APLICACIONESNUESTRAS VÁLVULAS SON EMPLEA-DAS EN LOS MÁS DIVERSOS SECTO-RES:-Industria química y petroquímica.-Industria alimentaria.-Industria farmacéutica y cosmética.-Industria papelera.-Sector naval.-Centrales nucleares, hidroeléctricas ytérmicas.-Tratamiento y distribución del agua.-Distribución del gas.-Siderurgia, etc.
APPLICATIONSOUR VALVES ARE USED IN MANY IM-PORTANT SECTORS:-Chemical and petrochemical industry.-Food industry.-Pharmaceutical and cosmetic industry.-Paper industry-Shipbuilding sector.-Nuclear, hydroelectric and thermoelec-tric power stations.-Water treatment and distribution.-Gas distribution-Iron and steel industry, etc.
ANWENDUNGSBEREICHEUNSERE ABSPERRKLAPPEN FINDENIN VERSCHIEDENEN WICHTIGEN BE-REICHEN ANWENDUNG:-In der chemischen und petrochemi-schen Industrie.-In der Nahrungsmittelindustrie.-In der pharmazeutischen Industrie so-wie in der Kosmetikindustrie.-In der Papierindustrie.-Im Bereich der Schifffahrt.-In Kernkraftwerken, Wasserkraftwerkenund Wärmekraftwerken.-Im Bereich der Wasseraufbereitung undder Wasserverteilung.-Im Bereich der Gasverteilung.-Im Bereich der Eisenmetallurgie etc.
Der vorliegende Katalog veranschaulichtdas große Sortiment an Absperrklappen,das TTV Ihnen bietet.
Wir haben diesen Katalog mit dem Ziel ent-worfen, Ihnen Angaben sowie eine techni-sche Orientierung für den Gebrauch vonAbsperrklappen, die zur Regulierung vonGasen, Flüssigkeiten und Feststoffen ver-wendet werden, zur Verfügung zu stellen.
Die Betriebssicherheit und die Qualität un-serer Produkte finden sowohl auf dem na-tionalen als auch auf dem internationalenMarkt, auf den wir den größten Teil unsererProdukte exportieren, sehr großen Anklang.
Unsere technische Abteilung steht Ihnen je-derzeit zur Verfügung und berät Sie gerne,falls Sie sich im Unklaren darüber sein soll-ten, welche Klappe für Ihren Bedarf am ge-eignetsten ist.
El presente catálogo ilustra la amplia gamade válvulas de mariposa que TTV pone a suservicio.
Su objetivo es ofrecerle datos y orientacióntécnica para el uso de válvulas de maripo-sa que se utilicen para controlar gases, fluídos y sólidos.
La fiabilidad y calidad de nuestros produc-tos está plenamente respaldada tanto en elmercado nacional como en el internacional,al que exportamos la mayor parte de nues-tra producción.
Ante cualquier duda nuestro DepartamentoTécnico está a su disposición para reco-mendarle en cada caso la válvula más ade-cuada a sus necesidades.
This catalogue shows the wide range ofbutterfly valves that TTV offers.
Our aim is to provide data and technicalguidance for the use of butterfly valves,which are used to regulate gas, fluids andsolid materials.
The quality and reliability of our products isfully guaranteed in domestic and interna-tional markets, where we export most of ourproducts.
In case you have any doubts, our TechnicalDepartment will gladly recommend the bestsolution.
LA EMPRESA / OUR COMPANY / DAS UNTERNEHMEN .............................................................................................................................................................. 4
PRESENCIA EN EL MUNDO / INTERNATIONAL PRESENCE / WELTWEITE PRÄSENZ .................................................................................. 5
FABRICACIÓN / MANUFACTURING / PRODUKTION ..................................................................................................................................... 6
CALIDAD / QUALITY / QUALITÄT.................................................................................................................................................................. 10
EL PRODUCTO / PRODUCTS / PRODUKTE ...................................................................................................................................................................................13
GENERALIDADES Y CARACTERÍSTICAS / GENERALITIES AND CHARACTERISTICS / ALLGEMEINES UND CHARAKTERSTISCHES .............13
DESPIECE Y LISTA DE COMPONENTES / PARTS LIST / ERSATZTEILLISTE .................................................................................................14
MATERIALES / MATERIALS / MATERIALIEN .............................................................................................................................................16
SELECCIÓN DEL ANILLO ELÁSTICO / ELASTIC RING SELECTION / AUSWAHL DER ELASTIKRINGE.................. ......................................... 17
INSTRUCCIONES DE MONTAJE / INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG ......................................................................... 18
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DETAILS / TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................... 19
SERIES COMERCIALES / COMMERCIAL RANGES / PRODUKTREIHEN ...................................................................................................................................... 20
CLIMA / AIR CONDITIONING / KLIMA......................................................................................................................................................... 20
INDUSTRIA / INDUSTRIAL / INDUSTRIE...................................................................................................................................................... 22
ALTAS PRESTACIONES / HIGH PERFORMANCE RANGE / HOCHDARSTELLUNGEN...................................................................................... 24
TIPOS DE VÁLVULAS / TYPES OF VALVES / KLAPPENTYPEN.......................................................................................................................................................26
WAFER / WAFER / WAFER ..........................................................................................................................................................................26
LUG / LUG / LUG .........................................................................................................................................................................................28
BRIDAS / FLANGED / FLANSCH................................................................................................................................................................. 30
DOBLE BRIDA / DOUBLE FLANGED / DOPPELFLANSCH ..............................................................................................................................32
TIPOS DE ACTUADORES / TYPES OF ACTUATORS / ANTRIEBSARTEN.........................................................................................................................................34
La trayectoria de TTV desde que se fundó en 1982 ha sidosiempre de continuo crecimiento. Salvando los obstáculosque nos impone la economía tanto a nivel nacional como in-ternacional, gracias en gran medida a nuestro equipo huma-no (uno de los pilares fundamentales de nuestra empresa) y alcontinuo incremento de innovaciones técnicas en nuestrosproductos.Las válvulas TTV cuentan hoy con gran aceptación en mu-chos países del mundo siendo un producto tecnológicamen-te avanzado y altamente competitivo.
TTV was founded in 1982 and since then we have been grow-ing continuously, overcoming the obstacles we have found indomestic and international markets. We have achieved thisthanks to our staff, which is one of the cornerstones of ourcompany, and also thanks to the continuous technical innova-tions of our products.TTV valves are currently very successful in many countries allover the world, where companies require products that aretechnologically advanced and highly competitive.
Seit seiner Gründung im Jahre 1982 ist das UnternehmenTTV kontinuierlich gewachsen. Die Hindernisse, die uns dieWirtschaft sowohl auf nationaler als auch auf internationalerEbene in den Weg legte, konnten wir zu einem großen Teildank unseres Teams, das einer der Eckpfeiler unseres Unter-nehmens darstellt, und dank des kontinuierlichen Zuwachsesan technischen Neuerungen im Bereich unserer Produkte,überwinden.Die TTV Absperrklappen finden in vielen Ländern der Weltgroßen Anklang. Denn in diesen Ländern setzten die Men-schen auf ein technologisch fortschrittliches und äußerstwettbewerbsfähiges Produkt.
FÁBRICA CENTRAL TTV ESPAÑA MAIN TTV PLANT SPAIN ZENTRALWERK TTV SPANIEN
FÁBRICA TTV SUDÁFRICA TTV PLANT SOUTH AFRICA TTV- WERK SÜDAFRIKA
FABRICA TTV MÉXICO TTV PLANT MEXICO TTV- WERK MEXIKO
TTV se encuentra en la mayoría de paísesde Europa como: Alemania, Austria, Bélgica,Dinamarca, Francia, Grecia, Italia, Turquía,Noruega, Holanda, Polonia, Portugal, ReinoUnido, Suecia, Suiza, Hungría. Y en el restodel mundo países como: Colombia, Sudáfri-ca (Ciudad del Cabo, Durban, y Johannes-burgo con fábrica de montaje), Australia, Fi-lipinas, Nueva Zelanda, Singapur, Corea,Kuwait, Guatemala, Taiwán, Egipto, y Méxi-co (con fábrica de montaje).
TTV has international facilities in Madrid, andMexico as well as branch offices in Johan-nesburg, Durban and Cape Town.TTV’s business structure has always beenbased on exportation, which allows us to bepresent in the five continents: Germany,France, United Kingdom, Portugal, Den-mark, Greece, Turkey, Norway, Holland,Poland, Sweden, Switzerland, Hungary, Bul-garia, South Africa, Angola, New Zealand,Australia, Singapore, South Korea, Argenti-na, Kuwait, Qatar, Dubai, Taiwan, Egypt,Brazil, Colombia, Philippines, Mexico, USA,Russia, Lithuania, Pakistan, Ukraine andSyria.
