Un viaje al flamenco, y de vuelta - · PDF fileEra blues-and-jazz envuelta en una cadencia de...

60

Transcript of Un viaje al flamenco, y de vuelta - · PDF fileEra blues-and-jazz envuelta en una cadencia de...

1

Un viaje al flamenco, y de vueltade nuevo…

Steve KahnBrooklyn, NY, USA. 20 de mayo, 2009.

Me llamo Steve Kahn y soy fotógrafo. Toco la guitarra

flamenca y vivo en Brooklyn, Nueva York. Tenía 23 años la

primera vez que me bajé del autobús en Morón de la

Frontera. Era mayo de 1967, y el principio de una aven-

tura para mi. Llevaba una maleta pequeña y la funda de

mi guitarra. Vestía pantalón negro, chaqueta beige de

pana, camisa blanca y corbata. Llevaba gafas de sol.

Nadie podría confundirme con un hippie.

Un par de años antes, y por casualidad, había oído el

toque, crudo emocionalmente e impulsado por el compás,

del maestro Diego Amaya Flores, del Gastor, poco conoci-

do guitarrista gitano de mediana edad que apenas salía de

Morón, su pueblo adoptivo. Al ser yo estudiante de guita-

rra, tanto clásica como flamenca, había escuchado ya la

mayor parte de las grabaciones comerciales de flamenco

existentes por entonces. Sin embargo, la experiencia de

oír tocar a Diego fue algo totalmente distinto. No me “lle-

gaba” simplemente, sino que se apoderaba de mi alma y

me gritaba. Y esto era imposible ignorarlo.

Desconozco el porqué de que me afectara tan seria-

STEVE KAHN USA 1943

Diego del Gastor. Feria de Sevilla, Caseta pri-

vada, 1967.

Diego del Gastor. Feria de Sevilla. Private

fiesta, 1967.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 1

2

mente. Era una música formalmente elegante y emocio-

nalmente profunda, familiar e incitante. Parecía sólida-

mente enraizada en la condición humana y lo encerraba

todo en una sola nota; era a la vez tremendamente per-

sonal y, sin pretenderlo, universal. Era blues-and-jazz

envuelta en una cadencia de raga india. Yo no venía de

ninguna tradición musical propia, así que me abracé a

aquella como si fuera mía. Estaba enganchado.

Conseguí un permiso de tres meses de un programa de

doctorado en Física de mi universidad en Nueva York para

encontrar a Diego y aprender de él. Aunque estudiaba cien-

cias y mi elección de carrera estaba hecha, mi corazón per-

tenecía al flamenco. Mi vida estaba a punto de cambiar.

Tres meses se convirtieron en dos años. Cuando volví a los

Estados Unidos, abandoné el mundo académico para dedi-

carme al fotoperiodismo. No tenía la intención de conver-

tirme en músico profesional, y siempre me había fascinado

la fotografía. Además, ya no me atraía demasiado la idea

de pasar el resto de mis días convertido en físico. Mi expe-

riencia en Morón me había expuesto al flamenco entendi-

do como un modo de vida idóneo, creativa y emocional-

mente. Y eso lo cambió todo... para mejor.

Yo no fui el primer extranjero en peregrinar hasta

Diego, ni el último. Los sesenta y setenta fueron testigos

de la famosa “invasión extranjera”, de gente de fuera de

España que se aventuraba hasta los pueblos de Andalucía

para experimentar el flamenco en su propia salsa. Fue un

extraordinario periodo de intercambio cultural, y muchos

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 2

de aquellos extranjeros que llegaron a los pueblos docu-

mentaron sus experiencias mediante fotografías persona-

les, grabaciones de audio, e incluso películas.

Como fotógrafo, preservo instantes efímeros de vida.

Como guitarrista, los creo. Cuarenta años después de mi

experiencia en Morón, decidí desarrollar un proyecto que

unificara esas dos pasiones mías y que, al mismo tiempo,

reuniera un conjunto de trabajos capaces de transmitir a

otros lo que la vida significó para nosotros en aquellos años.

Comencé a buscar a otros extranjeros que hubieran

estado en Morón, con la esperanza de reunir material que

diese testimonio de nuestra vida allí. Nuestras fotografías

de entonces fueron cosa de aficionados, como las que se

hacen de la familia o los amigos durante unas vacaciones.

Aunque su calidad técnica variaba bastante, muchas (y

algunas se han perdido) eran extraordinarias, tanto por su

contenido como por su propia ingeniosidad. Gradualmente,

mi red fue creciendo, a medida que medraba mi colección

de imágenes e historias. Durante siete años de investiga-

ción, rescaté centenares de fotos personales, digitalicé los

negativos e hice copias maestras que devolvieron aquella

época a la vida. Dar con la gente, oír sus relatos y mirar sus

fotos ha constituido una aventura fascinante en sí misma.

Parte de la obra apareció en sitios singulares, como

ocurrió con el baúl de David George, repleto de negativos

mohosos, pinturas y poemas. Durante veintiséis años había

permanecido, sin abrir, en el armario de un amigo en

Zaragoza. David fue un artista estadounidense que pasó

3

STEVE KAHN USA 1943

Joselero, Steve y Diego. Morón, 1967.

(Fotografía tomada por Chris Carnes)

(This photo was taken by Chris Carnes)

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 3

muchos años en España. Durante los sesenta, escribió sobre

los flamencos, y los pintó, fotografió y grabó. Todo aquel

trabajo había quedado atrás, en una maleta, antes de que

muriese en California en 2003. Y también está el borrador

del documental “Flamencología”, que el cineasta neoyor-

quino Daniel Seymour filmara en Morón en 1970 y que, tras

haber estado perdido durante treinta y cinco años, apare-

ció milagrosamente en Cuzco, Perú.

Flamenco Project da fe de un fecundo intercambio

creativo, cultural y personal que afectó las vidas de todos

los que se vieron envueltos en él. Los extranjeros eran

alumnos de guitarra y cante, etnomusicólogos, artistas, afi-

cionados autoproclamados, o simplemente compañeros de

viaje. No había un lugar mejor para quienquiera que se

hallase en sintonía con el poder e integridad de la música

y el aire de Andalucía. Volvieron a sus países con experien-

cias que cambiaron sus vidas, recuerdos que nunca olvida-

rían y amistades que se añorarían profundamente.

Igualmente, difundieron una consciencia del flamenco de

pueblo por el mundo entero.

Flamenco Project presenta un moderno tapiz multi-

media de imágenes visuales y registros de audio entresa-

cados de los archivos personales de aquellos forasteros

que visitaban los pueblos del flamenco entre 1960 y 1985.

No sólo añade más documentación a la historia del fla-

menco, sino que aporta una perspectiva exterior desde el

punto de vista único de alguien que está dentro.

4

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 4

VerlahíJosé Luís Ortiz Nuevo

Verlahí que antes de que te pongas a ver la exposición,ésta de las fotografías que hicieron los extranjeros discípu-los de Diego el del Gastor, por aquellos años, te quieropedir que me permitas sugerirte algunas de las imágenesque puedes encontrar. Mira lo que hay:

5

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 5

6

Hay juegoHay baileHay compásHay seducciónHay roneoHay olivos

Hay calHay sonrisas y ninguna lágrimaHay gritosHay brazos y piernasHay boinasHay amaneceres

Hay puertas Hay fiestas y más fiestas y másHay misterioHay miradasHay cuerposHay música

Hay guitarrasHay camisas la mar de blancasHay quejíos y muchos cigarros encendíosHay complacenciaHay sombreros y zócalosHay borracheras

Hay tabernas bares y pañuelosHay más que ingenuidad inocenciaHay desparpajoHay botones abrochaosHay columnasHay confianza

Hay un escudo del BetisHay chimeneas cerros y rejas sin macetasHay disfruteHay señoríoHay dominioHay candiles

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 6

7

Hay conocimiento profundoHay sabiduríaHay desafíoHay banderitas de papel y cadenetas colgás del techo en la casetaHay bigotes bigotitos finos o no tanto siemprenegrosHay billetes de veinte duros

Hay botellas aparatos linternas y tazasHay melenas al aireHay clamoresHay dentadurasHay arrugas cicatrices de la vidaHay ojos turbios por el alcohol y la ruina

Hay equilibrioHay generosidadHay ternuraHay bondadHay magisterioHay ejemplo

Hay desplantesHay pronunciamentosHay posturasHay cuadrosHay salcillos y farolillosHay encajes

Hay momentos de júbiloHay señales de magiaHay sombras de luzHay contemplacionesHay esferas y circunferenciasHay ensueños recortaos

Hay atenciónHay intimidadHay respetoHay bocas en voces y bocas en silencioHay movimientoHay quietud

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 7

Hay corbatas Hay clavelesHay trajes de vestirHay gestosHay proclamasHay pundonor

Hay estampasHay acompañamientosHay empaqueHay predominio Hay garboHay sentencias

Hay cejillas y mástiles y ojosHay lamentosHay majestadHay complicidadHay oles y jaleosHay aleluyas vivas y deseos

Hay dedos marcando posiciones y frecuenciasHay contundentes advertenciasHay gitanas cantaoras y gachés en entusiasmoHay corros de arteHay momentos que debieron ser inolvidablesHay vasos de aguardiente

Hay gorras cascos de motoristas y gorros de soldadosHay roetes y flores en el peloHay desenfadoHay burlas Hay relojes de pulseraHay pitorreo

Hay entusiasmoHay vuelosHay puños y manos enlazadasHay flequillosHay pitos sonorosHay alaríos

8

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 8

9

Hay también quienes van de paso y se quedaron quietosHay familias numerosasHay claroscuros tremendos: un ojo te fulmina y el otro es todo oscuroHay revuelo en secuencia ascendente hacia la fugaHay toldos rayadosHay Feria de Abril

Hay adoquines y mesas vacías después de la juergaHay juergaHay artistas famosos y famosas tambiénHay arrogancia ufana con alas incluso de jactanciaHay huellas destellos de instantes gloriosos Hay quien mira a la máquina y le dice retrátame con él

Hay más sonrisas abiertasHay rictus de concentraciónHay perfiles iluminados de gozoHay abrigos y bolsos y muchos viendo de bailar disfrutanHay silencio sonoro de palmas campanas con metal gitanoHay despedidas

Hay confidenciasHay naturalidadHay reflejos de lumbreHay observadores y observadosHay canasHay hombres guapos y otros bobalicones

Hay paladarHay precauciones y aún comedimientoHay fuentes banderas mástiles y gallardetesHay esquinas de árbolesHay tiempo idoHay ensimismamiento

Hay chaquetas de clases distintasHay gafas de solHay parsimoniaHay meditacionesHay botellines vacíosHay manteles

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 9

10

Hay hombres disfrazaos de mujeres embriagadasHay mujeres embriagadas la mar de contentasHay vestíos claros estampaosHay dedicatoriasHay compendios de plenitud y vacíoHay cante supremo

Hay composiciones Hay las venas del cuello señaladasHay caminos y montes y en el cielo nubesHay cachondeoHay tres hombres mirando a la vez al mismo sitioHay visillos cuadros y almanaques

Hay churumbelesHay pies descalzos posandoHay desperdiciosHay secuencias de penaHay bodegas toneles y patiosHay cuartos

Hay jerseys de cuello altoHay rostros venerablesHay agradoHay ramas de plantas enredaderasHay generaciones edades muy distintasHay vestigios

Hay volantes mantoncillos y lunaresHay gitanos de leyHay faroles mostradores y contadores de la electricidadHay jolgorioHay buen humor y contagiosa simpatíaHay exaltaciones de placer y cantos de dolor arrebujaos

Hay cuerdas vibrantesHay estanterías y latas de conservasHay alborozoHay brillantinaHay semblantesHay elevadas dosis de deleite

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 10

11

Hay sillas de enea metálicas y de tijera Hay Padre Nuestro Tú que toíto lo oyes y toíto lo vesHay gargantasHay golfillos buscándose la vidaHay alfileresHay lecciones naturales

Hay azulejos y carteles de torosHay un galgo famélicoHay excitaciones a la alegríaHay automóvilesHay zapatos lustrososHay fluorescentes garrafas salchichones y pañoletas

Hay café hirviendo y un viejo dormíoHay arpegios trémolos rasgueosHay más hombres que mujeres muchos másHay ceremonias y ritosHay poseídosHay sudores

Hay atisbos del final de las cosasHay magníficos círculos humanos Hay arranques portentosos de coraje y miedo vencíoHay bulerías soleares y tangosHay bombillas candentesHay bullas de gente entretenía y muy dichosa

Hay labios espinillas torres desvaídas y tupésHay culto a la línea verticalHay imponentes cabezas Hay maldicionesHay ventanas con tupidas celosías de maderaHay percheros y pizarras anuncio de Mirinda

Hay lástimaHay sentimientoHay poderíoHay desvalimientoHay éxtasisHay escalofrío.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 11

12

WILLIAM DAVIDSON USA 1938

Diego del Gastor en una fiesta. El Gastor,

1970.

