Web: El ... · Nik taekwondo egiten dut eta kontserbatoriora joaten naiz. Kitarra elektrikoa jotzen...

16
Z E R R I ? E B nº 85 Octubre 2010 / 2010eko urria Ejemplar gratuito / Doako alea Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Ze Berritxiki>> Bernat Etxepare, berriz Txantrean / Elkarrizketa>> Julian Iantzi: “Ni telebistan hasi nintzen euskalduna nintzelako” / Toma la palabra>> Iñaki Zabala: “Con todo esto me evito el psiquiatra” / Gazteak literaturaz mintzo>> Hiru maistragairen gomendioak / Plazara atera berria>> Web: www.euskosare.org/euskara www.euskarabidea.es El euskera se va de “shopping” El euskera se va de “shopping”

Transcript of Web: El ... · Nik taekwondo egiten dut eta kontserbatoriora joaten naiz. Kitarra elektrikoa jotzen...

ZE R R I ?

EB

nº 85Octubre 2010 / 2010eko urriaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Ze Berritxiki>> Bernat Etxepare, berriz Txantrean / Elkarrizketa>> Julian Iantzi: “Ni telebistan hasinintzen euskalduna nintzelako” / Toma la palabra>> Iñaki Zabala: “Con todo esto me evito elpsiquiatra” / Gazteak literaturaz mintzo>> Hiru maistragairen gomendioak / Plazara ateraberria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.es

El euskera se va de“shopping”El euskera se va de“shopping”

2 Z E B E R R I ? Octubre 2010

B Í

Z

LTO

A

I

ED

T

T

T

X

E

H

RA

P

AR

L N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Dirección • Helbidea

............................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................

Si eres de Pamplona y quieres recibir en casa larevista, envía esta tarjeta con tus datos a:

Heda comunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail:[email protected]

D CS SE U R II CP Ó N

TA

NO

T

VG

R

N

R

NB I

O

E EI D A

E

I

La Universidad Pública de Navarra se ha integra-do en el grupo de entidades locales que editan larevista “Ze Berri?”, una publicación en castellano

y euskera promovida por casi una treintena de ayun-tamientos navarros con la colaboración de Euskara-bidea/Instituto Navarro del Vascuence del Gobiernode Navarra. Esta revista, que tiene una tirada cercanaa los 68.000 ejemplares, nació en 1994 como un ins-trumento de promoción del euskera.El vicerrector de Enseñanzas de la UPNA, Jesús Ma-ría Pintor Borobia, y el alcalde de Huarte, Javier Bas-terra Basterra, en representación de las entidades lo-cales que participan en la edición de esta revista, sus-cribieron el pasado 6 de octubre un acuerdo en elque se fija la aportación económica anual que hará laUniversidad a “Ze Berri?”, el número de ejemplaresque recibirá para su libre distribución en sus instala-ciones y la promoción y divulgación que la revistahará de las actividades universitarias.En el convenio, que desa-rrolla un acuerdo marcode colaboración suscritoentre ambas entidades afinales del pasado mes deagosto, se señala que laUniversidad Pública deNavarra considera delmáximo interés su pre-sencia en los contenidosde “Ze Berri?” como mo-do para divulgar las acti-vidades docentes, investi-gación, extensión univer-sitaria y actividad interna-

cional. De igual forma, la UPNA pretende con esteconvenio ser un agente activo en la difusión del eus-kera como lengua propia de Navarra.La UPNA realizará una aportación anual de 6.000 eu-

ros a la revista durante losejercicios 2010 y 2011con el objetivo de que selogre un avance en su ca-lidad y un incremento enel número de páginas.Por su parte, “Ze Berri?”se compromete a divul-gar actividades específi-cas de la Universidad y aentregar 1.000 ejemplaresde cada número (seis alaño), que serán distribui-dos por las distintas ins-talaciones de la institu-ción educativa.

La UPNA se integra en el grupo de entidades locales que editan la revista “Ze Berri?” La publicación divulgará las actividades docentes, de investigación yextensión universitaria que desarrolla la Universidad Pública de Navarra

La Universidad Pública de Navarraconsidera del máximo interés su

presencia en los contenidos de “ZeBerri?” como modo para divulgar lasactividades docentes, investigación,extensión universitaria y actividad

internacional. De igual forma, laUPNA pretende con este convenio ser

un agente activo en la difusión deleuskera como lengua propia de

Navarra.

Págs. 4-5 Ze BerritxikiBernat Etxepare, berriz Txantrean.

8-9. orr. Euskal agendaAgenda, lehiaketak, bekak,....

10. orr. ElkarrizketaJulian Iantzi: “Ni telebistan hasinintzen euskalduna nintzelako”.

Pág. 11 Toma la palabraLos Servicios Municipales de Euskerahan puesto en marcha la campaña deeuskaldunización de adultos. Como elaño pasado, Jon Valdez, su familia y suburro han recorrido un buen número delocalidades invitando a la gente aaprender euskera. Iñaki Zabala y su hi-jo Josu, vecinos de Aranguren, han si-do quienes se han transformado du-rante unos días en Jon Valdez e hijo.

14. orr. Gazteak literaturazmintzo: Hiru maistragairen gomendioak.

15. orr. Plazara atera berria

Z E B E R R I ? Urria 2010 3

I O

Redacción, diseño, coordinacióneditorial y publicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpen koordinazioaeta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11, trasera(Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATfno/Tfnoa: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.esTextos / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Archivo de Turismo delGobierno de Navarra.Imprenta / MoldiztegiaONA Industria Gráfica.Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

A

A

A

B

KM

D

RUU

E

S

I

I

nº 85 Zbk.Octubre 2010 / 2010eko urria

Ejemplar gratuito / Doako alea67.760 ejemplares / ale

Revista intermunicipal de promoción del euskara / Euskararen

sustapenerako udalarteko aldizkaria

Toki entitate hauek argitaratzen dute/Editan las siguientes entidades:

• Ansoáin / Antsoain• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Lónguida / Longida• Villava / Atarrabia• Barañain• Berriozar• Burlada / Burlata• Roncal / Erronkari - Salazar /

Zaraitzu - Navascués• Puente la Reina / Gares• Pamplona / Iruña• Estella / Lizarra• Zizur Mayor / Zizur Nagusia• Huarte / Uharte• Berrioplano / Berriobeiti• Esteribar

• Tafalla• Ezcabarte / Ezkabarte• Erroibar / Valle de Erro - Auritz /

Burguete - Orreaga / Roncesvalles -Luzaide / Valcarlos

• Orkoien - Cendea de Olza / OltzaZendea - Bidaurreta - Etxauri

• Aranguren• Cendea de Iza / Izako Zendea• Cendea de Galar / Galarko Zendea• Lumbier• Irurtzun• Arakil• Lizoáin / Lizoain - Arriasgoiti• Mancomunidad Iranzu• Universidad Pública de Navarra /

Nafarroako Unibertsitate Publikoa

ZE R R I ?

EB

nº 85Octubre 2010 / 2010eko urriaEjemplar gratuito / Doako aleaRevista intermunicipal de promoción del euskera

Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Ze Berritxiki>> Bernat Etxepare, berriz Txantrean / Elkarrizketa>> Julian Iantzi: “Ni telebistan hasi

nintzen euskalduna nintzelako” / Toma la palabra>> Iñaki Zabala: “Con todo esto me evito el

psiquiatra” / Gazteak literaturaz mintzo>> Hiru maistragairen gomendioak / Plazara atera

berria>>

Web: www.euskosare.org/euskarawww.euskarabidea.esEl euskera se va de“shopping”

El euskera se va de“shopping”

EKAI: Nombre de dos localidades de losvalles navarros de Arakil yLónguida. La de este último sedocumenta como Ekai en 1058, enLeire.

LEXURI: Lexuri: Nombre euskérico que seempleaba en el valle de Salazarpara designar a Leire.

Euskal izendegiaDiccionario de nombres de

pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte

izendegia.

Euskal izenak

Web: euskosare.org/euskaraeuskarabidea.es

Con la participación deEuskarabidea-Gobierno de Navarra através de un convenio

El euskera se va de“shopping”Cada vez es más habitual ver carteles yrótulos en euskera y castellano en es-tablecimientos comerciales y hostele-ros. Son también cada vez más los lu-gares donde se atiende al público tam-bién es esta lengua. Este deseo y es-fuerzo de muchos comerciantes porofrecer un mejor servicio a la clientela,contribuye a hacer más visible el eus-kera en nuestro paisaje urbano de cadadía.

Pág. 6-7

FOTO DE PORTADA: Silvia Guillén yMaite Aizpun, técnicas de la campaña“Euskara merkataritzara” (“Eleuskera en el comercio”), en lafrutería Garnacha de Villava-Atarrabia.