Als Folge seiner wachsenden internationalenExpansion verfügt das Unternehmen TTVüber Produktionsstätten in Madrid, MexikoStadt und Johannesburg. Seit dem Beginnseiner Unternehmensgeschichte hat TTV ei-nen großen Teil seiner Geschäftsstruktur aufden Export ausgerichtet. Die Tatsache, dassTTV in allen fünf Kontinenten präsent ist, be-stätigt dies. So hat TTV schon mit den fol-genden Ländern zusammengearbeitet:Deutschland, Frankreich, dem VereinigtenKönigreich,Portugal,Dänemark, Griechen-land, Türkei, Norwegen, den Niederlanden,Polen, Schweden, der Schweiz, Ungarn,Bulgarien, Südafrika, Angola, Neuseeland,Australien, Singapur, Südkorea, Argentinien,Kuwait, Katar, Dubai, Taiwan, Ägypten, Bra-silien, Kolumbien, den Philippinen, Mexiko,den USA, Russland, Litauen, Pakistan, derUkraine und Syrien.
Contamos con el parque de maquinaria necesa-rio para que cualquier pedido, bien de productoestándar o fabricaciones especiales, sea atendi-do en un tiempo récord.Todas nuestras válvulas se someten a controlexhaustivo de pruebas hidráulicas para podergarantizar desde la válvula más grande a la máspequeña que sale de nuestra fábrica.
Our facilities allow us to process all orders inrecord time, either for standard products or forspecial ones.Every one of our valves undergoes a compre-hensive control of hydraulic tests in order toguarantee tightness. In the warehouse we keep a great number ofparts so we can process orders for large quanti-ties without having to melt or mechanise, and beable to dispatch the orders in time.
Wir verfügen über einen Maschinenpark, der esuns ermöglicht, jeden Auftrag in einer Rekordzeitauszuführen. Dabei spielt es keine Rolle, ob essich um ein Produkt handelt, das wir serienmä-ßig herstellen oder um eine Sonderanfertigung.Alle von uns hergestellten Absperrklappen wer-den umfassenden hydraulischen Test unterzo-gen. Dadurch können wir für alle Klappen – an-gefangen von der größten Klappe bis hin zurkleinsten ? , die unser Werk verlassen, Dichtheitgarantieren.
En el almacén de piezas, mantenemos un número con-siderable de estas para poder hacer frente a pedidos degrandes cantidades sin tener que esperar a fundir o me-canizar, para montar las válvulas en nuestra línea y ser-vir en el plazo establecido.Para la expedición, embalamos el producto de acuerdocon cantidades, dimensiones, o tipo de transporte paraasí poder garantizar un envío seguro a cualquier partedel mundo.
In the warehouse we keep a great number of parts sowe can process orders for large quantities without hav-ing to melt or mechanise, and be able to dispatch the or-ders in time. When we ship the product we pack it up according tothe quantity, dimensions or other kinds of transport sothe product arrives safely at any place around the world.
In unserem Ersatzteillager verfügen wir über eine be-trächtliche Anzahl an Klappen. Diese ermöglicht es uns,selbst Großbestellungen bewältigen zu können, ohnedass wir darauf warten müssen, dass bestimmte Teilegeschmolzen oder mechanisch bearbeitet werden. Wirkönnen die Klappen einfach in unserer Produktionsliniezusammenbauen und diese dann innerhalb der zugesi-cherten Frist an den Kunden liefern.
Was den Versand angeht, so verpacken wir das Produktgemäß der Menge und Ausmaße und wählen gegebe-nenfalls ein anderes Transportmittel, um zu gewährlei-sten, dass das Produkt in jeden Teil der Welt sicher ge-liefert wird.
1- César AbarcaGERENTEMANAGING DIRECTORLEITENDER DIREKTOR
2- Adrián ChinchónDIRECTOR FINANCIERO Y RECURSOS HUMANOSFINANCE AND HUMAN RESOURCES MANAGERLEITER DER BUCHHALTUNG
3- Alberto MorenoJEFE DE VENTASSALES MANAGERVERKAUFSMANAGER
4- Luis A. ArandaDIRECTOR TÉCNICOTECHNICAL MANAGERTECHNISCHER LEITER
5- César AbarcaDPTO. INGENIERÍA I+DENGINEERING DEPARTMENT AND R+DINGENIEUR UND F+E ABTEILUNG
6- Silvia SánchezDIRECTORA DE COMPRASPURCHASING MANAGEREINKAUFSMANAGER
7- Ángel CampoDPTO. ASEGURAMIENTO DE CALIDADQUALITY ASSURANCE DEPARTMENTQUALITÄTSMANAGEMENT
8- Alí SalmanDPTO.EXPEDICIONESEXPEDITIONS DEPARTMENTVERSANDABTEILUNG
9- Javier AbarcaDPTO. INFORMÁTICACOMPUTER APPLICATIONS DEPARTMENTEDV ABTEILUNG
10- Sonia SerretDPTO. VENTAS INTERNACIONALESINTERNATIONAL SALESAUSLAND VERKAUF
11- Isabel MartínDPTO. VENTAS INTERNACIONALESINTERNATIONAL SALESAUSLAND VERKAUF
12- Gisselle LepineDPTO. VENTAS NACIONAL / INTERNACIONAL.LOCAL/INTERNATIONAL SALESIN/AUSLAND VERKAUF
13- Santiago VenturaDPTO.COMPRASPURCHASING DEPARTMENTEINKAUFSABTEILUNG
14- Raul AbarcaDPTO. VENTAS Y MARKETINGSALES AND MARKETING DEPARTMENTVERKAUF UND MARKETING ABTEILUNG
15- Ángeles Losada DPTO. TÉCNICOTECHNICAL DEPARTMENTTECHNISCHE ABTEILUNG
16- Juan Francisco SánchezDPTO. CALIDADQUALITY DEPARTMENTABTEILUNG QUALITÄTSKONTROLLE
11
4
137
16
8
1
10
6
5
3
2
14
12
9
DIRECCIÓN MANAGEMENT GESCHÄFTSLEITHUNG
DEPARTAMENTO COMERCIAL SALES DEPARTMENT HANDELSABTEILUNG
DEPARTAMENTO TÉCNICO TECHNICAL DEPARTMENT TECHNISCHE ABTEILUNG
TTV garantiza sus acabados durante un año,a partir de la fecha de entrega. En caso de re-clamación, el comprador debe notificar a TTVel defecto observado, con toda clase de de-talles, pero no debe devolver el fabricadohasta ser autorizado por escrito para ello.TTV atenderá pronta y debidamente cual-quier reclamación justificada, pero no aceptaresponsabilidad alguna por daños y perjui-cios, directos e indirectos, que puedan deri-varse del defecto en cuestión.
TTV's products have a year’s guarantee start-ing from the delivery date. If there are anycomplaints, the customer should inform us indetail about the defect, and should not sendthe product back until we authorise it in writ-ing. TTV will promptly answer any complaintsthat are justified. However, we cannot acceptresponsibility for direct or indirect damagesarising from any defect.
Das Unternehmen TTV gibt auf all seine Fer-tigprodukte ab Lieferdatum ein Jahr Garantie.Im Falle einer Reklamation teilt uns der Käuferden festgestellten Schaden sowie alle Einzel-heiten mit. Das Produkt darf er jedoch erstdann zurück senden, wenn ihm die schriftliche Genehmigung des Unter-nehmens TTV hierfür vorliegt. TTV wird jedegerechtfertigte Reklamation unverzüglich undordnungsgemäß bearbeiten. Das Unterneh-men übernimmt jedoch keinerlei Haftung fürSchäden oder Beeinträchtigungen seien siedirekter oder indirekter Art, die als Folge desjeweiligen Mangels entstehen können.
Nuestras válvulas son inspeccionadas, por las empresas más representativas.Our valves are inspected by the most significant companies.Unsere Ventile werden von den repräsentativsten Firmen überprüft.
Nuestra empresa ha sido inspeccio-nada por numerosas empresas clasi-ficadoras, homologando nuestrosproductos en numerosos países delmundo.
Our Company has been inspected byseveral inspection companies, certifying our products for deliveriesto different countries of the world.
Unsere Firma wurde von verschiede-nen Prüfanstalten überprüft, welcheunsere Produkte für zahlreiche Län-der der Welt zertifizieren.