Diego del Gastor at a party. El Gastor, 1970.

RUTH FRAZIER USA 1936

A la izquierda, Fernandín Carrillo Núñez, hijo

de Gonzalo y Chica (hermana de Fernandillo).

En el centro, Francisco Gómez Amaya, “Paco

del Gastor”; juerga familiar en Morón de la

Frontera.

On the left: Fernandín Carrillo Núñez, son of

Gonzalo and Chica (Fernandillo’s sister).

In the middle: Francisco Gómez Amaya “Paco

del Gastor”; family juerga in Morón de la

Frontera.

DAVID GEORGE USA 1938-2003

Cristina Hoyos. Feria de Sevilla, hacia 1967.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 12

13

IRA GAVRIN USA 1938

Retrato familiar de Fernandillo de Morón;

esposa María; madre, Carmen (hermana de

Diego del Gastor); hijas, Fernanda, Paqui y

Victoria. Morón de la Frontera, 1968.

Family portrait of Fernandillo de Morón, his

wife María, his mother, Carmen (Diego del

Gastor’s sister) and his daughters, Fernanda,

Paqui and Victoria. Morón de la Frontera, 1968.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 13

14

DAVID GEORGE USA 1938 – 2003

De izquierda a derecha, Pepe Priego, Farruco y El Bollo. Sevilla, 1967.

(l-r) Pepe Priego, Farruco and El Bollo. Sevilla, 1967.

PACO GRANDE España 1943 / USA

Anzonini del Puerto. Feria de Sevilla, 1970.

JANE GROSSENBACHER USA 1951 - 2008

Aurora Vargas y Juan del Gastor. Feria de Sevilla, 1984.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 14

15

MARK JOHNSON USA 1947

Fernanda de Utrera y Miguel Funi. Feria de

Morón, 1970.

STEVE KAHN USA 1943

Bernardo Peña y La Perrata en la puerta de su

casa. Lebrija, 1969.

Bernardo Peña and La Perrata; in front of their

home. Lebrija, 1969.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 15

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 16

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 17

18

GEORGE KRAUSE USA 1937

Manolito de la María. Alcalá de

Guadaíra, 1963.

Páginas 16-17

ROBERT KLEIN Alemania 1949

Bodega Mendaro. Lebrija, Marzo 1981.

Fiesta después del bautizo de Sebastián

Peña Snow. Delante y sentados: Pedro

Bacán, Inés Suárez, La Chacha María

Peña, Tía Luisa y Inés la Ventera (her-

mana de Fernanda); de pie, Ana la

Turronera, Fernanda de Utrera, Luís El

Zambo, Inés Bacán, Alfonso Eduardo

Pérez Orozco y Pedro Peña.

Bodega Mendaro, Lebrija. March 1981

Fiesta following Sebastián Peña Snow’s

baptism.Sitting in front row: Pedro

Bacán, Inés Suárez, La Chacha María

Peña, Tía Luisa and Inés la Ventera

(Fernanda´s sister). Standing: Ana la

Turronera, Fernanda de Utrera, Luís El

Zambo, Ines Bacán, Alfonso Eduardo

Pérez Orozco and Pedro Peña.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 18

19

CHARLES MULLEN USA 1937 – 1989

Chris Carnes y Robert Haynes, mejores amigos, al amanecer en la

Feria de Sevilla, ca. 1966.

Chris Carnes and Robert Haynes, best friends, in the Feria de Sevilla

at dawn, ca. 1966.

DANIEL SEYMOUR USA 1945 – 1972

Jesús de la Chica al baile y Andorrano al cante. Morón de la Frontera,

ca. 1970.

Jesús de la Chica dancing and Andorrano singing. Morón de la

Frontera, ca. 1970.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 19

MARIA SILVER USA 1942 / CHRIS CARNES USA 1942 – 2000. Juan Talega, Diego del Gastor y Fernandillo de Morón. Morón de la Frontera, ca. 1966.

PHIL SLIGHT Nueva Zelanda 1932. Manolito de la María, Anzonini del Puerto y Paco del Gastor. Madrid, 1964.

20

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 20

21

La edad de platino

Ricardo PachónSevilla, julio de 2009.

Tradicionalmente se viene denominando “Edad de Oro

del Flamenco” al periodo comprendido entre las primeras

grabaciones, en cilindros de cera, que se realizaron a

finales del siglo XIX, y la aparición de los discos de vinilo,

a mediados del siglo XX. Realmente sí pudo ser una edad

de oro ya que por ese medio siglo transitaron los genios

creadores que modelaron las formas actuales de los can-

tes básicos: Manuel Torre, La Niña de los Peines, Tomás

Pavón, Ramón Montoya, Niño Ricardo, El Gloria, etc.

Digo que este periodo pudo ser el más importante en

la corta historia del arte flamenco, pero nadie puede

demostrarlo ya que los soportes de audio (único docu-

mento fehaciente para formar un criterio) fueron los dis-

cos de pizarra, que tenían una duración máxima de tres

minutos por cara, tiempo evidentemente insuficiente

para desarrollar un cante. Los flamencos del primer ter-

cio del siglo XX tenían que grabar en Barcelona, París o

Berlín; hacer largos e incómodos viajes en tren, para can-

tar una soleá o una seguiriya de ¡tres minutos! El resulta-

do no podía ser más frustrante para un estilo musical que

no se basa en el patrón de “canción” sino en cantes a

DICK FRISELL Inglaterra 1936 – 2005

Retrato de D.E. Pohren; escritor, guitarrista y

aficionado al flamenco puro. Sin fecha.

Portrait of D.E. Pohren; author, guitarist, afi-

cionado of flamenco puro. Undated.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 21

desarrollar a base de inspiración, complicidad con los

músicos (guitarristas y palmeros) y un ambiente difícil de

conseguir en tres minutos de grabación en estudio.

Por otro lado está el tema de los contenidos. La lla-

mada Edad de Oro coincide, también, con la época más

superficial del flamenco y con la invasión de estilos fol-

clóricos andaluces y americanos. En ese periodo del disco

de pizarra (1900-1950) el análisis de porcentajes de los

contenidos resulta abrumador. Sobre un total de 2.373

temas grabados, pertenecientes al archivo de la

Diputación Provincial de Sevilla, 1.181 (50%) pertenecen

al folclore andaluz: fandangos, granaínas, malagueñas,

verdiales, jaberas, fandanguillos, rondeñas, tarantas,

cartageneras, mineras, murcianas y levantiscas.

Otros 223 temas (9%) pertenecen al folclore america-

no: guajiras, rumbas, milongas, colombianas y tangos. Por

el contrario, en el grupo de soleares y derivados (alegrí-

as, cantiñas, bulerías, jaleos y mirabrás) se graban 386

temas (16%) y, por último, de los cantes matrices (tonás,

debla, martinetes, carceleras, livianas y seguiriyas) se

registraron solamente 133 temas (6%).

Ante la evidencia de estas cifras, y si vamos acotando

lo esencialmente flamenco, la colección de registros

sonoros grabados por los aficionados norteamericanos, en

la década de los sesenta, bien se merece la calificación

de la “Edad de Platino”.

A finales de los años cincuenta del pasado siglo, una

serie de aficionados aparecen por la Baja Andalucía atraídos

22

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 22

por el flamenco y los gitanos. La mayoría residían en Sevilla,

pero los más artistas, los de la afición, descubrieron pronto

el cinturón gitano de Triana: Alcalá de Guadaíra, Utrera,

Lebrija y Morón. Alquilaron viviendas y tomaron contacto

con las comunidades gitanas de esos pueblos, ganándose su

amistad y su confianza.

Hablaba antes del cinturón gitano de Triana porque en

este arrabal sevillano existió, durante cinco siglos, la gita-

nería más importante del país y, al parecer, la más implica-

da en el nacimiento del arte flamenco. En 1749 tuvo lugar

una sangrienta persecución y expulsión de los gitanos de

Triana, creándose nuevas gitanerías en los pueblos del

entorno. Muchas familias, tras suavizarse las leyes represi-

vas contra este pueblo, volvieron a Triana de donde fueron

expulsados “manu militari”, definitivamente, en 1957, en

razón de la más miserable especulación urbanística.

Al comienzo de esta historia hay que situar a Diego del

Gastor, probablemente el poderoso imán que atrajo, prime-

ro a los aficionados americanos, y después, a lo largo de casi

dos décadas a decenas de aficionados extranjeros. En

Morón, en el Cortijo Espartero, convertido por el escritor

Donn Pohren en un auténtico conservatorio flamenco,

impartía sus lecciones Diego del Gastor. Periódicamente los

alumnos tomaban contacto con la realidad flamenca com-

partiendo vino y alegría con un puñado de artistas, del

entorno de Diego: Fernanda y Bernarda de Utrera, Juan

Talega, Perrate, Joselero, Fernandillo, Amparo y María

Torre, Anzonini…

23

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 23

Las fiestas se multiplicaban en otras casas, tabernas y

ventas de los alrededores. Y la nómina de artistas se fue

ampliando: La Perrata, Paco Valdepeñas, Miguel Funi, El

Chozas, El Borrico, etc.

Un grupo de aficionados extranjeros tomó plena con-

ciencia de que aquello había que grabarlo y documentar-

lo gráficamente, ya que disponían de la tecnología ade-

cuada, que en España, prácticamente, se desconocía.

Básicamente se utilizaron magnetófonos portátiles Uher

Repport (monofónicos de dos y cuatro pistas) y micrófo-

nos dinámicos Senheisser, como los que aparecen en la

fotografía de Danny Seymour. Un equipo muy profesional,

del tamaño de un ordenador portátil, que cabía en cual-

quier bolso. Los protagonistas principales de esta activi-

dad fueron Moreen Silver y Christopher Carnes. Moreen

Silver, “María la Marrurra” para los gitanos, realizó, per-

sonalmente, la mayoría de las grabaciones, pero también

se dedicó a copiar en su magnetófono las grabaciones de

otros aficionados, amén de realizar un trabajo fotográfi-

co de gran importancia, como lo demuestran sus fotos en

esta exposición.