4 Z E B E R R I ? Octubre 2010

Son las once menos veinte de la mañana. Empieza a escucharse, cada vez más cerca,el sonido de una txalaparta en el nuevo edificio del Colegio Público Bernat Etxepare dela Chantrea. Ese es el aviso, sin timbres ni bocinas estridentes, de que comienza el re-creo. Y empiezan a salir de las aulas algo más de 500 niños y niñas con sus bocatas,sus manzanas, sus yogures… Con cuatro de ellos, dos chicos y dos chicas de 8 años,hemos hablado, entre bocado y bocado, sobre sus impresiones en torno al nuevo cen-tro escolar. Resumiendo: todo es muy bonito, pero falta alguna zona de hierba, o porlo menos árboles, y el patio está en cuesta. Lo demás, todo mucho mejor que antes.

Bernat Etxepare, berriz TxantreanT

X I K

IZE R R I ?

EB

SARAY VALEROHobeki gaude ikastola berri honetan.Etxetik gertu egonda, lo pixka batgehiago egin dezakegu eta denboragehiago dugu prestatzeko. Gainerabakarrik etortzen gara eskolara. Lehen baino leku gehiago dago. Orainhiru aterpe ditugu (frontoia, karpa etagoiko aterpea) eta soinketalekua. Lehenaldagelak eta dutxak oso kutreak ziren.

Orain oso ongi dago. Dena berezita: komunak alde batetik etaaldagela eta dutxak bestetik. Txarrena da belarrik eta zuhaitzik ez dagoela. Orain ezin ditugupilongak (indigaztainak) hartu. Niri ez zait gustatzen hemengo jantokiko janaria. Gimnasia, ingelesa eta plastika dira gehien gustatzen zaizkidanikasgaiak. Nik taekwondo egiten dut eta kontserbatoriora joaten naiz. Kitarraelektrikoa jotzen dut.

HASIER SOLANiri pistan eta karpan egotea da gehiengustatzen zaidana, baina patioa gaizkiegina dago maldan dagoelako. Patiokogoiko aldean jartzen bazara errazagosartzen duzu gola. Guk gure geletan ez dugu txikiek bezainbeste jostailu, baina bai mahai jokoaketa marrazteko margoak eta paperak.Zuzendari banintz ikastolara sartzeko

ordua atzeratuko nuke 9:30ak edo 10:00ak arte. Niri gimnasia eta ingelesa dira gehien gustatzen zaizkidanak.Hemendik kanpo futbolean eta txistua ikasten aritzen naiz.

AMAIUR UNANUAIaz oso goiz jeiki behar izaten genuen autobusera garaiziristeko. Jolas lekuak oso ongi daude. Arazoa da handiaketortzen direnean eta egokitzen ez zaien tokian jolastenhasten direnean. Niri gimnasioa gustatzen zait, eta eskolazkanpo ere gimnasia egiten dut. Gorputz heziketa, plastikaeta Txanela edo ingurunea dira gehien gustatzen zaizkidangaiak. Zuzendaria banintz bazkaldu eta gero denbora piskabat gehiago utziko nuke etxean gelditzeko.

LEIRE LAPEÑAIaz Buztintxurin izan ginen eta autobusez joan behar izateanahiko nahasgarria suertatu zen. Aurten oso ongi gaudeikastola berrian. Patioan egun bakoitzean tokatzen zaigu toki batean edobestean egotea. Horretaz gain libre ibiltzeko eremu irekiaere bada. Eskolako zuzendaria banintz, lagunak direnak betigela berean jarriko nituzke. Niri goiz eta arratsaldez etortzeagustatzen zait, horrela lagunekin denbora gehiago egotengarelako. Klaseez gain dantzak eta atletismoa egiten dut, azken hauBurlatan.

5Z E B E R R I ? Urria 2010

Maite zaitut PAMPLONA-IRUÑA 30 de octubre: bertsotxongiloak. TtinbiliTtanbala “Hiru, bi, zast... Egizu Jolas!”. A las12:00 h. en la Sala Mikael.

ARANGUREN16 de noviembre: Cuentacuentos. “Lukarenbidaia” con Lur Usabiaga. A las 18:00 h. en elC.P. San Pedro.13 de diciembre: último día para la entrega detrabajos para el CONCURSO DE CARTELES parael Olentzero. 13:00 h. en las oficinas delAyuntamiento, la portería del C.P. San Pedro y/ola Casa de Cultura. Dirigido a alumnos/as de 1º-6º de Primaria. Bases disponibles en el Serviciode Euskera del Ayuntamiento.

ZIZUR MAYOR7 de noviembre: Cine infantil. “Wynky y elcaballo mágico”. Casa de Cultura, a las 18:00 h.6 de diciembre: Teatro infantil. Trokolo Teatrocon “Udako gaua baten ametsa”. Casa de Cultura,a las 18:00 h.22 de diciembre: Festival infantil con Pirritx,Porrotx eta Mari Motots, “Ongi etorri PUPU etaLORE!”. En el frontón grande a las 16:30 y las19:00 h. Entrada: 6 €.

BARAÑAIN Actividades deportivasLugar: Colegio Público Los SaucesOrganiza: Área de Deportes del Ayuntamiento.www.baranain.esPsicomotricidad (4-5 años)Lunes y miércoles, de 18:30 a 19:30 h.Multideporte (6-7 años)Martes y jueves, de 18:30 a 19:30 h.

BERRIOPLANO- BERRIOBEITI27 octubre: Cuentacuentos en euskera. A las18:30 h. en la Biblioteca municipal infantil deBerrioplano, Casa de Cultura de Artica.24 de noviembre: Cuentacuentos en euskera.A las 18:30 h. en la Biblioteca municipal de laCasa de Cultura de Artica.

PUENTE LA REINA-GARES23 de diciembre: Cine infantil. “Olentzerorenabenturak”, a las 17:00 h. en la Sala multiusos.

ESTERIBARTodos los sábados por la mañana talleresinfantiles en Eugi y Zubiri. Información en elServicio de Euskera. 20 de noviembre: Magia con Txan Magoa“Txantxetan”. 18:00 h. (Lugar todavía porconfirmar).

RONCAL- ERRONKARI6 de noviembre: taller de circo, a las 18:00 h.en Isaba.

ZINEMA, EUSKARAZ ERE BAIEuskarabidea/Instituto Navarro delVascuence ofrece 3 películas en euskeradirigidas al público infantil en lassiguiente localidades:DORAEMON ETA MUNDU GALDUASalazar-Zaraitzu. 30-oct. 18:30 h. Casa delValle, Arrotxapea s/n (Ezcároz).Barañain. 17-nov. 17:00 h. Casa de Cultura,Comunidad de Navarra.San Adrián. 17-nov. 16:00 h. Salón de Actos-Casa de Cultura, Plaza Vera Magallón 4.Altsasu. 5-dic. 17:00 h. Casa de Cultura Iortia.Puente la Reina-Gares. 11-dic. 18:00 h. CasaVínculo, Puente de los peregrinos s/n.Esquíroz (Galar). 18-dic. 18:00 h. ConcejoNuevo de Esquíroz (Galar), Plaza San Adrián 1.Sangüesa-Zangoza. 28-dic. 18:00 h. PalacioVallesantoro (Casa de Cultura), Alfonso elBatallador 20.Ayegui. 29-dic. 11:00 h. Ayuntamiento deAyegui-Aiegi.Huarte-Uharte. 30-dic. 18:00 h. Casa deCultura, Plaza San Juan 1.GOAZEN ILARGIRAEugi. 30-oct. 11:30 h. Centro Cívico Iroso, SanGil 26.Sartaguda. 12-nov. 17:00 h. Casa de Culturade Sartaguda, Arriba 2.Abartzuza. 19-nov. 19:00 h. Ayuntamiento,Plaza de los Fueros 1.Lumbier-Irunberri. 4-dic. 18:00 h. CentroCívico, Plaza El Claustro s/n.Tafalla. 14-dic. 18:00 h. Casa de Cultura, Tubal19.Burlada-Burlata. 26-dic. 18:00 h. Casa deCultura, Ronda de las Ventas 1.Mendigorria. 26-dic. 17:30 h. Escuelas viejas.Artajona-Artaxoa. 28-dic. 17:00 h. BibliotecaPública, Mayor 2. Mutilva-Mutiloa. 29-dic. 17:30 h. Casa deCultura de Mutilva, Plaza Eguzki 8.Artica. 30-dic. 18:00 h. Casa de Cultura Maríade Maeztu (Artica), Iturribidea 1.PONYO AMILDEGIANZubiri. 16-oct. 11:30 h. Polideportivo.Aoiz-Agoitz. 17-oct. 18:00 h. Auditorio de laCasa de Cultura, Plaza José Amichis s/n.Barañain. 10-nov. 17:00 h. Casa de Cultura,Comunidad de Navarra 2.Olite-Erriberri. (Subtitulada). 12-nov. 18:00h.Casa de Cultura, Rua Mayor 37.Orkoien. 30-dic. 17:00 h. Centro Cívico.Berriozar. 30-dic. 11:30 h. Escuela de Música,Oianondoa 1.

Agenda infantil

Este es un juego sencillo, adecuado para niñas y ni-ños de 6 años en adelante, más o menos. Es una ver-sión “cariñosa” de los típicos juegos de pillar. Aquípara librarse hay que decir “Maite zaitut” (Te quiero)y no hay que dar patadas sino besos.

