unknown, 4, es ES

49
Referencia 200-0281, 200-0282 Traducción de las instrucciones de servicio originales T-Dok-316-ES-Rev.3 ES Recipientes a presión MDM 10l y 20l Instrucciones de servicio

Transcript of unknown, 4, es ES

Page 1: unknown, 4, es ES

Referencia ■200-0281, 200-0282Traducción de las instrucciones de servicio originales

T-Dok-316-ES-Rev.3

ES Recipientes a presión MDM 10l y 20lInstrucciones de servicio

Page 2: unknown, 4, es ES

Muchas gracias por haberse decidido por un producto Krautzberger.

Este producto ha sido fabricado utilizando los más modernos procesos de fabricación y bajoamplias medidas de aseguramiento de la calidad. Le prometemos un producto del máximonivel de calidad.

No dude en ponerse en contacto con nosotros para cualquier pregunta, deseo o sugerencia:estamos en todo momento a su servicio.

Información sobre el presente manual de instrucciones

Este manual permite manipular el equipo con seguridad y eficiencia. El manual forma parte delequipo y debe permanecer en su cercanía inmediata y accesible en todo momento para el per-sonal.

El personal debe haber leído y comprendido con atención este manual antes de iniciar los tra-bajos. La observancia de todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de actuación especi-ficadas en este manual es requisito indispensable para un trabajo seguro.

Rigen asimismo las normas locales sobre protección laboral y las especificaciones generalessobre seguridad en el lugar de uso del equipo.

Debido a las variantes de equipamiento opcionales, algunas de las ilustraciones de este manualde instrucciones pueden ser diferentes a su equipo.

Información sobre la protección contra explosión

Muchos de nuestros competidores marcan sus productos desde hace algún tiempo por principiocon el símbolo «Ex».

Krautzberger no lo hace.

Nosotros diseñamos y fabricamos nuestros productos según las directivas actualmente en vigor.

Si este marcado es necesario en el producto, entonces estará colocado en él como resultado delnecesario análisis de fuentes de ignición. Si no hay colocado ningún marcado, entonces el análisisde fuentes de ignición y las experiencias acumuladas respecto a la evaluación de laposibilidad de uso de los productos en áreas con riesgo de explosión han dado como resultadoque el producto descrito en el presente manual de instrucciones no constituye ninguna fuente deignición potencial, con excepción de la carga electrostática.

Según las directivas vigentes en la actualidad, el uso del producto en áreas con riesgo de explo-sión está permitido si se establece una conexión equipotencial (mediante su puesta a tierra regla-mentaria).

[email protected], www.krautzberger.com ES–2

Page 3: unknown, 4, es ES

Índice de contenido1 Función e identificación.................................................................................................... 5

1.1 Función........................................................................................................................ 51.2 Identificación................................................................................................................ 5

2 Seguridad y responsabilidad............................................................................................ 62.1 Símbolos utilizados en este manual............................................................................ 62.2 Requisitos que debe cumplir el personal..................................................................... 72.3 Equipo de protección individual................................................................................... 82.4 Responsabilidad del explotador................................................................................... 82.5 Uso previsto................................................................................................................. 92.6 Uso indebido previsible................................................................................................ 92.7 Indicaciones generales de seguridad........................................................................ 102.8 Dispositivos de seguridad.......................................................................................... 122.9 Riesgos residuales.................................................................................................... 132.10 Comportamiento en caso de emergencia................................................................ 13

3 Transporte y almacenamiento......................................................................................... 143.1 Transporte................................................................................................................. 143.2 Almacenamiento........................................................................................................ 143.3 Desembalaje.............................................................................................................. 14

4 Vista de conjunto.............................................................................................................. 16

5 Montaje.............................................................................................................................. 175.1 Indicaciones generales de montaje........................................................................... 175.2 Conexiones................................................................................................................ 18

6 Puesta en funcionamiento............................................................................................... 216.1 Indicaciones generales sobre la puesta en funcionamiento...................................... 216.2 Detener...................................................................................................................... 226.3 Purgar y llenar el recipiente a presión para material................................................. 23

7 Mantenimiento y comprobaciones regulares................................................................ 267.1 Trabajos de mantenimiento y comprobación............................................................. 267.2 Limpieza.................................................................................................................... 277.3 Compruebe la válvula de seguridad.......................................................................... 307.4 Sustituya la junta de alojamiento del agitador........................................................... 31

8 Averías............................................................................................................................... 348.1 Tabla de averías........................................................................................................ 34

9 Repuestos......................................................................................................................... 35

10 Eliminación....................................................................................................................... 39

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–3

Page 4: unknown, 4, es ES

11 Datos técnicos.................................................................................................................. 4011.1 Dimensiones y peso................................................................................................ 4011.2 Datos generales....................................................................................................... 4011.3 Dimensiones............................................................................................................ 41

12 Declaración de conformidad........................................................................................... 42

13 Libro de revisiones........................................................................................................... 4313.1 Prueba de aceptación.............................................................................................. 43

14 Notas.................................................................................................................................. 44

15 Índice................................................................................................................................. 46

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–4

Page 5: unknown, 4, es ES

1 Función e identificación1.1 FunciónLos depósitos a presión para material de Krautzberger son depósitos con tapa extraíble en los quese aplica aire comprimido para someter a presión materiales líquidos y de baja viscosidad. Elmaterial a presión puede entonces guiarse por mangueras o tuberías adecuadas a los puntos deconsumo (p. ej. aparatos pulverizadores). El principal campo de aplicación de los recipientes apresión para material es el de las pinturas y los materiales de revestimiento.

La extracción del material puede ser por la parte inferior del recipiente o a través de un tubo deascenso situado en la tapa del recipiente, y puede tener varias salidas para la conexión de variosconsumidores.

Los recipientes a presión para material de Krautzberger están equipados de forma estándar conuna salida de material con dispositivo de bloqueo, una válvula de conexión de aire comprimidocon válvula de sobrepresión y un manómetro para indicar la presión.