El campo de acción de estos improvisados reporteros

se redujo a la parte norte del territorio flamenco: Sevilla,

Morón, Alcalá, Utrera y Lebrija, omitiendo, casi por com-

pleto, la actividad flamenca de la mitad sur: Jerez, Arcos,

Chiclana, San Fernando, Cádiz y la Bahía de Algeciras. No

obstante la abundancia de grabaciones, y el seguimiento

del hilo conductor que supuso la narrativa de Juan Talega

24

DANIEL SEYMOUR USA 1945 – 1972

Danny Seymour y Rafael Molina, 1970.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 24

25

(recordemos que Tomás el Nitri pasó largas temporadas en

Alcalá con el padre de Juan, Agustín Talega, al que trans-

mitió los cantes de El Fillo) hacen de este archivo el docu-

mento más importante de la historia grabada del flamen-

co. Aquí están todas las tonás, deblas y martinetes de los

Caganchos y Pelaos de Triana, en las versiones muy docu-

mentadas de Juan Talega; todas las variantes de la soleá

de Alcalá interpretadas por Enrique de la Paula (hijo de

Joaquín el de la Paula), Manolito el de María, o el propio

Juan Talega; todos los cantes de la Andonda y la Serneta

en las versiones de Fernanda de Utrera o el Perrate; todos

los cantes de Lebrija y Utrera (de Juaniquín a Pinini) en

las voces de María la Perrata, Bastián Bacán, el Legaña, el

Funi o Juan el Lebrijano. Aquí se encuentran las mejores

grabaciones en directo de Antonio Mairena, Chocolate, el

Borrico o Rosalía de Triana. Y todas en ambientes de fies-

tas interminables transitadas por el duende.

Pero tanta música carecía del poder evocador de la

imagen, y aquí, una vez más, fueron los aficionados

extranjeros los que retrataron a los personajes míticos de

DANIEL SEYMOUR USA 1945 – 1972

Luis Torres "Joselero". Morón de la Frontera,

ca. 1970.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 25

26

esta edad de platino: la postura de gentleman flamenco

de Diego del Gastor, apoyado en la barra de la taberna

Casa Pepe, recogida magistralmente por la cámara de

Steve Kahn, y a la que no me resisto a poner un pie de

foto en los versos del siempre añorado Carlos Lencero:

STEVE KAHN USA 1943

Diego del Gastor en Casa Pepe. Morón de la

Frontera, 1967.

Diego del Gastor in Casa Pepe. Morón de la

Frontera, 1967.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 26

27

¡Sierra de Morón,…

de cal y mármol

el corazón!...

En la Taberna del Sueño

para Diego del Gastor;

habla solo,

bebe solo,

toca solo por amor.

Cinco japoneses corren

a locas por el bordón.

Diego les sonríe, comiendo

semillas de girasol.

El que hace el amor deprisa

no puede ser tocaor.

La guitarra es una niña

que nunca mira el reloj.

Con la sonrisa en los labios

se va Diego del Gastor,

la guitarra en una mano

y en la guitarra, Morón.

Aquí ha quedado plasmado, para la eternidad, el aire

burlón de Joselero, recogido en el impagable tríptico de

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 27

28

Danny Seymour. La tristeza del hambre reflejada en la

cara de Manolito el de María en ese impresionante retra-

to con sombrero. La picardía de El Chozas, el rostro impe-

netrable de Juan Talega, el protagonismo indiscutible y

arrollador de Anzonini, la chaqueta bailaora de Paco

Valdepeñas y el grito agridulce de Fernanda traducido por

nuestro poeta de guardia:

FERNANDA

“Canta para los hombres, solamente.

Y el dolor de su cante se convierte

en el dolor pasado,

en el dolor presente,

en el dolor que nadie ha imaginado.

En eso se convierte.

En eso y en amor desesperado.

Eterno.

Reluciente.

Fernanda es el futuro y el pasado

muriéndose de amor en el presente.”

En aquellas fiestas interminables solo había vino de la

tierra, aceitunas y pan blanco. Con suerte se hacía algún

guiso para entonar los cuerpos. La motivación era más artís-

tica que mercantil. Por supuesto que “los americanos de la

afición” reunían unas pesetas que se repartían entre los

cantaores y guitarristas pero, tanto en las fotos como en las

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 28

29

grabaciones sonoras, está latente una carga de verdad, de

autenticidad, que difícilmente podríamos encontrar en un

espectáculo flamenco. “Música pagada no suena” dicen los

llaneros venezolanos, y algo de esto había en todas las reu-

niones que reflejan estas fotos y estas cintas.

Pero quizás los documentos gráficos con más poder de

evocación son las secuencias de fiestas en las casetas de

buñoleras en la Feria del Prado de San Sebastián, en

Sevilla. Así transcurrían las noches de aquella Feria. Pura

voz y guitarra. Solo palmas y alguna pataíta de baile. Aún

no habían llegado los tocadiscos a las casetas, y lo único

que podía distraer al duende de una reunión flamenca era

el sonido de un pianillo de manubrio. Ni siquiera el agres-

te tambor rociero había invadido aquel espacio litúrgico.

Al amanecer, cuando los trasnochadores sorteábamos

las mangueras de la limpieza, una llamada telúrica nos

ROBERT KLEIN Alemania 1949

Anzonini y La Fernanda. Lebrija, 1981.

Fiesta en un bar el día después del bautizo de

Sebastián Peña Snow.

Fiesta in bar the day after the baptism of

Sebastian Peña Snow.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 29

30

dirigía a la tapia trasera del Pabellón de Portugal. En

aquella calle estaban las casetas de las gitanas buñoleras.

Volvías una esquina y la luz del alba blanqueaba las cor-

tinas de encajes de un lechoso azulado que competía con

las palomitas de aguardiente sobre las mesas. Era el

momento de la verdad suprema: Caracol con los ojos

velados lo intentaba por seguiriyas. Lo mismo hacía

Chocolate, dos mesas más adentro. Y Antonio Mairena. Y

María la Borrico. Y Pastora. Y Lola… Mientras un Camarón

adolescente, pero ya cantaor de cantaores, esperaba su

oportunidad en aquella liturgia de la verdad flamenca.

Las grabaciones de estos años gloriosos, después de

medio siglo en peligro de desaparición, debido a la cadu-

cidad de los soportes magnéticos, han sido digitalizadas

por la Junta de Andalucía para su conservación y estudio

en el Centro Andaluz de Flamenco. Seguro que allí están

esperando encontrarse con este tesoro fotográfico que

hoy se expone al público gracias a la generosidad de este

grupo de artistas.

STEVE KAHN USA 1943

Paco Valdepeñas bailando en la puerta de una

cafetería. Sevilla, 1967.

Paco Valdepeñas dancing by the door of a café.

Sevilla, 1967.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 30

31

Quisiera resaltar la certera puntería de estos aficiona-

dos venidos de tierras lejanas y que tuvieron la suerte de

aterrizar en el centro del territorio flamenco. Estuvieron

en el lugar exacto, en el tiempo de la madurez artística

del flamenco y grabaron y fotografiaron a la nobleza de la

comunidad gitana. No se equivocaron de sitio ni de per-

sonas y este acierto se lo van a agradecer siempre las

familias flamencas de la Baja Andalucía, la afición mun-

dial, en general, y la cultura de nuestro país, en particu-

lar. El más clarividente investigador del flamenco, el

poeta jerezano José Manuel Caballero Bonald, refrenda,

así, mis modestas palabras:

“... Como es obvio, los primeros grandes forjado-res del flamenco nacieron en la misma limitada regióngaditano-sevillana donde surgieron las muestras ini-ciales del arte gitano-andaluz. Podemos establecer aeste respecto tres núcleos nativos básicos: Jerez,Triana y Cádiz; en torno a ellos giran los restantes yesenciales focos creadores del flamenco: Alcalá,Utrera, Lebrija, Morón, Los Puertos y Arcos, situados,con ligeras desviaciones en el camino real que uníaCádiz con Sevilla. Todos los cantaores de fines delsiglo XVIII y de buena parte del XIX que forman elcenso fundacional del flamenco, son oriundos, sinexcepción, de alguna de las ciudades citadas, y todosellos, también sin excepción, eran de raza gitana.”

CABALLERO BONALD, José Manuel Luces y sombras del flamenco. Algaida Editores S. A., 1988, p.

125. Nueva edición revisada.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 31

Para terminar, quiero manifestar mi más emocionado

agradecimiento a este grupo de artistas que, en pleno

periodo franquista, cuando la radio oficial solo transmitía

“como flamenco” las coplas en falsete de los Valderrama,

Molina o Marchena salvaron para la posteridad la verdad

y la autenticidad de una música y una forma de vivir que

los contemporáneos españoles desconocían por completo.

32

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 32

33

Actividades sugeridasDURANTE LA VISITA

1. La exposición ofrece el testimonio de la fascinaciónpor el flamenco de una serie de aficionados extranjeros.Menciona los diferentes tipos de soportes presentes en lamuestra.

2. La fotografía, con todo, tiene un papel protagonis-ta. Con independencia de los distintos autores señala susprincipales características, atendiendo a su carácterdocumental y a sus rasgos estilísticos y expresivos. Puedesconsiderar: el uso del blanco y negro, la elección deencuadres, la composición, la luz, realismo y expresionis-mo, distancia e identificación emocional, etc.

3. El retrato es el género más representado. Analizatipo de retratos, individual y de grupo, por ejemplo, depose o de toma directa; en qué contexto aparecen y repa-ra en las características psicológicas y sociológicas de losretratados.

4. El retrato no sólo tiene un valor identificativo o tes-timonial sino también expresivo y emocional. ¿De quémodo se subrayan estos rasgos en las imágenes?

5. Atendiendo a la presentación de las fotografías,individuales o montadas secuencialmente, establece unarelación entre instantánea y secuencia, fragmento ynarración para captar el arte flamenco, donde suelensucederse momentos mágicos e irrepetibles

6. Flamenco Project aborda la representación del fla-menco como una experiencia completa no solo musical,

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 33

34

sino como modo de vida. Las fotografías ofrecen informa-ción de carácter colectivo y antropológico. Señala algunostemas: espacios privados y públicos; mundo doméstico ycalle; espacio cotidiano y espectáculo; la familia y laamistad; el paisaje, el campo y la ciudad; hombres ymujeres; la presencia de los niños; la representación delcuerpo.

DESPUÉS DE LA VISITA

1. Busca información sonora y escrita de los siguientesartistas: Diego del Gastor, Joselero, Anzonini, Chocolate,Fernanda de Utrera, Juan Talega, Aurora Vargas, Farruco,Cristina Hoyos, la familia Peña, Pedro Bacán, MiguelFuni…

2. Elabora un mapa con los lugares donde se desarro-lla Flamenco Project.

3. Desde el siglo XIX el flamenco ha despertado elinterés y la curiosidad de los viajeros extranjeros. ¿Quépuede haberles llamado la atención y cómo puede influirla mirada de los “otros” en el mismo? ¿Son tópicas estasimágenes?