Harrapaketa jolasa dugu hau. Betetzen duena saiatuko da, ko-rrika, besteak harrapatzen. Jokalari batek ikusten badu harrapatu behar dutela, badu li-bratzeko modu bat: eskuak elkargurutzatuz borobil bat osatubesoekin, aldi berean “maite zaitut” hitzak esanez. Horrela be-tetzen duenak ezin izanen du ezer egin haren aurka. Horrelageldituko da, mugitu gabe, beste jokalari batek libratu arte.Honek horretarako “estatuaren” borobilaren azpitik sartu etamusu bat eman beharko dio aurpegian.Gidariak harrapatutako jokalaria izanen da betetzen hurren-goa.

(Sortzen-Ikasbatuaz elkarteak argitara emaniko “Euskarazmintz@. Jolas tailerrak” lanetik hartua)

6 Z E B E R R I ? Octubre 2010

Este verano ha sido la primera temporadapara la heladería Larramendi, situada en laesquina San Nicolás-Comedias, y la segun-da para el establecimiento de la calle Esta-feta. Las hermanas Ana y Marta Larramendi sonlas encargadas del negocio, que no les esdel todo desconocido porque son hijas delos dueños de la pastelería Larramendi deBurlada, fundada hace más de treinta años.“Nuestros padres llevan la pastelería y no-sotras les echamos una mano, y nosotrasllevamos las heladerías y ellos nos echanuna mano”.La presencia del euskera en estas nuevasheladerías es claramente visible en los ró-tulos y en los carteles. Además de ello, entodos los turnos hay personal que hablaeuskera, identificado con un pin con el que

informa a la clientela de que con esta per-sona pueden hablar en esta lengua. Esta apuesta por el bilingüismo ha sido unaconstante desde el primer momento en es-tos dos establecimientos: “Nuestras dostiendas están localizadas en el centro dePamplona, y aquí se habla euskera. Cuan-do decidimos poner los carteles y rótulos enlos dos idiomas, ni nos lo pensamos. Ahoraprácticamente la mitad de las empleadasque trabajan aquí son bilingües y entrenuestros objetivos está el de aprender no-sotras también. La verdad es que la gentelo agradece muchísimo y te lo dice. Yo creoque los comerciantes no estamos concien-ciados de cuánto lo agradece la gente. Enel sector del comercio no te puedes quedaratrás y tienes que atender las demandas delmercado.”

Ana y Marta LarramendiHELADERÍAS LARRAMENDI

Cada vez es más habitual ver carteles y rótulos en euskera y castellano en establecimientos comer-ciales y hosteleros. Son también cada vez más los lugares donde se atiende al público también en es-ta lengua. Este deseo y esfuerzo de muchos comerciantes por ofrecer un mejor servicio a la clientelacontribuye a hacer más visible el euskera en nuestro paisaje urbano de cada día.

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

El euskera se va de “shopping”

7Z E B E R R I ? Urria 2010

E

RE

T

J

T

PP

R

R

R JE O A

A

AE

O

R

Fermín GárateFRUTAS Y VERDURAS GARNACHA

Campaña “EuskaraMerkataritzara” (Eleuskera en el comercio)Desde hace ya varios años diferentes ayunta-mientos navarros vienen realizando campañasde fomento del uso del euskera en el ámbito delcomercio y la hostelería. Uno de los ayunta-mientos pioneros fue el de Burlada, queempezó con iniciativas de este tipo en 1994.Actualmente los municipios de Ansoáin,Aranguren, Villava, Berrioplano, Berriozar,Burlada, Orkoien, Huarte y Zizur Mayorparticipan actualmente en la campaña “EuskaraMerkataritzara” (El euskera en el comercio), unproyecto desarrollado por Elhuyar Aholkularit-za, la sección de asesoría de la FundaciónElhuyar, con el que se pretende animar y ayudara miembros de establecimientos comerciales,centros comerciales y pequeñas empresas ahacer visible y presente el euskera en susestablecimientos, en la medida que loconsideren oportuno y factible. Silvia Guillén y Maite Aizpun son las técnicasresponsables de este proyecto. Ellas son lasencargadas de visitar los establecimientos einformar de todas las facilidades que se lesofrecen a los comerciantes para que ponganrótulos y carteles bilingües o puedan acceder acursos específicos de euskera.

EUSKARAMERKATARITZARA

EL EUSKERAEN EL COMERCIO

Hace 19 años abrió sus puertas latienda de frutas y verduras Garna-cha, en la calle de Las Eras de Vi-llava. Este establecimiento, distin-guido con el sello Q de calidad,participa en la campaña “EuskaraMerkataritzara” (El euskera en elcomercio) promovida por los ayun-tamientos de Villava, Burlada,Huarte, Aranguren, Orkoien, Anso-ain, Zizur Mayor, Berriozar y Berrio-plano y con la que se pretendeavanzar en la normalización deluso del euskera en este sector.Fermín Gárate es el responsablede Garnacha: “Aunque ahora granparte de la clientela no hable eus-kera, sí que las generaciones veni-deras lo domina y es un factor a tener encuenta. Hace tiempo me llegó una propues-ta inicial e hicimos un pequeño intento. Es-te año, nos volvieron a proponer que hicié-semos algo en bilingüe y esta vez, con unpoquito más de tiempo e interés empeza-mos a trabajar para poner todos los carte-les en las dos lenguas. Hay gente que me

ha felicitado por ello y clientes que me handado las gracias. Yo, personalmente, soymuy torpe para los idiomas, pero eso noquita para que algún empleado con más fa-cilidad pueda aprender. Vamos a ver quépropuesta se nos hace desde el Ayunta-miento y si es compatible con nuestros ho-rarios.”

Más de 100 entidades de Barañáin se han sumado a la iniciativa “Euskaraz bai”En Barañáin son muchas las entidades locales, entre ellas un buen número de comercios y establecimientoshosteleros, que han firmado un acuerdo para promocionar el uso del euskera en su ámbito laboral. Desde que empezara la iniciativa “Bai euskarari” (ahora “Euskaraz bai”) en 2005, un total de 103 entidadeshan obtenido el certificado que acredita su compromiso y esfuerzo en favor del uso de esta lengua. Losintegrantes de este proyecto obtienen ayudas para el aprendizaje del euskera y para modificar letreros,carteles y textos, además de asesoramiento lingüístico en general. La iniciativa está promovida por elConsejo de Organismos Sociales del Euskara-Kontseilua y apoyada por el Ayuntamiento de la localidad.

8 Z E B E R R I ? Octubre 2010

��� IruñaANTZERKI AROA

Urriak 30: Trashumantes y Lanovia, “Ikuskizunlazgarriak”. 20:00etan, Nafarroako Antzerki Eskolan.Azaroak 18: Le Petit Théâtre du Pain & Artedrama,“Errautsak”. 20:30ean, Nafarroako Antzerki Eskolan.

BERTSOAROA 2010Urriak 21: Musika errezitaldia. Joseba Tapia, “Eta tiraeta tunba”. 20:00etan, Gurutze Plazako Institutuan.Urriak 28: Bertso saioa. Saioa Alkaiza, Iñaki Alemán,Agin Rezola, Aitzol Barandiaran, Alaia Martin eta AimarKarrika. 20:00etan, Gurutzeko Plazako Institutuan.Azaroak 4: Bertso saioa. Amets Arzallus, EstitxuArozena, Jon Maia, Aitor Mendiluze, Xabier Legarretaeta Unai Iturriaga. 20:00etan, Gurutzeko PlazakoInstitutuan.Azaroak 9: Hitzaldia euskaraz. Patziku Perurena,“Urumeako sorginen defentsa Iruñeko tribunalean”.20:00etan, Iruñeko Udalaren Kultura Alorreko HitzaldiAretoa, Erraldoien Txokoan.Azaroak 11: Bertso saioa. Maialen Lujanbio, JulioSoto, Sustrai Colina, Oskar Estanga, Aitor Sarriegi etaAndoni Egaña. 20:00etan, Iruñeko Udalaren KulturaAlorreko Hitzaldi Aretoa, Erraldoien Txokoan.

BIGARREN HEZKUNTZAKO INSTITUTUEIZUZENDUTAKO ESKOLA ANTZERKIEGITARAUA. “ANTZERKIAZ AREAGO”

Emanaldiak: 12:00etan Nafarroako Antzerki Eskolan.Urriak 21: Hortzmuga Teatroa, “Aukeran jarrita”.Urriak 28: Pikor Teatro Taldea, “S@rebegian”.Azaroak 4: Oihulari Clown, “E-Zineman”. Azaroak11: Vaiven Produkzioak, “Miauless”. Azaroak 18: LePetit Thèâtre du Pain - ArteDrama, “Errautsak”.Azaroak 26: Thèâtre des Chimères-Pok Produkzioak,“Baba zango-horiak”.

IRUÑEKO UDALA ETA NAFARATENEOREN KULTURA EGITARAUA

EUSKAL KULTURARI BURUZKO HITZALDI ZIKLOAGAZTELANIAZEmanaldiak: 19:30ean, Armada Etorbidea 2.Azaroak 22-25: Jasone Cenoz, Esti Amorrortu-AneOrtega, Patxi Baztarrika eta Xabier Mendiguren.

