per biopsia (a forma di calza)
JA – 日本語 ............................................................................. 46検体トラップ (ソックインサート)使用説明書
KO – 한국어 ............................................................................ 50표본 트랩(양말 삽입물)사용 지침
NO – Norsk .............................................................................. 54Prøveinnsamler (fangstpose)Bruksanvisning
PL – Polski ............................................................................... 58Pojemnik na próbki (wkładka z tkaniny)Instrukcja użytkowania
PTBR – Português brasileiro .................................................. 62Retenção de Amostra (Sock Insert)Instruções de uso
PTPT – Português ................................................................... 66Coletor de Amostras (Extensão em Forma de Meia)Instruções de Utilização
RU – Pусский ......................................................................... 70Уловитель проб (вкладка носочного типа)Инструкции по использованию
ES – Español ........................................................................... 74Instrucciones de uso de latrampa para muestras (pieza con forma de calcetín)
SV – Svenska ........................................................................... 78Provuppsamlare (sockinlägg)Bruksanvisning
2
EN – English
Installing the Specimen Trap (See Figures 1 and 2)
a) Open the pouch and remove the specimen trap. b) Remove the pour spout cap from the disposable liner. c) Gently extend the specimen trap to full length, and insert into the liner pour spout. To prevent
vacuum leak, make certain the specimen trap is properly and firmly seated. d) Remove the manifold suction tubing from the patient port and connect it to the port of the
specimen trap. e) Place the white cap of the specimen trap onto the patient port.
CUSA® Clarity Specimen Trap (Sock Insert) (12 per Box) Non-sterile - For use with the CUSA® Clarity Surgical Aspirator System suction canister liner. Refer to the CUSA® Clarity Ultrasonic Surgical Aspirator System Operator’s Manual for more information.
INSTRUCTIONS FOR USE
Installation (Figure 1)
1 Liner Pour Spout
2 Pour Spout Cap3 Specimen Trap4 Port5 White Cap
6 Manifold Suction Tubing7 Disposable Liner8 Patient Port
Contamination Guard
Installation (Figure 2)
1 Pour Spout Cap2 Manifold Suction Tubing3 White Cap
4 Specimen Trap
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figure 1
4
3
2 1
Figure 2
3
EN – English
Removal (Figure 3)
1 Pour Spout Cap2 Manifold Suction Tubing3 White Cap4 Patient Port5 To Contamination Guard
Removal (Figure 4)
1 Pour Spout Cap2 Specimen Trap3 White Cap4 Manifold Suction Tubing
Removal of the Specimen Trap (See Figures 3 and 4)
a) Remove the manifold suction tubing from the specimen trap and the white cap from the patient port.
b) Reconnect the manifold suction tubing to the patient port. To seal the specimen in the trap, reconnect the white cap to the specimen trap port.
c) Gently remove the specimen trap from the pour spout and place it into a hospital- provided specimen collection transport container.
d) Replace the pour spout cap on the pour spout of the disposable liner.
5
4
3
2 1
Figure 3
3
2
1
Figure 4
4
WARNING
Single-use devices are for single patient use only. Do not reprocess or re-use.
4
EN – English
Integra, the Integra logo and CUSA are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. 92905306 Revision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
USA & Canada: (800) 997-4868 Outside U.S.A.: (609) 936-5400
www.integralife.com
Assembled in: U.S.A.
Symbols Used on Labeling
0123 Product complies with the requirements of directive 93/42/EEC
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician
Manufacturer
Do Not Re-Use
Operating Temperature: +10oC to +35oC
Transport and Storage Temperature: -20oC to +60oC
Keep Dry
Operating Humidity: 30% to 85%
Transport and Storage Humidity: 15% to 85%
Follow Instructions for Use
This product is not made with natural rubber latex
Manufacturer
Catalog Number
Lot Number
Date of Manufacture
MR unsafe
5
EN – English
Intentional Blank
安装标本收集器 (见图 1 和 2)
a) 打开袋子并取下标本收集器。
b) 取下一次性衬垫的灌注口盖帽。
c) 将标本收集器轻轻延伸至全长,然后插入到衬垫灌注口中。为了防止真空泄漏,请确保标本收集器已正确安装并牢牢固定。
d) 取下患者端口的歧管抽吸管并将其连接到标本收集器端口上。
e) 将标本收集器的白色盖帽放置在患者端口上。
CUSA® Clarity 标本收集器(正插入式) (12 个/盒)
未经灭菌处理 — 与 CUSA® Clarity 超声外科吸引器系统抽吸罐衬垫配套使用。请参阅 CUSA® Clarity 超声外科吸引器系统操作者手册,了解更多信息。
使用说明
安装(图 1)
1 衬垫灌注口
2 灌注口盖帽
3 标本收集器
4 端口
5 白色盖帽
6 歧管抽吸管
7 一次性衬垫
8 患者端口
防污染装置
安装(图 2)
1 灌注口盖帽
2 歧管抽吸管
3 白色盖帽
4 标本收集器
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
图 1
4
3
2 1
图 2
6
ZNCN – 中文(简体)
拆卸(图 3)
1 灌注口盖帽
2 歧管抽吸管3 白色盖帽
4 患者端口
5 连接至防污染装置
拆卸(图 4)
1 灌注口盖帽
2 标本收集器3 白色盖帽
4 歧管抽吸管
标本收集器的拆卸 (见图 3 和 4)
a) 取下标本收集器的歧管抽吸管和患者端口的白色盖帽。
b) 将歧管抽吸管重新连接到患者端口上。为了密封收集器中的标本,将白色盖帽重新连接到标本收集器端口上。
c) 从灌注口上轻轻取下标本收集器并将其置于医院提供的标本收集运输容器中。
d) 将灌注口盖帽放回一次性衬垫的灌注口上。
5
4
3
2 1
图 3
3
2
1
图 4
4
警告
一次性器械,仅供一位患者使用。切勿重新处理或重复使用。
7
ZNCN – 中文(简体)
Integra、Integra 徽标和 CUSA 是 Integra LifeSciences Corporation 或其子公司在美国和/或其他国家/地区的注册商标。 © 2016 Integra LifeSciences Corporation。保留所有权利。92905306 修订版 C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
美国和加拿大:(800) 997-4868 美国以外:(609) 936-5400
www.integralife.com
装配地:美国
标签上使用的符号
0123 产品遵从指令 93/42/EEC 的要求。
注意:联邦(美国)法律限制此设备只能由医师或凭医嘱销售
制造商
请勿重复使用
工作温度: +10oC - +35oC运输与储存温度: -20oC - +60oC
保持干燥
工作湿度: 30% - 85%运输与储存湿度: 15% - 85%
按照使用说明操作
此产品不含天然胶乳
8
ZNCN – 中文(简体)
目录号
批号
制造日期
MR 不安全
制造商
9
ZNCN – 中文(简体)
Intentional Blank
安裝試樣採集器 (參見圖 1 和 2)
a) 打開袋子並取出試樣採集器。
b) 從拋棄式套筒取下傾倒口蓋。
c) 將試樣採集器輕輕拉至全長,並插入套筒傾倒口。為了防止真空洩漏,確認試樣採集器已適當且穩固放入。
d) 從試樣採集器取下歧管吸管,並連接到試樣採集器連接埠。
e) 將試樣採集器的白色蓋蓋到患者連接埠上。
CUSA® Clarity 試樣採集器 (軟管插入) (每盒 12 個) 非無菌 - 適用於 CUSA® Clarity 手術抽吸器系統吸引罐套筒。詳細資訊請參閱 CUSA® Clarity 超音波手術抽吸器系統操作手冊》。
使用說明
安裝 (圖 1)
1 套筒傾倒口
2 傾倒口蓋3 試樣採集器
4 連接埠
5 白色蓋
6 歧管吸管
7 拋棄式套筒
8 患者連接埠
防污染裝置
安裝 (圖 2)
1 傾倒口蓋
2 歧管吸管
3 白色蓋
4 試樣採集器
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
圖 1
4
3
2 1
圖 2
10
ZNTW– 繁體中文
取下 (圖 3)
1 傾倒口蓋
2 歧管吸管3 白色蓋4 患者連接埠
5 至防污染裝置
取下 (圖 4)
1 傾倒口蓋
2 試樣採集器3 白色蓋
4 歧管吸管
取下試樣採集器 (參見圖 3 和 4)
a) 從試樣採集器取下歧管吸管,並從患者連接埠取下白色蓋。
b) 將歧管吸管重新連接到患者連接埠。要密封採集器內的試樣,將白色蓋重新連接到試樣採集器連接埠。
c) 從傾倒口輕輕取出試樣採集器,並放入醫院提供的試樣收集運送容器。
d) 將傾倒口蓋蓋回拋棄式套筒的傾倒口。
5
4
3
2 1
圖 3
3
2
1
圖 4
4
警告
單次使用器材僅供單一患者使用。請勿再度處理或重複使用。
11
ZNTW – 繁體中文
Integra、Integra 圖標及 CUSA 為 Integra LifeSciences Corporation 或其附屬公司在美國及/或其他國家的註冊商標。 © 2016 Integra LifeSciences Corporation.保留所有權利。92905306 修訂 C 版 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
美國及加拿大:(800) 997-4868 美國以外地區:(609) 936-5400
www.integralife.com
組裝地點:美國
標示上使用的符號
0123 產品符合 93/42/EEC 指令的規定
注意:美國聯邦法律限制此裝置僅能由醫師銷售或依其醫囑銷售
製造商
請勿重複使用
操作溫度: +10oC 至 +35oC
運送及存放溫度: -20oC 至 +60oC
保持乾燥
操作濕度: 30% 至 85%
運送及存放濕度: 15% 至 85%
請遵循使用說明
本產品並未使用天然橡膠乳膠製造
12
ZNTW – 繁體中文
目錄編號
批號
製造日期
MR 不安全
製造商
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
美國及加拿大:(800) 997-4868 美國以外地區:(609) 936-5400
www.integralife.com
組裝地點:美國
13
ZNTW – 繁體中文
Intentional Blank
Postavljanje spremnika za uzorak (vidi slike 1 i 2)
a) Otvorite vrećicu i uklonite spremnik za uzorak. b) Uklonite čep kljuna za lijevanje s vrećice za jednokratnu upotrebu. c) Lagano proširite spremnik za uzorak do pune dužine i umetnite ga u kljun za lijevanje u vrećici.