Opcionalmente, los recipientes a presión para material pueden estar equipados con agitadores,sondas de nivel de llenado, retorno de material y otros accesorios.

1.2 IdentificaciónModelo Diámetro (mm) /

altura (mm)(según elmodelo)

Capacidad Peso neto Número de pro-ducto

Recipiente a pre-sión para mate-rial MDH 10l

Máx. 316 / máx.414

10 l 15 - 18 kg 200-0281

Recipiente a pre-sión para mate-rial MDH 20l

Máx. 316 / máx.797

20 l 17 - 25 kg 200-0282

Obtendrá más información en ( Ä Capítulo 11 »Datos técnicos« en la página 40)

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–5

Page 6: unknown, 4, es ES

2 Seguridad y responsabilidad2.1 Símbolos utilizados en este manualIndicaciones de seguridad

En este manual, las instrucciones de seguridad están identificadas mediante símbolos. Las ins-trucciones de seguridad están precedidas por palabras explicativas, que expresan el grado deriesgo.

¡PELIGRO!

La combinación de este símbolo y esta palabra de advertencia señala una situación depeligro inminente que causará lesiones graves o incluso mortales si no se evita.

¡ADVERTENCIA!

La combinación de este símbolo y esta palabra de advertencia señala una situación deposible peligro que puede causar lesiones graves o incluso mortales si no se evita.

¡ATENCIÓN!

La combinación de este símbolo y esta palabra de advertencia señala una situación deposible peligro que puede causar lesiones leves o de poca consideración si no se evita.

¡INDICACIÓN!

La combinación de este símbolo y esta palabra de advertencia señala una situación deposible peligro que puede causar daños materiales o al medio ambiente si no se evita.

¡MEDIO AMBIENTE!

Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia señala posibles riesgos medioambien-tales.

Instrucciones de seguridad en instrucciones de actuación

Las indicaciones de seguridad se pueden referir a instrucciones sobre actuación determinadas yespecíficas. En ese caso, se integran dentro de la instrucción de actuación para que no sea nece-sario interrumpir la lectura fluida del texto durante la ejecución de la acción. Se utilizan las pala-bras de señalización arriba descritas.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–6

Page 7: unknown, 4, es ES

Ejemplo:

1. Suelte el tornillo.

2.

¡ATENCIÓN!

¡Peligro de enganche en la tapa!

Cierre la tapa cuidadosamente.

3. Apriete el tornillo.

Advertencias de seguridad especiales

Para advertir sobre peligros especiales, en las instrucciones de seguridad se utilizan los siguientessímbolos:

Señal de advertencia Clase de peligro

Peligro en general.

Consejos y recomendaciones

Este símbolo resalta consejos y recomendaciones útiles, así como informaciones para un fun-cionamiento eficaz y sin averías.

Otras identificaciones

Para enfatizar instrucciones de actuación, resultados, listados, referencias y otros elementos, eneste manual se utilizan las siguientes identificaciones:

Identificación ExplicaciónInstrucciones de actuación paso a paso

ð Resultados de pasos de actuación

Referencias a apartados de estas instrucciones y a documenta-ción de vigencia paralela

Listados sin orden determinado

[Pulsador] Elementos de mando (p. ej. pulsadores, interruptores), elementosde indicación (p. ej. lámparas de señalización)

»Indicador« Elementos de pantalla (p. ej. botones, asignación de teclas defunción)

2.2 Requisitos que debe cumplir el personal

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–7

Page 8: unknown, 4, es ES

En este manual se citan las cualificaciones indicadas a continuación para los distintos ámbitos detrabajo:

Personal expertoDebido a su formación, sus conocimientos y su experiencia profesionales, así como al conoci-miento de las normas y especificaciones vigentes, el personal experto es capaz de realizar los tra-bajos que se le han encomendado, reconocer por sí mismo los peligros posibles y evitarlos.

2.3 Equipo de protección individualEl equipo de protección individual protege a las personas de las posibles mermas de seguridad ysalud en el trabajo.

Durante los diferentes trabajos en y junto al equipo el personal debe utilizar equipo de protecciónindividual.

El equipo de protección adecuado variará en función del material de recubrimiento utilizado.Para elegir el equipamiento de protección adecuado deben observarse las indicaciones delfabricante del agente pulverizado recogidas en la hoja de datos de seguridad correspon-diente.

Descripción del equipamiento de protección individual recomendado por Krautzberger

A continuación se describe el equipo de protección individual:

Equipo de protección:n Ropa de trabajo de protecciónn Protección de los oídosn Mascarilla ligeran Gafas de protecciónn Guantes de protecciónn Calzado de seguridadn Casco

2.4 Responsabilidad del explotadorExplotador

El explotador es la persona que opera la máquina por su propia cuenta con fines industriales ocomerciales o que lo deja a un tercero para su aprovechamiento/aplicación y durante la operaciónasume la responsabilidad legal del producto para la protección del usuario, del personal o de ter-ceros.

Obligaciones del explotador

La máquina se utiliza en zonas industriales. Por esa razón, el explotador de la máquina está obli-gado a cumplir las leyes relativas a la seguridad laboral.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–8

Page 9: unknown, 4, es ES

Además de las instrucciones de seguridad de este manual, deben cumplirse las normas nacio-nales sobre seguridad, protección laboral, medioambiental, etc. vigentes para el campo de aplica-ción de la máquina.

El explotador es asimismo responsable de mantener la máquina siempre en perfecto estado téc-nico. Por ello, hay que observar lo siguiente:

n El explotador debe garantizar el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento especifi-cados en este manual.

n El explotador debe solicitar regularmente una comprobación de la capacidad funcional y laintegridad de todos los dispositivos de seguridad.