GENERALIDADES Los 25 años experiencia en la fabricación de válvulas de mariposa nos han dado el conoci-miento para obtener un producto altamente especializado y probado en todos los sectoresde la industria. La calidad de nuestras válvulas queda totalmente garantizada por nuestroasesoramiento técnico en la decisión de los materiales y a que el 100% son siempre pro-
badas hidrostáticamente antes de su envío.Nuestras válvulas gozan de las ventajas propias de las de su tipo y otras adicionales obte-
nidas con la experiencia de estos 25 años de I+D:-Dimensiones y pesos reducidos.
-Fácil montaje, desmontaje y maniobrabilidad.-Sencilla regulación manual y automatización eléctrica, neumática e hidráulica.
-Autolimpiante, no requiere mantenimiento.-Estanqueidad total y mínima pérdida de carga.
-Eje de una sola pieza con ausencia de pasadores.
GENERALITIESWe have twenty-five years’ experience manufacturing butterfly valves, which allows us to
offer a highly specialised product that has been tested in all industry sectors. The quality ofour valves is fully guaranteed, thanks to the technical advice we receive while choosing ma-terials and the hydrostatic tests we carry out on all the products prior to delivery. Our prod-ucts have the typical advantages of butterfly valves, as well as other additional advantageswhich have been obtained during these last twenty-five years of research and development.
-Reduced size and weight.-Quick assembly and disassembly.
-Easy operation and electric, pneumatic and hydraulic automation.-Self-cleaning, no maintenance required.
-Complete tightness and minimal pressure drop.-Single-piece shaft without bolts.
GARANTIEDa wir seit 25 Jahren Absperrklappen herstellen, verfügen wir über das zur Herstellung ei-nes höchst spezialisierten und in allen Bereichen der Industrie erprobten Produktes not-
wendige Wissen. Die Qualität unserer Klappen ist zu jedem Zeitpunkt ihrer Herstellung gesi-chert – angefangen bei der Beratung durch unsere Techniker bei der Auswahl der
Materialien, bis hin zur Durchführung der hydrostatischen Tests, die wir mit 100%iger Ge-nauigkeit durchführen, ehe die Klappen schließlich unser Werk verlassen.
Das Unternehmen verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung im Bereich der Forschung undEntwicklung. Aus diesem Grunde können unsere Klappen von den Vorteilen, die sowohl ih-
ren Werkstoffen als auch in den zusätzlich verwendeten Stoffen liegen, profitieren. - Geringere Ausmaße sowie geringeres Gewicht.
- Leichter Einbau und Ausbau sowie leichte Bedienbarkeit.- Einfache manuelle Regulierung sowie leichte einfache automatische elektrische,
pneumatische und hydraulische Steuerung.- Die Klappen sind selbstreinigend und bedürfen keiner Wartung.
- Völlige Dichtheit und minimaler Wasserverlust.- Die Achse besteht aus einem Stück und hat keine Durchgänge.
Nota: Todos los datos aquí expresados son a título informativo. Nos reservamos el derecho de hacer cualquier modificación sin previoaviso, para mejorar nuestros productos.Note: All data presented here are only informative. We keep all rights reserved to make any modification for improving our productswithout prior warning.Note: Alle hier angeführten Daten dienen zur infortaion. Wir behalten uns alle Rechte vor, Änderungen zur Verbesserung unserer Pro-dukte ohne vorherige Benazhrichtigung durchzuführen.
DESIGNACIÓN / DESIGNATION / BEZEICHNUNG:
1- CUERPO / BODY / GEHÄUSE
2- EJE / SHAFT / WELLE
3- MARIPOSA / DISK / KLAPPENSCHEIBE
4- ANILLO ELÁSTICO / ELASTIC RING / ELASTIKRING
5- JUNTA TÓRICA / O-RING / O-RING
6- ANILLO DE SEGURIDAD / CIRCLIP / FEDERSPANNBÜGEL
7- ARANDELA / WASHER / SCHEIBE
8- BRIDA / FLANGE / FLANSCH
9- TORNILLO HEXAGONAL / BOLT / SECHSKANTSCHRAUBE
DN 32 A 200 MMDN 32 TO DN 200DN 32 BIS DN 200
DN 250 A 400 MMDN 250 TO DN 400DN 250 BIS DN 400
DN 450 A 1400 MMDN 450 TO DN 1400DN 450 BIS DN 1400
Designación de una válvulaEjemplo: 2032 E-MPTipo wafer, PN-10
CuerpoEjeMariposaAsientoMando
20 3 2 MPE
MP
Valve nomenclatureExample: 2032 E-MPWafer type, PN-10BodyShaftDiskSeatLever
20 3 2 E
KlappenbezeichnungBeispiel: 2032 E-MPKlemmklappe, PN-10GehäuseWelleKlappenscheibeDichtunggHebel
20 3 2 MPE
Materiales de construcción / Construction materials / Werkstoffe
Fundición gris GJL-250 Cast iron GJL-250 Gußeisen GJL-250 A126 Gr B 10Fundición nodular GJS-400-15 Nodular iron GJS-400-15 Sphäroguß GJS-400-15 24Fundición nodular GJS-500-7 Nodular iron GJS-500-7 Sphäroguß GJS-500-7 20Acero inoxidable AISI 304 Stainless steel AISI 304 Edelstahl AISI 304 A351 Gr CF8 30Acero inoxidable AISI 316 Stainless steel AISI 316 Edelstahl AISI 316 A351 Gr CF8M /1.4408 40Acero al carbono fundido Cast carbon steel Stahlguß A216 Gr WCB / GSC-25 50Aluminio Aluminium Aluminium 60Bronce C-352 Bronze C-352 Bronze C-352 B62 70Bronce-Aluminio C-415 Aluminium Bronze C-415 Aluminiumbronze C-415 B148 9D 80Otras aleaciones Other alloys Andere Legierungen
Acero inoxidable AISI 304 Stainless steel AISI 304 Edelstahl AISI 304 AISI 304 3Acero inoxidable AISI 316 Stainless steel AISI 316 Edelstahl AISI 316 AISI 316 4Acero inoxidable AISI 420 Stainless steel AISI 420 Edelstahl AISI 420 AISI 420 9Hastelloy Hastelloy Hastelloy H1.4462 1.4462 1.4462 BMonel Monel Monel 1Otras aleaciones Other alloys Andere Legierungen
Fundición gris GJL-250 Cast iron GJL-250 Gußeisen GJL-250 A126 Gr B 1Fundición nodular GJS-400-15 Nodular iron GJS-400-15 Sphäroguß GJS-400-15 GFundición nodular GJS-500-7 Nodular iron GJS-500-7 Sphäroguß GJS-500-7 2Acero inoxidable AISI 304 Stainless steel AISI 304 Edelstahl AISI 304 A351 Gr CF8 3Acero inoxidable AISI 316 Stainless steel AISI 316 Edelstahl AISI 316 A351 Gr CF8M 4Acero al carbono fundido Cast carbon steel Stahlguß A216 Gr WCB 5Aluminio Aluminium Aluminium 6Bronce C-352 Bronze C-352 Bronze C-352 B62 7Bronce-Aluminio C-415 Aluminium Bronze C-415 Aluminiumbronze C-415 B148 9D 8Hastelloy Hastelloy Hastelloy HUranus B6 Uranus B6 Uranus B6 UMonel K 500 Monel K 500 Monel K 500 K1.4460 1.4460 1.4460 EOtras aleaciones Other alloys Andere legierungen
EPDM EPDM EPDM EEPDM Alta Temperatura High temperature EPDM Hochtemperatur EPDM THypalon Hypalon Hypalon HNitrilo (Buna N) Nitrile (Buna N) Nitril (Buna N) NSilicona Silicone Silikon SSilicona Alimenticia Food Silicone Lebensmittelsilikon OSilicona Alta Temperatura High Temperature Silicone Dampfsilikon KPTFE PTFE PTFE F
F.P.M. F.P.M. F.P.M. VNordel Nordel Nordel A
Cuerpo
Body
Gehäuse
Eje
Shaft
Welle
Mariposa
Disk
Klappenscheibe
Asiento
Seat
Dichtung
Nota: Podemos fabricar en cualquier otro material bajo demanda.Note: We can produce with any other material on request.Hinweis: Auf Nachfrage produzieren wir mit jedem anderen Material.