Za sprječavanje curenja iz vakuuma provjerite je li spremnik za uzorak ispravno i čvrsto sjeo na mjesto.
d) Uklonite višestruku aspiracijsku cijev iz priključka pacijenta i spojite je s priključkom spremnika za uzorak.
e) Postavite bijeli kljun spremnika za uzorak na priključak pacijenta.
CUSA® Spremnik za uzorak (cijevna matica s navojem) (12 po kutiji) Nesterilizirano – za upotrebu s CUSA® Clarity vrećicom u posudi za aspiraciju sustava ultrazvučnog kirurškog aspiratora. Više informacija potražite u korisničkom priručniku za sustav ultrazvučnog kirurškog aspiratora CUSA® Clarity.
UPUTE ZA UPOTREBU
Instalacija (Slika 1)
1 Kljun za lijevanje u vrećici
2 Čep kljuna za lijevanje3 Spremnik za uzorak4 Priključak5 Bijeli kljun
6 Višestruka aspiracijska cijev7 Vrećica za jednokratnu upotrebu8 Priključak pacijenta
Zaštita od kontaminacije
Instalacija (Slika 2)
1 Čep kljuna za lijevanje2 Višestruka aspiracijska cijev3 Bijeli kljun
4 Spremnik za uzorak
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Slika 1
4
3
2 1
Slika 2
14
HR – Croatian
Uklanjanje (slika 3)
1 Čep kljuna za lijevanje2 Višestruka aspiracijska cijev3 Bijeli kljun4 Priključak pacijenta5 Zaštita od kontaminacije
Uklanjanje (slika 4)
1 Čep kljuna za lijevanje2 Spremnik za uzorak3 Bijeli kljun4 Višestruka aspiracijska cijev
Uklanjanje spremnika za uzorak (vidi slike 3 i 4)
a) Uklonite višestruku aspiracijsku cijev iz spremnika za uzorak i bijeli kljun iz priključka pacijenta. b) Ponovno spojite višestruku aspiracijsku cijev s priključkom pacijenta. Da biste pričvrstili uzorak
u spremniku, ponovno spojite bijeli kljun s priključkom spremnika za uzorak. c) Oprezno uklonite spremnik za uzorak iz kljuna za lijevanje i stavite ga u spremnik za transport
uzoraka koji pruža bolnica. d) Zamijenite čep kljuna za lijevanje na kljunu za lijevanje na vrećici za jednokratnu upotrebu.
5
4
3
2 1
Slika 3
3
2
1
Slika 4
4
UPOZORENJE
Uređaji za jednokratnu upotrebu namijenjeni su samo jednom pacijentu. Nemojte ponovno obrađivati ni ponovno upotrebljavati.
15
HR – Croatian
Integra, logotip Integra i CUSA zaštitni su znakovi tvrtke Integra LifeSciences Corporation ili njezinih podružnica u Sjedinjenim Državama i/ili drugim zemljama. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Sva prava pridržana. 92905306 revizija C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
SAD i Kanada: (800) 997-4868 izvan SAD-a: (609) 936-5400
www.integralife.com
Država montaže: SAD
Simboli korišteni na pakiranju
0123 Proizvod je sukladan zahtjevima direktive 93/42/EEZ
OPREZ: U skladu sa saveznim zakonom SAD-a ovaj uređaj smiju prodavati samo liječnici, odnosno smije se prodavati samo na njihov nalog
Proizvođač
Nemojte ponovno upotrebljavati
Radna temperatura: +10 °C do +35 °CTemperatura pri transportu i skladištenju: –20 °C do +60 °C
Držati na suhom
Radna vlažnost: 30 % do 85 %
Vlažnost pri transportu i skladištenju: 15 % do 85 %
Slijedite upute za upotrebu
Ovaj proizvod ne sadrži lateks od prirodne gume
16
HR – Croatian
Kataloški broj
Broj serije
Datum proizvodnje
Nije sigurno za upotrebu u MR sustavu
Proizvođač
17
HR – Croatian
Intentional Blank
Instalace sáčku pro zachytávání vzorků (viz obrázky 1 a 2)
a) Otevřete obal a vyjměte sáček pro zachytávání vzorků. b) Odstraňte uzávěr na nalévací hubičku z jednorázové vložky. c) Nenásilně rozviňte sáček pro zachytávání vzorků do celé délky a vložte jej do vložky s nalévací
hubičkou. Abyste zabránili úniku vakua, ujistěte se, že je sáček pro zachytávání vzorků správně a pevně usazen.
d) Vyjměte rozvětvené sací hadice z pacientského portu a připojte je k portu sáčku pro zachytávání vzorků.
e) Umístěte bílý uzávěr sáčku pro zachytávání vzorků na pacientský port.
CUSA® Clarity sáček pro zachytávání vzorků (12 kusů v balení) Nesterilní – k použití s vložkou sací nádoby chirurgického aspiračního systému CUSA® Clarity. Další informace naleznete v návodu k obsluze ultrazvukového chirurgického aspiračního systému CUSA® Clarity.
NÁVOD K POUŽITÍ
Instalace (obrázek 1)
1 vložka s nalévací hubičkou
2 uzávěr na nalévací hubičku3 sáček pro zachytávání vzorků4 port5 bílý uzávěr
6 rozvětvené sací hadice7 jednorázová vložka8 pacientský port
kontaminační filtr
Instalace (obrázek 2)
1 uzávěr na nalévací hubičku2 rozvětvené sací hadice3 bílý uzávěr
4 sáček pro zachytávání vzorků
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Obrázek 1
4
3
2 1
Obrázek 2
18
CS – Čeština
Odstranění (obrázek 3)
1 uzávěr na nalévací hubičku2 rozvětvené sací hadice3 bílý uzávěr4 pacientský port5 směr ke kontaminačnímu filtru
Odstranění (obrázek 4)
1 uzávěr na nalévací hubičku2 sáček pro zachytávání vzorků3 bílý uzávěr4 rozvětvené sací hadice
Odstranění sáčku pro zachytávání vzorků (viz obrázky 3 a 4)
a) Odstraňte rozvětvené sací hadice ze sáčku pro zachytávání vzorků a bílý uzávěr z pacientského portu. b) Rozvětvené sací hadice znovu připojte k pacientskému portu. K těsnému uzavření vzorku v sáčku
znovu připojte bílý uzávěr k portu sáčku pro zachytávání vzorků. c) Nenásilně odstraňte sáček pro zachytávání vzorků z nalévací hubičky a umístěte jej do nemocnicí
dodané přepravní nádoby na odebrané vzorky. d) Uzávěr na nalévací hubičku nasaďte zpět na nalévací hubičku jednorázové vložky.
5
4
3
2 1
Obrázek 3
3
2
1
Obrázek 4
4
UPOZORNĚNÍ
Jednorázové zdravotnické prostředky jsou určeny k použití pouze u jediného pacienta. Nezpracovávejte ani nepoužívejte opakovaně.
19
CS – Čeština
Integra, logo Integra a CUSA jsou registrované ochranné známky společnosti Integra LifeSciences Corporation nebo jejích dceřiných společností ve Spojených státech amerických nebo jiných zemích. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Všechna práva vyhrazena. 92905306 Revize C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrsko
USA a Kanada: (800) 997-4868 Mimo USA: (609) 936-5400
www.integralife.com
Sestaveno v USA
Symboly použité u označení
0123 Produkt splňuje požadavky směrnice Rady 93/42/EHS.
POZOR: Federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zdravotnického prostředku na prodej lékařem nebo na objednávku lékaře.
Výrobce
Nepoužívejte opakovaně.
Provozní teplota: +10 °C až +35 °C
Přepravní a skladovací teplota: −20 °C až +60 °C
Udržujte v suchu.
Provozní vlhkost: 30–85 %
Přepravní a skladovací vlhkost: 15–85 %
Dodržujte návod k použití.
Tento produkt není vyroben z přírodního latexu
20
CS – Čeština
Katalogové číslo
Číslo šarže
Datum výroby
MR nebezpečné
Výrobce
21
CS – Čeština
Intentional Blank
Installation af prøvetagningsglas (se figur 1 og 2)
a) Åbn tasken, og tag prøvetagningsglasset ud. b) Fjern hældetudens hætte fra beklædningen til engangsbrug. c) Træk forsigtigt prøvetagningsglasset ud til fuld længde, og indsæt det i beklædningens
hældetud. Sørg for, at prøvetagningsglasset er forseglet for at forhindre en vakuumlækage. d) Fjern manifoldens sugeslange fra patientporten, og slut den til porten på
prøvetagningsglasset. e) Sæt prøvetagningsglassets hvide hætte på patientporten.