4. Relaciona la práctica documental de estos autorescon nombres y tendencias de fotografía en la mismaépoca.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 34

35

CHRISTOPHER CARNES (California, 1942 - Eureka, California, 2000)Es conocido como uno de los

más importantes guitarristas ame-ricanos de flamenco gitano al esti-lo de pueblo. Siendo un joven músi-co, viajó a Méjico en 1960. Allíconoció a Carmen Amaya y final-mente se mudó a España, dondeestudió con Perico el del Lunar,Juan Maya "El Marote" y Diego delGastor en Morón de la Frontera.Diego lo consideraba un hijo adop-tivo y fue integrado en su modo devida flamenco en los sesenta ycomienzos de los setenta. Allí fuedonde perfeccionó su toque acom-pañando a artistas como Luís Torres"Joselero", La Fernanda de Utrera yAnzonini del Puerto. También estu-dió el estilo de Lebrija con PedroPeña y fue influenciado por susamigos Pedro Bacán y Miguel Funi.Reconocido y aceptado como unserio acompañador del cante, aChris se le incluyó en muchasbodas, fiestas y ferias en Lebrija,Morón, y otros pueblos del “trian-gulo del flamenco” de Andalucía.Trabajó en “La Cuadra”, un tablaoflamenco de Sevilla, donde tocópara artistas como Tía Juana LaPipa, La Chicharrona de Jerez,Antonio Mairena, Miguel Funi, ElChocolate, El Farruco, El Terremo-to, El Perrate de Utrera y otrosmuchos. Con su mujer Maria Silver,a la que estuvo unido muchos años,fotografió y grabó innumerablefiestas y a los artistas flamencos de

su gran círculo de amigos y conoci-dos. De salud delicada a causa deuna enfermedad de corazón duran-te la mayor parte de su vida adul-ta, Chris vivió sus últimos años enel norte de California afectado porsu falta de salud, y allí murió consólo 58 años.

WILLIAM DAVIDSON(Washington D.C., 1938 )Iniciado en el flamenco en sus

años de universitario en 1957, estu-dió guitarra con Pepe de Badajozen Madrid durante 1961. Se pasó elaño 1969 enseñando en un institutode idiomas en Sevilla y duranteeste tiempo realizó frecuentes visi-tas a Morón de la Frontera, dondetuvo un laboratorio fotográfico ycomenzó a crear imágenes de losartistas de flamenco locales. Volvióa Florida en 1970 y allí ejerciócomo maestro y propietario de unacompañía de construcción. Despuésde muchos años de repetidas visitasa España, en 2004 inauguró unvideo club especializado en fla-menco, “Vistas Flamencas”.

RUTH A. FRAZIER(Sacramento, California, 1936)Siendo estudiante de guitarra,

llegó a la “Finca Espartero” deDonn Pohren en 1968 con la inten-ción de pasar unas breves vacacio-nes, pero decidió pedir un permisode un año y quedarse. Residió en elmismo Morón y abrió un bar de fla-menco llamado “Bar Gastor”, juntoa su futuro marido, Pepe Gómez

Reseñas biográficas de fotógrafos ycineastas participantes

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 35

36

Amaya, hermano de Paco y Juandel Gastor. Regresó a California en1973, tras la muerte de Diego delGastor, y ejerció la profesión delogopeda. Al igual que su clan fami-liar español, el flamenco ha jugadoun papel esencial en su vida.

DICK FRISELL(Suecia 1936 – Torre del Mar,Málaga, 2005)De padre sueco y madre inglesa,

fue educado en la Gordestone PublicSchool de Inglaterra. En 1952 vino aEspaña, se estableció en Barcelona yacabó comprando una parcela cercade Torre del Mar (Málaga), dondeconstruyó su finca El Peñón en 1972.Durante los años sesenta se dedicóseriamente a fotografiar sus dospasiones, el jazz y la vida, tal ycomo los experimentaba en su paísadoptivo, lo que produjo fotografíastomadas en Morón de la Fronteradurante los años sesenta y setentaque fueron publicadas en los librosde D.E. Pohren, The Art of Flamen-co (1970) y A Way of Life (1980).También ilustró el libro de Pohren,Adventures in Taste, The Wine &Folk Food of Spain (1972).

IRA GAVRIN(New Rochelle, New York,1938)Recibió un BA en Colgate Uni-

versity en 1960. En 1968 acompañó asu mujer, estudiante por aquelentonces de baile flamenco, a la”Finca Espartero” de Donn Pohren,en las afueras de Morón de la Fron-tera. Durante aquella visita, hizo lasfotografías que ahora figuran en Fla-menco Project. Vive en Vermont,donde ejerce como fotógrafo artísti-co semi-jubilado.

DAVID GEORGE(Wisconsin, 1930 - Sacramento,California, 2003)Criado en Wisconsin, completó

sus estudios avanzados en Indiana(MA,) California (MA) y Florida(Ph.D.), mientras dividía su tiempoentre Europa y los Estados Unidos.Al poeta y escritor de SacramentoDavid George se le recordará por sucontribución esencial al campo dela poesía y sus fundamentalesinvestigaciones y publicacionessobre el flamenco y la cultura gita-na. Con innumerables publicacio-nes en Europa y América, Davidpasó 25 años en la Europa Occiden-tal, África y Oriente próximo,habiendo residido mayormente enEspaña pero también en Marruecos,Egipto y Turquía. Enseñó arte yantropología en diversas universi-dades europeas y americanas yexhibió sus cuadros y fotografías enLondres, Munich, Madrid, Venecia yotros lugares. Poeta laureado yescritor prolífico, su trabajo se hapublicado en más de un centenarde revistas literarias y antologías.Su libro The Flamenco Guitar(1969) fue una de las muchas obrasde los años que pasó entre los gita-nos de Andalucía y es ampliamenteconocido como un trabajo pioneroacerca de un campo desconocidoen su época.

PACO GRANDE(Madrid, 1943)Creció en los Estados Unidos,

recibiendo un BA en Historia delArte de The University of Minneso-ta. Siempre le han cautivado el fla-menco y la fotografía. Llegó aNueva York con su mujer JessicaLange y se sumergió profundamen-

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 36

37

te en la escena artística de los añossesenta. Era amigo íntimo de DannySeymour y coprodujo Flamencolo-gía, que generosamente ha presta-do a Flamenco Project para su pro-grama de exposiciones. En laactualidad Paco vive en las afuerasde Cuzco, Perú.

JANE GROSSENBACHER(Tulsa, Oklahoma, 1951 – SanFrancisco, California, 2008)Comenzó con clases de baile

flamenco mientras era estudiantede fotografía en el San FranciscoArt Institute. La Spaghetti Factoryen North Beach la inspiró para foto-grafiar artistas durante actuacionesde baile, tanto en estudios como enlas calles. En 1978 se trasladó aSanta Fe, New Mexico, para conti-nuar sus estudios de danza. Des-pués de un grave accidente decoche y una larga convalecencia semudó a Sevilla durante 1980-81para estudiar con Manolo Marín yManuela Carrasco. Siguió haciendofotografías en las calles en Sevilla yotras ciudades y pueblos andalu-ces. Su última visita a España, parafotografiar la Semana Santa y laFeria, tuvo lugar en 1984. Sus foto-grafías sobre el flamenco han sidoexpuestas muchas veces aunque nose hayan publicado hasta ahora.Jane desarrolló felizmente unafecunda carrera de fotógrafa artís-tica.

MARK JOHNSON(Berkeley, California, 1947)Estudió fotografía en San Fran-

cisco State University. Sin ser unfotógrafo profesional, siempremantenía un laboratorio allá dondevivía. En 1971 viajó a España por

primera vez con su compañeraMicaela Graña, siendo Morón de laFrontera su primera parada en unviaje por Europa largamente plane-ado. Sin embargo, nunca pasaron deMorón, donde se quedaron duranteaño y medio. A pesar de ser sólo unaficionado, Mark siempre llevaba sucámara durante su profunda inmer-sión en el modo de vida y músicadel flamenco. Durante los últimos30 años Mark ha trabajado en tec-nología de ordenadores y en laactualidad vive en Olympia, Was-hington, donde ejerce como direc-tor de tecnología en una compañíamayorista de torrefacción de café.Sigue conectado con el flamenco através de amigos en el área de laBahía de San Francisco

STEVE KAHN(Los Angeles, California, 1943)Creció en Los Angeles y recibió

un BA de Reed College, con titula-ción en matemáticas y física.Durante su adolescencia exploró elcampo de la fotografía y a partir delos 16 años estudió guitarra clásicay flamenca. De un compañero deuniversidad y guitarrista que acaba-ba de volver de un año en el extran-jero, escuchó el flamenco de Morónpor primera vez. Pasó 1967 y 1968en Morón de la Frontera, disfrutan-do de la vida y estudiando flamen-co. Regresó a California y se hizofotógrafo editorial, desarrollandosu profesión en la fotografía artísti-ca y comercial primero, en LosAngeles y desde 1986 al 2009 enNueva York. Sus fotografías han sidoexhibidas y coleccionadas en todoel mundo y durante toda su vida haseguido tocando y disfrutando elflamenco al estilo de Morón.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 37

38

Comenzó a organizar Flamenco Pro-ject en 2003. En la actualidad viveen Brooklyn, Nueva York.

ROBERT KLEIN(Mosbach, Alemania, 1949)Estudió trabajo social desde

1970 a 1974 en Freiburg y hasta1977 ejerció como trabajadorsocial con niños y personas jóve-nes. Desde entonces, se ha mante-nido tocando música en las calles,cantando principalmente antiguascanciones alemanas y tocando laguitarra. En 1978 llegó a Málagapara comprar una guitarra flamen-ca y durante tres meses y medioviajó por toda Andalucía. Pasa losmeses de invierno en Sevilla y enverano se gana la vida tocandomúsica por las calles de Alemania,usando el autostop para desplazar-se. Aprendió carpintería en Sevillay acudió al conservatorio para estu-diar guitarra clásica. Su compañeradurante 18 años, Evelin Crone,estaba muy metida en el flamenco,teniendo una muy buena amistadcon artistas como Fernanda y Ber-narda de Utrera, Anzonini del Puer-to, Diego del Gastor, Pedro Bacán,Juan del Gastor y Miguel Funi. Laasociación con estos artistas duran-te el periodo que pasaron juntosofreció a Robert la oportunidad devivir y fotografiar la vida flamenca.

GEORGE KRAUSE(Filadelfia, Pensilvania, 1937)Educado en el Philadelphia

College of Art, recibió una beca Ful-bright/Hays en 1963, la primeraconcedida a un fotógrafo, que lepermitió vivir en Sevilla durante unaño. En dicha ciudad conoció a sucompatriota David George. Otros

premios profesionales importantesincluyen el Prix de Rome, becasGuggenheim y tres de The NationalEndowment for the Arts. Las foto-grafías de Krause están en coleccio-nes importantes que incluyen TheMuseum of Modern Art de New York,The Museum of Fine Arts en Hous-ton, The Philadelphia Museum ofArt, y La Bibliothèque Nationale deParis. Jubilado recientemente deThe University of Houston, dondecreó el programa de fotografía, viveahora en Wimberley, Texas.

CHARLES MULLEN(Sacramento, California, 1937 -San Francisco, California, 1989) Sin ser un profesional, Mullen

fue un buen aficionado a la guitarray excelente fotógrafo. Vivió enMadrid entre 1963 y 1964 y realizófrecuentes visitas a Morón y Sevillaen los años sesenta y setenta. Enta-bló amistad con Paco de Lucía, alque tuvo de huésped durante susmuchos viajes a California. Fuegerente de hoteles de lujo en SanFrancisco, donde se casó con la bai-laora flamenca Rosa Montoya en1966 y donde tuvieron su residenciamientras vivieron juntos.

TAO RUSPOLI(Tailandia, 1975)Criado en Roma y en Los Ange-

les. En 1988 recibió un BA en filo-sofía de The University of Califor-nia en Berkeley. Es cineasta inde-pendiente, fotógrafo y guitarristaflamenco, y también el fundadorde LAFCO (Los Angeles FilmmakersCooperative), un colectivo de artis-tas y cineastas dedicados a la crea-ción de trabajos no comerciales enel cine y la música. Con LAFCO ha

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 38

39

producido docenas de documenta-les y trabajos experimentales inclu-yendo un largometraje. Estudióguitarra flamenca con Juan delGastor en Sevilla, y allí filmó Fla-menco: a Personal Journey. Vivecon su mujer, Olivia Wilde, in Veni-ce, California.