Nombre Composición Color Aplicaciones Limitaciones Standard
EPDM
EPDM-HT
NBR
CSM (HYPALON)®
FPM (VITON)®
NR (POLISOPRENO)
MVQ (SILICONA)
SILICONA-HT
Termopolímero deEtileno- Propileno,ENB
Termopolímero deEtileno- Propileno,ENB
Copolímero deAcrilonitrilo-Butadieno
PolietilenoClorosulfonado
Copolímero deHexafluorpropilenoFluoruro de Vinilideno
Homopolímero dePolisopreno
Homopolímero dePoli (Metil-Vinil-Siloxano)
Negro
Negro
Negro
Negro
Negro
Negro
blancorojo/negro
Gris
Soluciones de Ácidos Minerales, Soluciones Al-calinas de Bases Minerales, Disoluciones de Sa-les Orgánicas, Alcoholes, Agua, Agua de mar
No se recomienda para Hidrocarburos Orgá-nicos -5º C a 90º C Normal
Normal
Normal
Especial
Especial
Especial
Especial
Normal
-10º C a 110º C
-10º C a 80º C
-10º C a 80º C
-5º C a 180º C
-10º C a 60º C
-30º C a 150º C
-50º C a 160º C
No se recomienda para Hidrocarburos
Acidos Orgánicos, Algunos Acidos Minerales,Cloro, Alcoholes, Hidrocarburos Aromáticos
Aceites Vegetales y Minerales, Hidrocarburos,Grasas Animales y Vegetales, Cetonas, AcidoNítrico
En Vapor y Agua Caliente (130 0 C Max.), Gasolina sin Plomo, Cetonas,Aminas, Freon-22
Hidrocarburos, Acidos, Bases, Agentes At-mosféricos
Hidrocarburos, Acidos Fuertes, Bases Fuer-tes, Agua Sobrecalentada, Vapor de Agua
Hidrocarburos, Acidos Fuertes y Bases Fuer-tes
Agua Sobrecalentada
Aceites Minerales, Aceites Vegetales, Gas, hidro-carburos de Naturaleza No Aromática, GrasasAnimales, Grasas Vegetales, Aire
Disoluciones de Acidos Minerales, Acidos Orgá-nicos e Inorgánicos, Sustancias Oxidantes
Acidos, Grasas, Hidrocarburos, Aceites Vegeta-les y Minerales, Combustibles
Agua, Alcoholes, Resistencia a la Abrasión, Ace-tonas, Alimentación
Resistencia altas y bajas temperaturas, alimentación
Agua sobrecalentada
Temperaturasde trabajo
orientativas
® Según marcas registradas de Dupont de Nemours® Registered trade mark by Dupont of Nemours® Registrierter Markenname von Dupont von Nemours
NAME Composition Color Applications LimitationsOrientative working
temperaturesStandard
EPDM
EPDM-H.T.
NBR
CSM (HYPALON)®
FPM (VITON)®
NR (POLYSOPRENO)
MVQ (SILICONE)
SILICONE-HT
Ethylene-Propylene Ther-mopolymer ENB
Ethylene-Propylene Ther-mopolymer ENB
Acrylonitrile-Butadiene Co-polymer
ChlorosulphonatePolyethylene
Hexafluorpropylene Co-polymer Vinylidene Fluoride
Polysoprene Homopolymer
Poly Methyl Vinyl SiloxaneHomopolymer
Black
Black
Black
Black
Black
Black
WhiteRed/Black
Grey
Mineral acid solutions, mineral bases alcaline so-lutions, organic salts dissolutions, alcohols, waterand sea water.
Not recommended for organic hydrocarbons, -5º C a 90º C Normal
Normal
Normal
Special
Special
Special
Special
Normal
-10º C a 110º C
-10º C a 80º C
-10º C a 80º C
-5º C a 180º C
-10º C a 60º C
-30º C a 150º C
-50º C a 160º C
Not recommended for hydrocarbons.
Organic acids, some mineral acids, chlo-rine,alcohols, aromatic hydrocarbons.
Mineral and vegetable oils, hydrocarbons, ani-mal and vegetable fats, cetones, nitric acid.
Steam and hot water (max.30º c) unleadedgasoline,cetones, amines, freon 22
Hydrocarbons, acids, bases, and atmosphe-ric agents.
Hydrocarbons, strong acids, strong bases,super heated water, steam
Hydrocarbons, strong acids and strong ba-ses.
Superheated water
Mineral oils, vegetable oils, gas, non-aromatichydrocarbons, animal fats, vegetable fats, air.
Mineral acid dissolutions, organic and inorganicacids, oxidizing substances.
Acids, fats, hydrocarbons, vegetable and mineraloils, fuels.
Water, alcohols, abrassion resistance, cetones,alimentary.
Low and high temperature resistance, alimentary.
Super heated water.
NAMEZusammensetz
ungFarbe Anwendungen Gültigkeitsgrenze Arbeits
temperatur Standard
EPDM
EPDM-H.T.
NBR
CSM (HYPALON)®
FPM (VITON)®
NR (POLYSOPRENE)
MVQ (SILIKON)
SILIKON-HT
Äthylen-Propylen-Terpoly-mer-Kautschuk
Äthylen-Propylen-Terpoly-mer-Kautschuk
Acrylnitril-Butadien-Kauts-chuk-NBR (Perbunan)
Chlor Sulfoniertes Polyetylen-Kautschuk CSM (Hypalon)
Hexafluorpropylene Co-polymer (Viton)
Polyisopren (Naturkauts-chuk)
Polymethyl Vinyl SilikonKautschuk
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz/Rot/Weiß
Grau
Anorganische verdünnte Säuren, mineralischeverdünnte alkalische Basen, gelöste organischeSalze, Alkohole, Wasser und Meerwasser
Nicht geeignet für organische Kohlenwas-serstoffe -5º C a 90º C Normal
Normal
Normal
Spezial
Spezial
Spezial
Spezial
Normal
-10º C a 110º C
-10º C a 80º C
-10º C a 80º C
-5º C a 180º C
-10º C a 60º C
-30º C a 150º C
-50º C a 160º C
Nicht geeignet für organische Kohlenwas-serstoffe
Organische Säuren einige anorganische Säu-ren, Chlor, Alkohol und aromatische Kohlen-wasserstoffe
Mineral-und pflanzliche Öle, Kohlenwassers-toffe, tierische Fette, Ketone, Salpetersäure
Dampf und Heißwasser (max. 130ºC), unver-bleites Benzin, Ketone, Amine, Freon 22
Kohlenwasserstoffe, Säuren, Basen und at-mosphärische Bestandteile
Kohlenwasserstoffe, starke Säuren, starkeBasen, überhitzter Wasserdampf, Dampf
Kohlenwasserstoffe, starke Säuren und starkeBasen begrenzte Temperaturen
überhitztes Wasser
Mineralöle, Pflanzenöle, Gas, kohlenwas-serstof-fe, nichtaromatische Kohlenstoffe, tierische Fet-te, pflanzliche Fette, Luft
Auflösung der Mineralsäure, organische undanorganische Säure, oxidierende Substanzen
Säuren, Fette, Kohlenwasserstoffe, pflanzlicheund minerale Öle, Brennstoff
Wasser, Alkohol, widerstand gegen die Abra-sionsresitenz, Azeton, Ernährung
Hoher und niedriger temperaturwiderstand, er-nährung
überhitztes Wasser
Selección del anillo elástico
Elastic ring selection
Auswahl der Elastikringe
La separación entre bridas de la tubería deberá permitir el libre acceso de laválvula con la mariposa en posición semicerrada, ya que de esta forma se pro-tege el borde de la misma y además se reduce la interferencia del elastómerodurante la instalación y el par inicial al abrir.
The separation between the flanges should allow free access to the valve withthe disk half closed, so the rim is protected and the interference of the elasticrings is reduced during the installation, and the initial value when opening.
Die Trennung der Rohrflansche sollte den freien Zugang der Klappe zu der Ab-sperrung in halbgeschlossener Position ermöglichen. Auf diese Weise wird derRand der Klappe geschützt. Zudem wird so eine Störung des Elastomers wäh-rend des Einbaus sowie das beim Öffnen entstehende Kraftmoment verringert.
Después de alinear la válvula con las bridas de la tubería y antes de apretarlos pernos de fijación, la mariposa deberá girarse hasta la posición completa-mente abierta, ya que estando en posición completamente cerrada causa de-formación en el anillo elástico y al apretar los pernos de fijación, el elastóme-ro se cerrará alrededor del borde de la mariposa, creando un exceso de paren la apertura inicial, o un desgarro o deformación permanente del elastóme-ro.