CUSA® Clarity-prøvetagningsglas (med blød indsats) (æske med 12 stk.) Usterile – til brug sammen med beklædning til indsugningsbeholder til CUSA® Clarity Surgical Aspirator System. Se brugervejledningen til CUSA® Clarity Ultrasonic Surgical Aspirator System for yderligere oplysninger.
BRUGSANVISNING
Installation (figur 1)
1 Hældetud til beklædning
2 Hætte til hældetud3 Prøvetagningsglas4 Port5 Hvid hætte
6 Sugeslange til manifold7 Beklædning til engangsbrug8 Patientport
Kontamineringsbeskyttelse
Installation (figur 2)
1 Hætte til hældetud2 Sugeslange til manifold3 Hvid hætte
4 Prøvetagningsglas
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figur 1
4
3
2 1
Figur 2
22
DA – Dansk
Fjernelse (figur 3)
1 Hætte til hældetud2 Sugeslange til manifold3 Hvid hætte4 Patientport5 Til kontamineringsbeskyttelse
Fjernelse (figur 4)
1 Hætte til hældetud2 Prøvetagningsglas3 Hvid hætte4 Sugeslange til manifold
Fjernelse af prøvetagningsglas (se figur 3 og 4)
a) Fjern manifoldens sugeslange fra prøvetagningsglasset og den hvide hætte fra patientporten. b) Slut manifoldens sugeslange til patientporten igen. Sæt den hvide hætte på prøvetagningsglassets
port for at forsegle prøven. c) Fjern forsigtigt prøvetagningsglasset fra hældetuden, og læg det i en af hospitalets
prøvetagningsbeholdere. d) Udskift hætten til hældetuden på engangsbeklædningen.
5
4
3
2 1
Figur 3
3
2
1
Figur 4
4
ADVARSEL
Enheder til engangsbrug er kun beregnet til én og samme patient. Må ikke efterbehandles eller genbruges.
23
DA – Dansk
Integra, Integra-logoet og CUSA er registrerede varemærker tilhørende Integra LifeSciences Corporation eller dets datterselskaber i USA og/eller andre lande. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Alle rettigheder forbeholdes. 92905306, revision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences Limited, IrlandIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrland
USA og Canada: 800 997 4868 Uden for USA: (609) 936-5400
www.integralife.com
Samlet i: USA
Mærkatsymboler
0123 Produktet overholder kravene i direktiv 93/42/EØF
FORSIGTIG: Ifølge amerikansk lovgivning må enheden kun sælges af eller efter ordre fra en læge
Producent
Må ikke genbruges
Driftstemperatur: +10 °C til +35 °CFragt- og opbevaringstemperatur: -20 °C til +60 °C
Opbevares tørt
Driftsfugtighed: 30-85 %
Fragt- og opbevaringstemperatur: 15-85 %
Følg brugsanvisningen
Dette produkt indeholder ingen naturlig gummilatex
24
DA – Dansk
Katalognummer
Partinummer
Produktionsdato
MR usikker
Producent
25
DA – Dansk
Intentional Blank
Installatie van het monsteropvangbuisje (zie afbeeldingen 1 en 2)
a) Open het zakje en verwijder het monsteropvangbuisje. b) Haal het deksel van het vulslangetje van de wegwerphouder. c) Wikkel het monsteropvangbuisje voorzichtig af tot zijn volle lengte en plaats het in
het vulslangetje van de houder. Om een vacuümlek te voorkomen, controleert u of het monsteropvangbuisje goed en stevig op zijn plek zit.
d) Verwijder het spruitstuk van de afzuigslang van de patiëntaansluiting en sluit het aan op de aansluiting voor het monsteropvangbuisje.
e) Plaats het witte dopje van het monsteropvangbuisje op de patiëntaansluiting.
CUSA® Clarity-monsteropvangbuisje (12 per doos) Niet-steriel - Voor gebruik met de afzuigvathouder van het CUSA®-Clarity Ultrasonic Surgical Aspirator-systeem. Raadpleeg de gebruikershandleiding van het CUSA® Clarity Ultrasonic Surgical Aspirator-systeem voor meer informatie.
GEBRUIKSAANWIJZING
Installatie (afbeelding 1)
1 Vulslangetje houder
2 Deksel vulslangetje3 Monsteropvangbuisje4 Aansluiting5 Wit dopje
6 Spruitstuk afzuigslang7 Wegwerphouder8 Patiëntaansluiting
Verontreinigingsbeveiliging
Installatie (afbeelding 2)
1 Deksel vulslangetje2 Spruitstuk afzuigslang3 Wit dopje
4 Monsteropvangbuisje
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Afbeelding 1
4
3
2 1
Afbeelding 2
26
NL – Nederlands
Verwijdering (afbeelding 3)
1 Deksel vulslangetje2 Spruitstuk afzuigslang3 Wit dopje4 Patiëntaansluiting5 Naar verontreinigingsbeveiliging
Verwijdering (afbeelding 4)
1 Deksel vulslangetje2 Monsteropvangbuisje3 Wit dopje4 Spruitstuk afzuigslang
Verwijdering van het monsteropvangbuisje (zie afbeeldingen 3 en 4)
a) Verwijder het spruitstuk van de afzuigslang van het monsteropvangbuisje en het witte dopje van de patiëntaansluiting.
b) Sluit het spruitstuk van de afzuigslang opnieuw aan op de patiëntaansluiting. Om het monster in het opvangbuisje te verzegelen, moet u het witte dopje weer op de aansluiting voor het monsteropvangbuisje zetten.
c) Verwijder het monsteropvangbuisje voorzichtig van het vulslangetje en leg het in een door een ziekenhuis geleverde container voor het vervoer van afgenomen monsters.
d) Zet het deksel van het vulslangetje weer op het vulslangetje van de wegwerphouder.
5
4
3
2 1
Afbeelding 3
3
2
1
Afbeelding 4
4
WAARSCHUWING
Apparaten voor eenmalig gebruik zijn enkel bedoeld voor gebruik bij één patiënt. Niet opwerken of opnieuw gebruiken.
27
NL – Nederlands
Integra, het Integra-logo en CUSA zijn gedeponeerde handelsmerken van Integra LifeSciences Corporation of haar dochterondernemingen in de Verenigde Staten en/of andere landen. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Alle rechten voorbehouden. 92905306 Versie C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIerland
VS en Canada: (800) 997-4868 Buiten de VS: (609) 936-5400
www.integralife.com
Gemonteerd in: de VS
Symbolen op de etiketten
0123 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EC.
LET OP: Op basis van de federale wetgeving in de VS mag dit apparaat alleen worden verkocht door of op voorschrift van een arts.
Fabrikant
Niet opnieuw gebruiken
Gebruikstemperatuur: +10°C t/m +35°CTransport- en opslagtemperatuur: -20°C t/m +60°C
Droog houden
Bedrijfsvochtigheid: 30% t/m 85%
Transport- en opslagvochtigheid: 15% t/m 85%
Volg de gebruiksaanwijzing op
Dit product is niet vervaardigd met natuurlijk rubber uit latex
28
NL – Nederlands
Catalogusnummer
Lotnummer
Productiedatum
MR onveilig
Fabrikant
29
NL – Nederlands
Intentional Blank
Näytekolon asentaminen (katso kuvat 1 ja 2)
a) Avaa pussi ja ota näytekolo pussista. b) Irrota kertakäyttöisen sisäpussin kaatonokan korkki. c) Avaa näytekolo varovasti koko pituuteensa ja aseta se sisäpussin kaatonokan sisään. Estä
tyhjiövuodot varmistamalla, että näytekolo on asianmukaisesti ja tukevasti paikallaan. d) Irrota imuletkujen liitäntä potilasportista ja kytke se näytekolon porttiin. e) Aseta näytekolon valkoinen korkki potilasporttiin.
CUSA® Clarity -näytekolo (kuoppasisäke) (12/pkt) Epästeriili – Tarkoitettu käytettäväksi CUSA®
Clarity Surgical Aspirator System -järjestelmän imusäiliön sisäpussin kanssa. Katso lisätietoja CUSA® Clarity Ultrasonic Surgical Aspirator System -järjestelmän käyttöohjeesta.
KÄYTTÖOHJEET
Asennus (kuva 1)
1 Sisäpussin kaatonokka
2 Kaatonokan korkki3 Näytekolo4 Portti5 Valkoinen korkki
6 Imuletkujen liitäntä7 Kertakäyttöinen sisäpussi8 Potilasportti
Kontaminaatiosuojus
Asennus (kuva 2)
1 Kaatonokan korkki2 Imuletkujen liitäntä3 Valkoinen korkki
4 Näytekolo
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Kuva 1
4
3
2 1
Kuva 2
30
FI – Suomi
Irrottaminen (kuva 3)
1 Kaatonokan korkki2 Imuletkujen liitäntä3 Valkoinen korkki4 Potilasportti5 Kontaminaatiosuojukseen
Irrottaminen (kuva 4)
1 Kaatonokan korkki2 Näytekolo3 Valkoinen korkki4 Imuletkujen liitäntä
Näytekolon irrottaminen (katso kuvat 3 ja 4)
a) Irrota imuletkujen liitäntä näytekolosta ja valkoinen korkki potilasportista. b) Kytke imuletkujen liitäntä potilasporttiin. Aseta valkoinen korkki näytekolon porttiin, jotta näyte
varmasti pysyy näytekolossa. c) Irrota näytekolo varovasti kaatonokasta ja aseta se sairaalan näytteidenkuljetussäiliöön. d) Aseta kertakäyttöisen sisäpussin kaatonokan korkki paikalleen.