DANIEL SEYMOUR(Chicago, Illinois, 1945 - ElCaribe, 1972)Durante su juventud en Minne-

apolis, se hizo amigo íntimo de PacoGrande, otro fotógrafo y primermarido de la actriz Jessica Lange.Después de unos años en NuevaYork, los dos viajaron a España alfinal de los años sesenta para visitara la hermana de Danny, Rosa VanKirk, que se hallaba profundamentesumergida en el mundo del flamen-co y en aquel tiempo vivía en Sete-nil de las Bodegas con el gran feste-ro Anzonini del Puerto. Con laayuda de Rosa, Danny fotografióalgunas fiestas e hizo una películade 16mm del guitarrista gitanoDiego del Gastor y de otros flamen-cos en Morón de la Frontera, que seha convertido en un clásico deculto. Su película, Flamencología,estuvo perdida durante treintaaños, al igual que sus negativosfotográficos, aunque recientemen-te han reaparecido. La película sedescubrió en Cuzco, Perú, en pose-sión del co-productor Paco Grande.A los 27 años, este joven carismáti-co, una figura fantasmal y persis-tente en la escena artística deNueva York, acababa de publicar suprimer libro de fotografía en blancoy negro intensamente personal (ALoud Song). También había vencidosu adicción a la heroína y tenía

salud y fortuna que disfrutar. En1972 compró un velero y navegóhacia El Caribe. El velero se encon-tró a la deriva en las costas deColombia sin nadie a bordo. ADanny nunca se le encontró.

MARIA SILVER,MOREEN SILVER,“MARÍA LA MARRURRA”(Jacksonville, Florida,1942)Estudió en The University of

Georgia, en cuya biblioteca leyó ellibro de D.E. Pohren. Previamentehabía estado interesada en la músi-ca country, y en Jacksonville cono-ció y fotografió a Elvis Presley yJohnny Cash.

En 1960, tras graduarse en TheUniversity of the Americas, conocióal guitarrista Christopher Carnes enun tablao flamenco de Ciudad deMéjico y juntos se trasladaron aEspaña, donde contrajeron matri-monio y donde María ha vividodesde entonces. Durante su estan-cia en Morón de la Frontera y otrospueblos del “triángulo del flamen-co”, Chris y ella grabaron numero-sas fiestas y actuaciones privadasde muchos de los más grandesartistas del flamenco.

Aprendió guitarra para acom-pañar el cante con Melchor de Mar-chena, Parrilla de Jerez, los Moraí-tos de Jerez, Diego del Gastor yotros varios. Estudió cante y grabóa Juan Talega, que fue su mentordurante muchos años. Tambiénestudió con Antonio Mairena y sevio animada a grabar horas decante e historia del flamenco, loque produjo una importante colec-ción de cintas y documentos inédi-tos. La Fernanda de Utrera era otracantaora que le encantaba y se

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 39

40

llevó horas escuchándola y toman-do notas sobre el modo en queusaba la voz para improvisar einterpretar su cante.

María hizo carrera como fotó-grafo en Madrid, estableció SilverPress y ejerció como consejera deministerios yemeníes y españoles.Tiene numerosas grabaciones en CDde su propia música y ha actuadoen televisión en los Estados Unidosy en España, habiendo sido incluidaen la serie documental Rito y Geo-grafía del Cante.

PHIL SLIGHT(Nueva Zelanda, 1932)Estudió Bellas Artes, lo que le

condujo a la enseñanza universita-ria en Inglaterra a partir de 1968.En 1961 se estableció en Málagadurante tres años, aprendiendoguitarra con Rafael de Antequera yAntonio Heredia de Vargas e ini-ciándose en el modo de vida delmundo flamenco. El escritor neo-yorquino Paul Hecht (The WindCried) lo introdujo en la red fla-menca de la Peña Juan Breva enMálaga y en el flamenco de Morónde la Frontera. Su amistad conDonn Pohren le abrió las puertas auna larga asociación con muchos delos flamencos de Morón, especial-mente el guitarrista Paco del Gas-tor. En 1964, Phil compartió pen-sión en Madrid con Manolito de laMaría, Anzonini y Paco del Gastor,que formaban parte del cuadro fla-menco de la Peña Los Gabrieles dePohren. En lo referente a la foto-grafía, para él fue una épocafecunda. Su investigación para launiversidad inglesa estaba basadaen España, lo que le llevó a organi-zar varias grabaciones de CD para

Nimbus Record, incluyendo CanteFlamenco, Cante Gitano y el solode Paco del Gastor Flamenco de laFrontera. Su trabajo fotográfico hasido reproducido en la revista“Candil” y en los libros de D. E.Pohren, Lives and Legends and AWay of Life.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 40

41

Bibliografía

• ÁLVAREZ CABALLERO, Ángel. Gitanos, payos y fla-mencos en los orígenes del flamenco. Editorial Cinterco,1988.

• BLAS VEGA, J. y RÍOS RUÍZ, M. DiccionarioEnciclopédico Ilustrado del Flamenco. 2 t. Madrid,1988/1990.

• CABALLERO BONALD, J. M. y COLITA. Luces ysombras del flamenco. Editorial Lumen. Barcelona, 1975.

• CRUCES, Cristina. El Flamenco: Identidadessociales, ritual y patrimonio cultural. Sevilla, 1996.

• GAMBOA, José Manuel. Una historia del flamen-co. Madrid, 2005.

• GEORGE, David. The Flamenco Guitar. Society ofSpanish Studies. Madrid, 1969.

• GONZÁLEZ-CABALLOS, Fernando. Guitarras decal. Estudio etnográfico del toque de Morón. Diputaciónde Sevilla. 2003.

• HECHT, Paul. The Wind Cried. The Dial Press,Inc., NY 1968.

• HOWSON, Gerald. The Flamencos of Cadiz Bay.Hutchinson and Co, Ltd., London 1965.

• MACHADO Y ALVAREZ, Antonio (“Demófilo”).Colección de Cantes Flamencos. Imp. y Lit. El Porvenir.Sevilla, 1981.

• MANUEL P. Andalusian, Gypsy and Class Identityin the Contemporary Flamenco Complex, Ethnomusi-cology, 33, 1989.

• MATEO, J., SEÑO, F. Diego del Gastor, memoria ysentimiento flamenco. Morón de la Frontera, 2007.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 41

42

• MOLINA, Ricardo y MAIRENA, Antonio. Mundo yFormas del Cante Flamenco. (3ª ed.). Sevilla, 1979.

• PASQUALINO, C. Dire le chant. Anthropologiesociale des Gitans de Jerez de la Frontera, Andalousie.Paris, 1995.

• POHREN, D.E. Una forma de vida. FundaciónFernando Villalón, Morón de la Frontera, 1998.

• POHREN, D.E. Lives and Legends of Flamenco. ABiobraphical History. Madrid, 1988.

• POHREN, D.E. El Arte de Flamenco. Sociedad deEstudios Españoles, Morón de la Frontera, 1970.

-- (The Art of Flamenco. Society of Spanish Studies,Morón de la Frontera, 1962)

• PRAT VALLRIBERA, Jaime. Los Gitanos. Colecciónlos Marginados. Barcelona, 1978.

• ROSSY, Hipólito. Teoría del Cante Flamenco.Credsa. Barcelona, 1966.

• SODY DE RIVAS, Ángel. Diego del Gastor. El ecode unos toques. Ed. El Flamenco Vive, S.L. Madrid, 2004.

• STEINGRESS, Gerhard. Sociología del cante fla-menco. Centro Andaluz de Flamenco, Jerez, 1993.

• TORO BAREA, Juan. Memoria flamenca de unsentir andaluz. Egondi Artes Gráficas. 1998.

• VAUX DE FOLETIER, François. Mil años de historiade los gitanos. Barcelona, 1974.

• VVAA. Dos siglos de flamenco. Actas de laConferencia Internacional, 15-25 junio, 1988. Jerez.Fundación Andaluza de Flamenco, 1989.

• VVAA. Historia del Flamenco. Sevilla, 1995-2002.• WHITNEY, Carol. Encountering flamenco. Tesis

doctoral. Wesleyan University, 1971.• ZATANIA, Estela. Flamencos de Gañanía. Sevilla,

2007.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 42

43

A Journey to Flamenco, andback again…

My name is Steve Kahn. I ama photographer. I play flamencoguitar and live in Brooklyn, NY. Iwas 23 when I stepped off the busin Morón de la Frontera for thefirst time. That was May, 1967 andthe beginning of a new lifeadventure for me. I carried a smallsuitcase and guitar case and waswearing black pants, beigecorduroy jacket, white shirt and atie. I wore sunglasses. No onecould mistake me for a hippie.

A couple of years earlier I hadheard, quite by accident, theemotionally raw, compás-drivenflamenco of maestro Diego AmayaFlores, del Gastor, an obscuremiddle-aged gypsy guitarist livingin and rarely leaving his adoptedhome in Morón. Already a studentof both classical and flamencoguitar, I had heard most of thecommercial recordings of flamencoavailable at that time, but theexperience of hearing Diego playwas something entirely different.It didn't just speak to me; it tookhold of my soul and screamed atme, and this I could not ignore.

Why it affected me sostrongly, I don't know. The music wasformally elegant and emotionallyprofound, conversational andinviting. It felt deeply rooted inthe human condition and spokevolumes in a single note; intenselypersonal yet unpretentiously universal. It was the Blues and

Jazz wrapped in an Indian Raga. Ihad no musical tradition of myown and I embraced this as if itwere mine. I was hooked.

I took a 3-month leave-of-absence from a New YorkUniversity doctoral program in

physics to find Diego and learnfrom him. Although I was studyingscience at the time, and my career choice had been made, myheart belonged to flamenco. Mylife was about to change. Threemonths grew into two years. WhenI returned to the States, I left academia and dedicated myself tophotojournalism. I had no intention of becoming a professionalmusician, and I had always beenfascinated with photography.Moreover, the thought of spendingthe rest of my days as a physicistwas no longer very appealing. Myexperience in Morón had exposedme to flamenco as a creative andemotional way of life and thatchanged everything…for the better.

I was not the first foreigner tomake the pilgrimage to Diego, northe last. The 1960s and 1970s witnessed the notorious “foreigninvasion” of non-Spaniards venturing forth from their homecountries to the pueblos of Andalusia to experience Flamencoat its heart and core. It was anextraordinary period of culturalexchange, and many of thoseforeigners who went to the Spanish pueblos documented theirexperiences with personal photographs, audio recordings andeven film.

English texts

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 43

44

As a photographer, I preservefleeting moments of life. As a guitarist, I create them. Fortyyears after my experience inMorón, I decided to develop a project that would bring both ofthese passions of mine togetherwhile at the same time assemblinga body of work that would giveothers a sense of what life waslike for us then.

I started looking for othernon-Spaniards who had been inMorón, hoping to gather evidenceand give witness to our life there.The photographs we made weremostly amateur photographs, likeone would take on vacation offamily and friends. Many of theseimages were extraordinary in content as well as in their ownartfulness, yet their technical quality varied widely, and not allhave survived to this day. Little bylittle my network grew, as did thecollection of images and stories.During my seven years of researchI rescued hundreds of personalphotos, digitized the negativesand made master prints thatbrought the era back to life. Finding the people, hearing theirstories and looking at their photoshas been a fascinating adventurein itself.

Some of the work surfaced inbizarre places, like David George’ssteamer-trunk full of moldy negatives, paintings and poetry,which lay untouched for 26 yearsin a friend’s closet in Zaragoza.David was a North American artistwho lived many years in Spain. Hewrote about, painted, photogra-phed and recorded the flamencosin the 60s, and it was all in a

suitcase he had left behind beforehe died in California, 2003. Thenthere is NY filmmaker Daniel Seymour’s rough documentary “Fla-mencología” made in 1970 in Morón,lost for 35 years, which miraculouslyturned up in Cuzco, Peru.