2.5 Uso previstoLos recipientes de material a presión MDM 10l y MDM 20l están destinados exclusivamente aguardar y transferir materiales líquidos y de baja viscosidad.

Principalmente se utiliza en el campo de las pinturas y de los materiales de revestimiento.

También es parte del uso previsto el cumplimiento de todas las indicaciones contenidas en estemanual.

2.6 Uso indebido previsibleCualquier otra utilización distinta al uso previsto o que vaya más allá del mismo se consideracomo uso indebido.

Los siguientes usos del aparato están prohibidos, pueden derivar en situaciones peligrosas y seconsideran no conformes al uso previsto:

n Efectúe el montaje y la puesta en funcionamiento siempre conforme a los pasos de acciónrepresentados en este manual de instrucciones.

n Observe siempre las disposiciones nacionales sobre seguridad, prevención de accidentes,protección de la seguridad y salud en el trabajo, protección medioambiental, etc. válidas parael campo de aplicación del recipiente a presión para material.

n La resistencia química de los materiales que utilizamos no siempre puede evaluarse de formavinculante debido a la gran variedad de fluidos, concentraciones, temperaturas e impurezas.Por ello debe comprobar siempre la idoneidad, ya que no podemos incluir una garantía alrespecto.

n Utilice únicamente piezas de repuesto originales del fabricante.n Utilice el recipiente a presión para material siempre respetando los valores indicados en (

Ä Capítulo 11 »Datos técnicos« en la página 40).n Tenga en cuenta las fichas de datos de seguridad del fabricante del agente pulverizado.n La modificación del recipiente a presión para material solo puede ser realizada por personal

experto y conforme a las especificaciones legales.n No transporte el recipiente a presión para material nunca presurizado.n No utilice el recipiente a presión para material en áreas con riesgo de explosión.

Declinamos cualquier reclamación, sea del tipo que sea, por daños que se produzcan a causa deun uso indebido.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–9

Page 10: unknown, 4, es ES

2.7 Indicaciones generales de seguridad

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones si el recipiente a presión para material se abre estando a presión.La abertura del recipiente a presión para material en estado presurizado puede provocarlesiones y daños materiales debido a la rápida evacuación de la presión.

– Cierre la alimentación de aire comprimido– Purgue el recipiente a través de la válvula de bola hasta que quede despresurizado.

Compruebe la presión en el manómetro.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por los componentes en movimiento giratorio!Los componentes giratorios pueden provocar graves lesiones.

– Antes de abrir el recipiente a presión para material, desconecte el agitador y asegúrelocontra la reconexión.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por la utilización de piezas de repuesto incorrectas!La utilización de piezas de repuesto incorrectas o dañadas puede suponer riesgos para elpersonal, así como daños, errores de funcionamiento o un fallo total de la máquina.

– Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Krautzberger o autorizadas por él.– En caso de duda, contacte siempre con el servicio de atención.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–10

Page 11: unknown, 4, es ES

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones en caso de montaje o puesta en marcha/manejo inadecuados!– Efectúe el montaje y la puesta en funcionamiento siempre conforme a los pasos de

acción representados en este manual de instrucciones.– No dirija jamás el aire comprimido hacia ninguna persona.– Revise las mangueras de material y aire comprimido antes de cada operación para ase-

gurarse de que no presentan daños y de que están bien sujetas.– Asegúrese de que los tubos de manguera utilizados satisfacen los requisitos en cuanto a

presión y resistencia química y mecánica.– Asegúrese de que el aire comprimido conectado esté exento de aceite y de sustancias

sólidas.– Preste atención a las indicaciones del fabricante del material pulverizado que aparecen

en la ficha de datos de seguridad.

¡ATENCIÓN!

Peligro de lesiones por aire comprimido.La fuga incontrolada de aire comprimido puede provocar graves lesiones.

– Cierre y, dado el caso, purgue todos los conductos de aire comprimido antes de iniciarcualquier trabajo en el equipo.

¡ATENCIÓN!

¡Peligro de lesiones por tropiezo en mangueras y cables!Las mangueras y los cables son una fuente de resbalamiento y tropiezo. En caso de caída sepueden sufrir lesiones.

– Preste siempre atención a las mangueras y los cables.– Tienda las mangueras y los cables lo más alejados posible de la zona de trabajo.

¡ATENCIÓN!

Peligro de aprisionamiento al cerrar los cierres rápidos.Al cerrar los cierres rápidos del recipiente a presión para material se pueden sufrir lesiones.

– Cierre la tapa por completo.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–11

Page 12: unknown, 4, es ES

¡MEDIO AMBIENTE!

¡Peligro para el medio ambiente en caso de eliminación incorrecta!Una eliminación incorrecta puede dañar el medio ambiente.

– Solicite la gestión de los residuos correspondientes a los componentes eléctricos y elec-trónicos, a los lubricantes y otras sustancias de servicio a empresas especializadasautorizadas.

– Solicite la gestión de las baterías, acumuladores y aceites a empresas especializadasautorizadas.

– En caso de duda sobre la gestión ecológica de residuos, consulte a las autoridadesmunicipales o a empresas especializadas.

¡Funcionamiento al ire libre y en exteriores!

Si el equipo va a funcionar en el exterior, tome las medidas adecuadas para protegerlo de lasinfluencias ambientales, como:

– humedad– radiación UV– hielo, etc.

2.8 Dispositivos de seguridadVálvula de seguridad

Fig. 1: Válvula de seguridad

El depósito a presión para material está equipado con una válvula de seguridad ( Fig. 1/1).

Cuando la presión en el recipiente a presión supera los 6 bares, esta se abre y evacua la sobre-presión.

En la versión de 2,5 bar, la válvula de seguridad se abre a 2,5 bar y evacua la sobrepresión.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–12

Page 13: unknown, 4, es ES

¡ADVERTENCIA!

Con agentes peligrosos hay que utilizar una válvula con la correspondiente posibilidad deconexión de un tubo de salida de soplado.