After aligning the valve with the tube flanges, and before tightening the bolts,the disk should be turned until it is completely open. If it were closed it wouldtwist the ring, so it would expand round the edge of the disk, which would cre-ate an excessively high torque in the initial opening; it could tear or be twist-ed out of shape permanently.
Nachdem die Klappe gemäß den Rohrflanschen ausgerichtet wurde, sollte,ehe die Befestigungsbolzen angebracht werden, die Absperrklappe soweitgedreht werden, bis sie vollständig geöffnet ist. Wäre sie nämlich geschlos-sen, würde sich der Ring verformen, da er auf die Befestigungsbolzen drük-ken würde, das Elastomer würde sich entlang des Randes der Absperrklappeschließen und somit bei der ersten Öffnung ein übergroßes Kraftmoment, ei-nen Bruch oder eine permanente Verformung des Elastomers bewirken.
Las bridas insuficientemente separadas pueden deteriorar el anillo elástico.
If the flanges are not sufficiently separated they could damage the elastic ring.
Nicht ausreichend getrennte Flansche können den elastischen Ring beschädi-gen.
NOTA: Todos los datos aquí expresados son a título informativo. Nos reservamos el derecho de ha-cer cualquier modificación sin previo aviso, para mejorar nuestros productos. Cualquier fallo bien demateriales o de fabricación, nos compromete únicamente a reponer dicho material o dejar el mismoen perfecto estado de funcionamiento.
NOTE: All data presented here are only as informative ones. We keep all rights reserved to make anymodification for improving our products without warning. In the event of any failure due either to ma-terials or to manufacturing process, we only undertake to replace such material or leave it in perfectworking conditions.
ANMERKUNG: Alle hier angegebenen Daten dienen ausschießich zur Information: Wir behalten unsalle Rechte vor, ohne Ankündigung Änderungen jeder Art an unseren Produkten durchzuführen, umsie zu verbessern. Im Falle irgendwelcher Mängel, die auf Materialfehler oder das Herstellungsverfah-ren zurückzuführen sind, verpflichten wir uns nur-, ein solches Material auszutauschen oder die Funk-tion des Produktes wiederherzustellen.
Velocidad en la tuberia en mtros/seg.Fluid speed in meter/sec.Durchflußgeschwindigkeit in m/Sek.
Per
dida
de
carg
a K
g/cm
≤ P
ress
ure
drop
Kg/
cm≤
Dru
ckve
rlust
Kg/
cm≤
FLUIDO: Densidad = 1.FLUID: Density = 1.FLÜSIGKEITSMEDIEN: Dichte = 1.
0,002
0,004
0,006 0,008 0,01
0,02
0,04
0,06 0,08 0,1
0,2
0,4
0,6 0,8 1
2
4
6 8 10 15
20
40 50
200
100700600
400
200
100800600
400
200
100800
600 400
200
100 80
60
40
20
10
Cau
dal m
≥/se
g.F
low
m≥/
sec.
Dur
chflu
ßm
enge
in m
≥/S
ek.
Cau
dal m
≥/h.
Flo
w m
≥/h.
Dur
chflu
ßm
enge
in m
≥/h.
DN
0,1
0,2
0,3
0,4
0,6
0,8 1 2 3 4 6 8 10
20
25
90∞ 80∞
70∞ 60∞
50∞ 40∞
30∞ 20∞
10 8 6
4
2
1 0,8 0,6
0,4
0,2
0,1 0,08 0,06 0,04
0,02
0,01 0,008 0,006
0,004
0,002
0,001 0,0008 0,0006 0,0004
0,0002
0,0001
0,00001
Angulo de aperturaOpening angleÖffnungswinkel
1 "
1 "
2"
2 "3"
4"
5"
6"
8"
10"
12" 14" 16" 18" 20" 24" 26" 28" 30" 32" 36" 40" 44" 48" 56"
1/2
1/2
32/40
1 1/2”
50
2”
65
2 1/2”
80
3”
100
4”
125
5”
150
6”
200
8”
250
10”
300
12”
350
14”
400
16”
450
18”
500
20”
600
24”
700
28”
750
30”
800
32”
900
36”
1000
40”
1100
44”
1200
48”
1300
52”
1400
56”
460 580 740 1100 1360 1420 1640 1780 1920
0,9 1,1 2 2,9 4,7 8,2 13 21 36 47,5 76 130 160 234 330
PAR CON P=10 BAR
TORQUE AT P= 10 BAR
DREHMOMENT BEI BETRIEBSDRUCK 10 BAR
PAR CON P=16 BAR
TORQUE AT P= 16 BAR
DREHMOMENT BEI BETRIEBSDRUCK 16 BAR
Nota: Los pares de maniobra aquí expresados son a título orientativo, ya que están estudiados bajo una presión de trabajo y condiciones constantes.Conviene tener en cuenta la velocidad del líquido, por el esfuerzo dinámico que produce el flujo sobre la mariposa.
Note: The above indicated torque values are orientative, since they have been calculated under constant working pressure and conditions, It is convenientto consider the velocity of the fluid because of the dynamic forces produced by the flow on the disc.
Hinweis: Die oben angegebenen Drehmomente sind nur zur Orientierung da sie nur unter konstantem Arbeitsdruck und-bedingungen ermittelt wurden. Eswird empfohlen auf Grund der dynamischen Kräfte, die der Fluss auf die Absperrklappe ausübt, die FlieBgeschwindigkeit zu beachten.
Estos datos son válidos para agua a temperatura ambiente.These values are valid for water at room temperature.Diese Werte gelten für Wasser bei Raumtemperatur.
PAR DE MANIOBRA OPERATING TORQUE DREHMOMENT
Par de maniobra sobre eje / Torque on shaft / Drehmoment an der WellePar en M/KG / Torque in M/Kg / Drehmoment in M/Kg
PÉRDIDA DE CARGA PRESSURE DROP DRUCKVERLUST
TTV ha desarrollado esta gama para ofrecer un productoadecuado para el competitivo mercado de la climatiza-ción y del riego, con las siguientes características:-Garantía TTV: Máxima responsabilidad y soporte postventa.-Excepcional relación calidad-precio.-Servicio inmediato: Amplia disponibilidad de stock.
TTV has developed this range to offer a product which isappropriate for the competitive conditioning and irrigationmarket. The product has the following features:-TTV guarantee: full responsibility and after-sales service.-Outstanding quality/price relationship.-Immediate service: large stock availability.
Das Unternehmen TTV hat dieses Sortiment entwickelt,um dem wettbewerbsfähigen Markt der Klimatisierungund der Wässerung ein Produkt bieten zu können, dasüber die folgenden Eigenschaften verfügt:-Garantie des Unternehmens TTV: Größtmögliche Haf-tung sowie Kundendienstleistungen nach dem Verkauf.-Außergewöhnliches Preis-Leistungs-Verhältnis.-Sofortiger Service: großer Lagerbestand.
Desde que se hicieron en aluminiohasta las actuales con el cuerpo enhierro, estas válvulas han tenido unagran aceptación en toda Europa.
From our first aluminium valves to ourcurrent iron-bodied valves, our prod-ucts have gained wide acceptanceeverywhere in Europe.
Unsere Absperrklappen werden seitlangem, sowohl in ihrer früheren Alu-miniumversion als auch in ihrer heuti-gen Form mit Eisengehäuse, in ganzEuropa gerne eingesetzt.
AEROPUERTO T4 (MADRID)
La gama de suministro incluye:-Rango:DN40 hasta DN300-Tipo Wafer y Lug-Accionadas por mando palanca y reductor.
The range includes:-Range: DN 40 to DN 300.-Wafer and Lug type.-Operated by levers andgearboxes.
Das Liefersortiment enthält:-Rango: DN 40 bis DN 300-Das Ringgehäuse und die LUG-Form.-Die Klappen werden durcheinen Hebel und einReduktionsgetriebeangetrieben.
Las válvulas T.T.V de la serie industria seutilizan en todo los sectores de la mismadestacando:-Agua-Petroquímica-Energía-Obra civil-Naval-Siderurgia-Química-Gas
TTV valves in the industry series are usedin all sectors, mainly:-Water-Petrochemistry-Energy-Public works-Shipbuilding-Iron and steel industry-Chemistry-Gas
Die Klappen der Reihe Industrie finden inallen Bereichen der Industrie Verwen-dung, wobei folgende Bereiche beson-ders hervorzuheben sind:-Wasser-Petrochemie-Energie-Bauarbeiten-Schifffahrt-Eisenmetallurgie-Chemie-Gas
Importantes firmas con proyección internacional como Repsol, Petrobrás, ABB, Gasde France, Technip, Acerinox, Dewa, Karahma, etc, utilizan esta serie de TTV de for-ma habitual. Y en proyectos como aeropuertos (Madrid), tratamientos de agua (Dubai,París), astilleros, transformadores, edificios públicos (Museo Reina Sofía), JumeirahPalm, etc.
