TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS...

47
TABLEWARE Complete lines for the ceramic tableware industry

Transcript of TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS...

Page 1: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

TAB

LEW

AR

E

Complete lines for theceramic tableware industry

Page 2: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

TAB

LEW

AR

E

Complete lines for theceramic tableware industry

Page 3: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

[1]

[2]

[5]

[2]

[4]

[2]

[3]

[4]

[1]

[6]

[5]

[7]

Modelado

Acabado

Secado y Cocción

Preparación del empaste

Decoración

Esmaltado

Automación y Almacenamiento

Formatura

Finitura

Essiccamento e Cottura

Preparazione Impasto

Decorazione

Verniciatura

Sistemi di Automazione e Stoccaggio

Shaping

Fettling

Drying and Firing

Body Preparation

Decoration

Glazing

Automation and Storage Systems

Page 4: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

[2]

[3]

[4]

[6]

[4]

[7]

Instalaciones llaves en mano para la producción de vajilla cerámica:

una especialidad mundial Sacmi.

Impianti chiavi in mano per la produzione di stoviglieria in ceramica:

una specialità mondiale Sacmi.

Your Turnkey tableware production plants by Sacmi: simply outstanding.

Page 5: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Especialistas en cada fase de producción

Sacmi WhiteWare suministra instalaciones llave en mano para la producción de vajilla cerámica.

Todas las empresas de Sacmi WhiteWare están especiali-zadas en una fase productiva especial, desde la preparación de la masa y el esmalte, al mo-delado, esmaltado, pulido y de-coración.

Trabajando en sinergia crean un recorrido completo que abarca toda la actividad de pro-ducción, asegurando la mejor instalación de líneas produc-tivas completas y soluciones flexibles para la innovación del proceso.

Sacmi es el hilo conductor de este itinerario productivo: la co-nexión organizadora, tecnoló-gica y comercial entre todas las instalaciones, las máquinas y las tecnologías indispensables para producir sanitarios de ce-rámica garantizando la calidad en cada paso.

Specialisti in ogni fase della produzione

Sacmi WhiteWare fornisce impianti chiavi in mano per la produzione di stoviglieria in ce-ramica.

Ogni azienda di Sacmi Whi-teWare è specializzata in una particolare fase produttiva, dalla preparazione impasto e smalto alla formatura, smalta-tura, levigatura e decorazione.

Lavorando in sinergia creano un percorso completo che coin-volge l’intera attività di produ-zione, assicurando l’installazio-ne ottimale di linee produttive complete e soluzioni flessibili per l’innovazione di processo. Sacmi è il filo conduttore di questo itinerario produttivo: il collegamento organizzativo, tecnologico e commerciale tra tutti gli impianti, le macchine e le tecnologie indispensabili per produrre stoviglieria in cerami-ca con la certezza della qualità in ogni passo.

Specialists - in every stage of production

Sacmi WhiteWare supplies turnkey plants for the produc-tion of ceramic tableware.

Each Sacmi WhiteWare com-pany is an unrivalled specialist in each particular stage of pro-duction, from body and glaze preparation to shaping, glaz-ing, grinding and decoration.

Together, they cover the en-tire production cycle, provid-ing problem-free installation of complete, flexible, outstanding-ly innovative production lines.

Sacmi takes care of every as-pect of the production cycle by optimising organisational, tech-nological and commercial links between systems, machines and technologies. The outcome is tableware of exceptional quality.

Page 6: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas
Page 7: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Preparación del empastePreparazione impasto

La giusta preparazione delle materie prime: ecco la condi-zione essenziale per ottenere risultati elevati e costanti. Questo si realizza grazie all’affidabilità, l’esperienza e il know-how che solo l’azienda leader mondiale può offrire.Gli impianti di dosaggio au-tomatico delle materie prime offrono soluzioni sempre adat-tabili alle caratteristiche dell’im-pasto e alla dimensione produt-tiva. La gamma dei molini a tamburo va da 200 dm3 a 38m3, copren-do tutte le soluzioni di macina-zione discontinua a umido di impasti e smalti ceramici.La veloce dispersione in acqua delle materie prime e l’omoge-neizzazione dell’impasto è la funzione dei turbodissolutori (con capacità da 2 a 16 m3) e degli agitatori rapidi con elica marina all’interno di vasche da 5÷40 m3 e con agitatori lenti con albero a rastrelli per va-sche di deposito da 10÷200 m3.

I vagli vibranti sono specifici per le barbottine ceramiche con una o due reti setaccianti; le pompe a pistoni tuffanti in porcellana comandate idrauli-camente sono l’ideale per ali-mentare le reti estese di distri-buzione della barbottina.

Gli atomizzatori, realizzati per i granulati specifici della sto-viglieria, indispensabili per produrre con il processo della pressatura isostatica, sono di-sponibili in diversi modelli, par-tendo dai 670 litri/ora di acqua evaporata. Un’ampia gamma di impianti frutto di una lunga esperienza nel campo ceramico.

Body preparation

Correct preparation of raw ma-terials is essential to achieving excellent, consistent results - and requires the reliability, experience and know-how that only a world leader can offer.Automatic raw material batch-ing offers flexible solutions that can be adapted to suit indi-vidual body characteristics and output volumes. Drum mills - ranging in size from 200 dm3 to 38m3 - cover all wet discontinuous grinding requirements for both glazes and bodies.Turbo-mixers (with capacities from 2 to 16 m3) ensure quick dissolution of raw materials in water and rapid body homogenisation. Fast stirrers with marine-type propellers are used in 5 - 40 m3 tanks, while slow rake stirrers are applied on 10 - 200 m3 set-tling tanks.

Ceramic slips are passed through vibrating screens with one or two mesh sieves, while hydraulically-controlled por-celain plunging-piston pumps are perfect for feeding slip to extended distribution networks.

Special spray dryer versions for the production of isostatic aware: a wide range of models with an evaporating capacity starting from 670 l/h of water, the result of the long-standing Sacmi tradition in the ceramic industry.

Page 8: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

La justa preparación de las ma-terias primas: ésta es la con-dición esencial para obtener resultados elevados y constan-tes. Esto se realiza gracias a la fiabilidad, a la experiencia y al know-how que sólo una empre-sa líder mundial puede ofrecer.Las instalaciones de dosifica-ción automáticas de las mate-rias primas ofrecen soluciones que se adaptan cada vez más a las características del empaste y a la dimensión productiva. La gama de los molinos de tambor va de 200 dm3 a 38m3, cubriendo todas las soluciones de molido discontinuo en hú-medo de empastes y esmaltes cerámicos.De la rápida disolución de las materias primas en agua y la homogeneización del empaste se encargan los turbodisoluto-res (con capacidad de 2 a 16 m3) y los agitadores rápidos con hélice marina, dentro de las cubetas de 5÷40 m3, y los agitadores lentos con árbol de rastrillos para cubetas de de-pósito de 10÷200 m3.

Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas cerámicas con una o dos re-des de tamizado; las bombas de émbolos de porcelána su-mergidos, estan controladas hidráulicamente y son ideales para alimentar las redes ex-tendidas de distribución de la barbotina.

Atomizadores realizados para los específicos granulados de la vajilla, indispensables para producir mediante el proceso de prensado isostático: están disponibles diferentes modelos de instalación, a partir de los 670 litros/hora de agua eva-porada. Una amplia gama de instalaciones fruto de una larga experiencia en el campo de la cerámica.

Preparación del empastePreparazione impasto

Body preparation

Page 9: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

ModelatoPressatura

Pressatura IsostaticaIl processo di formatura per pressatura è basato sul prin-cipio della compressione delle polveri atomizzate per mezzo di una membrana elastica, ge-neralmente in poliuretano.Il granulato viene iniettato all’interno dello stampo dall’a-ria compressa ed è pressato contro il punzone dello stampo, che normalmente è rivestito anch’esso da una membrana in poliuretano, ed è compresso in maniera omogenea (isostati-camente).A secondo dello stampo utiliz-zato, può venire prodotto un piatto piano, quadrato, esago-nale, festonato o a forma irre-golare.E’ disponibile una vasta gam-ma di impianti per produrre arti-coli tondi o pezzi speciali.

Stampi isostatici: progetta-zione e costruzioneMolto importante per la qualità del prodotto è la progettazione dello stampo isostatico.SAMA produce tutti gli stampi isostatici presso il proprio sta-bilimento, partendo dalla pro-gettazione CAD e completando il processo testando lo stampo, con la produzione di pezzi nel proprio impianto isostatico pi-lota.

Gli stampi SAMA sono proget-tati per ridurre l’usura delle par-ti dello stampo. In particolar modo eliminando tutte le parti mobili vicino alla slitta di alimentazione. La pre-pressatura meccanica crea stress nell’orlo e nel pie-de del pezzo e può impedire la facile deareazione dell’artico-lo pressato. Il processo Sama applica la pressione all’articolo solo utilizzando la membrana elastica, azionata dalla pres-sione dell’olio a circa 300 bar.I costi dello stampo possono essere ridotti quando sono progettate delle famiglie di ar-ticoli. Lo stampo può essere costruito con parti comuni sulle quali possono essere alloggia-te diverse parti intercambiabili, adatte a produrre i diversi for-mati.

PressocolaggioVengono prodotti con questa tecnologia un’ampia varietà di articoli irregolari (ovali, pirofile, vassoi, ecc..). Si tratta di artico-li a spessore obbligato.Lo stampo di resina porosa, in due parti, viene chiuso da un pistone e riempito dalla bar-bottina di colaggio, che viene portata alla massima pressione per la formazione dello spes-sore dell’articolo. Completato il ciclo, lo stampo si apre. A questo punto si rimuove il pezzo colato manualmente, con l’aiuto di una ventosa (ope-razione possibile anche con un robot antropomorfo), mentre viene applicata aria compressa di sformatura.Per aumentare la capacità pro-duttiva, dipendentemente dalle dimensioni dell’articolo, è pos-sibile montare non solo stampi singoli ma anche multi cavità.

Shaping

Isostatic pressingThe pressing procedure is based on the principle of iso-static compression of the spray dried granulate. This is done using an elastic membrane, generally made of polyurethane.The granulate is injected into the mould by compressed air and pressed against the pol-yurethane lining of the mould punch (also, usually, lined with a polyurethane membrane) and compressed homogene-ously (i.e. isostatically).Depending on the mould, round or multi-corner, scal-loped or festooned plates can be pressed.A wide range of systems for round and special articles is available.