2.9 Riesgos residualesLos aparatos, las máquinas y sistemas del fabricante Krautzberger están construidos conforme alestado actual de la técnica y las normas reconocidas sobre tecnología de seguridad.

No obstante, de su utilización pueden derivarse peligros para el cuerpo y la vida del usuario o deterceras personas, así como daños en el aparato, el sistema y otros valores materiales.

n Los peligros mecánicos (aplastamiento, cizallamiento, corte, atrapamiento, quemaduras, etc.)son posibles en todo momento durante el montaje, el funcionamiento y los trabajos de mante-nimiento y reparación.

2.10 Comportamiento en caso de emergencia

Por principio deben cumplirse las normas nacionales, regionales y corporativas vigentessobre comportamiento en caso de emergencia y, dado el caso, el explotador deberá tomarlas medidas de seguridad correspondientes.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–13

Page 14: unknown, 4, es ES

3 Transporte y almacenamiento3.1 Transporte

¡ADVERTENCIA!

No transporte el recipiente a presión para material nunca presurizado.

Fig. 2: Asas de transporte

Levantar el depósito a presión para material por ambas asas ( Fig. 2/1 y 2) y transportarlo.

3.2 AlmacenamientoLos bultos pueden almacenarse en las siguientes condiciones:

n No guardar a la intemperie.n Almacenar en un lugar seco y sin polvo.n No exponer a agentes agresivos.n Proteger de la radiación solar.n Evitar las sacudidas mecánicas.n Temperatura de almacenamiento: Entre 5 y 35 °C.n Humedad relativa del aire: máx. 60 %.n Si el almacenamiento se va a prolongar durante más de 3 meses, compruebe regularmente el

estado general de todas las partes y del embalaje. Si es necesario, renueve o cambie la con-servación.

Los bultos pueden llevar instrucciones para el almacenamiento, que tienen prioridad sobrelas aquí descritas. Deben observarse de la forma correspondiente.

3.3 DesembalajeAl recibir el suministro, compruebe inmediatamente que esté completo y que no presente dañosde transporte.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–14

Page 15: unknown, 4, es ES

Si se detectan daños de transporte externos, proceda como se indica a continuación:

n No acepte la entrega o hágalo con restricciones.n Anote el alcance de los daños en la documentación de transporte o en el albarán del trans-

portista.n Ponga en marcha una reclamación.

Reclame cualquier defecto o falta de mercancía nada más detectarlo. Los derechos deindemnización solo pueden reclamarse dentro de los plazos de reclamación vigentes.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–15

Page 16: unknown, 4, es ES

4 Vista de conjunto

Fig. 3: Vista de conjunto

1 Llave de bola - purgar2 Válvula de seguridad3 Agitador *4 Sonda de nivel de llenado mínimo *5 Conexión - Extracción del material6 Cierre rápido7 Indicador de nivel de llenado *8 Conexión a tierra9 Sonda de nivel de llenado máximo *10 Manómetro11 Conexión de presión - válvula

* Opcional

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–16

Page 17: unknown, 4, es ES

5 MontajePersonal:n Personal experto

Equipo de protección:n Ropa de trabajo de protecciónn Mascarilla ligeran Gafas de protecciónn Guantes de protección

5.1 Indicaciones generales de montajeTenga en cuenta las siguientes indicaciones acerca de la instalación:

n Efectúe el montaje y la puesta en funcionamiento siempre conforme a los pasos de acciónrepresentados en este manual de instrucciones.

n Coloque el recipiente a presión para material sobre una superficie plana.n Asegúrese de que el lugar de emplazamiento cuenta con suficiente ventilación.n No se puede poner en peligro a empleados ni terceras personas.n Los recipientes a presión para material deben quedar accesibles para la realización de com-

probaciones recurrentes.n La placa de características debe ser bien reconocible.n El manejo del recipiente a presión para material debe ser posible desde una posición con

suficiente estabilidad.n El recipiente a presión para material no puede quedar expuesto a ninguna influencia mecá-

nica externa.n El recipiente a presión para material debe estar protegido de la manipulación de personas no

autorizadas.n Asegúrese de que los tubos de manguera utilizados satisfacen los requisitos en cuanto a pre-

sión y resistencia química y mecánica.n Asegúrese de que el aire comprimido conectado esté exento de aceite y de sustancias

sólidas.n Haga funcionar el recipiente a presión para material con aire comprimido tratado y seco

(calidad del aire según DIN ISO 8573-1: clase de calidad 4).n Krautzberger recomienda utilizar una unidad de acondicionamiento.n Reduzca el aire de entrada a un máx. de 6 bar montando un regulador de presión.n Prevea un sistema de bloqueo en un punto adecuado (p. ej. llave de bola).n No dirija jamás el aire comprimido hacia ningún ser vivo.n Asegure una puesta a tierra correcta ( Ä Capítulo 5.2.1 »Conexión a tierra« en la página 18).n La modificación del recipiente a presión para material solo puede ser realizada por personal

experto y conforme a las especificaciones legales.

Los recipientes a presión de material utilizados en áreas con peligro de explosión deben sersometidos a una comprobación por una "persona calificada" y conforme a la directiva deseguridad de funcionamiento antes de la puesta en marcha.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–17

Page 18: unknown, 4, es ES

5.2 Conexiones5.2.1 Conexión a tierra

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de muerte por carga electrostática!Las cargas electrostáticas pueden producir choques eléctricos y formación de chispas y conello explosiones.

– Asegure la correcta puesta a tierra– Conecte a tierra los tubos de aire y material, los medios de servicio y las superficies con-

ductoras eléctricamente

Fig. 4: Conexión a tierra

Conecte la puesta a tierra con el tornillo de puesta a tierra ( Fig. 4/1).