5
4
3
2 1
Kuva 3
3
2
1
Kuva 4
4
VAROITUS
Kertakäyttölaitteita saa käyttää vain yhden potilaan hoitoon. Niiden uudelleenkäsittely ja -käyttö on kielletty.
31
FI – Suomi
Integra, Integra-logo ja CUSA ovat Integra LifeSciences Corporationin tai sen tytäryhtiöiden Yhdysvalloissa ja /tai muissa maissa rekisteröimiä tavaramerkkejä. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Kaikki oikeudet pidätetään. 92905306 versio C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrlanti
Yhdysvallat & Kanada: (800) 997-4868 Yhdysvaltojen ulkopuolella: (609) 936-5400
www.integralife.com
Koottu Yhdysvalloissa
Käytetyt symbolit
0123 Tuote täyttää direktiivin 93/42/ETY vaatimukset.
VARO: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
Valmistaja
Uudelleenkäyttäminen kielletty
Käyttölämpötila: +10 °C ... +35 °CKuljetus- ja varastointilämpötila: –20 °C ... +60 °C
Pidettävä kuivana
Ilmankosteus käytössä: 30–85 %Ilmankosteus kuljetuksen ja varastoinnin aikana: 15–85 %
Noudata käyttöohjeita
Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumia.
32
FI – Suomi
Luettelonumero
Eränumero
Valmistuspäivä
Ei sovellu magneettikuvaukseen
Valmistaja
33
FI – Suomi
Intentional Blank
Mise en place du piège à échantillon (voir les figures 1 et 2)
a) Ouvrir la poche et extraire le piège à échantillon. b) Enlever le bouchon du goulot verseur de la poche d'aspiration à usage unique. c) Étaler délicatement le piège à échantillon sur toute sa longueur et l’insérer dans le goulot
verseur de la poche d'aspiration. Afin d’éviter une fuite de vide, s’assurer que le piège à échantillon est bien en place.
d) Retirer la tubulure d’aspiration du collecteur du port patient et la raccorder au port du piège à échantillon.
e) Placer le bouchon blanc du piège à échantillon sur le port patient.
Piège à échantillon (tubulure d’insertion) CUSA® (12 par boîte) Non stérile – Pour une utilisation avec la poche d'aspiration du système d’aspirateur chirurgical CUSA® Clarity Pour en savoir plus, se reporter au Manuel de l’utilisateur du système d’aspirateur chirurgical à ultrasons CUSA® Clarity.
MODE D’EMPLOI
Installation (figure 1)
1 Goulot verseur de la poche d'aspiration
2 Bouchon du goulot verseur3 Piège à échantillon4 Port5 Bouchon blanc
6 Tubulure d’aspiration du collecteur7 Poche d'aspiration à usage unique8 Port patient
Protection anti-contamination
Installation (figure 2)
1 Bouchon du goulot verseur2 Tubulure d’aspiration du collecteur3 Bouchon blanc
4 Piège à échantillon
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figure 1
4
3
2 1
Figure 2
34
FR – Français
Retrait (figure 3)
1 Bouchon du goulot verseur2 Tubulure d’aspiration du
collecteur3 Bouchon blanc4 Port patient5 Vers la protection anti-
contamination
Retrait (figure 4)
1 Bouchon du goulot verseur2 Piège à échantillon3 Bouchon blanc4 Tubulure d’aspiration du
collecteur
Retrait du piège à échantillon (voir les figures 3 et 4)
a) Retirer la tubulure d’aspiration du collecteur du piège à échantillon, et le bouchon blanc du port patient.
b) Reconnecter la tubulure d’aspiration du collecteur au port patient. Pour fermer l’échantillon dans le piège, reconnecter le bouchon blanc au port du piège à échantillon.
c) Retirer délicatement le piège à échantillon du goulot verseur et le placer dans un contenant fourni par l’hôpital pour le transport d’échantillon.
d) Replacer le bouchon du goulot verseur sur le goulot verseur de la poche d'aspiration à usage unique.
5
4
3
2 1
Figure 3
3
2
1
Figure 4
4
AVERTISSEMENT
Les dispositifs à usage unique doivent être utilisés sur un seul patient. Ne pas retraiter ou réutiliser.
35
FR – Français
Integra, le logo Integra et CUSA sont des marques déposées de Integra LifeSciences Corporation ou de ses filiales aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Tous droits réservés. 92905306 Révision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Irlande) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrlande
États-Unis et Canada : (800) 997-4868 En dehors des États-Unis : (609) 936-5400
www.integralife.com
Assemblé aux : États-Unis.
Symboles utilisés sur l’étiquetage
0123 Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE.
ATTENTION : la loi fédérale (États-Unis) restreint la vente de cet appareil par ou sur prescription d’un médecin.
Fabricant
Ne pas réutiliser
Température de fonctionnement : +10 °C à +35 °CTempérature de transport et de stockage : -20 °C à +60 °C
Tenir au sec
Taux d’humidité en fonctionnement : 30 % à 85 %
Humidité de transport et de stockage : 15 % à 85 %
Suivre le mode d’emploi
Ce produit ne contient pas de caoutchouc naturel
36
FR – Français
Numéro de catalogue
Numéro du lot
Date de fabrication
Incompatible avec la résonance magnétique (RM)
Fabricant
37
FR – Français
Intentional Blank
Installieren des Probenabscheiders (Siehe Abbildungen 1 und 2)
a) Öffnen Sie den Beutel und entfernen Sie den Probenabscheider. b) Lösen Sie die Ausgusstüllenkappe von der Einwegauskleidung. c) Ziehen Sie den Probenabscheider vorsichtig vollständig aus und führen Sie ihn in die
Ausgusstülle der Auskleidung ein. Stellen Sie sicher, dass der Probenabscheider fest und korrekt eingepasst ist, um ein Vakuum zu ermöglichen.
d) Lösen Sie die Absaugschläuche vom Patientenanschluss und verbinden Sie sie mit dem Anschluss des Probenabscheiders.
e) Platzieren Sie die weiße Kappe des Probenabscheiders auf dem Patientenanschluss.
CUSA® Clarity Probenabscheider (Sockeneinlage) (12 per Box) Nicht steril – Zur Verwendung mit der Auskleidung des Absaugbehälters des CUSA®
Clarity Ultraschall-Chirurgie-Aspirationssystems. Weitere Informationen finden Sie im Benutzerhandbuch zum CUSA® Clarity Ultraschall-Chirurgie-Aspirationssystem.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Installation (Abbildung 1)
1 Auskleidung Ausgusstülle
2 Ausgusstüllenkappe3 Probenabscheider4 Anschluss5 Weiße Kappe
6 Absaugschläuche7 Einwegauskleidung8 Patientenanschluss
Kontaminationsschutz
Installation (Abbildung 2)
1 Ausgusstüllenkappe2 Absaugschläuche3 Weiße Kappe
4 Probenabscheider
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Abbildung 1
4
3
2 1
Abbildung 2
38
DE – Deutsch
Entnahme (Abbildung 3)
1 Ausgusstüllenkappe2 Absaugschläuche3 Weiße Kappe4 Patientenanschluss5 Zu Kontaminationsschutz
Entnahme (Abbildung 4)
1 Ausgusstüllenkappe2 Probenabscheider3 Weiße Kappe4 Absaugschläuche
Entfernen des Probenabscheiders (Siehe Abbildungen 3 und 4)
a) Lösen Sie die Absaugschläuche vom Probenabscheider und die weiße Kappe vom Patientenanschluss.
b) Verbinden Sie den Absaugschlauch mit dem Patientenanschluss. Setzen Sie die weiße Kappe wieder auf den Probenabscheideranschluss auf, um die Probe im Abscheider einzuschließen.
c) Lösen Sie den Probenabscheider vorsichtig von der Ausgusstülle und platzieren Sie ihn in dem vom Krankenhaus zur Verfügung gestellten Probentransportbehälter.
d) Setzen Sie die Ausgusstüllenkappe wieder auf die Ausgusstülle der Einwegauskleidung auf.
5
4
3
2 1
Abbildung 3
3
2
1
Abbildung 4
4
WARNUNG
Einmalvorrichtungen sind für den Gebrauch bei nur einem Patienten vorgesehen. Nicht wiederaufbereiten oder wiederverwenden.
39
DE – Deutsch
Integra, das Integra-Logo und CUSA sind eingetragene Warenzeichen der Integra LifeSciences Corporation oder ihrer Tochterfirmen in den USA und/oder in anderen Ländern. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Alle Rechte vorbehalten. 92905306 Revision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrland
USA und Kanada: (800) 997-4868 Außerhalb der USA: (609) 936-5400
www.integralife.com
Montiert in: USA
Zur Kennzeichnung verwendete Symbole
0123 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG.
ACHTUNG: (US-) Bundesgesetze schreiben vor, dass dieses Gerät ausschließlich von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes gekauft werden darf.
Hersteller
Nicht wiederverwenden
Betriebstemperatur: +10 °C bis +35 °CTransport- und Lagerungstemperatur: -20 °C bis +60 °C
Trocken lagern
Zulässige Luftfeuchtigkeit im Betrieb: 30 % bis 85 %
Transport- und Lagerungsfeuchtigkeit: 15 % bis 85 %
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung
Das Produkt wurde nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt.