Isostatic moulds:design and constructionThe design of the isostatic pressing tool is a highly impor-tant factor in product quality.SAMA produces all the isostat-ic pressing moulds at its own plant, completing every stage of production from CAD design to the manufacture of all parts and final mould testing.SAMA moulds are designed to minimise wear on mould parts; this is largely achieved by elim-inating all the moving parts be-side the filling slide.Mechanical pre-pressing cre-ates stress in the rim and foot area and can prevent smooth de-airing of the article under pressure: the Sama process, instead, applies pressure to the article via a flexible membrane only, using an oil pressure of approx 300 bar.As different moulds have many parts in common and also feature a wide range of inter-changeable parts for different sizes, costs can be reduced when product ‘families’ are de-signed.

Pressure castingA wide range of irregularly-shaped products (ovals, trays etc.) can be produced using this technology. They are generally solid-cast items.The porous resin two-part mould is tightly clamped by the sealing piston, filled with slip and then brought to maximum casting pressure to form the thickness of the article being made. Once the cycle is over, the mould is opened. Removal of the cast article is effected manually with the aid of suction cups (this task can also be performed by a robot) as de-moulding compressed air is applied.Output rates can be increased, depending on the size of the article, by installing multi-cavity moulds as opposed to single moulds.

Page 10: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Modelado

Prensado isostáticoEl proceso de moldeo para prensado está basado en el principio de la compresión de los polvos atomizados median-te membrana elástica, general-mente de poliuretano.El granulado es inyectado en el interior del molde por el aire comprimido y se prensa contra el punzón del molde que nor-malmente está revestido, tam-bién éste, con una membrana de poliuretano, y se comprime de manera homogénea (isostá-ticamente).En función del molde utilizado, puede obtenerse un molde pla-no, cuadrado, hexagonal, fes-tonado o con forma irregular.Está disponible una vasta gama de instalaciones para producir artículos redondos o piezas especiales.

Moldes isostáticos: proyec-ción y fabricaciónPara la calidad del producto es muy importante la proyección del molde isostático.SAMA produce todos los mol-des isostáticos en el propio establecimiento, iniciando por la proyección CAD y comple-tando el proceso testando el molde, con la fabricación de piezas en la propia instalación isostática piloto.Los moldes SAMA están pro-yectados para reducir el des-gaste de las partes del molde, concretamente, eliminando to-das las partes móviles que se hallan cerca de la guía de ali-mentación. El pre-prensado mecánico pro-voca stress en el borde y en el

pie de la pieza y puede impedir la fácil desaireación del artículo prensado. El proceso Sama aplica la presión al artículo utilizando, únicamente, la membrana elástica, accionada gracias a la presión del aceite, de aproxi-madamente 300 bares.Los costes del molde pueden reducirse si se proyectan fami-lias de artículos. El molde puede fabricarse con partes comunes en las que pueden alojarse diferentes par-tes intercambiables, que serán adecuadas para la producción de diferentes formatos.

Colado a presiónCon esta tecnología se produ-ce una gran variedad de artícu-los irregulares (óvalos, fuentes, bandejas, etc..). Se trata de artículos con espe-sor obligatorio.El molde de resina porosa, con dos partes, viene cerrado por un pistón y rellenado por la barbotina de colado, que se sitúa a la presión máxima para la formación del espesor del artículo. Una vez completado el ciclo, el molde se abre. A tal punto se extrae la pieza colada manualmente, con la ayuda de una ventosa (ope-ración posible también con un robot antropomorfo), mientras que se aplica aire comprimido de desmolde.Para aumentar la capacidad de producción, en función de las dimensiones del artículo es po-sible montar, no solo los mol-des individuales sino también moldes multi-cavidades.

PressaturaShaping

Page 11: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Modelato

Pressocolaggio ed incollag-gio maniciSAMA ha sviluppato un impian-to per la produzione manici a pressocolaggio, con incollag-gio automatico, che può essere collegato agli impianti esistenti.L’impianto è equipaggiato con stampi in 3 parti per la produ-zione dei manici. Alla fine del ciclo di colaggio, la tazzina è messa in contatto con le due estremità del manico, trattenuto saldamente da due parti di stampo. Il corpo tazza è messo in vi-brazione così da rammollire la pasta nei due punti di contatto e permettere il suo incollaggio senza dover ricorrere a collanti o altro.

Pressocolaggio completo della tazzinaNel caso di tazze non rotonde, anche con piede, ma omo-genee nello spessore, sia di corpo che manico (particolare importante per il processo), Sama ha sviluppato un sistema di produzione della tazza con il manico con il processo di pres-socolaggio, con stampi in 2 o 3 parti. Il sistema brevettato del “blind casting” dentro il profilo del manico, assicura una sforma-tura sicura ed una tazza colata pronta, senza deformazioni.

Pressatura

Pressure casting handle at-tachmentSAMA has developed a fully automated handle pressure casting and application system, which can readily be connected to existing lines.The system is equipped with 3-part handle-making moulds. At the end of the casting cycle the cup body is placed in con-tact with the two ends of the handle, which is gripped firmly in between two mould parts. Subsequently, the cup is vibrat-ed, thus resulting in softening of the body at the two contact points; the handle is thus at-tached to the cup without any need for glue or other materi-als.

Complete pressure casting of cupsIn the case of non-round cups (with or without foot), where there is near-homogeneous thickness of both cup body and handle (of particular impor-tance for the process) SAMA has succeeded in pressure casting the complete cup, han-dle included, with 2 or 3 parties moulds.Patented ‘blind casting’ inside the handle contour ensures safe de-moulding of the ready-cast cup without any deforma-tion.

JiggeringFor cups and small bowls: The cup line has been com-pletely redesigned. The core of the plant is the numerically-controlled single or double-head roller machine, ideal for the production of high-quality products and a range of shapes. This highly flexible plant im-proves article quality consid-erably thanks to four NC-con-trolled axial servomotors, which allow all shaping parameters to be displayed and adjusted dur-ing production. The entire plant is completely automated and consists of an extruder, NC shaping station, plaster mould conveyer with leatherhard dryer plus an ar-ticle de-moulding device and, finally, the sponging belt for to finish the article.For large bowls (max. diameter 500 mm, max. height 330 mm): The shaping unit is housed in a highly rigid and vibration-free machine frame. The vertical (Y) and horizontal (X) axes are guided via shaped rails so that the reaction forces are transferred freely to the ex-tremely rigid machine frame.Traditional roller machines such as the renowned NOVO-ROLL units with conventional electric and hydraulic drives are also available. Both machine types - NC-con-trolled and NOVOROLL - are equipped with roller head heat-ing devices.

Shaping

Page 12: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Modelato

Encolado a presión y encola-do asasSAMA ha desarrollado una instalación para la producción de las asas mediante colado a presión, con encolado automá-tico, que puede conectarse a instalaciones existentes.La instalación está equipada con moldes en 3 partes para la producción de los mangos. Al final del ciclo de colado, la taza se pone en contacto con las dos extremidades del asa y se mantiene fijado sólidamente por las dos partes del molde. El cuerpo de la taza se somete a vibración para ablandar la pas-ta en los dos puntos de contac-to y permitir su encolado sin te-ner que recurrir a colas u otros.

Encolado a presión comple-to de la tazaEn el caso de tazas no redon-das, también con pié, pero ho-mogéneas en el espesor, tanto en el cuerpo como en el asa (detalle importante para el pro-ceso), Sama ha desarrollado un sistema de producción de la taza con el asa, mediante el proceso de encolado a presión con mouldes de 2 o 3 partes.El sistema patentado del en-colado Blind Casting (colado ciego) dentro del perfil del asa, asegura un desmolde seguro y una taza encolada lista, sin de-formaciones.

ConformadoPara tazas y bols pequeños: la línea de tazas, completa-mente reproyectada. El punto fuerte de la instalación es la conformadora roller con con-trol numérico, con uno o dos cabezales, que se utiliza para la producción de artículos de elevada calidad y de formas diferentes. Esta máquina de elevada flexi-bilidad aumenta la calidad de la producción gracias a cuatro servomotores axiales de con-trol numérico, que permite vi-sualizar todos los parámetros de moldeo en la pantalla del PLC y regularlos para la pro-ducción. La instalación puede ser completamente automática y consiste en un extrusor, una estación de conformado con control numérico, un transpor-tador de moldes de yeso con secadero de cuero, una esta-ción de desmolde y, por último, la máquina para efectuar el acabado.Para bols grandes (diámetro 500 mm. y altura 330 mm.): la unidad de conformado está alojada en una estructura ex-tremadamente rígida y libre de vibraciones. El eje vertical (Y) y el horizontal (X) poseen guías perfiladas de modo que las fuerzas de reac-ción se transmitan libremente a la estructura rígida de la má-quina.Asimismo, están disponibles las roller tradicionales, como la conocida NOVOROLL, equi-padas con roller convencional eléctrico e hidráulico. Ambas familias de máquinas, la de control numérico y la de las máquinas tradicionales, es-tán equipadas con dispositivo de calentamiento del cabezal del roller.

FoggiaturaPer tazze e boli piccoli: la linea tazze, completamente riproget-tata. Il punto forte dell’impianto è la foggiatrice roller a controllo numerico, a una o due teste, che viene utilizzata per la pro-duzione di articoli di elevata qualità e di forme differenti. Questa macchina ad elevata flessibilità aumenta la qualità della produzione grazie a quat-tro servo motori assiali a con-trollo numerico, che permette di visualizzare tutti i parametri di formatura sullo schermo del PLC e regolarli per la produ-zione. L’impianto può essere completamente automatico e consiste in un estrusore, una stazione di foggiatura a control-lo numerico, un trasportatore forme in gesso con essiccatoio a cuoio, una stazione di sfor-

matura ed infine la rifinitrice.Per boli di grandi dimensioni (diametro 500 mm ed altezza 330 mm) è disponibile un’unità di foggiatura alloggiata in una struttura estremamente rigida e libera da vibrazioni. L’asse verticale (Y) e quello orizzontale (X) hanno guide profilate in modo che le forze di reazione siano trasmesse li-beramente alla struttura rigida della macchina. Sono inoltre disponibili le roller tradizionali, come la ben nota NOVOROLL, dotate sia di rol-ler convenzionale elettrico che idraulico. Entrambe le famiglie di macchine, quella a controllo numerico che quella delle mac-chine tradizionali, sono dotate di dispositivo di riscaldamento della testa del roller.