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–18

Page 19: unknown, 4, es ES

5.2.2 Aire comprimido y material

Fig. 5: Aire comprimido y conexiones de material

1. Cerrar la llave de bola ( Fig. 5/2).

2. Conecte la manguera de presión de material del punto de extracción al punto de extracciónde material ( Fig. 5/3).

El material puede extraerse ( Fig. 5/3) por la parte inferior del recipiente a presión opor un tubo de ascenso integrado en la tapa (de la forma representada en la fig. 5). Elmaterial puede extraerse ( Fig. 5/3) por varios puntos para poder conectar varios con-sumidores.

3. Conecte la alimentación de aire comprimido a la conexión de aire comprimido ( Fig. 5/1).

Para que el material de revestimiento no tenga impurezas, el aire comprimido utilizadodebe ser seco y libre de aceite. Algunos motores neumáticos, como p. ej. los de losagitadores, sí que requieren aire comprimido con aceite. En ese caso es necesarioinstalar un aceitador en el suministro de aire comprimido del agitador o lubricar el agi-tador manualmente con aceite regularmente. Observe las indicaciones del manual deinstrucciones del agitador.

4. Compruebe que todas las conexiones están apretadas. Asegúrese de que todas las cone-xiones de toma a tierra de la zona de trabajo funcionan correctamente.

Una vez realizado el montaje debe producirse la aceptación por una persona califi-cada (según la directiva de seguridad de funcionamiento).

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–19

Page 20: unknown, 4, es ES

5.2.3 Aspectos relevantes para la manipulación de materiales peligrosos

Fig. 6: Llave de bola y válvula de seguridad

Cuando la válvula de seguridad ( Fig. 6/1) se activa y cuando el recipiente a presión de material sedespresuriza por la llave de bola ( Fig. 6/2) se liberan sustancias a la atmósfera.

Determinadas sustancias peligrosas no pueden acceder directamente a la atmósfera o estar pre-sentes en el puesto de trabajo en concentraciones no autorizadas. Por eso, la válvula de segu-ridad ( Fig. 6/1) debe estar diseñada de tal forma que pueda conectarse un tubo ( Fig. 6/4) quepermita conducir las sustancias peligrosas, en caso necesario, a un sistema de tratamiento.

En la llave de bola ( Fig. 6/2) se pueden conectar el silenciador ( Fig. 6/3) y un tubo para la des-carga de presión.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–20

Page 21: unknown, 4, es ES

6 Puesta en funcionamientoPersonal:n Personal experto

Equipo de protección:n Ropa de trabajo de protecciónn Mascarilla ligeran Gafas de protecciónn Guantes de protecciónn Calzado de seguridad

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones si el recipiente a presión para material se abre estando a presión!La abertura del recipiente a presión para material en estado presurizado puede provocarlesiones y daños materiales debido a la rápida evacuación de la presión.

– Cierre la alimentación de aire comprimido– Purgue el recipiente a través de la válvula de bola hasta que quede despresurizado.

Compruebe la presión en el manómetro.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por los componentes en movimiento giratorio!Los componentes giratorios pueden provocar graves lesiones.

– Antes de abrir el recipiente a presión para material, desconecte el agitador y asegúrelocontra la reconexión.

6.1 Indicaciones generales sobre la puesta en funcionamientoObserve las siguientes indicaciones generales sobre la puesta en funcionamiento:

n Efectúe la puesta en funcionamiento y el manejo del recipiente a presión para materialsiempre conforme a los pasos de acción representados en este manual de instrucciones.

n Revise las mangueras de material y aire comprimido antes de cada operación para asegu-rarse de que no presentan daños y de que están bien sujetas.

n Asegúrese de que los tubos de manguera utilizados satisfacen los requisitos en cuanto a pre-sión y resistencia química y mecánica.

n Tenga en cuenta las fichas de datos de seguridad de los fabricantes de los agentes.n Utilice el recipiente a presión para material solo con los parámetros de servicio indicados en

la placa de características (presión, temperatura, etc.).

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–21

Page 22: unknown, 4, es ES

Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de los correspondientes componentes.

6.2 Detener6.2.1 Parada breve

Interrumpa el suministro de aire comprimido del edificio.

6.2.2 Parada de larga duración1. Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

Fig. 7: Interrupción del funcionamiento

2. Dado el caso, desconecte el agitador ( Fig. 7/2).

3. Purgue el recipiente a través de la llave de bola ( Fig. 7/1) hasta que quede despresuri-zado. Compruebe la presión en el manómetro ( Fig. 7/3).

Limpie el recipiente a presión para material si el servicio se va interrumpir de formaprolongada ( Ä Capítulo 7.2 »Limpieza« en la página 27).

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–22

Page 23: unknown, 4, es ES

6.3 Purgar y llenar el recipiente a presión para material

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones si el recipiente a presión para material se abre estando a presión.La abertura del recipiente a presión para material en estado presurizado puede provocarlesiones y daños materiales debido a la rápida evacuación de la presión.

– Cierre la alimentación de aire comprimido– Purgue el recipiente a través de la válvula de bola hasta que quede despresurizado.

Compruebe la presión en el manómetro.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por los componentes en movimiento giratorio!Los componentes giratorios pueden provocar graves lesiones.

– Antes de abrir el recipiente a presión para material, desconecte el agitador y asegúrelocontra la reconexión.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–23

Page 24: unknown, 4, es ES

Purgar

Fig. 8: Purgar

1. Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

2. Purgue el recipiente a través de la llave de bola ( Fig. 8/1) hasta que quede despresuri-zado. Compruebe la presión en el manómetro ( Fig. 8/5).

3. Dado el caso, desconecte el agitador ( Fig. 8/2) con el interruptor principal y asegúrelocontra su reconexión.

4. Abra los elementos de cierre ( Fig. 8/3).

¡ADVERTENCIA!

¡Al abrir la tapa existe un alto riesgo de incendio!– Evite llamas y piezas incandescentes en la zona de trabajo.– No utilice equipamiento, herramientas ni piezas que puedan generar chispas.– Asegúrese de que al abrir la tapa las aspas del agitador no golpeen contra la

pared del recipiente y puedan provocar chispas.