��� BarañainEuskal dantzak tailerraAstearteetan, 19:00etatik 20:00etara, Barañaingo KulturaEtxean. Antolatzailea: Barañaingo Udalaren Kultura arloa.www.baranain.esUrriaren 1etik 29ra: eskabidea egiteko epea,2010eko euskara ikasteko diru-laguntzen deialdian partehartzeko (Barañainen erroldatuei zuzendurikoa).Argibideak: Herritarrak Hartzeko Bulegoa, 948 28 1328 eta www.baranain.es.

��� ArangurenAzaroak 13 eta abenduak 11: Mikologia tailerra.Tailerra ordu eta erdiko bi saio teorikoz osatuko da. Bisaio horietan Ibarreko zizak sailkatzen ikasiko dugu. Izena emateko epea: azaroak 2tik 5era, 9:00etatik14:00etara, Euskara Zerbitzuan (948 15 01 93 [email protected]). Prezioa: 10 euroerroldatuentzako eta 30 euro erroldatu gabeentzako.

Urriaren azken astean edo azaroarenlehenengoan, (mahatsaren ontzearen arabera):Arabar Errioxako BESA ardandegira irteera-txangoa.Interesa dutenek urriaren erdialdean deitu beharko duteEuskara Zerbitzura (948 15 01 93 [email protected]).Azaroak 15 eta 22: Hezitzaileentzako tailerra. Nolasustatzen da euskararen erabilera aisialdiko ekipamendueta jardueretan? Aisialdiko, kiroletako, ludoteketako,kanpaldietako… begiraleentzako tailerra. 16:00etatik21:30etara. Prezioa: Doakoa Arangurengohezitzaileentzako, 10 euro erroldatuentzako eta 80 euroerroldatu gabeentzako.

��� AtarrabiaUrriak 29: bertsolariak. X. Amuriza & J. Maia “Mendebaten aldarriak”, 22:00etan, Atarrabiako GuneEszenikoan. Antolatzailea: Karrikaluze Elkartea,Iruñerriko Kultur Zirkuituan.

ATARRABIAKO EUSKAL ESKOLAPUBLIKOAREN 30GARREN URTEURRENA

Azaroak 12: Ikasle ohien jaialdia.Azaroak 18: Mahai ingurua: Atarrabiako euskal eskolapublikoa 30 urte.Azaroak 19: Euskal hezkuntzaren aldeko kalejira,Merendua eta Benito Lertxundiren kontzertua.Azaroak 20: Desfilea: Ikastola osoak parte hartuko du,Bazkaria eta Dantzaldia.Azaroak 21: Korrika, Buruhandiak eta erraldoiak etaPailazoak.Bi asteetan zehar 30 urteetako argazki erakusketa.

��� GaresEUSKARA KULTUR ZIKLOA

Urriak 23: Aitor Aranak idatzitako “Itzarbeibarkoeuskararen ikasliburu eta hiztegia” lanaren aurkezpena.13:00etan, Vinculo Etxean.Urriak 28: hitzaldia euskaraz: “Zergatik ez?”. OskarZapata, Topaguneko arduraduna. Vinculo Etxean.Azaroak 6, 13 eta 20: Itzarbeibarko azpieuskalkiariburuzko ikastaroa, Aitor Aranaren eskutik. Izena ematekoepea azaroaren 2a arte zabalduta egonen da. 15 euro

ordaindu behar dira. Informazioa, Euskara Zerbitzuan.Azaroak 26: “Se prohíbe la palabra” dokumentalarenproiekzio-mintzaldia, 20:30ean Vinculo Etxean.Azaroak 26: Herri afaria, 22:30ean Aloa tabernan.Tiketak Aloa tabernan eta Euskara Zerbitzuan salgai.

E U S K A L A G E N D A1 2 3

4 5 6 7 8 9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31

Urr

ia 1 2 3 4 56 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 1920 21 22 23 24 25 2627 28 29 30 31

Abe

ndu

a1 2 3 4 5 6 78 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 2122 23 24 25 26 27 2829 30

Aza

roa

Zinema, euskaraz ere bai

Euskarabideak kanpaina honen bidez helduentzakopelikula komertzial bat euskaraz eskaintzen duherri hauetan:SLUMDOG MILLONAIREBidankoze. Urriak 23. 18:00etan, BidankozekoUdaletxean.Estella-Lizarra. Azaroak 4. 20:00etan, "FrayDiego Lizarrakoa" Kultur Etxean. Altsasu. Abenduak 17. 21:45etan, IortiaKulturgunea.Arazuri. Abenduak 29. 19:00etan, ArazurikoKontzejuan.Villatuerta. Abenduak 30. 20:00etan, KulturEtxean.

MintzakideIzena emateko epea: urriaren bukaerara arte.Non: Antsoain, Aranguren, Berriobeiti, Berriozar,Tafalla, Zizur, Orkoien, Oltzako Zendea, Etxauri etaBidaurretako Udalen Euskera Zerbitzutan,Atarrabiako Karrikaluze Elkartean, BurlatakoZaldualde, Uharteko Zubiarte Euskaltegietan etaIruñean Karrikirri Elkartean eta Arturo Campion,Iruñezar eta Irrintzi Euskaltegietan.Telefonoa: 948 35 57 39.

NafarroakoUnibertsitatePublikoa (NUP)

Nafarroako Unibertsitate Publikoarekin (NUP)elkarlanean UEUk hainbat ikastaro eskaintzen dituArrosadiako campusean. Printzipioz ikasleeizuzendutakoak badira ere, interesa daukan edonorkhartu dezake parte.

WIKIAK, TALDE-LANAK PRESTATZEKOINTERNETEKO BALIABIDEAK

Azaroaren 10etik abenduaren 1era Nola heldu: http://www.jasoikastola.com/eu/donde-estamos. Ordutegia: asteazkenetan, 17:30-20:00. Matrikula epearen bukaera: 2010eko azaroaren3a. Irakaslea: Iñaki Agirre Perez, Informatikanlizentziatua. Proiektuen zuzendaritzan doktorea da etaUEUko kidea.

TELP TAILERRA. EUSKARAZ EROSONOIZNAHI ETA NONAHI SENTITZEKO

Azaroaren 11tik azaroaren 25eraNola heldu: http://www.tagzania.com/pt/ueu-irunea-3/. Ordutegia: ostegunetan, 17:00-20:30.Matrikula epearen bukaera: 2010eko azaroaren5a. Irakaslea: Inazio Usarralde Arantzadi, EuskalFilologian lizentziatua. Emun Kooperatibako hizkuntzazerbitzuetako hizkuntza teknikaria da.

HITZALDIAK NUPENNekazaritza Ekoizpena sailak antolaturik, hitzaldiakeuskaraz: Urriak 28: Mikel Alzuart eta Bittor Jauregiabeltzainek berrikuntzei buruz hitz eginen dute,13:00etan, Daniel Nagore aretoan. Azaroak 25: Igor Erbitiren mintzaldia. Gaia:bioaniztasunaren balioa nekazal ekonomiajasangarrian. 13:00etan, Daniel Nagore aretoan.

E U S K A L A G E N D A

9Z E B E R R I ? Urria 2010

L E H I A K E T A KEtxepare SariaHaurrentzako albumak sortzeko.Saria: 6.000 €.Originalak aurkezteko epemuga: 2010eko azaroaren 30ean, LeitzakoUdaletxean. Oinarriak: www.etxeparesaria.net.Antolatzaileak: Barañaingo Udala, Baztango Udala, Berriobeitiko Udala, Berriozar-ko Udala, Bortzirietako Euskara Mankomunitatea, Burlatako Udala, Garesko Udala,Nafarroako Iparraldeko Euskara Mankomunitatea, Estella-Lizarrako Udala, Malerreka-ko Mankomunitatea, Sakanako Mankomunitatea, Uharteko Udala, Zaraitzu etaErronkariko Batzorde Nagusiak eta Zizur Nagusiko Udalaren Kultur Patronatua.Laguntzaileak: Nafarroako Gobernua-Euskarabidea eta Pamiela Argitaletxea.

Nafarroako toponimiariburuzko Topoklik ArgazkiLehiaketaTopoklik lehiaketaren bitartez Nafarroako toponimia euskalduna bildu eta sustatu nahida. Parte-hartzaile bakoitzak toponimoen argazkiak igorri beharko ditu [email protected] helbidera. Bidalitako argazkiek, gehienera, 150 kb-ko pisuaizanen dute. Argazkiak bidaltzeko epea: 2010eko abenduaren bukaera arte.Oinarriak: Euskarabideko webgunean -www.euskarabidea.es- irakur daitezke.Sariak: Liburu sorta parte-hartzaile bakoitzarentzat. Parte hartzen duten guztienartean Reflex argazki kamara digitala zozketatuko da 2010eko abenduan.Antolatzailea: Euskarabidea.

��� BerriobeitiAzaroak 13: Nafarroako Euskal Kantu Txapelketakokanporaketa, Euskal Kantuzaleen Elkarteak BerriobeitikoUdalaren laguntzarekin antolatua. 18:00etan, ArtikakoMaria de Maeztu Kultur Etxean (Iturribidea, z/g, Artika).