PressaturaShaping

Page 13: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

AcabadoFinitura e rettificaFletting and grinding

Finishing green productsA full range of machines spe-cially designed for the finishing of all product types is available.Round flatware:the RFM-8 Plate Rim Fettling and Sponging Machine con-sists of a turntable and 6 fet-tling stations to finish rims on articles coming from the table-ware press. For all non-round articles with rounded corners (angle radius min. 10-15 mm) SAMA has developed a universal fettling machine, the OFM 8. Approxi-mately 80% of all non-round articles fulfil these criteria.Fettling robot: SAMA first de-veloped industrial robots for the fettling of irregularly formed articles back in 1988. In 2001 the first large-size isostatic tableware plant was directly connected to a fettling machine consisting of 3 indus-trial robots. This plant is used for articles of more complex shape, includ-ing those with a sharp-edged design.

Finishing of fired productsPlate foot grinding is an impor-tant factor in product quality.Our plants are linearly ar-ranged, operate on a continu-ous cycle, can wet or dry-grind and feature a modular design with up to four grinding sta-tions.Grinding of article feet is car-ried out with diamond or SiC-grinding belts according to needs.Grinding of cup feet and rim:plants similar to those de-scribed above are available for the grinding of both cup feet and rims. Once again, the user can select wet or dry grinding systems. To enhance integration into au-tomated lines special loading and unloading devices are also available.

Page 14: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Acabado

Acabado de los productos crudosExisten máquinas proyectadas para el acabado de cualquier tipo de producto.Plato plano redondo:La máquina RFM-8 para aca-bado y esponjado del borde está compuesta por una pla-taforma giratoria y 6 estacio-nes para el acabado del borde del artículo, proveniente de la prensa para vajillas. Para to-dos los artículos no redondos con ángulos redondeados (ra-dio ángulo mín. 10-15 mm.), SAMA ha desarrollado la má-quina de acabado universal OFM 8. Aproximadamente el 80% de los artículos produci-dos entra en estos casos. Robot de acabado: en el 1998 SAMA ha desarrollado el pri-mer robot industrial para el acabado de los artículos de forma irregular. En el 2001, la primera instala-ción isostática para la produc-ción de vajillas con grandes formatos, se conectó directa-mente a la máquina de aca-bado, compuesta por 3 robots industriales.Esta instalación se utiliza para los artículos de forma más compleja, incluso con cantos vivos.

Acabado de los productos cocidos:La rectificación del pié del plato es importante para la calidad del producto.Las instalaciones son de modo lineal, con ciclo continuo para el pulido del pié en húmedo y en seco, proyectadas de ma-nera modular con la posibilidad de tener hasta 4 diferentes es-taciones de pulido.El pulido del pié se puede efec-tuar con cintas abrasivas dia-mantadas o de corindón.El pulido del pié y de los bor-des de las tazas: existen insta-laciones similares a lo descrito antes para el pulido del pié así como para el pulido del borde de la taza.Del mismo modo, es posible decidir el pulido en húmedo o en seco. Son disponibles, asimismo, especiales sistemas de carga / descarga para otra integración en líneas completamente auto-matizadas.

Finitura e rettifica

Finitura dei prodotti crudiEsistono macchine progettate per la finitura di qualsiasi tipo di prodotto.Piatto piano rotondo: la macchina RFM-8 per finitura e spugnatura del bordo si com-pone di piattaforma girevole a 6 stazioni per la finitura del bordo dell’articolo proveniente dalla pressa per stoviglie. Per tutti gli articoli non rotondi con angoli arrotondati (raggio angolo min. 10-15 mm), SAMA ha sviluppato la macchina di finitura universale OFM 8. Ap-prossimativamente l’80% degli articoli prodotti rientra in questa casistica. Robot di finitura: nel 1998 SAMA sviluppò il primo robot industriale per la finitura degli articoli di forma irregolare. Nel 2001 il primo impianto per la produzione di stoviglieria isostatica per grandi formati fu direttamente collegato alla macchina di finitura, composta da 3 robot industriali. Questo impianto è utilizzato per gli articoli di forma più com-plessa anche con spigoli vivi.

Finitura dei prodotti cottiLa rettifica del piede del piatto è importante per la qualità del prodotto.Gli impianti sono del tipo li-neare, a ciclo continuo per la levigatura piede ad umido e a secco, progettati in maniera modulare con la possibilità di avere fino a 4 differenti stazioni di levigatura.La levigatura del piede si può fare o con nastri abrasivi dia-mantati o al corindone. Levigatura dei piede e degli orli delle tazze: ci sono impianti simili a quanto sopra descrit-to per la levigatura piede così come per la levigatura del bor-do tazza. Nello stesso modo si può scegliere fra la levigatura ad umido o a secco. Sono disponibili, inoltre, spe-ciali sistemi di carico/scarico per un ulteriore integrazione in linee completamente automa-tizzate.

Fletting and grinding

Page 15: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Secado y cocción

Todo tipo de producto Podemos ofrecer una amplia gama de instalaciones, apro-piadas para todo tipo de vajilla. Nuestras instalaciones satis-facen los requerimientos de nuestros clientes en todos los aspectos técnicos y socioeco-nómicos. Conforme al deseo del cliente, suministramos hornos aptos para las diferentes formas de trabajo. Gracias a nuestra ingeniería y nuestros constructores es-pecializados respaldados por la red de ventas, estamos ca-pazes de un suministro mun-dial de todo tipo de horno para vajilla de mesa.

Essiccamento e cottura

Per tutti i tipi di articoli La gamma di forni Riedhammer è in grado di soddisfare tutte le fasi tecnologiche di cottura per qualsiasi articolo di stoviglieria a livello mondiale: dalla cottu-ra biscotto, alla cottura vetrato alla cottura decoro. Siamo in grado di trovare le soluzione tecnologiche adatte a ogni tipo di articolo da stovi-glieria. La nostra vasta gamma di im-pianti soddisfa le esigenze dei nostri clienti sia per gli aspetti tecnologici che quelli socio-economici. Forniamo impianti di combu-stione personalizzati con tutti i tipi di sistemi di riscaldamento. Grazie al nostro team di inge-gneri specializzati e alla nostra struttura logistica siamo in gra-do di fornire qualsiasi tipo di impianto di cottura in qualsiasi parte del mondo.

Drying and firing

For all kinds of articlesThe Riedhammer kiln range covers every single stage of firing, whatever the product type, wherever in the world it is produced: from biscuit firing to glost firing and glaze glaze firing.Whatever the tableware type, we have a technological solu-tion designed to suit it.Our vast range of plants en-sures that our customers’ tech-nological and economic re-quirements are met in full.We deliver personalised com-bustion systems with all types of heating.Thanks to a specialised engi-neering and design team and efficient logistics we can sup-ply any kind of tableware firing plant wherever in the world it is needed.

Page 16: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Secado y cocción

Procesos de cocciónPara la producción de vajilla de mesa se necesitan varios pro-cesos de cocción. La tecnología Riedhammer la abarca por completo. La tecnología Riedhammer y su gama de hornos satisface todas las fases de producción que son: Bizcocho Cristalizado Decoración Para cada uno de estos pro-cesos de producción tenemos la gama mas amplia de insta-laciones (hornos intermitentes, de rodillos, de tunel, de cintas direccionales). Podemos personalizar nues-tras soluciones para respetar los diferentes tipos de produc-tos. Todas nuestras soluciones utili-zan siempre las técnicas y tec-nologías mas avanzadas.

Essiccamento e cottura

Processi di cotturaIl ciclo produttivo della stovi-glieria richiede diverse fasi di cottura prima di ottenere il pro-dotto finito.La tecnologia Riedhammer e Ia sua gamma di forni soddisfa tutte queste fasi produttive che sono: Biscotto Vetrato Decorazione Per ognuno di questi processi produttivi abbiamo la più am-pia gamma di impianti (forni intermittenti, a rulli, a tunnel e a rete), con cottura tradizionale o del tipo rapido.Siamo in grado di personaliz-zare le nostre soluzioni per ri-spettare i vari tipi di prodotti. Tutte le nostre soluzioni si av-valgono sempre delle più avan-zate tecniche e tecnologie.

Drying and firing

Firing ProcessesObtaining a finished tableware item involves several different firing stages.Riedhammer’s technology and extensive kiln range ensures that every stage of production - biscuit, glost and decoration - meets all the requirements of every such stage.For each of these production processes we have the wid-est possible range of systems (shuttle kiln, roller kiln, tunnel kiln and conveyor belts) and all our solutions make use of the latest, cutting-edge technology.

Page 17: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

EsmaltadoSmaltaturaGlazing

Dip glazingWhere the article to be glazed still shows a certain absorben-cy/porosity, the most efficient tableware glazing process is dipping. SAMA’s patented dip glazing machines are suitable for the automatic dip glazing of flat-ware, bowls, cups and hollow-ware. The procedure allows, in just one step, the user to produce high quality products without glazing faults.

Spray glazingThese machines are especially suitable for articles that are sin-tered during high temperature biscuit firing or single-fire prod-ucts. Consequently, spray glazing is ideal for Bone China, Vitreous China Earthenware and single-fire Porcelain.

Machines can be equipped with pre-heating and drying booths as requested and with several spraying chambers for the ap-plication of different glazes, col-ours or lead-free paints.

Waterfall Glazing of CupsThese traditional glazing ma-chines are still available as they represent a cost-efficient solution for high-volume bowls, lid and plate production plants.Such glazing lines can be equipped with underside print-ing, rim or foot sponging de-vices.

Page 18: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Esmaltado

Esmaltado por inmersiónEl proceso de esmaltado para vajillas más eficaz es el de inmersión cuando el produc-to que se debe esmaltar, pre-senta todavía una cierta poro-sidad. Las máquinas SAMA, patentadas para el esmaltado por inmersión, se utilizan para el esmaltado por inmersión au-tomática de platos, bols, tazas y piezas especiales. Este procedimiento ofrece la posibilidad de producir artícu-los de alta calidad sin defectos de esmaltado en una única ela-boración.

Esmaltado por pulverizaciónEstas máquinas son especial-mente adecuadas a aquellos artículos sinterizados durante la cocción del bizcocho a alta temperatura y para aquellos artículos que se producen con monococción.