40
DE – Deutsch
Katalognummer
Losnummer
Herstellungsdatum
MR-unsicher
Hersteller
41
DE – Deutsch
Intentional Blank
Installazione del sacchetto raccolta campioni (vedere figure 1 e 2)
a) Aprire la busta e rimuovere il sacchetto raccolta campioni. b) Rimuovere il cappuccio del beccuccio di scarico dalla fodera monouso. c) Con delicatezza estendere completamente il sacchetto raccolta campioni e inserirlo nel
beccuccio di scarico della fodera. Per evitare perdite di vuoto, assicurarsi che il sacchetto raccolta campioni sia posizionato correttamente e saldamente.
d) Rimuovere il tubicino di aspirazione collettore dalla porta paziente e collegarlo alla porta del sacchetto raccolta campioni.
e) Posizionare il cappuccio bianco del sacchetto raccolta campioni sulla porta paziente.
Sacchetto raccolta campioni di tessuto per biopsia (a forma di calza) CUSA® Clarity (12 per confezione) Non sterile: per l'uso con la fodera del contenitore di aspirazione del sistema di aspirazione chirurgica CUSA® Clarity. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'uso del sistema di aspirazione chirurgica a ultrasuoni CUSA®.
ISTRUZIONI PER L'USO
Installazione (figura 1)
1 Beccuccio di scarico fodera
2 Cappuccio beccuccio di scarico3 Sacchetto raccolta campioni4 Porta5 Cappuccio bianco
6 Tubicino di aspirazione collettore7 Fodera monouso8 Porta paziente
Filtro anticontaminazione
Installazione (figura 2)
1 Cappuccio beccuccio di scarico2 Tubicino di aspirazione collettore3 Cappuccio bianco
4 Sacchetto raccolta campioni
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figura 1
4
3
2 1
Figura 2
42
IT – Italiano
Rimozione (figura 3)
1 Cappuccio beccuccio di scarico2 Tubicino di aspirazione
collettore3 Cappuccio bianco4 Porta paziente5 Al filtro anticontaminazione
Rimozione (figura 4)
1 Cappuccio scarico2 Sacchetto raccolta campioni di
tessuto per biopsia3 Cappuccio bianco4 Tubicino di aspirazione
collettore
Rimozione del sacchetto raccolta campioni (vedere figure 3 e 4)
a) Rimuovere il tubicino di aspirazione collettore dal sacchetto raccolta campioni e il cappuccio bianco dalla porta paziente.
b) Ricollegare il tubicino di aspirazione collettore alla porta paziente. Per sigillare il campione nel sacchetto raccolta, ricollegare il cappuccio bianco alla porta del sacchetto di raccolta campioni.
c) Rimuovere delicatamente il sacchetto raccolta campioni dallo scarico e porlo in un contenitore di trasporto campioni fornito dall'ospedale.
d) Riposizionare il cappuccio scarico sullo scarico della fodera monouso.
5
4
3
2 1
Figura 3
3
2
1
Figura 4
4
AVVERTENZA
I dispositivi monouso devono essere utilizzati una sola volta su un solo paziente. Non rigenerare o riutilizzare.
43
IT – Italiano
Integra, il logo Integra e CUSA sono marchi registrati di Integra LifeSciences Corporation o delle sue affiliate negli Stati Uniti e/o in altri paesi. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Tutti i diritti riservati. 92905306 revisione C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrlanda
Stati Uniti e Canada: (800) 997-4868 Fuori dagli Stati Uniti: (609) 936-5400
www.integralife.com
Assemblato in: Stati Uniti
Simboli utilizzati sulle etichette
0123 Il prodotto è conforme ai requisiti della direttiva 93/42/CEE.
ATTENZIONE: la legge federale (Stati Uniti) limita la vendita di questo dispositivo a o per ordine di un medico
Produttore
Non riutilizzare
Temperatura di esercizio: da +10oC a +35oCTemperatura di trasporto e conservazione: da -20oC a +60oC
Conservare in luogo asciutto
Umidità di esercizio: da 30% a 85%
Umidità di trasporto e conservazione: da 15% a 85%
Attenersi alle istruzioni per l'uso
Questo prodotto non è fabbricato in lattice di gomma naturale
44
IT – Italiano
Numero catalogo
Numero di lotto
Data di produzione
Non sicuro nell’ambiente RM
Produttore
45
IT – Italiano
Intentional Blank
検体トラップの取り付け (図 1 と図 2 を参照)
a) ポーチを開き、検体トラップを取り除きます。
b) 注入スパウトキャップを使い捨てライナーから取り除きます。
c) 検体トラップを最長の長さまでゆっくりと拡張し、ライナーの注入スパウトに挿入します。 バキュームの漏れを防ぐには、検体トラップが適切な位置にしっかり固定されていること を確認します。
d) マニフォールド吸引チューブを患者ポートから取り外し、検体トラップのポートに接続します。
e) 検体トラップの白いキャップを患者ポートに置きます。
CUSA® Clarity 検体トラップ (ソックインサート) (箱あたり 12 個) 非滅菌 - CUSA® Clarity 外科用吸引装置の吸引キャニスターライナーでの使用向けです。詳細については、CUSA® Clarity 超音波外科用吸引装置のオペレータマニュアル』を参照してください。
使用説明書
取り付け (図 1)
1 ライナー注入スパウト
2 注入スパウトキャップ
3 検体トラップ
4 ポート
5 白いキャップ
6 マニフォールド吸引チューブ
7 使い捨てライナー
8 患者ポート
異物混入防止ガード
取り付け (図 2)
1 注入スパウトキャップ
2 マニフォールド吸引チューブ
3 白いキャップ
4 検体トラップ
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
図 1
4
3
2 1
図 2
46
JA – 日本語
取り外し (図 3)
1 注入スパウトキャップ
2 マニフォールド吸引チューブ3 白いキャップ
4 患者ポート
5 異物混入防止ガードへ
取り外し (図 4)
1 注入スパウトキャップ
2 検体トラップ3 白いキャップ
4 マニフォールド吸引チューブ
検体トラップの取り外し (図 3 と図 4 を参照)
a) マニフォールド吸引チューブと白いキャップを、検体トラップ、患者ポートからそれぞれ取り外します。
b) マニフォールド吸引チューブを患者ポートに再接続します。トラップの検体を封じ込めるには、白いキャップを検体トラップのポートにもう一度取り付けます。
c) 検体トラップを注入スパウトからそっと取り外し、病院で提供された検体収集搬送容器に置きます。
d) 注入スパウトのキャップを使い捨てライナーの注入スパウトにもう一度置きます。
5
4
3
2 1
図 3
3
2
1
図 4
4
警告
使い捨て器具は、患者ごとに交換、廃棄します。再び処理したり、再利用したりしないでください。
47
JA – 日本語
Integra、Integra ロゴ、および CUSA は、米国およびその他の国々に所属する、Integra LifeSciences Corporation またはその関係会社の登録商標です。© 2016 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. 92905306 Revision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
米国およびカナダ: (800) 997-4868 米国外: (609) 936-5400
www.integralife.com
組立地: 米国
ラベルに使用する記号
0123 製品は医療機器指令 93/42/EEC の要件を満たしています
注意: 米国連邦法により、この装置の販売は、医師の指示によるものに制限されています
製造者
再使用しない
動作温度: +10oC ~ +35oC輸送・保管温度: -20oC ~ +60oC
湿気厳禁
動作湿度: 30% ~ 85%輸送・保管湿度: 15% ~ 85%
使用説明書に従ってください
本製品は天然ゴムを使用していません。
48
JA – 日本語
カタログ番号
ロット番号
製造日
MR 危険です
製造者
49
JA – 日本語
Intentional Blank
표본 트랩 설치 (그림 1, 2 참조)
a) 파우치를 개방하고 표본 트랩을 꺼냅니다.
b) 일회용 라이너에서 분사용 스파우트 캡을 빼냅니다.
c) 표본 트랩을 천천히 최대한 연장하여 라이너 분사용 스파우트에 삽입합니다. 진공이 누출되지 않도록 하려면 표본 트랩을 제대로 단단히 장착해야 합니다.
d) 표본 트랩에서 매니폴드 흡입기 튜브를 꺼낸 다음 표본 트랩의 포트에 연결합니다.
e) 표본 트랩의 화이트 캡을 환자용 포트에 끼웁니다.
CUSA® Clarity 표본 트랩(양말 삽입물) (박스당 12개) 비살균 - CUSA® Clarity 수술 흡인기 시스템 흡입기 용기 라이너와 함께 사용하기 위한 것입니다. 자세한 내용은 CUSA® Clarity 초음파 수술 흡인기 시스템 운영자 매뉴얼을 참조하십시오.
사용 지침
설치(그림 1)
1 라이너 분사용 스파우트
2 분사용 스파우트 캡3 표본 트랩
4 포트
5 화이트 캡
6 매니폴드 흡입기 튜브
7 일회용 라이너
8 환자용 포트
오염 방지 장치
설치(그림 2)
1 분사용 스파우트 캡
2 매니폴드 흡입기 튜브
3 화이트 캡
4 표본 트랩
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
그림 1.
4
3
2 1
그림 2.
50
KO – 한국어
탈거(그림 3)
1 분사용 스파우트 캡
2 매니폴드 흡입기 튜브3 화이트 캡4 환자용 포트
5 오염 방지 장치 측
탈거(그림 4)
1 분사용 스파우트 캡
2 표본 트랩3 화이트 캡
4 매니폴드 흡입기 튜브
표본 트랩 탈거 (그림 3, 4 참조)
a) 표본 트랩에서 매니폴드 흡입기 튜브를 빼내고 환자용 포트에서 화이트 캡을 빼냅니다.
b) 매니폴드 흡입기 튜브를 환자용 포트에 다시 연결합니다. 표본을 트랩에 밀봉하기 위해 화이트 캡을 표본 트랩 포트에 다시 연결합니다.
c) 분사용 스파우트에서 표본 트랩을 천천히 탈거한 다음 병원에서 제공하는 표본 수거용 운반 용기에 넣습니다.
d) 일회용 라이너의 스파우트에서 분사용 스파우트 캡을 교체합니다.