��� BerriozarUrriak 24: Napoka Iria, 15:30ean, Zulo Alai elkartean.Antolatzailea: Zorroka. Urriak 28: Euskalerria Irratiaren Arratsalde.onIrratsaioa zuzenean Berriozartik. Naturaren Gelan,17:00etatik 19:00etara. Gonbidapenak urriaren 26a arteEuskara Zerbitzuan eskatu.

Azaroak 14: Antzerkia euskaraz helduentzat,19:00etan, Musika Eskolan.

��� EsteribarUrriak 29: Birziklai tailerra gazte eta helduentzatZubirin.Argibideak: Euskara Zerbitzuan.Azaroak 12: Esteribarko toponimiari buruzko hitzaldiaMikel Belaskoren eskutik. Eugiko Gizarte Etxean,19:30ean. Azaroak 21: VII. Joko eta jostailuen erakusketa.Xabier Zubiri ikastetxean, 11:00etatik 14:00etara.Azaroak 27: Gazte Eguna, Zubirin.

��� ErronkariEuskara Zerbitzuak, Kebenko eta ERGAelkarteek antolatutaUrriak 30: Rock kontzertua gauean. Azaroak 13: Zergatik ez? tailerra, 18:00etan,Uztarrozen.Azaroak 20: txalaparta ikastaroa, 17:00etatik20:00etara.Azaroak 27: bertsolaritza ikastaroa, 17:00etatik20:00etara.Abenduak 3: Euskararen Eguna. Kontzentrazioa, triki-poteoa, bertso-afaria...Azaroan zehar: pegatina-erakusketa.

CAF-Elhuyar sariak Elhuyar Fundazioak eta CAF enpresak abian jarri dituzte 2010eko CAF-Elhuyar sariak.Zientzia eta teknologiaren arloko gaien eta ikerketen euskarazko dibulgazioa, kazetaritzaeta narrazio-lanak bultzatzeko helburua du sariketa honek, eta badira 17 urte sariketaabian jarri zenetik. Hiru kategoria egongo dira aurten: Dibulgazio-artikulu originalak,Gazteei zuzendutako zientzia-narrazioak eta Zientzia-kazetaritzaren arloko lanak. Parte-hartzaileek 2011ko urtarrilaren 31 arte izango dute haien lanak edozein kategoriata-ra bidaltzeko aukera.

Emakumeek eginikolaburmetraia lehiaketa“CORTOS EN FEMENINO 2011”, TRAMA KOORDINADORAKANTOLATUAEpea: abenduaren 1a arte. Informazioa: Colectivo de Mujeres Feministas deHuesca. C/ Gibraltar, nº 26 bis bajo. 22006 Huesca.

Gaztezulo aldizkariaren bideolehiaketaGaia: Bideoek “Hi eta hire munduak” gaia izango dute oinarri, eta euskaraz egingodira. Iraupena: gutxienez minutu 1 eta gehienez 3 minutukoa. Epea: Bideoakurriaren 1etik azaroaren 15era bitarte igo daitezke.Sariak: GAZTEZULO SARIA: Bideo onenaren egileak. 1.500 euroko saria jasoko du.Donostiako EUSKARAREN HIRIA BIDEO SARIA: Euskararen Udal PatronatuakDonostian bizi edo ikasten ari diren parte hartzaileen artean aukeratuko du saritua.Saria tresna informatikoak edota ikusentzunezkoak erosteko 1.000 euroko bonuaizango da. Informazioa: www.gaztezulo.com

Ze Berri?.- Zer mezu helarazi nahi diezuneska-mutilei?Julian Iantzi.- Mezu garbia da: euskararenezagutza handitu egin dela azken urtehauetan, baina erabilera ez. Ez dakit ongizergatik, baina jendeak ulertu gehiago egi-ten du euskaraz, eta, aldiz, hitz egiterako-an ez dute horrenbeste erabiltzen. Nik ego-era hori ezagutzen dut, nik neuk izan nue-lako nire bizitzan garai bat non euskara, ezerabat galduta, baina bai oso baztertuaizan nuen. Egoera horri aurre egin nion etanire euskara maila hobetzeko gogor eginnuen lan. Horretarako neure buruarekin,neure hizkuntzarekin, egoera hori aldatze-ko konpromisoa hartu nuen. Lortu nuen etagaur egun, horri esker, telebistan hasi nin-tzela erran dezaket. Ni telebistan hasi nin-tzen euskalduna nintzelako. Niretzako eus-karak izan du izugarrizo garrantzia. Hori damezua: konpromiso batetik hasi eta geroafizioa zena ofizio bihurtu zen.Z.B.- Zu euskaldunzahar berritua zara, or-duan?J.I.- Nik euskara Estatu Batuetan ikasinuen, han jaio nintzelako eta hau zen nireama hizkuntza. Lesakara etorri nintzeneaneuskaraz banekien, ingelesez ere bai bai-na gaztelaniaz ez, eta hor paradoxa: berta-ko hizkuntza jakin eta bertako hinkuntzare-kin ezin hitz egin. Gaurko gazteek ez duteezagutu egoera hori zer zen. Orduan hasinintzen gazteleniaz ikasten eta solasean.Handik gutxira eskolan, lagunekin, kaleaneta azkenerako baita gurasoekin ere hitzegiten nuen. Gazteleniaz hitz egiteko ohitu-ra hartu nuen. Neure burua horrela ikusinuelarikan pentsatu nuen ezin nuela moduhonetara jarraitu eta konpromisoa hartunuen hori aldatzeko: nire benetako hizkun-tza berreskuratu behar nuen eta nahi nuen.Lesakako IKAn izena eman nuen eta poliki-poliki hasi nintzen alfabetatzen. Handik gu-txira atera zitzaidan telebistan euskerazaritzeko aukera. Hasi nintzen Canal 4n, bai-na berehala Euskal Telebistatik deitu zida-ten. Nire ibilbide profesionalean gehienbateuskaraz aritu izan naiz. Ehuneko 90a eus-karaz egin dut. Eta nik beti esaten diet gaz-teei: zuek ez dakizue etorkizuna nola etorri-ko den, baina euskalduna izanda horri au-rre egiteko errazagoa izanen duzue. Hone-taz gain, noski, arrazoi gehiago dago: kul-tura da, defendatu beharreko altxorra, jasodugun lekukoa…

Z.B.- Adin kritikorik ba al da halako hautuakhartzeko?J.I.- Bai. Ni normalean 14 eta 18 urte bitar-teko gazteekin aritzen naiz. Gainera esatendiet gaur egun euskaldun izatea progresis-ta izatea dela. Nik gogoratzen dut nire ga-raian, hamabost urte nituela gaztelaniazaritzea modan zegoela eta Irunera joandani nintzela “el puto casero”. Orain gauzakaldatzen hasi dira eta orain modernoa etaprogrea euskalduna izatea da. Horrelako

gauza asko ateratzen dira hitzaldietan. Nikgaldetzen diet zergatik euskaldun izandaez duten erabiltzen eta denek aipatzen du-te ohitura kontua dela. Egin behar dena daohitura hori aldatu. Horretarako hainbattresna dute gaur egun: interneta, mezuak,Facebook, Twiter, eguneroko harremanak,eta horietan poliki -poliki sartu euskara. Ez da zaila, arraroa baizik. Niri ere hasieranarraro gertatzen zitzaidan, baina laupabosthilabeteren buruan, normal bihurtzen da.

10 Z E B E R R I ? Octubre 2010

RE

T

J

T

P

P

R

R

JE EO A

A

AE

O

ER

Julian Iantzi telebistako aurkezlea ezohiko jardunean ikus dezakegu azken bolada honetan: gazteeihitzaldiak ematen euskeraren erabilera sustatzeko asmoz. Bere bizipen propioetan oinarriturik, eus-karaz aritzeko ohitura har dezaten proposatzen die neska-mutilei. Hemen Nafarroan Berriobeitin,Berriozarren, Vianan eta Lesakan, besteak beste, aritu izan da neska-mutilekin solasean, euskarazerbitzuek eta udalek antolatutako saioetan.

JULIAN IANTZI, telebistako aurkezlea

“Ni telebistan hasi nintzen euskaldunanintzelako”

El euskera, un punto más a favorEl famoso presentador de televisión Julian Iantzi está demostrando que es un auténtico “todoterreno”.Además de sus múltiples trabajos en televisión (esta temporada lo veremos en ETB2 en “El conquistador delAconcagua” y en “Billete a Brasil” en Cuatro), Julian Iantzi encuentra tiempo para hablar con los/as jóvenessobre el euskera y el futuro. Iantzi ha participado en numerosas charlas organizadas habitualmente por losservicios de euskera, en las que cuenta su experiencia personal a los/as adolescentes: él nació en California,pero pronto se trasladó a Lesaka, localidad de origen de su familia. En aquel momento dominaba el inglés yel euskera. En Lesaka aprendió castellano en la escuela y fue dejando de usar su lengua materna hasta quedecidió recuperarla por compromiso personal. Poco a poco consiguió retomar la costumbre de hablar eneuskera y, cosas de la vida, es esta lengua la que después le ha abierto el mundo de la televisión y de la fama.En estas charlas Iantzi les dice a los jóvenes que no dejen de lado esta lengua porque, entre otros beneficios,está claro que es un punto más a favor en el mercado laboral.