Esmaltado “waterfall” para tazasEstas máquinas de esmaltado tradicionales están, todavía, disponibles puesto que repre-sentan una solución econó-mica para la producción de grandes volúmenes de tazas, cuencos, tapas y platos.Estas líneas de esmaltado pue-den estar siempre equipadas con dispositivos de sellado, es-ponjado borde, esponjado pié.

El proceso de esmaltado por pulverización es, por lo tanto, ideal para Bone China (por-celana a base de huesos), Vi-treous China (porcelana china), cerámica y gres así como para la porcelana en monococción.Bajo petición, las máquinas podrán equiparse con cabinas de pre-calentamiento y seca-do y con diferentes cabinas de pulverización para la aplicación de diferentes esmaltes colores o barnices sin plomo.

Smaltatura

Verniciatura ad immersioneIl processo di verniciatura per stoviglieria più efficace, quan-do il prodotto da verniciare pre-senta ancora una certa porosi-tà, è quello ad immersione. Le macchine SAMA brevettate per la verniciatura ad immer-sione vengono utilizzate per la verniciatura ad immersione automatica di piatti, boli, tazze e pezzi speciali. Questa pro-cedura offre la possibilità di produrre articoli di alta qualità senza difetti di verniciatura in un un’unica operazione.

Verniciatura a spruzzoQueste macchine sono parti-colarmente adatte per quegli articoli che vengono sinterizzati durante la cottura biscotto ad alta temperatura o per quegli articoli che vengono prodotti in monocottura. Il processo di verniciatura a spruzzo è quindi ideale per Bone China, Vitreous China, terraglia e gres così come per la porcellane in monocottura.A richiesta le macchine sono equipaggiate con cabine di pre-riscaldo ed essiccamento e con diverse cabine di spruzza-tura per l’applicazione di diversi smalti, colori o vernici apiombi-che.

Verniciatura “waterfall” per tazzeQueste macchine di vernicia-tura tradizionali sono ancora disponibili in quanto rappresen-tano una soluzione economica per la produzione di grossi vo-lumi di tazze, scodelle, coper-chi e piatti.Queste linee di verniciatura posspmp essere equipaggiate con dispositivi di timbratura, spugnatura bordo, spugnatura piede.

Glazing

Page 19: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

DecoraciónDecorazione

SAMA è in grado di fornire quasi tutti i tipi di tecnologia di decorazione per tutto l’assorti-mento delle stoviglierie, anche in vetro.

Applicazione decalcomania a caldoPer prima cosa le decalcoma-nie vengono posizionate sopra un tavolo riscaldato, sottovuoto per il rammollimento omoge-neo dei colori.

In seguito un tampone di sili-cone di forma speciale solle-va completamente la stampa del colore dal foglio e rilascia l’immagine sull’articolo senza lasciare residui di colore sul tampone di silicone.

Decoration

SAMA provides a comprehen-sive range of decorating tech-nologies for all tableware prod-ucts, including those made of glass.

Thermal decal applicationFirst of all the decals are placed on a heated vacuum table for homogeneous softening of the colours. A specially shaped silicone pad then lifts the colour print from the carrier paper and deposits the image on the article without leaving any residue on the sili-cone pad.

Direct printingAs with thermal application the silicone pad takes the colours one by one from the engraved metal and nylon plates or alter-natively from a screen. Subse-quently the various colours (up to 4) are released onto the sur-face of the article.

Lining Machines The machines are designed for the automatic application of colour and gold linings or bands onto flat, oval or hollow articles.Up to four different lines or bands of different colours and widths can be applied.

Underside printingPrinting on the underside is achieved using traditional rub-ber stamps or by small pad printing units.Furthermore the machines can be incorporated for application - on green articles (after press-

ing) - on the biscuit (before glazing) - in the glost (before decorat-

ing) state.

Page 20: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Decoración

SAMA es capaz de propor-cionar casi todos los tipos de tecnología de decoración para todo el surtido de las vajillas, incluso de cristal.

Aplicación calcomanías en calienteAnte todo, las calcomanías se colocan sobre una mesa ca-liente, en vacío para el ablan-dado homogéneo de los colo-res. Seguidamente, un tampón de silicona con forma especial ele-va completamente el estampa-do del color del folio y aplica la imagen en el artículo sin dejar restos de color en el tampón de silicona.

Serigrafía directaDe modo análogo a la aplica-ción anterior, el tampón de sili-cona toma los colores, uno por uno, de las planchas de metal incisas y de las de nylon o bien, como alternativa, de una pan-talla serigráfica. Sucesivamen-te, los diferentes colores (hasta 4) se aplican en la superficie del artículo.

FileteadorasEstas máquinas están proyec-tadas para la aplicación auto-mática de colores o de filetes de oro, o bien, para bandas en platos ovalados o artículos huecos. Es posible aplicar hasta 4 file-tes o bandas de diferentes co-lores o anchuras.

TimbradoEl timbrado se efectúa con tim-bres de goma tradicionales o, como alternativa, por peque-ños tampones de silicona.Además, estas máquinas pue-den utilizarse en diferentes fa-ses de producción:- tras la formación (en crudo)- en el bizcocho (antes del bar-

nizado)- durante el abrillantado (antes

de la decoración).

Decorazione

Serigrafia direttaIn modo analogo all’applicazio-ne precedente, il tampone di silicone prende i colori uno ad uno dalle lastre di metallo inci-se e da quelle in nylon oppure, in alternativa, da uno schermo serigrafico. Successivamente i diversi colori (fino a 4) vengono rilasciati sulla superficie dell’ar-ticolo.

Filettatrici Queste macchine sono proget-tate per l’applicazione automa-tica di colori o di filetti oro op-pure di fasce su piatti, ovali o articoli cavi (boli e tazze). È possibile applicare fino a 4 filetti o fasce di diversi colori o larghezze.

Timbratura La timbratura viene eseguita con timbri in gomma tradizio-nali o, in alternativa, da piccoli tamponi al silicone.Inoltre queste macchine posso-no essere utilizzate in diverse fasi produttive:- sul prodotto verde (dopo for-

matura)- sul prodotto biscottato (prima

della verniciatura) - sul prodotto cotto bianco.

Decoration

Page 21: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Automación y almacenamientoAutomazione e sistemi di stoccaggioAutomation and storage systems

Given the complexity of the ta-bleware industry, which has a wealth of different products and production methods, extensive automation of the various pro-duction stages is no easy task.

Thanks to the skill and experi-ence of Group specialists we are able to design and person-alise automation systems, of-fering a wide range of solutions from the simplest to the very latest high-tech ones.

A key feature on all our solu-tions is careful integration of robotized systems.

Page 22: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Automación y almacenamiento

Dada la particularidad del sector de la vajilla, rico de di-ferentes productos y metodo-logías de producción, se hace extremadamente difícil afrontar soluciones de instalación con automación de las diferentes fases de producción.

Gracias a la capacidad y a las experiencias de los especialis-tas del Grupo, somos capaces de estudiar y personalizar solu-ciones de automación, en una amplia gama de posibilidades: desde las más simples a aque-llas con nivel técnico y tecnoló-gico más elevado.

La peculiaridad de nuestras propuestas se halla en la mani-pulación y las integraciones de sistemas robotizados.

Automazione e sistemi di stoccaggio

Data la particolarità del settore stoviglieria, ricco di diversi pro-dotti e metodologie produttive, diventa estremamente difficile affrontare soluzioni impianti-stiche con automazione spinta delle diverse fasi produttive.

Grazie alla capacità e alle esperienze degli specialisti del Gruppo, siamo in grado di stu-diare e personalizzare soluzio-ni di automazione, in un’ampia gamma di possibilità: dalle pù seplici a quelle a più elevato li-vello tecnico e tecnologico.

Manipolazione ed integrazioni di sistemi robottizzati sono pe-culiarità delle nostre proposte.

Automation and storage systems

Page 23: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Proyectar, probar, resolver.Más de 300 especialistas, de los cuales cincuenta ingenie-ros: son las personas Sacmi que se dedican al engineering y a la proyección de máquinas e instalaciones para la produc-ción de vajilla, pudiendo desa-rrollar en el laboratorio prácti-camente todas las tecnologías productivas en dimensiones reales.

La investigación de nuevas soluciones, para el desarro-llo de su negocio.En el centro Investigación y de-sarrollo de Sacmi en Imola, son 130 los especialistas que cada día trabajan en los laborato-rios químicos y físicos y en las instalaciones piloto para crear nuevas soluciones y nuevas tecnologías en la cerámica, en el packaging y en los sistemas de control de los procesos pro-ductivos.Es gracias a este sistema de investigaciones que Sacmi es hoy titular de más de 700 pa-tentes. Para dar a los productores ins-trumentos cada vez más evolu-cionados, capaces de diferen-ciar y valorizar producciones de calidad.

Antes y después de la producción:investigación, desarrollo, distribución y asistencia.

Progettare, testare, risolvere.Più di 300 specialisti, di cui cinquanta ingegneri: sono le persone Sacmi che si dedicano all’engineering e alla progetta-zione di macchine e impianti per la produzione di stoviglie-ria, con la possibilità di realiz-zare in laboratorio praticamen-te ogni tecnologia produttiva in dimensioni reali.

La ricerca di nuove soluzio-ni, per lo sviluppo del vostro business.Nel centro Ricerca & Sviluppo Sacmi a Imola, sono 130 gli specialisti che ogni giorno la-vorano nei laboratori chimici e fisici e negli impianti pilota per creare nuove soluzioni e nuove tecnologie nella ceramica, nel packaging e nei sistemi di con-trollo dei processi produttivi.E’ grazie a questo sistema di ri-cerche che Sacmi oggi è titola-re di oltre 700 brevetti. Per dare ai produttori strumenti sempre più evoluti, capaci di differen-ziare e valorizzare produzioni di qualità.

Prima e dopo la produzione:ricerca, sviluppo, distribuzione e assistenza.

Pre-production and aftersale:research, development, distribution, service.

Designing, testing, solving.Over 300 specialists, fifty of whom are top-flight engineers: this dynamic Sacmi team over-sees tableware production plant development and ma-chine design, in laboratories where virtually every produc-tion technique can be repro-duced in full scale.

Developing your business by developing new solutions.Every day, at the laboratories and pilot plants of the Sacmi R&D centre in Imola, 130 spe-cialists work to create new solutions and technologies for ceramics, packaging and pro-duction process control sys-tems. Thanks to an efficient R&D structure, Sacmi now owns over 700 patents and of-fers manufacturers ever-more advanced tools to enhance production quality.