5
4
3
2 1
그림 3.
3
2
1
그림 4.
4
경고
일회용 장치는 환자에게 일회용으로 제공됩 니다. 재처리하거나 재사용하지 마십시오.
51
KO – 한국어
Integra, Integra 로고 및 CUSA는 미국 및/또는 기타 국가에서 Integra LifeSciences Corporation 또는 그 자회사의 등록 상표입니다. ©2016 Integra LifeSciences CorporationAll rights reserved.92905306 개정 C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
미국 및 캐나다: (800) 997-4868 미국 외 지역: (609) 936-5400
www.integralife.com
조립 국가:미국
레이블에 사용되는 기호
0123 본 제품은 93/42/EEC 지침의 요구사항을 준수함
주의:미국 연방법에 따라 의사는 직접 또는 간접적인 방법으로 이 장치를 판매할 수 없음
제조사
재사용하지 말 것
가용 온도: +10℃ ~ +35℃운송/보관 온도: -20℃ ~ +60℃
건조 상태 유지
가용 습도: 30% ~ 85%운송/보관 습도: 15% ~ 85%
사용 지침을 따를 것
이 제품의 소재는 천연 고무 라텍스가 아님
52
KO – 한국어
카탈로그 번호
품목 번호
제조일
MR 안전하지 않음
제조사
53
KO – 한국어
Intentional Blank
Installere prøveinnsamleren (Se figur 1 og 2)
a) Åpne posen og fjern prøveinnsamleren. b) Fjern helletuthetten fra engangsdekselet. c) Forsiktig forleng prøveinnsamleren til full lengde, og sett den inn i helletuten på dekselet.
Forsikre deg om at prøveinnsamleren er satt på plass riktig og sitter godt, for å forhindre vakuumlekkasje.
d) Fjern manifoldsugeslangen fra pasientporten og koble den til porten på prøveinnsamleren. e) Sett prøveinnsamlerens hvite hette på pasientporten.
CUSA® Clarity-prøveinnsamler (fangstpose) (12 per boks) Ikke-steril – For bruk med CUSA® Clarity Surgical Aspirator System-sugebeholderdeksel. Se brukerhåndboken for CUSA® Clarity ultrasonisk kirurgisk aspiratorsystem for mer informasjon.
BRUKSANVISNING
Installasjon (Figur 1)
1 Helletut på dekselet
2 Hette for helletut3 Prøveinnsamler4 Port5 Hvit hette
6 Manifoldsugeslange7 Engangsdeksel8 Pasientport
Kontamineringsvern
Installasjon (Figur 2)
1 Hette for helletut2 Manifoldsugeslange3 Hvit hette
4 Prøveinnsamler
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figur 1
4
3
2 1
Figur 2
54
NO – Norsk
Fjerning (figur 3)
1 Hette for helletut2 Manifoldsugeslange3 Hvit hette4 Pasientport5 Til kontamineringsvern
Fjerning (figur 4)
1 Hette for helletut2 Prøveinnsamler3 Hvit hette4 Manifoldsugeslange
Fjerne prøveinnsamleren (Se figur 3 og 4)
a) Fjern manifoldsugeslangen fra prøveinnsamleren og den hvite hetten fra pasientporten. b) Koble manifoldsugeslangen til pasientporten igjen. Forsegle prøven i innsamleren ved å sette
hvite hetten på prøveinnsamlerporten. c) Fjern forsiktig prøveinnsamleren fra helletuten og plasser den i en transportbeholder for
prøveinnsamling fra sykehuset. d) Sett helletuthetten på helletuten på engangsdekselet.
5
4
3
2 1
Figur 3
3
2
1
Figur 4
4
ADVARSEL
Enheter til engangsbruk er kun for enkeltpasientbruk. Skal ikke rengjøres/steriliseres eller gjenbrukes.
55
NO – Norsk
Integra, Integra-logoen og CUSA er registrerte varemerker for Integra LifeSciences Corporation eller dets datterselskaper i USA og/eller andre land. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Med enerett. 92905306, versjon C 10/2016
0123
Integra LifeSciences Limited (Irland)IDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrland
USA og Canada: (800) 997-4868 Utenfor USA: (609) 936-5400
www.integralife.com
Montert i: USA
Symboler som brukes på merking
0123 Produktet samsvarer med kravene i direktivet 93/42/EØF
FORSIKTIG: I henhold til amerikansk føderal lovgivning kan dette utstyret kun selges av eller etter forordning fra lege
Produsent
Må ikke gjenbrukes
Driftstemperatur: +10oC til +35oCTransport- og oppbevaringstemperatur: -20oC til +60oC
Oppbevares tørt
Luftfuktighet under drift: 30 til 85 %
Luftfuktighet under transport og oppbevaring: 15 til 85 %
Følg bruksanvisningen
Dette produktet er ikke laget med naturgummilateks
56
NO – Norsk
Katalognummer
Lotnummer
Produksjonsdato
MR-usikker
Produsent
57
NO – Norsk
Intentional Blank
Montaż pojemnika na próbki (patrz rysunki 1 i 2)
a) Otworzyć torebkę i wyjąć pojemnik na próbki. b) Zdjąć nasadkę dziobka z wkładu jednorazowego. c) Delikatnie rozłożyć pojemnik na próbki do pełnej długości i umieścić w dziobku wkładu.
Aby zapobiec rozszczelnieniu, należy upewnić się, że pojemnik na próbki jest dobrze zamocowany.
d) Wyjąć przewód ssawny rozgałęźnika z portu pacjenta i połączyć go z portem pojemnika na próbki.
e) Nałożyć białą nasadkę pojemnika na próbki na port pacjenta.
Pojemnik na próbki (wkładka z tkaniny) CUSA® Clarity (12 w opakowaniu) Niejałowe, do stosowania z wkładem zbiornika ssawnego systemu aspiratora chirurgicznego CUSA® Clarity. Więcej informacji podano w podręczniku operatora ultradźwiękowego systemu aspiratora chirurgicznego CUSA®.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Montaż (Rysunek 1)
1 Dziobek wkładu
2 Nasadka dziobka3 Pojemnik na próbki4 Port5 Biała nasadka
6 Przewód ssawny rozgałęźnika7 Wkład jednorazowy8 Port pacjenta
Zabezpieczenie przed skażeniem
Montaż (Rysunek 2)
1 Nasadka dziobka2 Przewód ssawny rozgałęźnika3 Biała nasadka
4 Pojemnik na próbki
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Rysunek 1
4
3
2 1
Rysunek 2
58
PL – Polski
Wyciąganie (Rysunek 3)
1 Nasadka dziobka2 Przewód ssawny rozgałęźnika3 Biała nasadka4 Port pacjenta5 Do zabezpieczenia przed
skażeniem
Wyciąganie (Rysunek 4)
1 Nasadka dziobka2 Pojemnik na próbki3 Biała nasadka4 Przewód ssawny rozgałęźnika
Wyciąganie pojemnika na próbki (patrz rysunki 3 i 4)
a) Wyjąć przewód ssawny rozgałęźnika z pojemnika na próbki, a białą nasadkę z portu pacjenta. b) Ponownie podłączyć przewód ssawny rozgałęźnika do portu pacjenta. Aby zamknąć próbkę
w pojemniku, ponownie nałożyć białą nasadkę na port pojemnika na próbki. c) Delikatnie odłączyć pojemnik na próbki od dziobka i umieścić go w pojemniku transportowym
na pobrane próbki dostarczonym przez szpital. d) Ponownie nałożyć nasadkę na dziobek wkładu jednorazowego.
5
4
3
2 1
Rysunek 3
3
2
1
Rysunek 4
4
OSTRZEŻENIE
Urządzenia jednorazowe mogą być używane wyłącznie u jednego pacjenta. Nie należy ich przygotowywać do ponownego użycia ani używać ponownie.
59
PL – Polski
Integra, logo Integra i CUSA są znakami towarowymi firmy Integra LifeSciences Corporation lub jej spółek zależnych zastrzeżonymi w Stanach Zjednoczonych i/lub w innych krajach. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. 92905306 wer. C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrlandia
Stany Zjednoczone i Kanada: (800) 997-4868 Poza Stanami Zjednoczonymi: (609) 936-5400
www.integralife.com
Miejsce zmontowania: Stany Zjednoczone
Symbole stosowane na etykietach
0123 Produkt spełnia wymagania dyrektywy 93/42/EWG
PRZESTROGA: Zgodnie z prawem federalnym Stanów Zjednoczonych to urządzenie może być sprzedawane wyłącznie przez lekarza lub na jego zlecenie
Producent
Nie używać ponownie
Temperatura robocza: od +10°C do +35°CTemperatura podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +60°C
Chronić przed wilgocią
Wilgotność robocza: od 30% do 85%
Wilgotność podczas transportu i przechowywania: od 15% do 85%
Przestrzegać instrukcji użytkowania
Ten produkt nie zawiera kauczuku naturalnego (lateksu)
60
PL – Polski
Numer katalogowy
Numer partii
Data produkcji
Niebezpieczny w środowisku rezonansu magnetycznego
Producent
61
PL – Polski
Intentional Blank
Instalação da retenção de amostra (Consulte as Figuras 1 e 2)
a) Abra a embalagem e remova a retenção de amostra. b) Remova a tampa do bico do liner descartável. c) Estenda cuidadosamente a retenção de amostra ao máximo. Em seguida, insira-a no bico do
liner. Para prevenir o vazamento de vácuo, certifique-se de que a retenção de amostra esteja firmemente acomodada.
d) Remova o tubo de sucção do coletor da porta do paciente e conecte-a à porta da retenção de amostra.
e) Coloque a tampa branda da retenção de amostra na porta do paciente.