ñaki es padre de familia numerosa (Oskia, Amaia y Josu), pro-fesor de matemáticas, toca el txistu y la batería, es miembrodel Taller de Teatro del Valle de Aranguren, ha participado envarios cortometrajes y en la serie de ETB “Goenkale” hacien-

do de carcelero, y últimamente es Jon Valdez. Un firme candidatoal título de Salsero Mayor del Reino, si alguna vez se instaura. Ze Berri?.- ¿Cómo habéis entrado en esta película?Iñaki Zabala.- Las entidades locales habían hecho anteriormenteuna campaña de matriculación en torno al café y desde la agenciade publicidad les aconsejaron que utilizasen la figura de Juan Val-dés para hacer teatro de calle. El año pasado se pusieron en con-tacto conmigo y con Begoña Agundez, la madre de la familia Val-dez, Altagracia, y de ahí fue saliendo todo. La idea era que la fami-lia había venido aquí desde Colombia, habíamos apuntado a Jesúsde los Ángeles Custodios en el modelo D, y ahora ya se llamabaJosu, y después empezamos nosotros a aprender euskera. De ahísurgió la idea de teatro de calle, como una actividad más, pero tu-vo un éxito tremendo y este año hemos continuado. Se trata de ha-cer una actividad lúdica para animar a la gente a aprender euske-ra. Es algo muy simpático. El éxito de la campaña viene por ahí. Eleuskera por el euskera, sin más complicaciones. Además se tratade un personaje que viene de fuera, que estudia y te dice queaprender euskera no es tan difícil y es muy bonito. Z.B.- Actor, músico… ¿y qué es esa nueva aventura de la Televi-sión del Valle de Aranguren? I.Z.- Por cable interno emitimos una televisión para todo el Valle deAranguren. Los encargados de Aranetxea,que es la Casa de la Juventud del valle, pre-pararon un proyecto muy bonito para impli-car a los jóvenes. Estamos también colabo-rando varios abuelos y abuelas, que esta-mos en todas las salsas. La idea es muy bo-nita. Consiste en implicar a la gente e ir ha-ciendo valle. Hasta ahora estábamos en Internet. En You-tube tenemos una página llamada arangu-ren.tv y ahora el objetivo es empezar a emi-tir en octubre o noviembre. Queremos hacerun pequeño informativo, unos “sketches”,cuentos para niños… Todo ello en castella-no y euskera.Z.B.- ¿Qué te aporta a ti toda esta actividad?

I.Z.- Yo les digo a todos que con todo esto me evito el psiquiatra. Yes verdad. Hay veces que también son muchas cosas y tienes quedejar algo, pero a mi el teatro, por ejemplo, me ayuda a cargar pi-las.

K

US

E

L

M

A

M

D

N

O A A

K

I

U

O

N

ZT

LT LA A RB AP

IÑAKI ZABALA, actor

“Con todo esto me evito el psiquiatra”Otro año más, diversas entidades locales navarras, a través de sus servicios de euskera, han puestoen marcha la campaña de euskaldunización de adultos. Como el año pasado, Jon Valdez junto a su fa-milia y su burro han recorrido un buen número de localidades invitando a la gente a aprender euske-ra y regalando botes de café. Iñaki Zabala y su hijo Josu, vecinos de Aranguren, han sido quienes sehan transformado durante unos días en Jon Valdez e hijo.

Z E B E R R I ? Urria 2010 11

I

De tales palos, tales astillasJosu tiene 11 años y ya ha participado en dos cursillos de teatro, en la obra de teatro “La zapatera prodigiosa”con el Taller de Teatro del Valle de Aranguren y en algún que otro cortometraje. También toca la batería ycanta. Además, ha participado en los cuatro últimos discos de Pirritx y Porrotx, por medio de su tío Xabier,que es quien hace la música de los espectáculos de los famosos payasos. “Desde pequeño me ha gustado mucho cantar”. Hace tres años su madre, la cantautora y profesora MaiteMené, le animó a participar en el certamen de canto infantil en euskera y le dieron un premio: “Me gustótanto que he repetido todos los años. También toco la batería, dentro de un año pasaré a tercer nivel y entraréen piano, que me vendrá muy bien para conocer las notas y cantar”. Además de todo esto, Josu estudia 1º deESO en el IES Askatasuna, juega al balonmano y le encanta la capoeira. De cara al futuro, Josu quiere seguircon la música y dice que le gustaría estudiar biología.

12 Z E B E R R I ? Octubre 2010

o es habitual, pero a veces ocurre, que el significa-do del nombre de una población venga explicadodesde casi el primermomento en que es-

ta entra en la historia. Asíocurre con Zubiri, cuyo sig-nificado venía traducido conmatemática perfección al la-tín en el documento emitidopor Pedro I en el año 1095:«...uillam meam que vocaturZubbiria scilicet iuxta pon-tem positam» que equivalenen castellano a "mi villa quese llama Zubiria, esto es, si-tuada junto al puente". Siglosmás tarde, a finales del sigloXVII, el padre Moret nos vol-vió a recordar el significadopreciso del nombre, esta vezen castellano: "Y (Zubiri) to-mó el nombre de la situación, porque vale tanto Zubi-Iria co-mo pueblo junto a la puente como lo está este, contiguo alpuente por donde se passa por alli el Arga…”.Sin embargo, no pocos estudiosos no han prestado aten-ción a esta explicación y han caído en la tentación de tra-ducir el nombre como la 'población del puente’, del euske-ra zubi ‘puente’ e hiri ‘ciudad’. Y es que, como ya hemos ad-vertido en más de una ocasión, no se puede bajar la guar-

dia ante ningún topónimo por muy fácil que este parezca.Existe una voz en euskera que es iri, empleada generalmen-

te como irian 'cerca de', peroque se utiliza muy poco hoy,sobre todo si lo comparamoscon el uso actual de hiri ‘ciu-dad’ que es general. Esta es larazón por la que en tantos lu-gares veremos mal traducidoel nombre de Zubiri.De todas las maneras, -iri ‘cer-ca de’ aparece en expresionesy topónimos o apellidos que sínos resultan conocidos como:atari ‘portal, entrada' (ate + iri),Elizari 'junto a la iglesia' (eliza+ iri), Gortari 'junto al corral'(gorte + iri)...Afortunadamente zubi 'puente'no ofrece ningún problema. Asíque podemos acabar este ar-

tículo dejándonos llevar por la corriente y, como en el juegode la oca, ir de puente a puente repasando su importanciaen los nombres de nuestros pueblos: aguas abajo del Arga,Puente la Reina; Zubielqui 'puente salido' y Zufía 'el puen-te', ambas junto a Estella; y ya en la Montaña, Zubieta 'zo-na o lugar del puente' y Goizueta 'el puente de arriba'.

Mikel Belasko

U

E

T

E

A

U

D Q É ?

Z

N

G

U

D

ZU

I

OT

K

HA

?U

Z¿ GU A HR AL AL M SOB

LE

HI

AK

ET

A¿De qué lugar hablamos?Nos referimos en este número a un conocido monasterio deorigen cisterciense situado en un inigualable entornohistórico-artístico del Valle de Yerri, en las proximidades deAbarzuza.

Zubiri.

N

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos?Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? recorta estecupón y envíalo cumplimentado a la siguiente dirección antes del 9 de di-ciembre. ¡Recuerda que el premio es un fin de semana para dos personasen el Centro de Talasoterapia Hotel Emperatriz Zita de Lekeitio!Únicamente se admitirá un cupón por personaConcurso ¿¿DDee qquuéé lluuggaarr hhaabbllaammooss??Concejo de Ustárroz, 9-11 (trasera) . 31016 • Pamplona / Iruña

NNOOMMBBRREE DDEELL LLUUGGAARR • TTOOKKIIAARREENN IIZZEENNAA::

La respuesta alconcurso delnúmero 84 de ZeBerri? era: ZubiriLa ganadora delconcurso es:

Nieves Hermoso Osés(Estella-Lizarra)

ZORIONAK!