Page 24: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Todo el mundo está listo.Las tecnologías Sacmi Whi-teware están disponibles en todo el mundo, con técnicos y especialistas del arranque lis-tos para intervenir en el lugar donde se encuentra la instala-ción y con 19 sedes internacio-nales que garantizan recam-bios y servicios de asistencia en los cinco continentes.

Tutto il mondo è pronto.Le tecnologie Sacmi White-ware sono disponibili in tutto il mondo, con tecnici e avviatori pronti a intervenire sul luogo, e con 19 sedi internazionali che garantiscono ricambi e servizi di assistenza nei cinque conti-nenti.

The world is ready.Sacmi Whiteware technol-ogy is now available all over the world, with engineers and start-up technicians ready to work directly on our customers’ premises and 19 international offices ready to supply spare parts and services on all five continents.

Page 25: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

RIEDHAMMER GMBHKlingenhofstr, 72

D-90411 NüRNBERG Tel. +49 911 52180

Fax +49 911 5218231E-mail: [email protected]

www.riedhammer.de

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.Strada Statale 415 Km 27

I-26010 VAIANO CREMASCO CRTel. +39 0373 279111Fax +39 0373 279299E-mail: [email protected]

www.gaiotto.it

SACMI IMOLA S.C.Via Selice Provinciale, 17/A

I-40026 Imola BOTel. +39 0542 607 111Fax +39 0542 642 354E-mail: [email protected]

www.sacmi.com

SAMA MASCHINENBAU GmbHSchillerstrasse, 21

D-95163 WEISSENSTADTTel. +49 9253 8890Fax +49 9253 1079

E-mail: [email protected]

SACMI SE RESERVA EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISOSACMI SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO

ITEN

ES

ITEN

ES

ITEN

RU

01/201

5

SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICE

Page 26: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

[1]

[2]

[5]

[2]

[4]

[2]

[3]

[4]

[1]

[6]

[5]

[7]

Modelado

Acabado

Secado y Cocción

Preparación del empaste

Decoración

Esmaltado

Automación y Almacenamiento

Formatura

Finitura

Essiccamento e Cottura

Preparazione Impasto

Decorazione

Verniciatura

Sistemi di Automazione e Stoccaggio

Shaping

Fettling

Drying and Firing

Body Preparation

Decoration

Glazing

Automation and Storage Systems

Page 27: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

[2]

[3]

[4]

[6]

[4]

[7]

Instalaciones llaves en mano para la producción de vajilla cerámica:

una especialidad mundial Sacmi.

Impianti chiavi in mano per la produzione di stoviglieria in ceramica:

una specialità mondiale Sacmi.

Your Turnkey tableware production plants by Sacmi: simply outstanding.

Page 28: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Especialistas en cada fase de producción

Sacmi WhiteWare suministra instalaciones llave en mano para la producción de vajilla cerámica.

Todas las empresas de Sacmi WhiteWare están especiali-zadas en una fase productiva especial, desde la preparación de la masa y el esmalte, al mo-delado, esmaltado, pulido y de-coración.

Trabajando en sinergia crean un recorrido completo que abarca toda la actividad de pro-ducción, asegurando la mejor instalación de líneas produc-tivas completas y soluciones flexibles para la innovación del proceso.

Sacmi es el hilo conductor de este itinerario productivo: la co-nexión organizadora, tecnoló-gica y comercial entre todas las instalaciones, las máquinas y las tecnologías indispensables para producir sanitarios de ce-rámica garantizando la calidad en cada paso.

Specialisti in ogni fase della produzione

Sacmi WhiteWare fornisce impianti chiavi in mano per la produzione di stoviglieria in ce-ramica.

Ogni azienda di Sacmi Whi-teWare è specializzata in una particolare fase produttiva, dalla preparazione impasto e smalto alla formatura, smalta-tura, levigatura e decorazione.

Lavorando in sinergia creano un percorso completo che coin-volge l’intera attività di produ-zione, assicurando l’installazio-ne ottimale di linee produttive complete e soluzioni flessibili per l’innovazione di processo. Sacmi è il filo conduttore di questo itinerario produttivo: il collegamento organizzativo, tecnologico e commerciale tra tutti gli impianti, le macchine e le tecnologie indispensabili per produrre stoviglieria in cerami-ca con la certezza della qualità in ogni passo.

Specialists - in every stage of production

Sacmi WhiteWare supplies turnkey plants for the produc-tion of ceramic tableware.

Each Sacmi WhiteWare com-pany is an unrivalled specialist in each particular stage of pro-duction, from body and glaze preparation to shaping, glaz-ing, grinding and decoration.

Together, they cover the en-tire production cycle, provid-ing problem-free installation of complete, flexible, outstanding-ly innovative production lines.

Sacmi takes care of every as-pect of the production cycle by optimising organisational, tech-nological and commercial links between systems, machines and technologies. The outcome is tableware of exceptional quality.

Page 29: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Preparación del empastePreparazione impasto

La giusta preparazione delle materie prime: ecco la condi-zione essenziale per ottenere risultati elevati e costanti. Questo si realizza grazie all’affidabilità, l’esperienza e il know-how che solo l’azienda leader mondiale può offrire.Gli impianti di dosaggio au-tomatico delle materie prime offrono soluzioni sempre adat-tabili alle caratteristiche dell’im-pasto e alla dimensione produt-tiva. La gamma dei molini a tamburo va da 200 dm3 a 38m3, copren-do tutte le soluzioni di macina-zione discontinua a umido di impasti e smalti ceramici.La veloce dispersione in acqua delle materie prime e l’omoge-neizzazione dell’impasto è la funzione dei turbodissolutori (con capacità da 2 a 16 m3) e degli agitatori rapidi con elica marina all’interno di vasche da 5÷40 m3 e con agitatori lenti con albero a rastrelli per va-sche di deposito da 10÷200 m3.

I vagli vibranti sono specifici per le barbottine ceramiche con una o due reti setaccianti; le pompe a pistoni tuffanti in porcellana comandate idrauli-camente sono l’ideale per ali-mentare le reti estese di distri-buzione della barbottina.

Gli atomizzatori, realizzati per i granulati specifici della sto-viglieria, indispensabili per produrre con il processo della pressatura isostatica, sono di-sponibili in diversi modelli, par-tendo dai 670 litri/ora di acqua evaporata. Un’ampia gamma di impianti frutto di una lunga esperienza nel campo ceramico.

Body preparation

Correct preparation of raw ma-terials is essential to achieving excellent, consistent results - and requires the reliability, experience and know-how that only a world leader can offer.Automatic raw material batch-ing offers flexible solutions that can be adapted to suit indi-vidual body characteristics and output volumes. Drum mills - ranging in size from 200 dm3 to 38m3 - cover all wet discontinuous grinding requirements for both glazes and bodies.Turbo-mixers (with capacities from 2 to 16 m3) ensure quick dissolution of raw materials in water and rapid body homogenisation. Fast stirrers with marine-type propellers are used in 5 - 40 m3 tanks, while slow rake stirrers are applied on 10 - 200 m3 set-tling tanks.

Ceramic slips are passed through vibrating screens with one or two mesh sieves, while hydraulically-controlled por-celain plunging-piston pumps are perfect for feeding slip to extended distribution networks.

Special spray dryer versions for the production of isostatic aware: a wide range of models with an evaporating capacity starting from 670 l/h of water, the result of the long-standing Sacmi tradition in the ceramic industry.

Page 30: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

La justa preparación de las ma-terias primas: ésta es la con-dición esencial para obtener resultados elevados y constan-tes. Esto se realiza gracias a la fiabilidad, a la experiencia y al know-how que sólo una empre-sa líder mundial puede ofrecer.Las instalaciones de dosifica-ción automáticas de las mate-rias primas ofrecen soluciones que se adaptan cada vez más a las características del empaste y a la dimensión productiva. La gama de los molinos de tambor va de 200 dm3 a 38m3, cubriendo todas las soluciones de molido discontinuo en hú-medo de empastes y esmaltes cerámicos.De la rápida disolución de las materias primas en agua y la homogeneización del empaste se encargan los turbodisoluto-res (con capacidad de 2 a 16 m3) y los agitadores rápidos con hélice marina, dentro de las cubetas de 5÷40 m3, y los agitadores lentos con árbol de rastrillos para cubetas de de-pósito de 10÷200 m3.

Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas cerámicas con una o dos re-des de tamizado; las bombas de émbolos de porcelána su-mergidos, estan controladas hidráulicamente y son ideales para alimentar las redes ex-tendidas de distribución de la barbotina.

Atomizadores realizados para los específicos granulados de la vajilla, indispensables para producir mediante el proceso de prensado isostático: están disponibles diferentes modelos de instalación, a partir de los 670 litros/hora de agua eva-porada. Una amplia gama de instalaciones fruto de una larga experiencia en el campo de la cerámica.

Preparación del empastePreparazione impasto

Body preparation

Page 31: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

ModelatoPressatura

Pressatura IsostaticaIl processo di formatura per pressatura è basato sul prin-cipio della compressione delle polveri atomizzate per mezzo di una membrana elastica, ge-neralmente in poliuretano.Il granulato viene iniettato all’interno dello stampo dall’a-ria compressa ed è pressato contro il punzone dello stampo, che normalmente è rivestito anch’esso da una membrana in poliuretano, ed è compresso in maniera omogenea (isostati-camente).A secondo dello stampo utiliz-zato, può venire prodotto un piatto piano, quadrato, esago-nale, festonato o a forma irre-golare.E’ disponibile una vasta gam-ma di impianti per produrre arti-coli tondi o pezzi speciali.

Stampi isostatici: progetta-zione e costruzioneMolto importante per la qualità del prodotto è la progettazione dello stampo isostatico.SAMA produce tutti gli stampi isostatici presso il proprio sta-bilimento, partendo dalla pro-gettazione CAD e completando il processo testando lo stampo, con la produzione di pezzi nel proprio impianto isostatico pi-lota.