The Flamenco Project presents evidence of a rich, crea-tive, cultural and personal exchange that affected the livesof everyone involved. The foreigners were students of guitarand cante, ethnomusicologists,artists, self-proclaimed aficionadosor social partners just along forthe ride. For those attuned to thepower and integrity of the musicand the aire of Andalusia, therewas no better place to be. Theyreturned to their home countrieswith experiences that would change their lives, memories theywould never forget and friendshipsthat would be sorely missed. Theyalso spread awareness of puebloflamenco around the world.

The Flamenco Project presents a modern, multimediaquilt of visual images and audiorecordings culled from the personal archives of those non-Spanish visitors to the pueblos offlamenco from 1960 to 1985. Itadds not only more documentationto the history of flamenco, butalso an outsider’s perspective asseen from a uniquely insider’spoint of view.

Steve KahnBrooklyn, NY, USA. May 20, 2009.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 44

45

José Luís Ortiz Nuevo

Hey, listen! Even before youstart having a look at the exhibit–this exhibit of photographs by theforeigners that in those years werestudents of Diego el del Gastor— Ibeg you to let me tell you aboutsome of the images you mightfind. This is what there is:

There are gamesThere is dancingThere is beatThere is seductionThere is flirtationThere are olive trees

There is whitewashing limeThere are smiles and no tearsThere are screamsThere are arms and legsThere are beretsThere are sunrises

There are doorsThere are parties and more parties

[and moreThere is mysteryThere are glancesThere are bodiesThere is music

There are guitarsThere are some very white shirts There is wailing and many lit

[cigarettesThere is self-satisfactionThere are hats and painted wall-

[skirtingThere is drunkenness

There are taverns bars and [handkerchiefs

There is innocence rather than [naivety

There is self-confidenceThere are buttoned buttons

There are columnsThere is trust

There is a Betis football-team [badge

There are fireplaces hills and[window grilles without flower-potsThere is enjoymentThere is classThere is masteryThere are oil lamps

There is deep knowledgeThere is wisdomThere is challengeThere are small paper flags and[paper chains hanging from ceilingsThere are moustaches thin or not-

so-thin but always-black[moustaches

There are 20-duro notes

There are bottles devices[flashlights and cups

There is long hair flowing in the [wind

There is clamourThere are teethThere are wrinkles life-scarsThere are glassy eyes from alcohol

[and ruin

There is balanceThere is generosityThere is tendernessThere is goodnessThere is teachingThere is example

There is self-assuranceThere is pronouncementThere is posturingThere are paintingsThere are earrings and paper

[lanternsThere is lace

There are moments of exultationThere are traces of magicThere are shadows of lightThere is contemplationThere are spheres and

[circumferencesThere is truncated daydreaming

There is attentionThere is intimacyThere is respectThere are mouths in voices and

[mouths in silenceThere is movementThere is stillness

There are tiesThere are carnationsThere is formal wearThere are gesturesThere are declarationsThere is honour

There are religious cardsThere is accompanimentThere is distinctionThere is predominanceThere is poiseThere are judgements

There are guitar capos and necks [and eyes

There are lamentsThere is majestyThere is complicityThere are olés and racketThere are hallelujahs cheers and

[wishesThere are fingers marking

[positions and frequenciesThere are serious warningsThere are singing gypsy women

[and enthusiastic guysThere are circles of talentThere are moments that must

[have been unforgettable There are glasses of absinthe

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 45

46

There are caps motorbike helmets [and soldier hats

There are hair buns and flowers in[the hair

There is lack of inhibitionThere is mockingThere are wristwatchesThere is clowning around

There is enthusiasmThere are flightsThere are fists and holding of

[handsThere are hair bangsThere is loud whistlingThere is screaming

There are also passers-by who [stood still

There are large familiesThere are tremendous chiaroscuros:an eye gives you a withering look[while the other is absolutely dark

There is commotion in rising[sequence towards escape

There are striped awningsThere is Feria de Abril

There are cobblestones and empty[tables after revelry

There is partyingThere are famous artists both men

[and womenThere is smug arrogance with even

[a tinge of braggingThere are tracks and glitters of

[glorious instantsThere is someone looking at thecamera asking take a picture of

[me with him

There are more open smilesThere is grimacing with

[concentrationThere are profiles that have been

[lit by joyThere are coats and handbags andloads of people who enjoy

[watching others danceThere is sonorous handclapping

[silence gypsy-metal bellsThere are goodbyes

There are confidencesThere is naturalnessThere are fireside reflectionsThere are those who are observingothers and also the ones who are

[being observedThere is some white hairThere are some handsome men

[and also some twits

There is savourThere is caution and even restraintThere are fountains flags flagpoles

[and pennantsThere are tree cornersThere is time gone-byThere is self-engrossment

There are jackets of different[kinds

There are sunglassesThere is parsimonyThere is meditationThere are empty beer bottlesThere are tablecloths

There are men dressed up as[drunken women

There are drunk women who seem [pretty happy

There are light patterned dressesThere are dedicationsThere are volumes of plenty and

[voidThere is supreme singing

There are compositionsThere are swelling neck veinsThere are roads and mountains

[and clouds in the skyThere is fooling aroundThere are three men looking atthe same point in space at the

[same timeThere are lace curtains paintings

[and calendars

There are gypsy childrenThere are bare feet posingThere are scrapsThere are sequences of painThere are wine cellars vats and patiosThere are rooms

There are turtleneck sweatersThere are venerable facesThere is complacencyThere are branches of vinesThere are generations of very

[different agesThere are vestiges

There are ruffles shawls and polka[dots

There are true gypsiesThere are streetlamps counters

[and electricity metersThere is merrymakingThere is a great mood and

[infectious empathyThere is bursting pleasure and

[bundled up songs of pain

There are vibrant stringsThere are shelves and tins of

[preservesThere is joyThere is brilliantineThere are countenancesThere are high doses of delight

There are chairs with cattail seats[metal chairs and folding chairs

There is Our Father Thou whohears every little thing and sees

[every little thingThere are throatsThere are street urchins trying to

[scrape byThere are sewing pinsThere are natural lessons

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 46

47

There are wall tiles and[bullfighting posters

There is a starving greyhoundThere is stimulation to joyThere are carsThere are shiny shoesThere are fluorescent demijohns

[sausages and scarves

There is boiling coffee and a[sleeping old man

There are arpeggios tremolos and[strumming

There are more men than women[a lot more

There are ceremonies and ritualsThere are possessed peopleThere is sweat

There are signs of the end of thingsThere are magnificent human circlesThere are wonderful fits of

[courage and vanquished fearThere are bulerías soleares and

[tangosThere are burning-hot light-bulbsThere is the bustle of busy very

[happy people

There are lips blackheads blurred [towers and forelocks

There is worship of the vertical lineThere are impressive headsThere are cursesThere are windows with thick

[wooden latticeworkThere are coat racks and

[blackboards advertising Mirinda

There is pityThere is feelingThere is powerThere is helplessnessThere is ecstasyThere is gooseflesh

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 47

48

The platinum age

Traditionally, the term “theGolden Age of Flamenco” refers tothe period running from the birthof the first wax-cylinderrecordings in the final years of the19th century to the appearance ofvinyl records half way through the20th century. Actually, it mighthave been a golden age becausethe creative geniuses that gaveform to the basic kinds of songs ofthe present did in fact live andwork during that half century:Manuel Torre, La Niña de losPeines, Tomás Pavón, RamónMontoya, Niño Ricardo, El Gloria,etc.

I say that that period may havebeen the most important one inthe short history of flamenco art,and yet no one can prove such afact: the audio medium (the onlyreliable document that cansupport a criterion) was the slaterecords, which at the most lastedthree minutes on each side. Suchduration was clearly insufficient todevelop a flamenco song. Thesingers from the first third of the20th century were forced torecord in Barcelona, Paris orBerlin. They had to undertakelong, uncomfortable train trips tosing a soleá or siguiriya that wouldlast three minutes! The resultcould not be more frustrating for amusical style that is not based ona typical “song” pattern but onsinging that is developedaccording to personal inspirationand complicity with the musicians(guitarists and palm clappers) in

an atmosphere that is difficult tocreate in three minutes of studiorecording.

On the other hand, there is thematter of content. The so-calledGolden Age also happens tocoincide with the most superficialperiod in flamenco and with theinvasion by Andalusian andAmerican folk styles. The analysisof content percentage during theslate-record period (1900-1950)turns out to be overwhelming. Outof a total of 2,373 recordedthemes on file in the DiputaciónProvincial de Sevilla, 1,181 (50%)belong to Andalusian folklore:fandangos, granaínas, malagueñas,verdiales, jaberas, fandanguillos,rondeñas, tarantas, cartageneras,mineras, murcianas andlevantiscas. Another 223 themes(9 %) belong to American folklore:guajiras, rumbas, milongas,colombianas y tangos. On thecontrary, in the category ofsoleares and related singing(alegrías, cantiñas, bulerías, jaleosy mirabrás) there are 386 recordedthemes (16%). Lastly, as far as theseminal cantes (tonás, deblas,martinetes, carceleras, livianas ysiguiriyas) are concerned, only 133themes (6%) were recorded.

Against the evidence provided bysuch data –especially in referenceto that singing which is essentiallyflamenco—the collection of soundrecordings produced by the foreignaficionados during the Sixties fullydeserves the name “The PlatinumAge”.

A number of foreign aficionados,who had been lured by flamenco

and the gypsy world, startedarriving in Lower Andalusia at theend of the Nineteen Fifties. Mostof them lived in Seville, but theones who were more sensitive toflamenco art, the trueaficionados, soon discovered theTriana neighbourhood gypsy belt:Alcalá de Guadaira, Utrera,Lebrija y Morón. They rentedliving quarters and contacted thegypsy communities in thosevillages, which befriended andtrusted them.

If I mentioned the Triana gypsybelt it was because for fivecenturies, the most importantgypsy group in Spain --andapparently the one that was mostdeeply involved in the birth offlamenco art-- dwelt in this poorquarter of Seville’s. In 1749, theysuffered a bloody persecution andexpulsion, and thus new gypsysettlements were started inneighbouring villages. Many gypsyfamilies gradually came back toTriana once the repressive lawsagainst their people became morelenient. However, in 1957 theywere definitively expelled, manumilitari, in the name of the mostcynical kind of town planning.

Diego del Gastor must be placedat the beginning of this story. Hewas probably the powerful magnetthat attracted the Americans firstand then, for nearly two decades,scores of other foreignaficionados. In Morón’s CortijoEspartero, which writer DonnPohren turned into a real flamencoconservatory, Diego del Gastortaught his lessons. The studentscontacted the flamenco reality

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 48

49

periodically, while sharing wineand joy with a handful of artists ofDiego’s circle: Fernanda andBernarda de Utrera, Juan Talega,Perrate, Joselero, Fernandillo,Amparo and María Torre, Anzonini,and others. The parties multipliedin other houses, taverns androadside inns, and the artist rosterbecame longer: La Perrata, PacoValdepeñas, Miguel Funi, ElChozas, El Borrico, etc.

A group of foreign aficionadosbecame fully aware of the factthat the experience was worthrecording and should as well bedocumented graphically. Theappropriate sort of technology,which in Spain was virtuallyinexistent, was in fact available tothem. They basically used UherRepport portable tape-recorders(monophonic, two and four tracks)and dynamic Senheissermicrophones, like the ones thatare shown in Danny Seymour’sphotograph. The equipment wasvery professional. It was the sizeof a laptop and fit in any kind ofhandbag. The main protagonists ofthis documenting activity wereMoreen Silver and ChristopherCarnes. Moreen Silver, “María laMarrurra” for the gypsies, didmost of the recording although shetransferred to her own tape-recorder other people’srecordings. She also did relevantphotographic work, and thosephotographs of hers that areexhibited here are proof of this.