Z E B E R R I ? Urria 2010 13

Orixe” está considerado como uno de los mejores escritoresvascos del siglo XX debido al dominio del euskera en sus di-versos dialectos, la musicalidad de su prosa, la maestría ensus traducciones, su conocimiento de los autores clásicos

greco-latinos y su talento especial para la poesía. Pero también sele considera uno de los más controvertidos. Al final de su vida reci-bió las críticas, sobre todo de escritores jóvenes, que achacaban asu obra una idealización poco realista del mundo rural. Su talantereligioso, su carácter conservador, sus ide-as sobre la cultura moderna y su posiciónfrente al euskera batua lo distanciaron de lasnuevas generaciones.“Orixe” nació en el caserío “Iriarte”de Orexa(Gipuzkoa). Fueron hermanos trillizos los queen un solo parto aumentaron la familia, en laque ya había cuatro niños. Los padres deci-dieron llevar al pequeño Nicolás al pequeñopueblecito navarro de Uitzi y allí es donde pa-só su infancia y adolescencia.A los 17 años ingresó en el colegio de los Je-suitas de Javier. Estudió humanidades, filo-sofía y varios años de teología en los colegiosde Loiola, Burgos, Oña, Comillas, Carrión delos Condes y Tudela. A los 35 años tuvo queabandonar la orden jesuítica por desavenen-cias con sus superiores, al parecer, en tornoal euskera y al nacionalismo vasco. Al año si-guiente, en 1924, se trasladó a Bilbao y co-laboró durante casi ocho años con Resurrec-ción María de Azkue, presidente de la Aca-demia de la Lengua Vasca. Durante estosaños realizó, entre otros trabajos, dos importantes traducciones: ladel Lazarillo de Tormes y la de la obra “Mireio” del escritor proven-zal y premio Nobel, Frédéric Mistral. Escribió también su primeraobra literaria: “Santa Kruz Apaiza” (El cura Santa Cruz), una verda-dera joya del lenguaje popular. En 1931 "Orixe" fue a vivir a su pueblo natal, donde pasó "los cincoaños más deliciosos de mi vida" escribiendo “Euskaldunak” (Losvascos) y el poema místico “Barne Muinetan” (En las médulas delinterior). Con su obra “Euskaldunak”, publicada finalmente en 1950, “Orixe”pretendió componer una epopeya vasca, animado por sus amigos“Aitzol”, “Lizardi” y otros escritores. Se trata de un largo poema com-puesto por 15 capítulos en los que intercala poemas y cancionespopulares y con la que pretende reflejar el carácter del pueblo vas-

co. La historia que narra se sitúa en Uitzi, la localidad de 250 habi-tantes donde se crió. En ella habla de sus habitantes: pastores, agri-cultores y carboneros, de su forma de vida, su cultura y sus costum-bres. Patriotismo, religión y euskera son los tres argumentos quedestacan en esta obra, no en vano para “Orixe” Dios y la lengua vas-ca son la garantía de supervivencia del pueblo vasco. Con el estallido de la Guerra Civil fue detenido y conducido a la pri-sión de San Cristóbal de Pamplona, donde permaneció seis meses.

Tras su liberación se alojó durante un tiempoen Tolosa y en Orexa y posteriormente huyóa Uitzi, donde vivió oculto temporalmente enuna casa y en el bosque. Finalmente decidiócruzar la frontera y se exilió en Francia (1938-1950). En 1940, en plena II Guerra Mundialfue detenido por los nazis e internado en elcampo de concentración de Gurs, cerca deOloron, donde permanece cuatro meses.Una vez liberado y tras vivir en diferentes lo-calidades, decidió surcar el Océano Atlánti-co e irse a América. Allí vivió en Argentina,Guatemala y El Salvador desde 1950 hasta1954. El exilio le permitió hablar, pensar y es-cribir en euskera. De hecho fue allí donde es-cribió buena parte de sus obras más impor-tantes, de carácter fundamentalmente reli-gioso: “Quiton arrebarekin”, “Aitorkiunak”,“Salmutegia”, “Jesukristo gure jaunaren be-rri ona” o “Barne muinetan”. Participó comosecretario en la revista Euzko-Gogoa, monu-mento histórico-cultural del exilio vasco, y enella publicó muchos de sus textos en prosa

y más de 30 poemas. Cumplidos los 66 años, enfermo y solo, "Ori-xe" volvió a su tierra natal, en donde deambula en busca de un ho-gar donde establecerse hasta que un sobrino sacerdote se hacecargo de él. Murió en Añorga en 1961. El 22 de noviembre de 1959 ingresó como académico de númeroen Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca) en Leitza,teniendo como padrino del acto al insigne lingüista Koldo Michele-na.Aunque en el aspecto personal fue un hombre muy peculiar, bas-tante extraño para la convivencia por su carácter propenso a la po-lémica, no se puede negar que “Orixe” fue un escritor polifacéticoen el campo de la cultura vasca en la que aparece como literato,traductor y pensador en diversos campos como la religión, literatu-ra, lexicografía, folklore, lingüística y filosofía.

CONCURSO FOTOGRÁFICO TOPOKLIKSOBRE TOPONIMIA DE NAVARRAEuskarabidea/Instituto Navarro del Vascuen-ce organiza este concurso fotográfico con laintención de recoger y fomentar la toponimiade origen euskaldún de Navarra. Cada par-ticipante deberá enviar fotografías referidasa topónimos, y, en el caso de que sean pu-blicadas, recibirá a cambio un lote de libros.Una vez finalizado el concurso se sortearáuna cámara digital tipo reflex entre quieneshayan participado. Las bases se puedenconsultar en la web www.euskarabidea.es.El plazo para enviar las fotografías acaba afinales de diciembre de 2010.

PREMIO NACIONAL GEOGEBRA PARA ELCOLEGIO DE LARRAINTZARUna experiencia desarrollada en euskera enlas aulas de Educación Infantil del ColegioPúblico Obispo Irurita de Larraintzar, ha con-

seguido el segundo premio en la categoríade Mejor experiencia del Aula, en un concur-so nacional promovido por GeoGebra, unsoftware libre de matemáticas para educa-ción en todos sus niveles disponible en múl-tiples plataformas. Se trata de un trabajo di-rigido por Irantzu Etxarri y Ainhoa Belaunza-ran, profesoras de Educación Infantil y deGonzalo Elcano, profesor de Educación Se-cundaria en IESO Larraintzar y traductor deeste software al euskera, en el que han par-ticipado 21 niños y niñas de cinco años. A lolargo de tres sesiones los pequeños han ju-gado con cuadrados y triángulos, han reali-zaron dibujos desde puntos de vista geomé-tricos y han trabajado la simetría.

MICROSOFT OFFICE 2010, EUSKARAZOffice 2010 ofimatika paketearen euskaraz-ko bertsioa Internetetik jaisteko moduan jarridu jada Microsoft-ek.

Sustatu.com-en, irailaren bu-kaeran argitaratu zuten beza-la, LIP izeneko hizkuntza-pa-keteen bidez egiten da eus-karaketa; horrela, gaztela-niazko Office 2010-en bertsiolegal bat aurrez instalatuta edukitzea ezin-bestekoa da euskarazko bertsioa deskarga-tzeko. Microsoft Office Language Interface Pack2010 - Euskara Windows 7, Windows Vistaeta Windows XP sistema eragileekin erabildaiteke, eta euskarazko erabiltzaile-interfa-zea eskaintzen du honako aplikazio haueta-rako:• Microsoft Office Excel 2010 • Microsoft Office OneNote 2010 • Microsoft Office Outlook 2010 • Microsoft Office PowerPoint 2010 • Microsoft Office Word 2010

T

IH

O

B

A

I

O

T

I

A AA H S RDV S LA É ET R

N

A

A

R

R

S

N

U

AL

K

VR S

A

B E ER

B

Nicolás Ormaetxea “Orixe” (1888-1961)

14 Z E B E R R I ? Octubre 2010

TS

E ?DIE A R C OH

I

É¿

T

Q PU A

?

Z

A

U

U

Z

UG

A

Hiru maistragairen gomendioakAcudimos en esta ocasión a las aulas de la Universidad Pública de Navarra. Este curso ha co-menzado a principios de septiembre. Es una de las novedades que ha traído la implantacióndel nuevo Espacio Europeo de Educación Superior, el conocido como Plan Bolonia. El verano hasido más corto que nunca, pero siempre nos quedará la literatura y de ella hemos charlado contres alumnas de tercer curso de Magisterio que esperan terminar este año la carrera. Un librode aventuras de Aingeru Epaltza, “Lur zabaletan”, “Soinujolearen semea” de Bernardo Atxagay una historia de Manolito Gafotas son los libros que han elegido.

MIREN GARMENDIA (AMAIURTARRA)

“Lur zabaletan”AINGERU EPALTZA “Arras polita da liburu hau. Ameriketara joan zirenartzai batzuei buruz egiten du solas eta nola nire aitatxihan egona zen, berak kontatutako istorioekin lotzennuen eta pila bat gustatu zait. Gazte literatura da. Nikinstitutuan nintzenean irakurri nuen eta geroztik behinbaino gehiagotan leitu dut berriz. Istorio bat da bainabi denboratan bezala banatua. Funtsean adierazten duhemengo artzainek zer bizipenak izan zituzten, nolapasa zuten Ameriketara iristeko eta han gertatzenzitzaiena. Denbora aunitz mendian ematen zutenbakarrik, ardiekin. Ez naiz oso irakurzalea, baina liburu bat hartzendudanean dena jarraian irakurtzen dut. Beldurrezkoaketa egitan gertatu diren gauzak azaltzen dituztenakditut gustoko. Fantasia ez zait gehiegi gustatzen.”