Gli stampi SAMA sono proget-tati per ridurre l’usura delle par-ti dello stampo. In particolar modo eliminando tutte le parti mobili vicino alla slitta di alimentazione. La pre-pressatura meccanica crea stress nell’orlo e nel pie-de del pezzo e può impedire la facile deareazione dell’artico-lo pressato. Il processo Sama applica la pressione all’articolo solo utilizzando la membrana elastica, azionata dalla pres-sione dell’olio a circa 300 bar.I costi dello stampo possono essere ridotti quando sono progettate delle famiglie di ar-ticoli. Lo stampo può essere costruito con parti comuni sulle quali possono essere alloggia-te diverse parti intercambiabili, adatte a produrre i diversi for-mati.

PressocolaggioVengono prodotti con questa tecnologia un’ampia varietà di articoli irregolari (ovali, pirofile, vassoi, ecc..). Si tratta di artico-li a spessore obbligato.Lo stampo di resina porosa, in due parti, viene chiuso da un pistone e riempito dalla bar-bottina di colaggio, che viene portata alla massima pressione per la formazione dello spes-sore dell’articolo. Completato il ciclo, lo stampo si apre. A questo punto si rimuove il pezzo colato manualmente, con l’aiuto di una ventosa (ope-razione possibile anche con un robot antropomorfo), mentre viene applicata aria compressa di sformatura.Per aumentare la capacità pro-duttiva, dipendentemente dalle dimensioni dell’articolo, è pos-sibile montare non solo stampi singoli ma anche multi cavità.

Shaping

Isostatic pressingThe pressing procedure is based on the principle of iso-static compression of the spray dried granulate. This is done using an elastic membrane, generally made of polyurethane.The granulate is injected into the mould by compressed air and pressed against the pol-yurethane lining of the mould punch (also, usually, lined with a polyurethane membrane) and compressed homogene-ously (i.e. isostatically).Depending on the mould, round or multi-corner, scal-loped or festooned plates can be pressed.A wide range of systems for round and special articles is available.

Isostatic moulds:design and constructionThe design of the isostatic pressing tool is a highly impor-tant factor in product quality.SAMA produces all the isostat-ic pressing moulds at its own plant, completing every stage of production from CAD design to the manufacture of all parts and final mould testing.SAMA moulds are designed to minimise wear on mould parts; this is largely achieved by elim-inating all the moving parts be-side the filling slide.Mechanical pre-pressing cre-ates stress in the rim and foot area and can prevent smooth de-airing of the article under pressure: the Sama process, instead, applies pressure to the article via a flexible membrane only, using an oil pressure of approx 300 bar.As different moulds have many parts in common and also feature a wide range of inter-changeable parts for different sizes, costs can be reduced when product ‘families’ are de-signed.

Pressure castingA wide range of irregularly-shaped products (ovals, trays etc.) can be produced using this technology. They are generally solid-cast items.The porous resin two-part mould is tightly clamped by the sealing piston, filled with slip and then brought to maximum casting pressure to form the thickness of the article being made. Once the cycle is over, the mould is opened. Removal of the cast article is effected manually with the aid of suction cups (this task can also be performed by a robot) as de-moulding compressed air is applied.Output rates can be increased, depending on the size of the article, by installing multi-cavity moulds as opposed to single moulds.

Page 32: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Modelado

Prensado isostáticoEl proceso de moldeo para prensado está basado en el principio de la compresión de los polvos atomizados median-te membrana elástica, general-mente de poliuretano.El granulado es inyectado en el interior del molde por el aire comprimido y se prensa contra el punzón del molde que nor-malmente está revestido, tam-bién éste, con una membrana de poliuretano, y se comprime de manera homogénea (isostá-ticamente).En función del molde utilizado, puede obtenerse un molde pla-no, cuadrado, hexagonal, fes-tonado o con forma irregular.Está disponible una vasta gama de instalaciones para producir artículos redondos o piezas especiales.

Moldes isostáticos: proyec-ción y fabricaciónPara la calidad del producto es muy importante la proyección del molde isostático.SAMA produce todos los mol-des isostáticos en el propio establecimiento, iniciando por la proyección CAD y comple-tando el proceso testando el molde, con la fabricación de piezas en la propia instalación isostática piloto.Los moldes SAMA están pro-yectados para reducir el des-gaste de las partes del molde, concretamente, eliminando to-das las partes móviles que se hallan cerca de la guía de ali-mentación. El pre-prensado mecánico pro-voca stress en el borde y en el

pie de la pieza y puede impedir la fácil desaireación del artículo prensado. El proceso Sama aplica la presión al artículo utilizando, únicamente, la membrana elástica, accionada gracias a la presión del aceite, de aproxi-madamente 300 bares.Los costes del molde pueden reducirse si se proyectan fami-lias de artículos. El molde puede fabricarse con partes comunes en las que pueden alojarse diferentes par-tes intercambiables, que serán adecuadas para la producción de diferentes formatos.

Colado a presiónCon esta tecnología se produ-ce una gran variedad de artícu-los irregulares (óvalos, fuentes, bandejas, etc..). Se trata de artículos con espe-sor obligatorio.El molde de resina porosa, con dos partes, viene cerrado por un pistón y rellenado por la barbotina de colado, que se sitúa a la presión máxima para la formación del espesor del artículo. Una vez completado el ciclo, el molde se abre. A tal punto se extrae la pieza colada manualmente, con la ayuda de una ventosa (ope-ración posible también con un robot antropomorfo), mientras que se aplica aire comprimido de desmolde.Para aumentar la capacidad de producción, en función de las dimensiones del artículo es po-sible montar, no solo los mol-des individuales sino también moldes multi-cavidades.

PressaturaShaping

Page 33: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Modelato

Pressocolaggio ed incollag-gio maniciSAMA ha sviluppato un impian-to per la produzione manici a pressocolaggio, con incollag-gio automatico, che può essere collegato agli impianti esistenti.L’impianto è equipaggiato con stampi in 3 parti per la produ-zione dei manici. Alla fine del ciclo di colaggio, la tazzina è messa in contatto con le due estremità del manico, trattenuto saldamente da due parti di stampo. Il corpo tazza è messo in vi-brazione così da rammollire la pasta nei due punti di contatto e permettere il suo incollaggio senza dover ricorrere a collanti o altro.

Pressocolaggio completo della tazzinaNel caso di tazze non rotonde, anche con piede, ma omo-genee nello spessore, sia di corpo che manico (particolare importante per il processo), Sama ha sviluppato un sistema di produzione della tazza con il manico con il processo di pres-socolaggio, con stampi in 2 o 3 parti. Il sistema brevettato del “blind casting” dentro il profilo del manico, assicura una sforma-tura sicura ed una tazza colata pronta, senza deformazioni.

Pressatura

Pressure casting handle at-tachmentSAMA has developed a fully automated handle pressure casting and application system, which can readily be connected to existing lines.The system is equipped with 3-part handle-making moulds. At the end of the casting cycle the cup body is placed in con-tact with the two ends of the handle, which is gripped firmly in between two mould parts. Subsequently, the cup is vibrat-ed, thus resulting in softening of the body at the two contact points; the handle is thus at-tached to the cup without any need for glue or other materi-als.

Complete pressure casting of cupsIn the case of non-round cups (with or without foot), where there is near-homogeneous thickness of both cup body and handle (of particular impor-tance for the process) SAMA has succeeded in pressure casting the complete cup, han-dle included, with 2 or 3 parties moulds.Patented ‘blind casting’ inside the handle contour ensures safe de-moulding of the ready-cast cup without any deforma-tion.

JiggeringFor cups and small bowls: The cup line has been com-pletely redesigned. The core of the plant is the numerically-controlled single or double-head roller machine, ideal for the production of high-quality products and a range of shapes. This highly flexible plant im-proves article quality consid-erably thanks to four NC-con-trolled axial servomotors, which allow all shaping parameters to be displayed and adjusted dur-ing production. The entire plant is completely automated and consists of an extruder, NC shaping station, plaster mould conveyer with leatherhard dryer plus an ar-ticle de-moulding device and, finally, the sponging belt for to finish the article.For large bowls (max. diameter 500 mm, max. height 330 mm): The shaping unit is housed in a highly rigid and vibration-free machine frame. The vertical (Y) and horizontal (X) axes are guided via shaped rails so that the reaction forces are transferred freely to the ex-tremely rigid machine frame.Traditional roller machines such as the renowned NOVO-ROLL units with conventional electric and hydraulic drives are also available. Both machine types - NC-con-trolled and NOVOROLL - are equipped with roller head heat-ing devices.

Shaping

Page 34: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Modelato

Encolado a presión y encola-do asasSAMA ha desarrollado una instalación para la producción de las asas mediante colado a presión, con encolado automá-tico, que puede conectarse a instalaciones existentes.La instalación está equipada con moldes en 3 partes para la producción de los mangos. Al final del ciclo de colado, la taza se pone en contacto con las dos extremidades del asa y se mantiene fijado sólidamente por las dos partes del molde. El cuerpo de la taza se somete a vibración para ablandar la pas-ta en los dos puntos de contac-to y permitir su encolado sin te-ner que recurrir a colas u otros.

Encolado a presión comple-to de la tazaEn el caso de tazas no redon-das, también con pié, pero ho-mogéneas en el espesor, tanto en el cuerpo como en el asa (detalle importante para el pro-ceso), Sama ha desarrollado un sistema de producción de la taza con el asa, mediante el proceso de encolado a presión con mouldes de 2 o 3 partes.El sistema patentado del en-colado Blind Casting (colado ciego) dentro del perfil del asa, asegura un desmolde seguro y una taza encolada lista, sin de-formaciones.

ConformadoPara tazas y bols pequeños: la línea de tazas, completa-mente reproyectada. El punto fuerte de la instalación es la conformadora roller con con-trol numérico, con uno o dos cabezales, que se utiliza para la producción de artículos de elevada calidad y de formas diferentes. Esta máquina de elevada flexi-bilidad aumenta la calidad de la producción gracias a cuatro servomotores axiales de con-trol numérico, que permite vi-sualizar todos los parámetros de moldeo en la pantalla del PLC y regularlos para la pro-ducción. La instalación puede ser completamente automática y consiste en un extrusor, una estación de conformado con control numérico, un transpor-tador de moldes de yeso con secadero de cuero, una esta-ción de desmolde y, por último, la máquina para efectuar el acabado.Para bols grandes (diámetro 500 mm. y altura 330 mm.): la unidad de conformado está alojada en una estructura ex-tremadamente rígida y libre de vibraciones. El eje vertical (Y) y el horizontal (X) poseen guías perfiladas de modo que las fuerzas de reac-ción se transmitan libremente a la estructura rígida de la má-quina.Asimismo, están disponibles las roller tradicionales, como la conocida NOVOROLL, equi-padas con roller convencional eléctrico e hidráulico. Ambas familias de máquinas, la de control numérico y la de las máquinas tradicionales, es-tán equipadas con dispositivo de calentamiento del cabezal del roller.