Important international companies such as Repsol, Petrobrás, ABB, Gas de France,Technip, Acerinox, Dewa, Karahma, etc. usually use this range. We have also takenpart in ambitious projects such as airports (Madrid), water treatment (Dubai, Paris),shipyards, transformers, public buildings (Reina Sofia Museum), Palm Jumeirah, etc.
Bedeutende Unternehmen mit internationaler Ausrichtung wie zum Beispiel Repsol,Petrobrás, ABB, Gas de France, Technip, Acerinox, Dewa, Karahma etc. verwendenfür gewöhnlich diese Serie. Zudem haben wir an ehrgeizigen Projekten wie Flughafen-projekten (Madrid), Wasseraufbereitungsprojekten (Dubai, Paris), Werftprojekten,Transformatorprojekten, und Projekten öffentlicher Einrichtungen (das Museum ReinaSofia), Jumeirah Palm und vielen weiteren mitgewirkt.
Con la serie industria, T.T.V. cubre cualquier necesidad de válvulas de mariposa, tan-to en tamaños, materiales o normas internacionales de fabricación.
This range covers any need for butterfly valves: sizes, materials or international man-ufacturing standards.
Mit seiner Industriereihe deckt das Unternehmen TTV jeden Bedarf an Absperrklap-pen sowohl im Bezug auf Größen als auch im Bezug auf Stoffe oder internationaleHerstellungsstandards.
Gama de fabricación desde DN 40 hasta DN 2000. Diámetros superiores bajo peti-ción del cliente.
Production range from DN 40 to DN 2000. Larger sizes available upon request.
Herstellungssortiment von DN 40 bis hin zu DN 2000. Größere Durchmesser könnenauf Verlangen des Kunden geliefert werden.
Amplia disponibilidad de materiales de construcción. Desde fundiciones nodulares,aceros inoxidable, bronces a otras aleaciones especiales.
Large availability of construction materials: nodular iron, stainless steel, bronze andother special alloys
.Eine große Verfügbarkeit der Baustoffe, angefangen von Kugelgraphitgüssen, rostbe-
ständigem Stahl und Bronze bis hin zu anderen Sonderlegierungen.
Diseños según cualquier norma internacional. Disponemos de las homologacio-nes más importantes de la industria y de forma habitual somos inspeccionadospor las más prestigiosas empresas clasificadoras.
Designs according to any international standard. We have the most important in-dustry certifications and are regularly audited by the most prestigious certificationorganizations.
Unsere Entwürfe entsprechen jeder internationalen Norm. Wir verfügen über diebedeutendsten Bestätigungen der Industrie und werden in regelmäßigen Abstän-den durch die angesehendsten Prüfgesellschaften überprüft.
A lo largo de estos 25 años nuestro departamento de I+D ha desarrollado válvulas para aplicaciones extremas, entrelas cuales destacan:-Válvulas de Teflón.-Válvulas metal-metal alta temperatura.-Válvula metal-metal estanca.
For the last twenty-five years our Research and Development Department has developed valves for extreme applica-tions, for example:-Teflon valves-High temperature metal seated valves-Leak-tight metal seated valve
Im Verlauf der letzten 25 Jahre hat unsere Forschungs- und Entwicklungsabteilung Klappen für Sonderanwendungenentwickelt. Dabei sind folgende Produkte besonders hervorzuheben:-Teflonklappen-Metallklappen bestehend aus Metall, das hohen Temperaturen standhält-Metallklappe aus wasserdichtem Metall
VÁLVULA DE TEFLÓNPara servicios donde el empleo deelastómeros comunes es inadecuadoTTV ofrece este diseño orientado es-pecialmente a las industrias químicas,farmacéuticas, cosméticas y alimenti-cia.
TEFLON VALVEFor services in which standard elas-tomers cannot be used, TTV offersthis design aimed especially at thechemical, pharmaceutical, cosmeticand food industries.
ABSPERRKLAPPEN MIT TEFLON Für Anwendungsbereiche, bei denenkeine herkömmliche Elastomerdich-tung eingesetzt werden kann, bietetT.T.V. diesen Entwurf. Besonders ge-eignet für die chemische und pharma-zeutische Industrie sowie die Kosme-tik- und Lebensmittelbranche.
VÁLVULAS METAL-METAL ALTA TEMPERATURAEstas válvulas están diseñadas para trabajar a temperaturas donde el elastó-mero convencional no puede hacerlo.Sirven para regular fluidos con temperaturas de servicio de -190ºc a + 850ºc,con una pérdida estimada de 1,5 a 2%.
HIGH-TEMPERATURE METAL-SEATED VALVESThese valves are designed to operate in temperatures where conventionalelastic rings cannot operate.They are used to regulate fluids at working temperatures of -190ºC to +850ºC,with an estimated leakage of 1.5% - 2%.
METALLKLAPPEN BESTEHEND AUS METALL, DAS HOHEN TEMPERATUREN STANDHÄLTDiese Klappen kommen unter Temperaturen zum Einsatz, unter denen daskonventionelle Elastomer nicht mehr arbeiten kann.Sie werden zur Regulierung von Flüssigkeiten verwendet, die Betriebstempe-raturen von -190° C bis +850º C; geschätzter Verlust: 1,5 bis 2 %.
Las aplicaciones más usuales son: Gases de escape, hornos industriales, sa-lidas de humos, cogeneración, etc.
The most common applications are: exhaust gases, industrial furnaces, smokeexhausts, cogeneration, etc.
Zu den gebräuchlichsten Anwendungen zählen: Austrittsgase, Industrieöfen,Rauchabzüge, die Koerzeugung etc.
VÁLVULA METAL-METAL ESTANCAVálvula de doble excentricidad, garantiza el cierre estanco por medio de un ani-llo metálico a temperaturas superiores que los elastómeros.
LEAK-TIGHT METAL SEATED VALVEDouble eccentricity valve, with a metal ring that makes them leak-tight at hig-her temperatures than when using an elastic ring.
METALLKLAPPE AUS WASSERDICHTEM METALLEine Klappe von doppelter Exzentrizität, die den wasserdichten Verschluss mit-tels eines Metallringes auch im Bereich von Temperaturen gewährleistet, in de-nen die Elastomere versagen.