5. Retire la tapa ( Fig. 8/4). Preste atención a las mangueras y los tubos de conexión.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–24

Page 25: unknown, 4, es ES

Fig. 9: Junta de la tapa

6. Compruebe si la junta de la tapa ( Fig. 9/1) está limpia, desgastada o dañada y sustitúyalaen caso necesario ( Ä Capítulo 7.2 »Limpieza« en la página 27).

7. Si es necesario, limpie el recipiente a presión para material ( Ä Capítulo 7.2 »Lim-pieza« en la página 27).

Llenar

Fig. 10: Llenar

1. Llene el recipiente a presión para material. No supere el volumen de llenado máximo de 10litros (MDM 10l) o 20 litros (MDM 20l).

2. Coloque la tapa ( Fig. 10/4).

3. Apriete los cierres ( Fig. 9/3).

4. Conecte el suministro de aire comprimido y compruebe la estanqueidad de todos los tubos.

5. Dado el caso, conecte el agitador ( Fig. 9/2).

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–25

Page 26: unknown, 4, es ES

7 Mantenimiento y comprobaciones regularesPersonal:n Personal experto

Equipo de protección:n Ropa de trabajo de protecciónn Mascarilla ligeran Gafas de protecciónn Guantes de protecciónn Calzado de seguridad

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones si el recipiente a presión para material se abre estando a presión.La abertura del recipiente a presión para material en estado presurizado puede provocarlesiones y daños materiales debido a la rápida evacuación de la presión.

– Cierre la alimentación de aire comprimido– Purgue el recipiente a través de la válvula de bola hasta que quede despresurizado.

Compruebe la presión en el manómetro.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por los componentes en movimiento giratorio!Los componentes giratorios pueden provocar graves lesiones.

– Antes de abrir el recipiente a presión para material, desconecte el agitador y asegúrelocontra la reconexión.

7.1 Trabajos de mantenimiento y comprobaciónEn los apartados siguientes se describen los trabajos de mantenimiento y comprobación necesa-rios para un funcionamiento óptimo y sin averías del aparato. Si en las comprobaciones regularesse percibe un desgaste elevado, los intervalos de mantenimiento deberán reducirse conforme aldesgaste real. Para cualquier cuestión relativa a los trabajos e intervalos de mantenimiento, pón-gase en contacto con el servicio técnico de Krautzberger (véanse los datos de contacto en laúltima página).

Intervalo Trabajo de mantenimiento PersonalDespués de la utiliza-ción

Limpie el recipiente a presión para material (Ä Capítulo 7.2 »Limpieza« en la página 27)

Personal experto

Antes de cada utiliza-ción

Compruebe la válvula de seguridad ( Ä Capí-tulo 7.3 »Compruebe la válvula de segu-ridad« en la página 30)

Personal experto

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–26

Page 27: unknown, 4, es ES

Intervalo Trabajo de mantenimiento PersonalAntes de cada puestaen marcha

Compruebe la estanqueidad y la correcta fija-ción de los conductos de aire y material y lasconexiones

Personal experto

Al abrir la tapa del reci-piente

Compruebe si la junta de la tapa está limpia,desgastada o dañada y sustitúyala en casonecesario

Personal experto

Regularmente Compruebe si las piezas de equipamiento (ejesy aspas del agitador, etc.) presentan daños

Personal experto

Compruebe que el manómetro funciona

7.2 Limpieza

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones si el recipiente a presión para material se abre estando a presión.La abertura del recipiente a presión para material en estado presurizado puede provocarlesiones y daños materiales debido a la rápida evacuación de la presión.

– Cierre la alimentación de aire comprimido– Purgue el recipiente a través de la válvula de bola hasta que quede despresurizado.

Compruebe la presión en el manómetro.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por los componentes en movimiento giratorio!Los componentes giratorios pueden provocar graves lesiones.

– Antes de abrir el recipiente a presión para material, desconecte el agitador y asegúrelocontra la reconexión.

¡ADVERTENCIA!

¡Riesgo de lesiones por una limpieza inadecuada!– Preste atención a las fichas de datos de seguridad del fabricante del producto de lim-

pieza.– No use productos limpiadores halogenados.– Asegúrese de que el producto limpiador es compatible con el material del recipiente.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–27

Page 28: unknown, 4, es ES

¡INDICACIÓN!

¡Daños materiales por una limpieza inadecuada!– No utilice limpiadores de alta presión.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–28

Page 29: unknown, 4, es ES

Fig. 11: Purgar

1. Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

2. Purgue el recipiente a través de la llave de bola ( Fig. 11/1) hasta que quede despresuri-zado. Compruebe la presión en el manómetro ( Fig. 11/5).

3. Dado el caso, desconecte el agitador ( Fig. 11/2) con el interruptor principal y asegúrelocontra su reconexión.

4. Abra los elementos de cierre ( Fig. 11/3).

¡ADVERTENCIA!

¡Al abrir la tapa existe un alto riesgo de incendio!– Evite llamas y piezas incandescentes en la zona de trabajo.– No utilice equipamiento, herramientas ni piezas que puedan generar chispas.– Asegúrese de que al abrir la tapa las aspas del agitador no golpeen contra la

pared del recipiente y puedan provocar chispas.

5. Retire la tapa ( Fig. 11/4). Preste atención a las mangueras y los tubos de conexión.

Fig. 12: Junta de la tapa

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–29

Page 30: unknown, 4, es ES

6. Compruebe si la junta de la tapa ( Fig. 12/1) está limpia, desgastada o dañada y sustitúyalaen caso necesario.

7. Si el recipiente no está completamente vacío, vacíelo con un recipiente de plástico ade-cuado.

Observe la hoja de datos de seguridad del material líquido o poco viscoso utilizado.