FoggiaturaPer tazze e boli piccoli: la linea tazze, completamente riproget-tata. Il punto forte dell’impianto è la foggiatrice roller a controllo numerico, a una o due teste, che viene utilizzata per la pro-duzione di articoli di elevata qualità e di forme differenti. Questa macchina ad elevata flessibilità aumenta la qualità della produzione grazie a quat-tro servo motori assiali a con-trollo numerico, che permette di visualizzare tutti i parametri di formatura sullo schermo del PLC e regolarli per la produ-zione. L’impianto può essere completamente automatico e consiste in un estrusore, una stazione di foggiatura a control-lo numerico, un trasportatore forme in gesso con essiccatoio a cuoio, una stazione di sfor-

matura ed infine la rifinitrice.Per boli di grandi dimensioni (diametro 500 mm ed altezza 330 mm) è disponibile un’unità di foggiatura alloggiata in una struttura estremamente rigida e libera da vibrazioni. L’asse verticale (Y) e quello orizzontale (X) hanno guide profilate in modo che le forze di reazione siano trasmesse li-beramente alla struttura rigida della macchina. Sono inoltre disponibili le roller tradizionali, come la ben nota NOVOROLL, dotate sia di rol-ler convenzionale elettrico che idraulico. Entrambe le famiglie di macchine, quella a controllo numerico che quella delle mac-chine tradizionali, sono dotate di dispositivo di riscaldamento della testa del roller.

PressaturaShaping

Page 35: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

AcabadoFinitura e rettificaFletting and grinding

Finishing green productsA full range of machines spe-cially designed for the finishing of all product types is available.Round flatware:the RFM-8 Plate Rim Fettling and Sponging Machine con-sists of a turntable and 6 fet-tling stations to finish rims on articles coming from the table-ware press. For all non-round articles with rounded corners (angle radius min. 10-15 mm) SAMA has developed a universal fettling machine, the OFM 8. Approxi-mately 80% of all non-round articles fulfil these criteria.Fettling robot: SAMA first de-veloped industrial robots for the fettling of irregularly formed articles back in 1988. In 2001 the first large-size isostatic tableware plant was directly connected to a fettling machine consisting of 3 indus-trial robots. This plant is used for articles of more complex shape, includ-ing those with a sharp-edged design.

Finishing of fired productsPlate foot grinding is an impor-tant factor in product quality.Our plants are linearly ar-ranged, operate on a continu-ous cycle, can wet or dry-grind and feature a modular design with up to four grinding sta-tions.Grinding of article feet is car-ried out with diamond or SiC-grinding belts according to needs.Grinding of cup feet and rim:plants similar to those de-scribed above are available for the grinding of both cup feet and rims. Once again, the user can select wet or dry grinding systems. To enhance integration into au-tomated lines special loading and unloading devices are also available.

Page 36: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Acabado

Acabado de los productos crudosExisten máquinas proyectadas para el acabado de cualquier tipo de producto.Plato plano redondo:La máquina RFM-8 para aca-bado y esponjado del borde está compuesta por una pla-taforma giratoria y 6 estacio-nes para el acabado del borde del artículo, proveniente de la prensa para vajillas. Para to-dos los artículos no redondos con ángulos redondeados (ra-dio ángulo mín. 10-15 mm.), SAMA ha desarrollado la má-quina de acabado universal OFM 8. Aproximadamente el 80% de los artículos produci-dos entra en estos casos. Robot de acabado: en el 1998 SAMA ha desarrollado el pri-mer robot industrial para el acabado de los artículos de forma irregular. En el 2001, la primera instala-ción isostática para la produc-ción de vajillas con grandes formatos, se conectó directa-mente a la máquina de aca-bado, compuesta por 3 robots industriales.Esta instalación se utiliza para los artículos de forma más compleja, incluso con cantos vivos.

Acabado de los productos cocidos:La rectificación del pié del plato es importante para la calidad del producto.Las instalaciones son de modo lineal, con ciclo continuo para el pulido del pié en húmedo y en seco, proyectadas de ma-nera modular con la posibilidad de tener hasta 4 diferentes es-taciones de pulido.El pulido del pié se puede efec-tuar con cintas abrasivas dia-mantadas o de corindón.El pulido del pié y de los bor-des de las tazas: existen insta-laciones similares a lo descrito antes para el pulido del pié así como para el pulido del borde de la taza.Del mismo modo, es posible decidir el pulido en húmedo o en seco. Son disponibles, asimismo, especiales sistemas de carga / descarga para otra integración en líneas completamente auto-matizadas.

Finitura e rettifica

Finitura dei prodotti crudiEsistono macchine progettate per la finitura di qualsiasi tipo di prodotto.Piatto piano rotondo: la macchina RFM-8 per finitura e spugnatura del bordo si com-pone di piattaforma girevole a 6 stazioni per la finitura del bordo dell’articolo proveniente dalla pressa per stoviglie. Per tutti gli articoli non rotondi con angoli arrotondati (raggio angolo min. 10-15 mm), SAMA ha sviluppato la macchina di finitura universale OFM 8. Ap-prossimativamente l’80% degli articoli prodotti rientra in questa casistica. Robot di finitura: nel 1998 SAMA sviluppò il primo robot industriale per la finitura degli articoli di forma irregolare. Nel 2001 il primo impianto per la produzione di stoviglieria isostatica per grandi formati fu direttamente collegato alla macchina di finitura, composta da 3 robot industriali. Questo impianto è utilizzato per gli articoli di forma più com-plessa anche con spigoli vivi.

Finitura dei prodotti cottiLa rettifica del piede del piatto è importante per la qualità del prodotto.Gli impianti sono del tipo li-neare, a ciclo continuo per la levigatura piede ad umido e a secco, progettati in maniera modulare con la possibilità di avere fino a 4 differenti stazioni di levigatura.La levigatura del piede si può fare o con nastri abrasivi dia-mantati o al corindone. Levigatura dei piede e degli orli delle tazze: ci sono impianti simili a quanto sopra descrit-to per la levigatura piede così come per la levigatura del bor-do tazza. Nello stesso modo si può scegliere fra la levigatura ad umido o a secco. Sono disponibili, inoltre, spe-ciali sistemi di carico/scarico per un ulteriore integrazione in linee completamente automa-tizzate.

Fletting and grinding

Page 37: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Secado y cocción

Todo tipo de producto Podemos ofrecer una amplia gama de instalaciones, apro-piadas para todo tipo de vajilla. Nuestras instalaciones satis-facen los requerimientos de nuestros clientes en todos los aspectos técnicos y socioeco-nómicos. Conforme al deseo del cliente, suministramos hornos aptos para las diferentes formas de trabajo. Gracias a nuestra ingeniería y nuestros constructores es-pecializados respaldados por la red de ventas, estamos ca-pazes de un suministro mun-dial de todo tipo de horno para vajilla de mesa.

Essiccamento e cottura

Per tutti i tipi di articoli La gamma di forni Riedhammer è in grado di soddisfare tutte le fasi tecnologiche di cottura per qualsiasi articolo di stoviglieria a livello mondiale: dalla cottu-ra biscotto, alla cottura vetrato alla cottura decoro. Siamo in grado di trovare le soluzione tecnologiche adatte a ogni tipo di articolo da stovi-glieria. La nostra vasta gamma di im-pianti soddisfa le esigenze dei nostri clienti sia per gli aspetti tecnologici che quelli socio-economici. Forniamo impianti di combu-stione personalizzati con tutti i tipi di sistemi di riscaldamento. Grazie al nostro team di inge-gneri specializzati e alla nostra struttura logistica siamo in gra-do di fornire qualsiasi tipo di impianto di cottura in qualsiasi parte del mondo.

Drying and firing

For all kinds of articlesThe Riedhammer kiln range covers every single stage of firing, whatever the product type, wherever in the world it is produced: from biscuit firing to glost firing and glaze glaze firing.Whatever the tableware type, we have a technological solu-tion designed to suit it.Our vast range of plants en-sures that our customers’ tech-nological and economic re-quirements are met in full.We deliver personalised com-bustion systems with all types of heating.Thanks to a specialised engi-neering and design team and efficient logistics we can sup-ply any kind of tableware firing plant wherever in the world it is needed.

Page 38: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Secado y cocción

Procesos de cocciónPara la producción de vajilla de mesa se necesitan varios pro-cesos de cocción. La tecnología Riedhammer la abarca por completo. La tecnología Riedhammer y su gama de hornos satisface todas las fases de producción que son: Bizcocho Cristalizado Decoración Para cada uno de estos pro-cesos de producción tenemos la gama mas amplia de insta-laciones (hornos intermitentes, de rodillos, de tunel, de cintas direccionales). Podemos personalizar nues-tras soluciones para respetar los diferentes tipos de produc-tos. Todas nuestras soluciones utili-zan siempre las técnicas y tec-nologías mas avanzadas.

Essiccamento e cottura

Processi di cotturaIl ciclo produttivo della stovi-glieria richiede diverse fasi di cottura prima di ottenere il pro-dotto finito.La tecnologia Riedhammer e Ia sua gamma di forni soddisfa tutte queste fasi produttive che sono: Biscotto Vetrato Decorazione Per ognuno di questi processi produttivi abbiamo la più am-pia gamma di impianti (forni intermittenti, a rulli, a tunnel e a rete), con cottura tradizionale o del tipo rapido.Siamo in grado di personaliz-zare le nostre soluzioni per ri-spettare i vari tipi di prodotti. Tutte le nostre soluzioni si av-valgono sempre delle più avan-zate tecniche e tecnologie.

Drying and firing

Firing ProcessesObtaining a finished tableware item involves several different firing stages.Riedhammer’s technology and extensive kiln range ensures that every stage of production - biscuit, glost and decoration - meets all the requirements of every such stage.For each of these production processes we have the wid-est possible range of systems (shuttle kiln, roller kiln, tunnel kiln and conveyor belts) and all our solutions make use of the latest, cutting-edge technology.