Retenção de Amostra CUSA® Clarity (Sock Insert) (12 por embalagem) Não estéril – Para uso com o liner do recipiente de sução do Sistema de Aspirador Cirúrgico CUSA®. Consulte o Manual do Operador do Sistema de Aspirador Cirúrgico Ultrassônico CUSA® Clarity para obter mais informações.
INSTRUÇÕES DE USO
Instalação (Figura 1)
1 Bico do liner
2 Tampa do bico3 Retenção de amostra4 Porta5 Tampa branca
6 Tubo de sucção do coletor7 Liner descartável8 Porta do paciente
Proteção contra contaminação
Instalação (Figura 2)
1 Tampa do bico2 Tubo de sucção do coletor3 Tampa branca
4 Retenção de amostra
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figura 1
4
3
2 1
Figura 2
62
PTBR– Português brasileiro
Remoção (Figura 3)
1 Tampa do bico2 Tubo de sucção do coletor3 Tampa branca4 Porta do paciente5 Para proteção contra contaminação
Remoção (Figura 4)
1 Tampa do bico2 Retenção de amostra3 Tampa branca4 Tubo de sucção do coletor
Remoção da retenção de amostra (Consulte as Figuras 3 e 4)
a) Remova o tubo de sucção do coletor da retenção de amostra e também a tampa branca da porta do paciente.
b) Reconecte o tubo de sucção do coletor à porta do paciente. Para vedar a amostra na retenção, reconecte a tampa branca à porta da retenção de amostra.
c) Remova cuidadosamente a retenção de amostra do bico e coloque-a em um recipiente de transporte para coleta de amostras fornecido pelo hospital.
d) Recoloque a tampa do bico no bico do liner descartável.
5
4
3
2 1
Figura 3
3
2
1
Figura 4
4
AVISO
Os dispositivos de uso único destinam-se ao uso com apenas um paciente. Não processe ou utilize novamente.
63
PTBR – Português brasileiro
Integra, o logotipo Integra e CUSA são marcas registradas da Integra LifeSciences Corporation ou suas subsidiárias nos Estados Unidos e/ou em outros países. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Todos os direitos reservados. 92905306 Revisão C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty Offaly,Irlanda
EUA e Canadá: (800) 997-4868 Fora dos EUA: (609) 936-5400
www.integralife.com
Montado nos EUA
Símbolos usados nos rótulos
0123 O produto está em conformidade com os requisitos da diretiva 93/42/CEE
CUIDADO: Leis federais dos EUA restringem a venda deste dispositivo por médicos ou mediante pedido médico.
Fabricante
Não reutilize
Temperatura operacional: +10 °C a +35 °CTemperatura de transporte e armazenamento: -20 °C a +60 °C
Mantenha seco
Umidade operacional: 30% a 85%
Umidade de transporte e armazenamento: 15% a 85%
Siga as instruções de uso
Este produto não contém látex de borracha natural
64
PTBR – Português brasileiro
Número de catálogo
Número de lote
Data da fabricação
Produto não adequado para uso em ambiente de RM
Fabricante
65
PTBR – Português brasileiro
Intentional Blank
Instalação do coletor de amostras (Ver Figuras 1 e 2)
a) Abra a bolsa e remova o coletor de amostras. b) Remova a tampa do bocal de escoamento da cuba interna descartável. c) Estenda cuidadosamente o coletor de amostras a todo o comprimento e insira-o no bocal
de escoamento da cuba interna. Para impedir uma fuga de vácuo, certifique-se que o coletor de amostras está correta e firmemente encaixado.
d) Remova a tubagem de sucção do coletor da porta do paciente e ligue-a à porta do coletor de amostras.
e) Coloque a tampa branca do coletor de amostras na porta do paciente.
CUSA® Clarity Coletor de Amostras (Extensão em Forma de Meia) (12 por Caixa) Não-esterilizado - Para utilização com a cuba interna do recipiente de sucção CUSA® Clarity Sistema de Aspiração Cirúrgica. Consulte o Manual do Operador do Sistema Ultrassónico de Aspiração Cirúrgica CUSA® Clarity para obter mais informações.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Instalação (Figura 1)
1 Bocal de escoamento da cuba interna
2 Tampa do bocal de escoamento3 Coletor de amostras4 Porta5 Tampa branca
6 Tubagem de sucção do coletor7 Cuba interna descartável8 Porta do paciente
Proteção contra contaminação
Instalação (Figura 2)
1 Tampa do bocal de escoamento2 Tubagem de sucção do coletor3 Tampa branca
4 Coletor de amostras
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figura 1
4
3
2 1
Figura 2
66
PTPT – Português
Remoção (Figura 3)
1 Tampa do bocal de escoamento2 Tubagem de sucção do coletor3 Tampa branca4 Porta do paciente5 Para proteção contra contaminação
Remoção (Figura 4)
1 Tampa do bocal de escoamento2 Coletor de amostras3 Tampa branca4 Tubagem de sucção do coletor
Remoção do coletor de amostras (Ver Figuras 3 e 4)
a) Remova a tubagem de sucção do coletor de amostras e a tampa branca da porta do paciente. b) Volte a ligar a tubagem de sucção do coletor à porta do paciente. Para selar a amostra no coletor,
volte a ligar a tampa branca à porta do coletor de amostras. c) Remova cuidadosamente o coletor de amostras do bocal de escoamento e coloque-o num
contentor de transporte de recolha de amostras fornecido pelo hospital. d) Volte a colocar a tampa do bocal de escoamento no bocal de escoamento da cuba interna
descartável.
5
4
3
2 1
Figura 3
3
2
1
Figura 4
4
AVISO
Os dispositivos de utilização única destinam-se a serem utilizados apenas num paciente. Não volte a processar ou a utilizar.
67
PTPT – Português
Integra, o logotipo Integra e CUSA são marcas registadas da Integra LifeSciences Corporation ou das suas subsidiárias nos Estados Unidos e/ou noutros países. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Todos os direitos reservados. 92905306 Revisão C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
EUA e Canadá: (800) 997-4868 Fora dos E.U.A.: (609) 936-5400
www.integralife.com
Montado nos: E.U.A.
Símbolos utilizados na rotulagem
0123 O produto está em conformidade com os requisitos da diretiva 93/42/EEC
ATENÇÃO: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo por ou por encomenda de um médico
Fabricante
Não reutilizar
Temperatura de funcionamento: +10oC a +35oCTemperatura de transporte e armazenamento: -20oC a +60oC
Manter num lugar seco
Humidade de funcionamento: 30% a 85%Humidade de transporte e armazenamento: 15% a 85%
Seguir as instruções de utilização
Este produto não é fabricado com látex de borracha natural
68
PTPT – Português
Número de catálogo
Número de lote
Data de fabrico
Não é segura a utilização em ambiente de MR
Fabricante
69
PTPT – Português
Intentional Blank
Установка уловителя проб (см. рис. 1 и 2)
А. Достаньте из пакета уловитель проб. Б. Снимите заглушку сливного отверстия в одноразовой крышке. В. Осторожно полностью разверните уловитель проб и вставьте его в сливное отверстие
в крышке. Убедитесь, что уловитель проб правильно и надежно зафиксирован, чтобы не допустить утечки вакуума.
Г. Отсоедините аспирационную трубку коллектора от порта для подключения к пациенту и подсоедините ее к порту уловителя проб.
Д. Вставьте белую заглушку уловителя проб в порт для подключения к пациенту.
Уловитель проб (вкладка носочного типа) CUSA® Clarity (12 шт. в упаковке)Изделия нестерильны. Они предназначены для использования с крышкой для аспирационного бачка хирургической аспирационной системы CUSA® Clarity. Подробные сведения см. в Руководстве оператора ультразвуковой хирургической аспирационной системы CUSA® Clarity.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Установка (рис. 1)
1 Сливное отверстие в крышке
2 Заглушка сливного отверстия3 Уловитель проб4 Порт5 Белая заглушка
6 Аспирационная трубка коллектора7 Одноразовая крышка8 Порт для подключения к пациенту
Устройство защиты от загрязнения
Установка (рис. 2)
1 Заглушка сливного отверстия2 Аспирационная трубка коллектора3 Белая заглушка
4 Уловитель проб
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Рисунок 1
4
3
2 1
Рисунок 2
70
RU – Pусский
Снятие (рис. 3)
1 Заглушка сливного отверстия2 Аспирационная трубка коллектора3 Белая заглушка4 Порт для подключения к пациенту5 Трубка к устройству защиты от загрязнения
Снятие (рис. 4)
1 Заглушка сливного отверстия2 Уловитель проб3 Белая заглушка4 Аспирационная трубка коллектора
Снятие уловителя проб (см. рис. 3 и 4)
А. Снимите аспирационную трубку коллектора с уловителя проб, а белую заглушку — с порта для подключения к пациенту.