8. Limpie el recipiente a presión para material y las superficies obturantes entre el recipiente yla tapa con un producto de limpieza adecuado.

Deseche correctamente el paño y las sustancias residuales de la limpieza. Observelas directrices de los organismos municipales encargados de la gestión de residuos.

9. Coloque la tapa.

10. Apriete los cierres.

7.3 Compruebe la válvula de seguridad

Fig. 13: Compruebe la válvula de seguridad

Gire el tornillo moleteado ( Fig. 13/1) de la válvula de seguridad en el sentido contrario alas agujas del reloj y vuelva a cerrarla.

ð Si no sale aire por la válvula de seguridad, el recipiente a presión para material nopodrá utilizarse hasta instalar un componente de seguridad nuevo. En caso necesario,contacte con Krautzberger GmbH. Datos de contacto: véase la última página.

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–30

Page 31: unknown, 4, es ES

7.4 Sustituya la junta de alojamiento del agitador

¡ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones si el recipiente a presión para material se abre estando a presión.La abertura del recipiente a presión para material en estado presurizado puede provocarlesiones y daños materiales debido a la rápida evacuación de la presión.

– Cierre la alimentación de aire comprimido– Purgue el recipiente a través de la válvula de bola hasta que quede despresurizado.

Compruebe la presión en el manómetro.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por los componentes en movimiento giratorio!Los componentes giratorios pueden provocar graves lesiones.

– Antes de abrir el recipiente a presión para material, desconecte el agitador y asegúrelocontra la reconexión.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–31

Page 32: unknown, 4, es ES

Desmontaje

1. Retire la tapa ( Ä Capítulo 7.2 »Limpieza« en la página 27)

Fig. 14: Eje del agitador

2. Quite el manguito de inundación ( Fig. 14/4).

3. Desenrosque el tornillo prisionero ( Fig. 14/1).

4. Retire el eje del agitador ( Fig. 14/3) del motor del agitador.

5. Desenrosque la tuerca ( Fig. 14/2).

Fig. 15: Junta de estanquidad

6. Retire el motor del agitador ( Fig. 15/1).

7. Retire la junta de alojamiento del agitador ( Fig. 15/2).

8. Limpie la zona de obturación ( Fig. 15/3).

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–32

Page 33: unknown, 4, es ES

Montaje

Fig. 16: Junta de estanquidad

1. Utilice una junta de alojamiento nueva ( Fig. 16/2).

2. Coloque el motor del agitador ( Fig. 16/1).

Fig. 17: Eje del agitador

3. Atornille el agitador con la tuerca ( Fig. 17/2) (par de apriete: Ä Capítulo 11 »Datos téc-nicos« en la página 40).

4. Inserte el eje del agitador ( Fig. 17/3) en el motor del agitador.

5. Atornille el eje del agitador con el tornillo prisionero ( Fig. 17/1).

6. Coloque el manguito de inundación ( Fig. 17/4).

7. Coloque la tapa.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–33

Page 34: unknown, 4, es ES

8 AveríasPersonal:n Personal experto

8.1 Tabla de averías

Si la avería no aparece en las tablas siguientes o si no es posible solucionarla mediante lasmedidas descritas en ellas, póngase en contacto con el Customer Care.

Defecto Causa RemedioFuga entre la brida del reci-piente y la tapa

Brida del recipiente, junta de latapa sucias

Limpie la brida del recipiente, lajunta de la tapa ( Ä Capítulo7.2 »Limpieza« en la página 27)

Junta de la tapa porosa Sustituya la junta de la tapaÄ Capítulo 7.2 »Lim-pieza« en la página 27

Fuga en la válvula de airecomprimido

Junta defectuosa Sustituya la junta de la válvula deaire comprimido

Fuga en el alojamiento delagitador

Junta defectuosa Sustituya la junta de alojamientodel agitador ( Ä Capítulo7.4 »Sustituya la junta de aloja-miento del agi-tador« en la página 31)

Fuga en la salida de material Junta defectuosa Sustituya la junta de salida dematerial

El aire comprimido no puederegularse

Regulador de aire comprimidodefectuoso

Sustituya el regulador de airecomprimido

8.1.1 Customer Care

Krautzberger GmbH

Servicio al cliente

Stockbornstr. 13

65343 Eltville am Rhein

+49 6123 - 698151

[email protected]

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–34

Page 35: unknown, 4, es ES

9 Repuestos

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones por la utilización de piezas de repuesto incorrectas!La utilización de piezas de repuesto incorrectas o dañadas puede suponer riesgos para elpersonal, así como daños, errores de funcionamiento o un fallo total de la máquina.

– Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Krautzberger o autorizadas por él.– En caso de duda, contacte siempre con el servicio de atención.

Pedido de repuestos - Información general

Para facilitar el pedido de repuestos, indique la siguiente información:

– Número de serie– Modelo– Año de construcción– Denominación– Referencia según lista de repuestos– Cantidad– Tipo de envío deseado (correo ordinario, expedición, mar, aire, express)– Dirección de envío

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–35

Page 36: unknown, 4, es ES

Sinopsis de repuestos

Fig. 18: Sinopsis de repuestos

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–36

Page 37: unknown, 4, es ES

Lista de piezas de repuesto

Pos. Denominación Referencia1 * Accionamiento neumático / eléctrico 080-....

2 * Tuerca roscada 030-...., 080-....

3 Espárrago 030-0441

4 * Eje del agitador 040-...., 080-....

5 * Paleta agitadora 080-....

6 * Válvula de material 080-....

7 Espárrago 030-0418

8 Manguito de inundación 040-0630

9 Junta de la tapa PTFE 010-0764

Viton 010-0734

PE 010-0760

EPDM 010-0685

10 Arandela dentellada 030-2894

11 Tornillo de cabeza cilíndrica 030-0274

12 Asa de estribo 030-3257

13 * Tapa 030-...., 040-....