These impromptu reportersfocused on the northern section ofthe territory of flamenco (Seville,Morón, Alcalá, Utrera and Lebrija)

and paid little attention to theactivity that was being developedin the southern half: Jerez, Arcos,Chiclana, San Fernando, Cádiz andthe Bay of Algeciras. Nevertheless,the abundance of recordedmaterial and the conductivenarrative by Juan Talega (whosefather, Agustín Talega, learned ElFillo’s style from Tomás el Nitriduring their long time together inAlcalá) make these files the mostimportant set of documents in therecorded history of flamenco.Here one can find, in JuanTalega’s very well documentedversions, all the tonás, deblas andmartinetes of the Caganchos andPelaos from Triana. Here are allthe variations of the Alcalá soleá,as interpreted by Enrique de laPaula (the son of Joaquín el de laPaula), Manolito el de María orJuan Talega himself. All of LaAndonda’s and La Serneta’s singingis present, in Fernanda de Utrera’sand El Perrate’s voices, as well asthe Lebrija and Utrera cantes(from Juaniquín to Pinini), whichare sung by María la Perrata,Bastián Bacán, El Legaña, El Funiand Juan el Lebrijano. Last butnot least, here are the best liverecordings of Antonio Mairena,Chocolate, El Borrico and Rosalíade Triana. Furthermore,everything takes place in anatmosphere of endless parties thatseem wrapped in magic.

So much music lacked theevocative power of images.However, once again, the foreignaficionados played the importantrole of portraying the mythicalcharacters of this Platinum Age.

Steve Kahn’s camera masterfullyregistered Diego del Gastor’s poseof flamenco gentleman leaningagainst the bar of Casa Pepe –and Icannot resist the idea of using apoem by much-missed CarlosLandero as a caption:

The Morón Sierra.A heartof lime and marble!

Diego del Gastor spends his timein The Tavern of Dreams.There he speaks to himself,drinks on his ownand plays alone for love.

Five Japanese men run absurdlyalong the bass string.Diego smiles at themwhile eating sunflower seeds.

If you make love in a hurryyou can’t be a guitar player:the guitar is a girlwho never looks at the clock.

With a smile on his lips,Diego leaves.He is carrying his guitar in onehand,and Morón is inside.

But there are other portraits aswell. In Danny Seymour’sinvaluable triptic, Joselero’smocking countenance has beencaptured and rendered to eternity.Manolito el de la María’simpressive portrait with a hat on(g_krause) will always be astatement about the sadness ofstarvation. In addition, there is ElChozas’ craftiness, Juan Talega’sinscrutable face, and Anzonini’s

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 49

50

undisputable, overwhelmingcapacity for being centre stage.Besides, one can find PacoValdepeñas’ dancing jacket andhear Fernanda’s sweet-sourscream as translated by our poeton duty:

FERNANDA

She sings for men, just for them.And the pain in her singing turnsinto past pain,present pain,and pain no one has everimagined.

That’s what it turns into-into that and also into desperatelove,eternal,radiant.Fernanda is the future and thepast,dying of love in the present.

At those never-ending parties,there was only local wine, olivesand white bread. With a bit ofluck, perhaps someone would cooksomething to tone up the bodies.The motivation was artistic ratherthan mercantile. Of course, the“Americans of the flamencofancy” would gather a few pesetasto share among guitarists andsingers, but both the photographsand the sound recordings contain alatent charge of truth andauthenticity that would be verydifficult to find in a commercialflamenco show. The cattle herdersin the Venezuelan llanos say:“Paid-for music can’t sound.”There were echoes of that sayingin the gatherings where these

photos were taken and these tapesrecorded.

The graphic documents with thegreatest evocative power might bethe sequences of parties by thefritter makers’ stalls at the Fair ofthe Prado de San Sebastián inSeville. That was the way thenights of that Fair were: purevoice and guitar; rhythmic handclapping and a little unpretentiousdancing. The record players hadn’tmade their appearance at the fair-stands yet, and the only thing thatcould interfere with the magic ofa flamenco reunion was the soundof a player piano. Not even therustic rociero drum had invadedthat liturgical space.

At dawn, when those of us whowere wee-hour revellers had tododge the cleaning crews’ waterhoses, a telluric call summonedfrom the back wall of the Pavilionof Portugal. In that street werethe stalls of the gypsy frittersellers. You turned a corner andthe light of dawn bleached thelace curtains to a bluish milkywhite that rivalled the colour ofthe watered-down absinthe on thetables. It was the moment ofabsolute truth: with foggy eyesCaracol would try to singseguiriyas. It was the same thingChocolate was doing a couple oftables inside. So was AntonioMairena. And María la Borrico. AndPastora. And Lola. Meanwhile,Camarón, still a teenager, waitedfor his chance to join that liturgyof the truth of flamenco.

After half a century in danger ofextinction because of the damage

time causes to magnetic media,the recordings from those gloriousyears have now been digitized bythe Junta de Andalucía for theirconservation and study in theCentro Andaluz de Flamenco.There, they are waiting to meetthis photographic treasure that istoday exhibited thanks to thegenerosity of this group of artists.

I would like to stress the perfecttiming on the part of theseaficionados who came fromfaraway lands and were fortunateto land in the centre itself of theflamenco territory. They arrived atthe exact point at the time ofartistic maturity of flamenco andrecorded and photographed thenobility of the gypsy community.They mistook neither the placenor the people, and the flamencofamilies from Lower Andalusia,interested people worldwide andSpanish culture in particular willalways be grateful to them forsuch accuracy. The poet fromJerez José Manuel CaballeroBonald, the most perceptiveresearcher into flamenco,expresses some of these facts inthe following way:

“Obviously, the first greatcreators of flamenco came fromthe same limited area of Cadizand Seville where the initialsamples of this gypsy-Andalusianart were born. With regards tothis, we can state that there werethree basic native centres: Jerez,Triana and Cadiz. It was aroundthese that the other essentialcreative focuses of flamencoturned , Alcalá, Utrera, Lebrija,Morón, Los Puertos and Arcos --all

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 50

51

of them situated, with slightvariations, along the royal roadthat connected Cadiz and Seville.Without any exceptions, all thesingers from the final years of the18th century and from most partof the 19th century who areincluded in the foundationalcensus of flamenco came from thementioned towns. All of them,without any exceptions, were ofthe gypsy race.”

CABALLERO BONALD, José Manuel,Luces y sombras del flamenco,Algaida Editores S.A., 1988, p.

125. New revised edition.

Finally, I would like to express mydeepest gratitude to this group ofartists. In the midst of the Francoyears, when the official radiostations only broadcasted, asflamenco, the falsetto songs ofValderrama, Molina or Marchena,they saved for posterity the truthand authenticity of a music andlifestyle that were utterlyunknown to the Spaniards of thetime.

Ricardo PachónSeville, July 2009

Suggested Activities

During the visit:

1. The exhibit presents thetestimony of the fascination forflamenco of a number of foreignaficionados. Enumerate thedifferent kinds of media that arepresent in the exhibit.

2. Photography plays one of themain roles. No matter whichauthor you focus on, point out itsmain features by paying attentionto its documentary aspects andstylistic and expressivecharacteristics. You may consider:the use of black and white, frame-shot techniques, composition,light, realism and expressionism,distance, emotional identification,etc.

3. The portrait is the most widelyrepresented genre. Analyze thetype of portrait (individual andgroup portrait, pose or hip shot,for example) and the context inwhich the portrait has been takenand consider the psychological andsociological characteristics of thesubjects.

4. Together with an identifyingtestimonial value, portraits alsohave an expressive, emotionalvalue. How is this highlighted inthe images?

5. Focusing on whether thephotographs are presentedindividually or in sequence, find arelationship between snapshot andsequence (fragment and narrative)in order to capture flamenco art,where magical, unique momentsoften occur.

6. Flamenco Project tackles therepresentation of flamenco as awhole experience which is notonly a musical form but also a wayof life. The photographs offerinformation of a collective,anthropological nature. Identifysome of the themes: private andpublic spaces, home life andstreet life, everyday activity andspectacle, family and friendship,landscape, the country and thecity, men and women, thepresence of children and therepresentation of the body.

After the visit:

1. Look for audio and writteninformation about the followingartists: Diego del Gastor, Joselero,Anzonini, Chocolate, Fernanda deUtrera, Juan Talega, AuroraVargas, Farruco, Cristina Hoyos,the Peña family, Pedro Bacán,Miguel Funi, etc.

2. Design a map of the placeswhere Flamenco Project is beingcarried out.

3. Since the nineteenth centuryflamenco has attracted theinterest and curiosity of foreigntravellers. What is it that hascaught their attention? How canthe insight of the “others”influence flamenco? Are theseimages stereotypical?

4. Relate the documentarypractices of these authors tonames and trends in the field ofphotography during the sameperiod.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 51

52

CHRISTOPHER CARNES(California, 1942 - Eureka, CA,2000)

Was well known as one of theforemost American guitarists ofthe pueblo style of gypsyFlamenco. As a young musician,travelled to Mexico in 1960, metCarmen Amaya and eventuallymoved to Spain, where he studiedwith Perico el del Lunar and JuanMaya "El Marote" and Diego delGastor in Morón de la Frontera.Chris was regarded as an adoptedson by Diego and was absorbedinto his flamenco lifestylethroughout the 60s and early 70s.It was there that he honed his skillas an accompanist with artistssuch as Luis Torres "Joselero", LaFernanda de Utrera, and Anzoninidel Puerto. Also studied theLebrija style under Pedro Peña andwas influenced by his friendsPedro Bacán and Miguel Funi.Recognized and accepted as aserious accompanist of cante,Chris was included in manyweddings, fiestas and fairs inLebrija, Morón, and other pueblosin the "flamenco triangle" ofAndalusia. Was employed at the“La Cuadra”, a flamenco nightclubin Sevilla, where he played forartists such as Tia Juana La Pipa,La Chicharrona de Jerez, AntonioMairena, Miguel Funi, ElChocolate, El Farruco, ElTerremoto, El Perrate de Utreraand many more. He and his wifeof many years María Silverphotographed and recordedinnumerable fiestas and flamencoartists in their extended sphere offriends and acquaintances.Plagued by heart disease for most

of his adult life, Chris lived out hislast years of declining health inNorthern CA, where he died at ayoung 58.

WILLIAM DAVIDSON(Washington D.C., 1938 )

Introduced to flamenco in 1957 athis university. In 1961 studiedguitar with Pepe de Badajoz inMadrid. Spent 1969 teaching at alanguage institute in Seville,during which time frequentlyvisited Morón de la Frontera. Setup a photographic darkroom inMorón and started making imagesof the local flamenco artists.Returned to Florida in1970 topursue careers as a classroomteacher and proprietor of abuilding construction company.After many years of frequent visitsto Spain, in 2004 launched theflamenco video club “VistasFlamencas”.

RUTH A. FRAZIER(Sacramento, CA, 1936)

Came to Donn Pohren’s “FincaEspartero” as a guitar student in1968 intent on a brief vacation,but took a year’s leave of absenceto stay on. Lived in Morón properand opened a flamenco bar named“Bar Gastor” with her husband-to-be Pepe Gómez Amaya, Paco andJuan del Gastor’s brother.Returned to California in 1973after the death of Diego delGastor and pursued a career as aspeech/language pathologist.Flamenco has played a major rolein her life, as has her extendedfamily in Spain.