RAKEL ARJOL (IRUINDARRA)

“Manolito laubegi”ELVIRA LINDO“Manolito eta bere ingurukoei gertatzenzitzaizkien istorioak biltzen ditu hemen egileak.Nahiz eta berez umeentzako zuzendua egon,helduok ere lasai aski irakur dezakegu, osoentretenigarria delako eta guri ere txikitan, modubatez edo bestez, gertatzen zitzaizkigun gauzakaurkituko ditugulako.Manolitok onartzen du nolakoa den eta ez duarazorik hori esateko. Egia esan, txikia zareneanbizitza beste modu batez ikusten duzu, ez soilikalde txarrak begiratuz. Guk orain unibertsitateanlan bat egiteko irakurri behar dugu hau.Nik txikitan Manolitoren liburu guztiakgaztelaniaz irakurri nituen eta orain, aldiz,euskaraz. Nik uste dut oso ongi itzulita daudela.Mundu guztiari gomendatuko nioke,entretenigarria delako. Ni otsailean Portugalera joanen naiz Erasmusprogramarekin. Han karrera bukatu etaitzulitakoan hasiko naiz lan bila, edo oposaketakprestatzen.”

MIREN SOBRINO (ELIZONDARRA)

“Soinujolearen semea”BERNARDO ATXAGA“Hau batxilergoan irakurri genuen. Niri Atxagaknola idazten duen izugarri gustatzen zait: errazirakurtzen da eta zu hartu eta istorio barreneraeramaten zaitu. Oso gustura irakurri nuen. Niri irakurtzea ez zaitsobera gustatzen, baina liburu honekin sartzen zaraaunitz eta beti nuen irakurtzen segitzeko gogoa.Testuinguru euskalduneko istorioak, emigrantee-nak, biltzen dira lan honetan eta hori interesgarriaeta polita iruditzen zait. Hemengo euskaldun aunitzAmeriketara joan ziren lan bila eta guretzakohurbileko gauzak dira horiek, gure arbasoenak. Ni kanpora joanen naiz ikastera baina oraindikan ezdakit nora. Kanadara, Mexikora… ez dakit. Ni ereemigrante izanen naiz, baina denboralditxobaterako bakarrik.”

Itzarbeibarko euskararenikasliburu eta hiztegiaAITOR ARANAGaresko UdalaItzarbeibarko euskararen historiak bideluze egin du gurean. Euskararenpresentziaz hitz egiten digutenlehenengo lekuko idatziak erromatarrengaraikoak dira. XX, mende hasierangaldu zen milaka urteko hizkuntzaberreskuratzen da Aitor Aranakegindako lanari esker. Liburua bi zatitanbanaturik dago. Lehenengoanhegonafarreraren familiakoa denItzarbeibarko galduriko azpieuskalkiariburuzko 30 ikasgai daude. Haiekinbatera ariketak eta irakurgaiak dakartza.Bigarrenean eguneratuta dagoenItzarbeibarko Euskara-Euskara batuahiztegia eta hurrengo orrietan Euskarabatua-Itzarbeibarko hiztegia aurkitzendugu. UNESCOk ondare inmaterialaberreskuratzeko proiektu hau babestudu.

Z E B E R R I ? Urria 2010 15

LP

A

E

A

V

A

A

D

A

EO SE D BE I OD SL R SY I O SD C

T

R

R

Z

N

E

R

A

R

B

A

Joxantonio Ormazabal Cuentan, que en algún lugar existe un árbol, unárbol tan grande como se pueda imaginar, conmillones y millones de hojas. Cuando unapersona se muere, una de las hojas del árbolgigante coge la forma de la cara de esa persona.Un suave viento mece todas las caras. No conocenel aburrimiento: hablan, ríen, cantan… Estas líneas pertenecen a uno de los cuentos que,poco antes de morir, dejó escrito JoxantonioOrmazabal en su última obra, “Ehun ipuin hitzgutxitan”, dirigida a niños/as de 10 años enadelante. El libro recoge reflexiones, anécdotas y microrrelatos. Es un libroecléctico y que, por otra parte, refleja el universo del escritor guipuzcoano.Cuentos surrealistas, humorísticos, filosóficos y, sobre todo, hermosos. Esuna pena que este escritor nos dejase el pasado mes de mayo, pero nos

queda su obra, más de 60 libros de temática variada: microrelatos, cuentos,poemas, teatro… En la historia del euskera ha habido una serie de personas que desde elanonimato hicieron una apuesta fuerte y consiguieron consolidar el euskerabatua, el euskera unificado que se pueda utilizar en libros de texto, periódi-cos, radio y televisión… Ormazabal fue uno de ellos.Joxantonio era un factotum, estaba en todos los sitios. Comenzó comoprofesor de las primeras ikastolas, pasó mas tarde a trabajar en el liceoAlkartasuna, y de ahí fue a trabajar a la editorial Elkar. Amén de sus publica-ciones, hacía un poco de todo: dirigía varias colecciones de literatura infantily juvenil en Elkar, era escritor, comentarista, publicista…todo lo que tuvieserelación con el mundo de la literatura infantil y juvenil.Agur eta ohore Joxantonio.

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri

de Literatura Infantil y Juvenil

Liburuak Diskoa

Ikastola mugimendua. Dabilenherria Ikastolen Elkarteak eta EuskaltzaindiakargitaratuaIrailaren 24an Ikastolen Elkarteak eta Euskaltzaindiakaurkeztu zuten liburu hau Atarrabian, aurtengoNafarroa Oinez antolatu duen Paz de Zigandaikastolan. Liburu hau Euskaltzaindiaren Jagonbildumaren 10. zenbakia da. Aurkezpenean Andres

Iñigo Euskaltzaindiaren Jagon sailburu eta Nafarroako ordezkariak esanzuen bezala “Bertan ikastolek euskal gizartean azkeneko belaunaldietanizan duten ibilbidearen eta eraginaren berri emateaz gainera, egungoproiektuan oinarritzen den egitasmoa ere azaltzen zaigu”. “Ikastola mugimendua. Dabilen herria” liburuan ikastolen izaerakolektiboa kontatu nahi da, ikastolen eta gizartearen arteko elkarrekintza-rekin batera. Lan honek ikastolen historia sozialarekin zerikusia dutendatuak, gertaerak, lekukotzak eta aburu kontrajarriak biltzen ditu, bestakbeste.

"Alex, nire laguna" MIKEL GURRUTXAGAK (TESTUAK) ETA MAITE GURRUTXAGA (IRUDIAK)Pamiela argitaletxeaLan honek albumak sortzeko 2009koEtxepare Saria irabazi zuen. Lan horretanIxabelen istorioa kontatzen da. Neskatoakmunstro bat hartzen du lagun -munstrobihozbera-. Ametsezko laguna da etaberarekin batera bakardade uneei aurreegiten die eta sentimenduak berari agertzen

dizkio. Baina lagun mutu horren agerpenak gutxitu egiten dira Ixabelekadiskide berriak egiten dituen neurrian. Alex apurka-apurka desagertuegingo da eta haurtzaroko oroitzapen gozoa bihurtuko da.

“Traba”TRABAHau da Iruñeko talde gazte honekgrabatu duen bere lehen maketa, “Traba”izenekoa 2004an sortu zen hasierakotaldea. 2010eko uztailean lehenengo lanhau atera zuten kalera. Haien Web

gunean adieratzen duten bezala: “Gure eguneroko trabakmusikaren bidez gainditu ahal direla uste baduzu, ongietorriazara gure autobusean. Bidaia hastera doa. Bide trabatuak berrizirekiak, berpiztutako argiak.”Lehen maketa honetarako zazpi abesti grabatu dituzte:“Gauaren lagun”, “Argi-izpia”, “Amildegian”, “Zure hitza”,“Zeru beroak”, “Ekaitza” eta “Urtutako harresiak”. Alfredo Lakuntza (ahotsa), Julen Munuce (kitarra eta ahotsak),Unai Salinas (kitarra eta ahotsak), Inga Aranburu (bateria) etaMikel Pérez (baxua) dira Traba taldeko kideak.

DVDa“Irrien lagunak”PIRRITX, PORROTX ETAMARIMOTOTSDVD honetan zuzeneko ikuskizuna dabizkar hezurra. Aurtengo maiatzeanUrnietako Sarobe antzokian grabatutakoemanaldia jaso dute. Pailazoez gain,Xabier Zabala musikaria eta IdoiaUralde kantaria ere oholtza gainean izan

dira bira honetan, zuzeneko musika eta ahotsa eskainiz, etahaiek ere ageri dira DVDan.Senegaldarrak, kubatarrak, galiziarrak, andaluziarrak... Hainbateta hainbat lagun izan dituzte alboan Pirritx, Porrotx etaMarimotots pailazoek «Irrien lagunak» proiektuan. Ikuskizunazgain, beste hainbat eduki ere bildu dituzte DVDan.

Impresión digitalEdición de librosCartelería color

Láser colorServicio plotter • Planos

Plastificado • Encuadernación

EREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

Traducciones CCIhizkuntza laguntzalanguage solutions

Monasterio de Iratxe 2431011 Pamplona-Iruña

948 197 997 www.traduCCI.com

sةłuċĩøηeک łïתgتísticås εη ŧøδةs łøs ĩðīø๓aک