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
1 1/4"
1 1/2"
2"
2 1/2"
3"
4"
5"
6"
8"
10"
12"
14"
16"
206
206
228
243
266
294
324
349
438
461
523
582
645
140
140
156
162
170
185
207
216
256
248
280
300
340
82
82
102
119
135
155
185
208
270
328
381
437
486
88
88
88
88
88
88
105
105
105
150
150
170
170
33
33
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
102
10,5
10,5
10,5
14,5
16,5
16,5
18,5
18,5
22,5
25,5
30,5
30,5
35,5
30
30
30
30
30
30
30
30
30
40
40
40
40
24
24
24
24
24
24
24
24
24
20
20
20
20
8
8
8
9
11
11
14
14
17
19
22
22
27
70
70
70
70
70
70
70
70
70
102
102
140
140
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x11
4x11
4x18
4x18
17
17
17
17
17
17
17
17
17
20
20
20
20
450
500
600
700
750
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
18"
20"
24"
28"
30"
32"
36"
40"
44"
48"
52"
56"
738
822
965
1100
1150
1248
1325
1457
1580
1720
1910
1990
394
440
507
575
600
655
685
754
815
873
1005
1025
538
595
695
804
860
911
1010
1124
1225
1330
1460
1530
175
175
250
300
300
300
300
300
300
300
350
350
114
127
154
165
190
190
203
216
216
254
360
360
50
50
60
60
65
65
80
80
80
100
120
120
80
80
90
90
110
110
110
110
110
110
120
120
22
25
30
30
30
30
30
30
30
35
35
35
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
140
140
165
254
254
254
254
254
254
254
298
298
4x18
4x18
4x22
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x22
8x22
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
87
117
177
258
296
330
505
661
840
1020
1650
1900
565
620
725
840
900
950
1050
1160
1270
1380
-
1590
585
650
770
840
900
950
1050
1170
1270
1390
-
1590
577,9
635,0
749,3
863,0
914,0
978,0
1086,0
1200,0
1314,0
1422,0
1537,0
1651,0
4xM24
4xM24
4xM27
4xM27
4xM30
4xM30
4xM30
4xM33
4xM33
4xM36
-
4xM39
4xM27
4xM30
4xM33
4xM33
4xM33
4xM36
4xM36
4xM39
4xM39
4xM45
-
4xM45
4x1 1/8"
4x1 1/8"
4x1 1/4"
4x1 1/4"
4x1 1/4"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 3/4"
4x1 3/4"
4x16
4x16
4x19
4x19
4x19
4x19
4x23
4x23
4x23
4x26
4x26
4x29
4x29
4x18
4x18
4x18
4x18
4x18
4x18
4x18
4x23
4x23
4x27
4x27
4x27
4x30
4x18
4x18
4x18
4x18
4x18
4x18
4x18
4x23
4x23
4x23
4x23
4x23
4x27
88.9
98,5
120,6
139,7
152,4
190,5
215,9
241,3
298,5
362,0
431,8
476,3
539,8
100
110
125
145
160
180
210
240
295
355
410
470
525
100
110
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
515
2
2
3,5
4,5
5
6,5
8
9
15
21,5
30
39
52
DIMENSIONES DE LAS VALVULAS /VALVES DIMENSIONS
KLAPPENABMESSUNGEN
A B C D E F G H J L NºXM P
DN
MM "
FIG. 2 DN450-1400
FIG. 1 DN32-400
ANSI150PN 16PN 10
K K K
TALADROS
HOLES
BOHRUNGEN
Nº x T
TALADROS
HOLES
BOHRUNGEN
Nº x T
TALADROS
HOLES
BOHRUNGEN
Nº x T
PESO
WEIGHT
GEWICHT
Fig.1DN32-400
Fig.2DN450-1400
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
1 1/4"
1 1/2"
2"
2 1/2"
3"
4"
5"
6"
8"
10"
12"
14"
16"
205
205
224
241
256
294
327
354
438
462
524
580
660
140
140
154
160
172
185
204
214
256
248
282
300
340
83
83
102
115
136
157
192
220
275
329
378
436
487
88
88
88
88
88
88
105
105
105
150
150
170
170
33
33
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
102
10,5
10,5
10,5
14,5
16,5
16,5
18,5
18,5
22,5
25,5
30,5
30,5
35,5
30
30
30
30
30
30
30
30
30
40
40
40
40
24
24
24
24
24
24
24
24
24
20
20
20
20
8
8
8
9
11
11
14
14
17
19
22
22
27
70
70
70
70
70
70
70
70
70
102
102
140
140
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x11
4x11
4x18
4x18
17
17
17
17
17
17
17
17
17
20
20
20
20
450
500
600
700
750
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
18"
20"
24"
28"
30"
32"
36"
40"
44"
48"
52"
56"
738
822
965
1100
1150
1248
1325
1457
1580
1720
1910
1990
394
440
507
575
600
655
685
754
815
873
1005
1025
538
593
695
804
860
911
1010
1124
1225
1330
1460
1530
175
175
250
300
300
300
300
300
300
300
350
350
114
127
154
165
190
190
203
216
216
254
360
360
50
50
60
60
65
65
80
80
80
100
120
120
80
80
90
90
110
110
110
110
110
110
120
120
22
25
30
30
30
30
30
30
30
35
35
35
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
140
140
165
254
254
254
254
254
254
254
298
298
4x18
4x18
4x22
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x22
8x22
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
110
135
210
290
360
450
550
760
1020
1460
2330
2450
565
620
725
840
900
950
1050
1160
1270
1380
-
1590
585
650
770
840
900
950
1050
1170
1270
1390
-
1590
577,9
635
749,3
863
914
978
1086
1200
1314
1422
1537
1651
20xM24
20xM24
20xM27
24xM27
24xM30
24xM30
28xM30
28xM33
32xM33
32xM36
-
36xM39
20xM27
20xM30
20xM33
24xM33
24xM33
24xM36
28xM36
28xM39
32xM39
32xM45
-
36xM45
16x1 1/8"
20x1 1/8"
20x1 1/4"
28x1 1/4"
28x1 1/4"
28x1 1/2"
32x1 1/2"
36x1 1/2"
40x1 1/2"
44x1 1/2"
44x1 3/4"
48x1 3/4"
4x1/2"
4x1/2"
4x5/8"
4x5/8"
4x5/8"
8x5/8"
8x3/4"
8x3/4"
8x3/4"
12x7/8"
12x7/8"
12x1"
16x1"
4xM16
4xM16
4xM16
4xM16
8xM16
8xM16
8xM16
8xM20
12xM20
12xM24
12xM24
16xM24
16xM27
4xM16
4xM16
4xM16
4xM16
8xM16
8xM16
8xM16
8xM20
8xM20
12xM20
12xM20
16xM20
16xM24
88.9
98,5
120,6
139,7
152,4
190,5
215,9
241,3
298,5
362
431,8
476,3
539,8
100
110
125
145
160
180
210
240
295
355
410
470
525
100
110
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
515
3
3
3,5
4,5
6,5
8
11
12
18,5
28,5
42
53
77
DIMENSIONES DE LAS VALVULAS /VALVES DIMENSIONS
KLAPPENABMESSUNGEN
A B C D E F G H J L NºXM P
DN
MM "
FIG. 2 DN450-1400
FIG. 1 DN32-400
ANSI150PN 16PN 10
K K K
TALADROSROSCADOS
THREADEDHOLES
SCHRAUBOHRER
NºxT1
PESO
WEIGHT
GEWICHT
TALADROSROSCADOS
THREADEDHOLES
SCHRAUBOHRER
NºxT1
TALADROSROSCADOS
THREADEDHOLES
SCHRAUBOHRER
NºxT1
Fig.1DN32-400
Fig.2DN450-1400
150
200
250
300
350
400
6"
8"
10"
12"
14"
16"
357
438
460
522
580
645
217
259
248
280
300
340
286
343
406
484
533
600
105
105
150
150
170
170
56
60
68
78
78
102
18,5
22,5
25,5
30,5
30,5
35,5
30
30
40
40
40
40
24
24
20
20
20
20
14
17
19
22
22
27
70
70
102
102
140
140
4x9
4x9
4x11
4x11
4x18
4x18
17
17
20
20
20
20
450
500
600
700
750
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
1600
1800
2000
18"
20"
24"
28"
30"
32"
36"
40"
44"
48"
52"
56"
64"
72"
80"
738
822
965
1100
1150
1248
1325
1457
1580
1720
1910
1990
2225
2525
2680
394
440
507
575
600
655
685
754
815
873
1005
1025
1145
1310
1360
635
715
825
910
970
1025
1125
1255
1360
1510
1660
1780
2010
2230
2455
175
175
250
300
300
300
300
300
300
300
350
350
350
415
415
114
127
154
165
190
190
203
216
216
254
360
360
360
360
360
50
50
60
60
65
65
80
80
80
100
120
120
140
150
150
80
80
90
90
110
110