14 Tornillo de cabeza avellanada 030-0255

15 * Tubo de ascenso 080-....

16 Tuerca de alivio de tracción 040-2226

17 Junta tórica 010-0232

18 (incl. 21) Unión roscada recta 040-2225

19 Arandela 030-2863

20 Anillo de sujeción 030-0997

22 Junta de estanquidad plana 010-0175

23 Tuerca hexagonal 040-1164

24 + 25 * Sonda de acero fino 040-..., 080-....

26 * Válvula de seguridad 080-...., 130-....

27 * Válvula de aire 080-....

28 Junta de estanquidad plana 010-0192

29 Racor reductor 040-2569

30 * Depósito 030-...., 080-....

31 * Manómetro de acero con cristal 030-....

32 Ángulo 90º 030-2502

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–37

Page 38: unknown, 4, es ES

* Opcional / según configuración

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–38

Page 39: unknown, 4, es ES

10 EliminaciónSi no se ha establecido un acuerdo de retirada o eliminación, recicle los componentes desar-mados de la forma correspondiente. Deben observarse obligatoriamente las normas y leyes nacio-nales específicas. Estas pueden ser:

n Eliminar los metales como chatarra.n Llevar los elementos de plástico a un punto de reciclado.n Desechar los componentes restantes clasificados según sus características.

Con el fin de evitar daños al medio ambiente, elimine adecuadamente los posibles restos de losmateriales a atomizar por separado del aparato.

¡MEDIO AMBIENTE!

¡Peligro para el medio ambiente en caso de eliminación incorrecta!Una eliminación incorrecta puede dañar el medio ambiente.

– Solicite la gestión de los residuos correspondientes a los componentes eléctricos y elec-trónicos, a los lubricantes y otras sustancias de servicio a empresas especializadasautorizadas.

– Solicite la gestión de las baterías, acumuladores y aceites a empresas especializadasautorizadas.

– En caso de duda sobre la gestión ecológica de residuos, consulte a las autoridadesmunicipales o a empresas especializadas.

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–39

Page 40: unknown, 4, es ES

11 Datos técnicos11.1 Dimensiones y pesoDato MDM 10l MDM 20l UnidadAncho máx. 316 máx. 316 mm

Altura máx. 414 máx. 797 mm

Peso neto 15 - 18 17 - 25 kg

11.2 Datos generalesDato MDM 10l MDM 20l UnidadAlimentación de aire comprimido 2,5 - 6 (seco, sin

aceite, filtrado)2,5 - 6 (seco, sinaceite, filtrado)

bar

Volumen de llenado máx. 10 20 l

Temperatura ambiente Entre -10 y +50 Entre -10 y +50 °C

Temperatura del material de reves-timiento

Entre -10 y +50 Entre -10 y +50 °C

Presión de servicio 1,3 - 6 (específico decliente)

1,3 - 6 (específico decliente)

bar

Presión de ensayo Véase la placa decaracterísticas

Véase la placa decaracterísticas

-

Amplitud de oscilación de presión 6 6 bar

Material recipiente VA 1.4301 VA 1.4301 -

N.º máx. de ciclos de carga 10.000 10.000 -

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–40

Page 41: unknown, 4, es ES

11.3 Dimensiones

Fig. 19: Dimensiones

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–41

Page 42: unknown, 4, es ES

12 Declaración de conformidad

Fig. 20: Declaración de conformidad

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–42

Page 43: unknown, 4, es ES

13 Libro de revisionesComprobación por parte de persona capacitada

Solicitar regularmente la revisión del recipiente a presión a una persona capacitada (según ladirectiva de seguridad de funcionamiento V).

Intervalos de revisión: véase la Directiva de seguridad de funcionamiento V

El recipiente a presión debe ser revisado conforme a la directiva de seguridad de funcionamientoV por una persona capacitada (solo en Alemania, en cualquier otro caso rigen las especificacionesnacionales correspondientes).

n Comprobación anterior a la puesta en marchan Comprobaciones reiteradas (los plazos de comprobación deben ser determinados por el

explotador)

Indicaciones:

Las comprobaciones reiteradas deben ser realizadas como máximo al alcanzar la mitad delnúmero de ciclos de carga permitido, observando en especial los puntos especialmente sometidosa carga (las costuras de la tapa y el revestimiento del cilindro).

Krautzberger GmbH recomienda comprobar el recipiente a presión y las piezas de equipamientouna vez por año.

Como fabricante de recipientes a presión, Krautzberger GmbH ofrece en Alemania un completoservicio técnico para la realización de las inspecciones regulares.

13.1 Prueba de aceptaciónRealizada por: Fecha: Firma: Sello

(Verificador) (Fecha)

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–43

Page 44: unknown, 4, es ES

14 Notas______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–44

Page 45: unknown, 4, es ES

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–45

Page 46: unknown, 4, es ES

15 ÍndiceAAlmacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

CCualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Customer Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

DDefecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Descripción funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 41

EEliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Equipo de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Explotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

IIndicaciones sobre la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Inspección de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

LLista de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

NNúmero de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

PPersonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

SSímbolos

en las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

TTabla de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

UUso incorrecto previsible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

VValores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Instrucciones de servicio T-Dok-316-ES-Rev.3

[email protected], www.krautzberger.com ES–46

Page 47: unknown, 4, es ES

Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Recipientes a presión MDM 10l y 20l ESPAÑOL

Referencia ■200-0281, 200-0282

ES–47

Page 48: unknown, 4, es ES
Page 49: unknown, 4, es ES

© Krautzberger GmbH 2016

Krautzberger GmbHStockbornstraße 13D-65343 Eltville am Rhein

Teléfono de asistencia: +49 (0) 6123 698-222Centralita: +49 (0) 6123 698-0Telefax: +49 (0) 6123 698-200Correo electrónico: [email protected]: www.krautzberger.com

© Krautzberger GmbH 2016