DICK FRISELL(Sweden 1936 – Torre del Mar,Málaga, 2005)

Swedish father and English mother.Educated in England at GordestonePublic School. Came to Spain in1952, settled in Barcelona andeventually bought a tract of landnear Torre del Mar (Malaga),where in 1972 he built his finca“El Peñón”. During the 1960s hewas seriously photographing histwo passions, Jazz and life, as helived them in his adopted country.That included photographs takenin Morón de la Frontera in the 60s& 70s which were published inD.E. Pohren’s books The Art OfFlamenco (1970) and A Way of Life(1980). He also illustrated Pohren’sbook, Adventures in Taste, TheWine & Folk Food of Spain (1972).

IRA GAVRIN(New Rochelle, NY, 1938)

Received BA at Colgate Universityin 1960. In 1968 accompanied hiswife, then a student of flamencodance, to Donn Pohren’s “FincaEspartero” outside of Morón de laFrontera. During that visit hemade the photos which are now inthe Flamenco Project. Lives inVermont as a semi-retired, fine artphotographer.

DAVID GEORGE(Wisconsin, 1930 – Sacramento,CA, 2003)

Raised in Wisconsin, completedadvanced degrees in Indiana (MA),California (MA) and Florida(Ph.D.), while dividing his timebetween Europe and the UnitedStates. Sacramento poet andwriter David George will be

Biographies of Participating Photographers and Filmmakers

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 52

53

remembered for enormouscontributions in the field ofpoetry, seminal research andpublication on Flamenco andGypsy culture. Widely published inEurope and America, David spent25 years in Western Europe, Africaand the Middle East, residingmostly in Spain but also inMorocco, Egypt and Turkey. Helectured at various European andAmerican universities on art andanthropology, and exhibited hispaintings and photographs inLondon, Munich, Madrid, Veniceand elsewhere. An award-winningpoet and prolific writer, DavidGeorge's work has been publishedin over one hundred literarymagazines and anthologies. His1969 book The Flamenco Guitarwas one of the many products ofhis years living among the gypsiesin Andalusia and is widelyregarded as a ground-breakingwork in what was at the time anon-existent field.

PACO GRANDE(Madrid, 1943)

Grew up in the US, receiving a BAin art history from the Universityof Minnesota. He has always lovedflamenco and photography. Cameto New York with his wife JessicaLange and became deeplyimmersed in the art scene of the60s. Was a close friend of DannySeymour and co-producedFlamencología, which he hasgenerously lent to the FlamencoProject for its schedule ofexhibitions. Currently Paco livesoutside of Cuzco, Peru.

JANE GROSSENBACHER(Tulsa, OK, 1951 – SanFrancisco, CA, 2008)

Started flamenco dance classeswhile a photography student atthe San Francisco Art Institute.The Spaghetti Factory in the NorthBeach inspired her to photograph

dancers in performance, in studiosand on the street. In 1978 movedto Santa Fe, New Mexico, andcontinued dance studies. In 1980-81 after a serious car accident andlong convalescence, moved toSevilla to study with Manolo Marinand Manuela Carrasco. Continuedshooting street photography inSevilla and other Andalusian citiesand villages. Last visited Spain in1984 to photograph Semana Santaand Feria. Her flamencophotographs have been in manyexhibits but have not beenpublished until now. Jane enjoyeda rich career as a fine artphotographer.

MARK JOHNSON(Berkeley, CA, 1947)

Studied photography at SanFrancisco State University. Whilenot a professional photographer,he always maintained a darkroomof some kind wherever he lived.In 1971 traveled to Spain for thefirst time with his partner, MicaelaGraña, with Morón de la Fronteraas their first stop on a long-planned European trip. They nevermade it past Morón and stayed fora year and a half. Although onlyan aficionado, Mark always carriedhis camera as they became fullyimmersed in the flamenco lifestyleand music. Mark has worked incomputer technology for the lastthirty years. Currently lives inOlympia, Washington, where he isa technology director with awholesale coffee roaster. Hecontinues to stay involved withflamenco through friends in theSan Francisco Bay area.

STEVE KAHN(Los Angeles, CA, 1943)

Grew up in Los Angeles. Receiveda BA from Reed College where hemajored in math/physics. Studiedclassical and flamenco guitar fromthe age of 16 and explored

photography as a kid. First heardMorón flamenco from a collegefriend and guitarist who had justreturned from a year abroad.Spent 1967-8 in Morón de laFrontera studying flamenco andliving the life. Returned toCalifornia and became an editorialphotographer. That led to alifelong career in fine art andcommercial photography, first inLos Angeles, and from 1986-2009in New York. His photographshave been exhibited and collectedworldwide. Throughout his life hehas continued to play and enjoyMorón style flamenco. Startedorganizing the Flamenco Project in2003. Currently lives in Brooklyn, NY.

ROBERT KLEIN(Mosbach, Germany, 1949)

Studied social work from 1970 to1974 in Freiburg. Worked as asocial worker with children andyoung people until 1977. Sincethen has survived by performingstreet music, singing mostly oldGerman songs and playing guitar.In 1978 went to Malaga to buy aflamenco guitar and travelledthrough Andalusia for 3 months.Now spends the winter months inSevilla and during the summerearns his living by hitchhikingthrough Germany performingstreet music. Learned carpentry inSevilla and went to theconservatory of music for classicguitar. His partner of 18 years,Evelin Crone was very involved inflamenco and good friends of suchflamenco artists as Fernanda yBernarda de Utrera, Anzonini delPuerto, Diego del Gastor, PedroBacán, Juan del Gastor and MiguelFuni. Her associations during theirtime together gave Robert theopportunity to experience andphotograph the flamenco life.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 53

54

GEORGE KRAUSE(Philadelphia, PA, 1937)

Trained at the Philadelphia Collegeof Art. Received a Fulbright/Haysgrant in 1963, the first everawarded to a photographer, thatallowed him to spend a year livingin Sevilla, where he met fellowNorth American David George.Other major career awards includethe Prix de Rome, twoGuggenheim fellowships and threegrants from the NationalEndowment for the Arts. Krause'sphotographs are in major museumcollections including the Museumof Modern Art in New York, theMuseum of Fine Arts, Houston, ThePhiladelphia Museum of Art, andthe Bibliothèque Nationale inParis. Recently retired from theUniversity of Houston, where hecreated the photography program.,he currently lives in Wimberley,Texas.

CHARLES MULLEN(Sacramento, CA, 1937 - SanFrancisco, CA, 1989)

Although never a professional,Mullen was a guitar aficionado andexcellent photographer. Lived inMadrid 1963-64 and was afrequent visitor to Morón de laFrontera and Sevilla in the 1960sand 70s. Became friends with Pacode Lucía and hosted him on hismany trips to California. His dayjob was to manage luxury hotels inSan Francisco, where in 1966 hemarried flamenco dancer RosaMontoya and where they livedduring their life together.

TAO RUSPOLI(Thailand, 1975)

Raised in Rome and Los Angeles.Received his BA in philosophy atUC Berkeley in 1998. He is anindependent filmmaker,photographer and flamenco guitarplayer. He is also the founder ofLAFCO (The Los Angeles

Filmmakers Cooperative), acollective of artists andfilmmakers dedicated to creatingauthentic non-commercially drivenwork in film and music. WithLAFCO he has produced dozens ofdocumentaries and experimentalfilms, including one feature film.Studied flamenco guitar with Juandel Gastor in Sevilla where hefilmed Flamenco: a PersonalJourney. He lives with his wife,Olivia Wilde, in Venice, California.

DANIEL SEYMOUR(Chicago, IL, 1945 – CaribbeanSea, 1972)

While growing up in Minneapolis,MN, Danny became best friendswith Paco Grande, anotherphotographer and first husband ofthe actress Jessica Lange. After anumber of years living in NewYork, the two of them travelled toSpain in the late 1960s to visitDanny's sister Rosa Van Kirk, whowas deeply involved in theflamenco world and at the timewas living in Setenil de lasBodegas with the great festeroAnzonini del Puerto. With Rosa'shelp Danny photographed severalfiestas and shot a 16mm film ofgypsy guitarist Diego del Gastorand other flamencos in Morón dela Frontera that has become a cultclassic. His film, Flamencología,was lost for thirty years, as werehis photographic negatives, andboth have only recently re-surfaced. The film was discoveredin Cuzco, Peru in the possession ofco-producer Paco Grande. As acharismatic young man of 27,already a ghostly, pervasive figurain the NY art scene, he had justpublished his first book ofintensely personal b/wphotographs (A Loud Song), kickedhis heroin addiction and hadhealth and fortune to look forwardto. In 1972 Danny bought asailboat and sailed into the

Caribbean. The sailboat was founddrifting off the coast of Colombia,with no one on board. Dannyhimself was never found.

MARIA SILVER,MOREEN SILVER,“MARIA LA MARRURRA”(Jacksonville, Fl, 1942)

Studied at University of Georgiawhere she read D.E. Pohren`sbook at the University library.Previously was involved withcountry music in Jacksonvillewhere she met and photographedboth Elvis Presley and Johnny Cash.Met guitarist Christopher Carnes ina Mexico City tablao flamenco in1960 after graduating fromUniversity of the Americas andmoved to Spain where they weremarried and where she has livedever since. While living in Morónde la Frontera and other towns inthe flamenco triangle, she andChris recorded numerous fiestasand private performances of manyof flamenco’s greatest artists.Learned to play guitar toaccompany cante with Melchor deMarchena, Parrilla de Jerez, theMoraitos de Jerez, Diego delGastor and others. Studied canteand recorded Juan Talega, whowas her mentor for many years.She also studied with AntonioMairena and was encouraged torecord hours of song and flamencohistory, resulting in a significantcollection of unedited tapes anddocuments. La Fernanda de Utrerawas another singer she loved andspent hours listening to and takingnotes on how she used her voiceto improvise and interpret hercante. María pursued a career as aphotographer in Madrid,established Silver Press andbecame an advisor to ministries ofYemen and Spain. She hasnumerous CD recordings of herown music, has performed on TV

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 54

55

in the USA and Spain and wasincluded in the Rito y Geografíadel Cante film series.

PHIL SLIGHT(New Zealand, 1932)

Studied Fine Arts in school, whichled to university teaching from1968 forward in England. In 1961he settled in Malaga for threeyears, studied guitar with Rafaelde Antequera and Antonio HerediaVargas and was initiated into theflamenco way of life. He wasintroduced by New York writerPaul Hecht (The Wind Cried) tothe flamenco network of the PeñaJuan Breva in Malaga and to theflamencos of Morón de laFrontera. His friendship with DonnPohren opened the door to a longassociation with many of theflamencos in Morón, especiallyguitarist Paco del Gastor. In 1964,Phil shared a pension in Madrid,with Manolito de la María,Anzonini and Paco del Gastor, whowere resident performers atPohren's peña in “Los Gabrieles”.It was a photographically rich timefor him. Phil’s English universityresearch was located in Spain,which led to the organization ofseveral CD recordings for NimbusRecords, including CanteFlamenco, Cante Gitano and Pacodel Gastor's solo Flamenco de laFrontera. His photography hasbeen reproduced in the journal"Candil" and in D.E. Pohren’sbooks, Lives and Legends and AWay of Life.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 55

La X Convocatoria Cultural Internacional, correspondiente a la

XLIX edición del Festival Internacional del Cante de las Minas (2009),

ha concedido el Premio de Artes Plásticas, en la modalidad de fotografía,

a FLAMENCO PROJECT.

FOLLETO_FLAMENCO_PROJECT.qxd 28/8/09 12:11 Página 56