110
110
110
110
120
120
120
140
180
22
25
30
30
30
30
30
30
30
35
35
35
35
45
45
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
140
140
165
254
254
254
254
254
254
254
298
298
298
356
356
4x18
4x18
4x22
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x22
8x22
8X22
8X32
8X32
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
118
144
220
300
370
415
565
775
990
1350
2100
2450
2650
3100
3650
565
620
725
840
900
950
1050
1160
1270
1380
-
1590
1820
2020
2230
-
-
4x7/8"
4x7/8"
4x1"
4x1"
-
-
4xM24
4xM24
4xM24
4xM27
-
-
4xM20
4xM20
4xM20
4xM24
241.3
298,5
362
431,8
476,3
539,8
240
295
355
410
470
525
240
295
350
400
460
515
14
22
34
48
58
81
DIMENSIONES DE LAS VALVULASVALVES DIMENSIONS
KLAPPENABMESSUNGEN
A B C D E F G H J L NºXM P
DN
MM "
FIG. 2
FIG. 1
ANSI150PN 16PN 10
K
TALADROSROSCADOS
THREADEDHOLES
SCHRAUB-OHRER
NºxT1
PESO
WEIGHT
GEWICHT
K K
TALADROSROSCADOS
THREADEDHOLES
SCHRAUB-OHRER
NºxT1
TALADROSROSCADOS
THREADEDHOLES
SCHRAUB-OHRER
NºxT1
TALADROSLISOS
HOLES
BOHRUN-GEN
NºxT
TALADROSLISOS
HOLES
BOHRUN-GEN
NºxT
TALADROSLISOS
HOLES
BOHRUN-GEN
NºxT
8x23
8x23
8x23
8x23
12x23
12x27
8x23
12x23
8x27
8x27
12x27
12x30
8x23
8x23
8x26
8x26
8x29
12x29
585
650
770
840
900
950
1050
1170
1270
1390
-
1590
1820
2020
2230
577,9
635
749,3
863
914
978
1086
1200
1314
1422
1537
1651
1880
2096
2311
16x30
16x33
16x36
20x36
20x36
20x39
24x39
24x42
28x42
28x48
-
32x48
32x56
36x56
40x62
12x32
16x32
16x36
24x36
24x36
24x41
28x41
32x41
36x41
40x41
40x48
44x48
44x51
52x51
52x54
16x27
16x27
16x30
20x30
20x33
20x33
24x33
24x36
28x36
28x39
-
32x42
32x48
36x48
40x48
4xM24
4xM24
4xM27
4xM27
4xM30
4xM30
4xM30
4xM33
4xM33
4xM36
-
4xM39
8xM45
8xM45
8xM45
4xM27
4xM30
4xM33
4xM33
4xM33
4xM36
4xM36
4xM39
4xM39
4xM45
-
4xM45
8xM52
8xM52
8xM56
4x1 1/8"
4x1 1/8"
4x1 1/4"
4x1 1/4"
4x1 1/4"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 1/2"
4x1 3/4"
4x1 3/4"
8x1 7/8"
8x1 7/8"
8x2"
Fig.1DN150-400
Fig.2DN450-2000
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
1 1/2"
2"
2 1/2"
3"
4"
5"
6"
8"
10"
12"
14"
16"
206
226
240
261
292
326
349
413
443
501
550
617
140
156
160
168
185
207
215
256
251
280
304
340
150
165
185
200
228
255
285
337
402
485
530
606
88
88
88
88
88
105
105
105
150
150
170
170
106
108
112
114
127
140
140
152
165
178
190
216
10,5
10,5
14,5
16,5
16,5
18,5
18,5
22,5
25,5
30,5
30,5
35,5
30
30
30
30
30
30
30
30
40
40
40
40
24
24
24
24
24
24
24
24
20
20
20
20
8
8
9
11
11
14
14
17
19
22
22
27
70
70
70
70
70
70
70
70
102
102
140
140
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x9
4x11
4x11
4x18
4x18
17
17
17
17
17
17
17
17
20
20
20
20
450
500
600
700
800
900
1000
1200
1400
18"
20"
24"
28"
32"
36"
40"
48"
56"
736
816
965
1100
1248
1325
1457
1720
1990
390
437
507
575
655
685
754
873
1025
650
706
844
925
1080
1170
1300
1495
1755
175
175
250
300
300
300
300
300
350
222
229
267
292
318
330
410
470
530
50
50
60
60
65
80
80
100
120
80
80
90
90
110
110
110
110
120
22
25
30
30
30
30
30
35
35
-
-
-
-
-
-
-
-
-
140
140
165
254
254
254
254
254
298
4x18
4x18
4x22
8x18
8x18
8x18
8x18
8x18
8x22
-
-
-
-
-
-
-
-
-
142
190
285
390
480
650
920
2000
2700
565
620
725
840
950
1050
1160
1380
1590
585
650
770
840
950
1050
1170
1390
1590
577,9
635,0
749,3
863,0
978,0
1086,0
1200,0
1422,0
1651,0
20x27
20x27
20x30
24x30
24x33
28x33
28x36
32x39
36x42
20x30
20x33
20x36
24x36
24x39
28x39
28x42
32x48
36x48
16x32
20x32
20x36
28x36
28x41
32x41
36x41
44x41
48x48
4x16
4x19
4x19
4x19
8x19
8x23
8x23
8x23
12x26
12x26
12x29
16x29
4x19
4x19
4x19
8x19
8x19
8x19
8x23
12x23
12x27
12x27
16x27
16x30
4x19
4x19
4x19
8x19
8x19
8x19
8x23
8x23
12x23
12x23
16x23
16x27
98,5
120,6
139,7
152,4
190,5
215,9
241,3
298,5
362
431,8
476,3
539,8
110
125
145
160
180
210
240
295
355
410
470
525
110
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
515
7,6
8
8,5
10,5
12
16
22
30
47
62
90
123
DIMENSIONES DE LAS VALVULASVALVES DIMENSIONS
KLAPPENABMESSUNGEN
A B C D E F G H J L NºXM P
DN
MM "
FIG. 2 DN450-1400
FIG. 1 DN40-400
ANSI150PN 16PN 10
K K K
TALADROS
HOLES
BOHRUNGEN
Nº x T
TALADROS
HOLES
BOHRUNGEN
Nº x T
TALADROS
HOLES
BOHRUNGEN
Nº x T
PESO
WEIGHT
GEWICHT
Fig.1DN40-400
Fig.2DN450-1400
PRESIÓN DE TRABAJO 16 BARCONEXIÓN DE BRIDAS DIN 2501-PN10/16-AN-SI 150 LbsDIMENSIÓN FACE TO FACE DE ACUERDO CONISO 5752 CORTO, SERIE DE BASE 13 BS 5155 DOBLE BRIDAS CORTO DIN 3202-F16BRIDA DE CABEZA DE ACUERDO CON ISO 5211
WORKING PRESSURE: 16 BARFLANGE CONNECTIONS: DIN 2501-PN I0/16-ANSI 150 LbsFACE TO FACE DIMENSION ACCORDING TOISO 5752, SHORT,BASIC SERIES 13BS 5155 DOUBLE FLANGED SHORTDIN 3202-F16TOP FLANGE ACCORDING TO ISO 5211
BETRIEBSDRUCK 16 BARFLANSCHANSCHLUSS: DIN 2501-PN10/16-AN-SI 150 LbsBAULÄNGE NACH ISO 5752, KURZ GRUNDMODEL 13 BS 5155 DOPPELFLANSCH KURZDIN 3202 F16
KOPFFLANSCH GEMÄSS ISO 5211
-Mando de palanca (9 posiciones 0º- 90º)-Lever (with 9-position notch plate 0-90º)-Hebel (mit 9 Rasterpositionen 0-90º) und fixiersSchraube
-Mando de palanca (múltiplesposiciones 0-90º)-Lever (multi-position (0-90º)-Hebel (stellbereich 0-90º)
-Mando reductor-Gearbox-Getriebe
-Mando volante-Handwheel-Handrad
-Mando servomotor eléctrico-Electric Actuator-Elektrischer Antrieb
-Mando actuador neumático rotativo-Rack and pinion Pneumatic Actuator-Pneumatischer Zahnstangenantrieb
-Mando fontanero-Control plumber-Steuerung Installateur
-Mando servomotor eléctrico-Electric Actuator-Elektrischer Antrieb
ando actuador neumático rotativoack and pinion Pneumatic Actuatorneumatischer Zahnstangenantrieb
-Mando actuador neumático lineal-Linear Pneumatic Actuator-Gerarder Schubholbenantrieb
-Mando actuador hidráulico-Hydraulic Actuator-Hydraulischer Antrieb
-Mando actuador neumático lineal-Linear Pneumatic Actuator-Gerarder Schubholbenantrieb
DIFERENTES TIPOS DE ACOPLAMIENTO1- SOPORTE ACOPLAMIENTO PARA ACTUADORES.2- ALARGADERA PARA VÁLVULAS.3- BRIDA ESPECIAL PARA ACT NEUMÁTICO.4- CASQUILLO MACHO/HEMBRA.5- CASQUILLO CUADRADO SUPLEMENTARIO.6- CASQUILLO ARRASTRE.
DIFFERENT TYPES OF COUPLINGS1- BRACKETS FOR ACTUATORS SUPPORT.2- STEM EXTENSIONS.3- SPECIAL FLANGE FOR PNEUMATIC ACTUATORS.4- MALE/FEMALE BUSHING.5- SUPLEMENTARY SQUARE BUSHING.6- DRIVE BUSHING.
VERSCHIEDENE KUPPLUNGEN1- AUFBAUKKONSOLE FÜR ANTRIEB.2- VENTILSCHAFTVERLÄNGERUNG.3- SPEZIELLER ANBAUFLANSCH FÜR PNEUMATISCHEANTRIEBE.4- INNEN/AUSSENGEWINDE.5- REDUZIERBUCHSE.6- ADAPTERSTÜCK FÜR ANTRIEB.
Top Related