Б. Подсоедините аспирационную трубку коллектора к порту для подключения к пациенту. Чтобы заблокировать пробу, вставьте белую заглушку в порт уловителя.
В. Осторожно отсоедините уловитель проб от сливного отверстия и поместите его в специальный транспортировочный контейнер.
Г. Вставьте заглушку в сливное отверстие в одноразовой крышке.
5
4
3
2 1
Рисунок 3
3
2
1
Рисунок 4
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Одноразовые устройства должны использоваться только для одного пациента. Не допускается вторичная обработка или повторное использование.
71
RU – Pусский
Integra, логотип Integra и CUSA являются зарегистрированными товарными знаками корпорации Integra LifeSciences Corpora-tion или ее дочерних компаний на территории США и/или других стран. © Integra LifeSciences Corporation, 2016 г. Все права защищены. 92905306 Ред. C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkСраТалламор,графство Оффали,Ирландия
США и Канада: (800) 997-48-68 За пределами США: (609) 936-54-00
www.integralife.com
Сборка: США
Символы, используемые на этикетке
0123 Продукция соответствует требованиям Директивы 93/42/EEC.
ВНИМАНИЕ! Федеральное законодательство США разрешает продажу данного устройства только врачом или по его назначению.
Производитель
Не использовать повторно
Рабочая температура: от +10 °C до +35 °CТемпература при транспортировке и хранении: от –20 °C до +60 °C
Хранить в сухом месте
Рабочая влажность: от 30 % до 85 %Влажность при транспортировке и хранении: от 15 % до 85 %
Следуйте инструкциям по использованию
Это изделие не содержит натурального каучукового латекса
72
RU – Pусский
Номер по каталогу
Номер партии
Дата изготовления
Небезопасно в отношении МР
Производитель
73
RU – Pусский
Intentional Blank
Instalación de la trampa para muestras (ver figuras 1 y 2)
a) Abra la bolsa y extraiga la trampa para muestras. b) Extraiga el capuchón vertedor del revestimiento desechable. c) Extienda cuidadosamente la trampa para muestras hasta su máxima longitud e introdúzcala
en el capuchón vertedor. Para evitar fugas de vacío, asegúrese de que la trampa para muestras se asiente de forma correcta y firme.
d) Extraiga el tubo de succión del colector del puerto del paciente y conéctelo al puerto de la trampa para muestras.
e) Coloque el capuchón blanco de la trampa para muestras en el puerto del paciente.
Trampa para muestras (pieza con forma de calcetín) CUSA® Clarity (12 por caja) No estéril, para su uso con el revestimiento del depósito de succión del sistema aspirador quirúrgico CUSA® Clarity. Consulte el manual del operador del sistema aspirador quirúrgico ultrasónico CUSA® Clarity para más información.
INSTRUCCIONES DE USO
Instalación (figura 1)
1 Capuchón vertedor del revestimiento
2 Capuchón vertedor3 Trampa para muestras4 Puerto5 Capuchón blanco
6 Tubo de succión del colector7 Revestimiento desechable8 Puerto del paciente
Protector de contaminación
Instalación (figura 2)
1 Capuchón vertedor2 Tubo de succión del colector3 Capuchón blanco
4 Trampa para muestras
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figura 1
4
3
2 1
Figura 2
74
ES – Español
Extracción (figura 3)
1 Capuchón vertedor2 Tubo de succión del colector3 Capuchón blanco4 Puerto del paciente5 Al protector de contaminación
Extracción (figura 4)
1 Capuchón vertedor2 Trampa para muestras3 Capuchón blanco4 Tubo de succión del colector
Extracción de la trampa para muestras (ver figuras 3 y 4)
a) Extraiga el tubo de succión del colector de la trampa para muestras y el capuchón blanco del puerto del paciente.
b) Vuelva a conectar el tubo de succión del colector al puerto del paciente. Para sellar la muestra en la trampa, vuelva a conectar el capuchón blanco al puerto de la trampa para muestras.
c) Extraiga cuidadosamente la trampa para muestras del capuchón vertedor y colóquela en un contenedor de transporte de recogida de muestras proporcionado por un hospital.
d) Sustituya el capuchón vertedor en el vertedor del revestimiento desechable.
5
4
3
2 1
Figura 3
3
2
1
Figura 4
4
ADVERTENCIA
Los dispositivos de un solo uso son para uso exclusivo en un único paciente. No los vuelva a procesar ni utilizar.
75
ES – Español
Integra, el logotipo de Integra y CUSA son marcas comerciales registradas de Integra LifeSciences Corporation o de sus filiales en EE. UU. y en otros países. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Todos los derechos reservados. 92905306 Revisión C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrlanda
EE. UU. y Canadá: (800) 997-4868 Fuera de EE. UU.: (609) 936-5400
www.integralife.com
Montado en: EE. UU.
Símbolos utilizados en la etiqueta
0123 Dicho sistema cumple los requisitos de la directiva 93/42/CEE
PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este producto a médicos o por orden de estos
Fabricante
No reutilizar
Temperatura de funcionamiento: +10 oC a +35 oCTemperatura de almacenamiento y transporte: -20 oC a +60 oC
Mantener el producto seco
Intervalo de humedad de funcionamiento: del 30 % al 85 %
Humedad de almacenamiento y transporte: del 15 % al 85 %
Seguir las instrucciones de uso
Este producto no está fabricado con látex de caucho natural
76
ES – Español
Número de catálogo
Número de lote
Fecha de fabricación
No es seguro para RM
Fabricante
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrlanda
EE. UU. y Canadá: (800) 997-4868 Fuera de EE. UU.: (609) 936-5400
www.integralife.com
Montado en: EE. UU.
77
ES – Español
Intentional Blank
Sätta i provuppsamlaren (se Figur 1 och 2)
a) Öppna påsen och ta ur provuppsamlaren. b) Ta bort hällpipens lock från engångspåsen. c) Räta försiktigt ut provuppsamlaren till full längd och sätt i den i påsens hällpip. Se till att
provuppsamlaren sitter ordentligt och stadigt för att undvika vakuumläckage. d) Ta bort den förgrenade sugslangen från patientporten och anslut den till provuppsamlarens port. e) Sätt på det vita locket från provuppsamlaren på patientporten.
CUSA® Clarity provuppsamlare (sockinlägg) (12 per kartong) Osterila – för användning med sugbehållarpåse till CUSA® Clarity kirurgiskt aspirationssystem. Närmare information finns i användarhandboken till CUSA® Clarity kirurgiskt aspirationssystem med ultraljud.
BRUKSANVISNING
Isättning (Figur 1)
1 Påsens hällpip
2 Hällpipens lock3 Provuppsamlare4 Port5 Vitt lock
6 Förgrenad sugslang7 Engångspåse8 Patientport
Kontaminationsskydd
Isättning (Figur 2)
1 Hällpipens lock2 Förgrenad sugslang3 Vitt lock
4 Provuppsamlare
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Figur 1
4
3
2 1
Figur 2
78
SV – Svenska
Borttagning (Figur 3)
1 Hällpipens lock2 Förgrenad sugslang3 Vitt lock4 Patientport5 Till kontaminationsskydd
Borttagning (Figur 4)
1 Hällpipens lock2 Provuppsamlare3 Vitt lock4 Förgrenad sugslang
Ta bort provuppsamlaren (se Figur 3 och 4)
a) Ta bort den förgrenade sugslangen från provuppsamlaren och det vita locket från patientporten. b) Återanslut den förgrenade sugslangen till patientporten. Inneslut provet i uppsamlaren genom att
sätta tillbaka det vita locket på provuppsamlarens port. c) Ta försiktigt bort provuppsamlaren från hällpipen och placera den i en transportbehållare för prover
som sjukhuset tillhandahåller. d) Sätt tillbaka hällpipens lock på engångspåsens hällpip.
5
4
3
2 1
Figur 3
3
2
1
Figur 4
4
VARNING!
Enheter för engångsbruk är endast avsedda att användas med en patient. Får ej ombearbetas eller återanvändas.
79
SV – Svenska
Integra, Integra-logotypen och CUSA är registrerade varumärken som tillhör Integra LifeSciences Corporation eller dess dotterbolag i USA och/eller andra länder. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. Med ensamrätt. 92905306 Revision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIrland
USA och Kanada: (800) 997-4868 Utanför USA: (609) 936-5400
www.integralife.com
Monterad i: USA
Symboler i märkning
0123 Produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG
OBS! Enligt federal lag (USA) får denna enhet endast säljas av eller på uppdrag av en läkare
Tillverkare
Får ej återanvändas
Drifttemperatur: 10 °C till + 35 °CTransport- och förvaringstemperatur: -20 °C till + 60 °C
Förvaras torrt
Driftfuktighet: 30 % till 85 %
Transport- och förvaringsfuktighet: 15 % till 85 %
Följ bruksanvisningen
Den här produkten är inte tillverkad av naturgummilatex
80
SV – Svenska
Katalognummer
Partinummer
Tillverkningsdatum
Inte MR-säker
Tillverkare
81
SV – Svenska
Intentional Blank
82
SV – Svenska
Intentional Blank
83
SV – Svenska
Intentional Blank
Integra, the Integra logo and CUSA are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2016 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. 92905306 Revision C 10/2016
0123
Integra LifeSciences (Ireland) LimitedIDA Business & Technology ParkSraghTullamoreCounty OffalyIreland
USA & Canada: (800) 997-4868 Outside U.S.A.: (609) 936-5400
www.integralife.com
Assembled in: U.S.A.
Manufacturer
Top Related