Page 39: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

EsmaltadoSmaltaturaGlazing

Dip glazingWhere the article to be glazed still shows a certain absorben-cy/porosity, the most efficient tableware glazing process is dipping. SAMA’s patented dip glazing machines are suitable for the automatic dip glazing of flat-ware, bowls, cups and hollow-ware. The procedure allows, in just one step, the user to produce high quality products without glazing faults.

Spray glazingThese machines are especially suitable for articles that are sin-tered during high temperature biscuit firing or single-fire prod-ucts. Consequently, spray glazing is ideal for Bone China, Vitreous China Earthenware and single-fire Porcelain.

Machines can be equipped with pre-heating and drying booths as requested and with several spraying chambers for the ap-plication of different glazes, col-ours or lead-free paints.

Waterfall Glazing of CupsThese traditional glazing ma-chines are still available as they represent a cost-efficient solution for high-volume bowls, lid and plate production plants.Such glazing lines can be equipped with underside print-ing, rim or foot sponging de-vices.

Page 40: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Esmaltado

Esmaltado por inmersiónEl proceso de esmaltado para vajillas más eficaz es el de inmersión cuando el produc-to que se debe esmaltar, pre-senta todavía una cierta poro-sidad. Las máquinas SAMA, patentadas para el esmaltado por inmersión, se utilizan para el esmaltado por inmersión au-tomática de platos, bols, tazas y piezas especiales. Este procedimiento ofrece la posibilidad de producir artícu-los de alta calidad sin defectos de esmaltado en una única ela-boración.

Esmaltado por pulverizaciónEstas máquinas son especial-mente adecuadas a aquellos artículos sinterizados durante la cocción del bizcocho a alta temperatura y para aquellos artículos que se producen con monococción.

Esmaltado “waterfall” para tazasEstas máquinas de esmaltado tradicionales están, todavía, disponibles puesto que repre-sentan una solución econó-mica para la producción de grandes volúmenes de tazas, cuencos, tapas y platos.Estas líneas de esmaltado pue-den estar siempre equipadas con dispositivos de sellado, es-ponjado borde, esponjado pié.

El proceso de esmaltado por pulverización es, por lo tanto, ideal para Bone China (por-celana a base de huesos), Vi-treous China (porcelana china), cerámica y gres así como para la porcelana en monococción.Bajo petición, las máquinas podrán equiparse con cabinas de pre-calentamiento y seca-do y con diferentes cabinas de pulverización para la aplicación de diferentes esmaltes colores o barnices sin plomo.

Smaltatura

Verniciatura ad immersioneIl processo di verniciatura per stoviglieria più efficace, quan-do il prodotto da verniciare pre-senta ancora una certa porosi-tà, è quello ad immersione. Le macchine SAMA brevettate per la verniciatura ad immer-sione vengono utilizzate per la verniciatura ad immersione automatica di piatti, boli, tazze e pezzi speciali. Questa pro-cedura offre la possibilità di produrre articoli di alta qualità senza difetti di verniciatura in un un’unica operazione.

Verniciatura a spruzzoQueste macchine sono parti-colarmente adatte per quegli articoli che vengono sinterizzati durante la cottura biscotto ad alta temperatura o per quegli articoli che vengono prodotti in monocottura. Il processo di verniciatura a spruzzo è quindi ideale per Bone China, Vitreous China, terraglia e gres così come per la porcellane in monocottura.A richiesta le macchine sono equipaggiate con cabine di pre-riscaldo ed essiccamento e con diverse cabine di spruzza-tura per l’applicazione di diversi smalti, colori o vernici apiombi-che.

Verniciatura “waterfall” per tazzeQueste macchine di vernicia-tura tradizionali sono ancora disponibili in quanto rappresen-tano una soluzione economica per la produzione di grossi vo-lumi di tazze, scodelle, coper-chi e piatti.Queste linee di verniciatura posspmp essere equipaggiate con dispositivi di timbratura, spugnatura bordo, spugnatura piede.

Glazing

Page 41: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

DecoraciónDecorazione

SAMA è in grado di fornire quasi tutti i tipi di tecnologia di decorazione per tutto l’assorti-mento delle stoviglierie, anche in vetro.

Applicazione decalcomania a caldoPer prima cosa le decalcoma-nie vengono posizionate sopra un tavolo riscaldato, sottovuoto per il rammollimento omoge-neo dei colori.

In seguito un tampone di sili-cone di forma speciale solle-va completamente la stampa del colore dal foglio e rilascia l’immagine sull’articolo senza lasciare residui di colore sul tampone di silicone.

Decoration

SAMA provides a comprehen-sive range of decorating tech-nologies for all tableware prod-ucts, including those made of glass.

Thermal decal applicationFirst of all the decals are placed on a heated vacuum table for homogeneous softening of the colours. A specially shaped silicone pad then lifts the colour print from the carrier paper and deposits the image on the article without leaving any residue on the sili-cone pad.

Direct printingAs with thermal application the silicone pad takes the colours one by one from the engraved metal and nylon plates or alter-natively from a screen. Subse-quently the various colours (up to 4) are released onto the sur-face of the article.

Lining Machines The machines are designed for the automatic application of colour and gold linings or bands onto flat, oval or hollow articles.Up to four different lines or bands of different colours and widths can be applied.

Underside printingPrinting on the underside is achieved using traditional rub-ber stamps or by small pad printing units.Furthermore the machines can be incorporated for application - on green articles (after press-

ing) - on the biscuit (before glazing) - in the glost (before decorat-

ing) state.

Page 42: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Decoración

SAMA es capaz de propor-cionar casi todos los tipos de tecnología de decoración para todo el surtido de las vajillas, incluso de cristal.

Aplicación calcomanías en calienteAnte todo, las calcomanías se colocan sobre una mesa ca-liente, en vacío para el ablan-dado homogéneo de los colo-res. Seguidamente, un tampón de silicona con forma especial ele-va completamente el estampa-do del color del folio y aplica la imagen en el artículo sin dejar restos de color en el tampón de silicona.

Serigrafía directaDe modo análogo a la aplica-ción anterior, el tampón de sili-cona toma los colores, uno por uno, de las planchas de metal incisas y de las de nylon o bien, como alternativa, de una pan-talla serigráfica. Sucesivamen-te, los diferentes colores (hasta 4) se aplican en la superficie del artículo.

FileteadorasEstas máquinas están proyec-tadas para la aplicación auto-mática de colores o de filetes de oro, o bien, para bandas en platos ovalados o artículos huecos. Es posible aplicar hasta 4 file-tes o bandas de diferentes co-lores o anchuras.

TimbradoEl timbrado se efectúa con tim-bres de goma tradicionales o, como alternativa, por peque-ños tampones de silicona.Además, estas máquinas pue-den utilizarse en diferentes fa-ses de producción:- tras la formación (en crudo)- en el bizcocho (antes del bar-

nizado)- durante el abrillantado (antes

de la decoración).

Decorazione

Serigrafia direttaIn modo analogo all’applicazio-ne precedente, il tampone di silicone prende i colori uno ad uno dalle lastre di metallo inci-se e da quelle in nylon oppure, in alternativa, da uno schermo serigrafico. Successivamente i diversi colori (fino a 4) vengono rilasciati sulla superficie dell’ar-ticolo.

Filettatrici Queste macchine sono proget-tate per l’applicazione automa-tica di colori o di filetti oro op-pure di fasce su piatti, ovali o articoli cavi (boli e tazze). È possibile applicare fino a 4 filetti o fasce di diversi colori o larghezze.

Timbratura La timbratura viene eseguita con timbri in gomma tradizio-nali o, in alternativa, da piccoli tamponi al silicone.Inoltre queste macchine posso-no essere utilizzate in diverse fasi produttive:- sul prodotto verde (dopo for-

matura)- sul prodotto biscottato (prima

della verniciatura) - sul prodotto cotto bianco.

Decoration

Page 43: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Automación y almacenamientoAutomazione e sistemi di stoccaggioAutomation and storage systems

Given the complexity of the ta-bleware industry, which has a wealth of different products and production methods, extensive automation of the various pro-duction stages is no easy task.

Thanks to the skill and experi-ence of Group specialists we are able to design and person-alise automation systems, of-fering a wide range of solutions from the simplest to the very latest high-tech ones.

A key feature on all our solu-tions is careful integration of robotized systems.

Page 44: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Automación y almacenamiento

Dada la particularidad del sector de la vajilla, rico de di-ferentes productos y metodo-logías de producción, se hace extremadamente difícil afrontar soluciones de instalación con automación de las diferentes fases de producción.

Gracias a la capacidad y a las experiencias de los especialis-tas del Grupo, somos capaces de estudiar y personalizar solu-ciones de automación, en una amplia gama de posibilidades: desde las más simples a aque-llas con nivel técnico y tecnoló-gico más elevado.

La peculiaridad de nuestras propuestas se halla en la mani-pulación y las integraciones de sistemas robotizados.

Automazione e sistemi di stoccaggio

Data la particolarità del settore stoviglieria, ricco di diversi pro-dotti e metodologie produttive, diventa estremamente difficile affrontare soluzioni impianti-stiche con automazione spinta delle diverse fasi produttive.

Grazie alla capacità e alle esperienze degli specialisti del Gruppo, siamo in grado di stu-diare e personalizzare soluzio-ni di automazione, in un’ampia gamma di possibilità: dalle pù seplici a quelle a più elevato li-vello tecnico e tecnologico.

Manipolazione ed integrazioni di sistemi robottizzati sono pe-culiarità delle nostre proposte.

Automation and storage systems

Page 45: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Proyectar, probar, resolver.Más de 300 especialistas, de los cuales cincuenta ingenie-ros: son las personas Sacmi que se dedican al engineering y a la proyección de máquinas e instalaciones para la produc-ción de vajilla, pudiendo desa-rrollar en el laboratorio prácti-camente todas las tecnologías productivas en dimensiones reales.

La investigación de nuevas soluciones, para el desarro-llo de su negocio.En el centro Investigación y de-sarrollo de Sacmi en Imola, son 130 los especialistas que cada día trabajan en los laborato-rios químicos y físicos y en las instalaciones piloto para crear nuevas soluciones y nuevas tecnologías en la cerámica, en el packaging y en los sistemas de control de los procesos pro-ductivos.Es gracias a este sistema de investigaciones que Sacmi es hoy titular de más de 700 pa-tentes. Para dar a los productores ins-trumentos cada vez más evolu-cionados, capaces de diferen-ciar y valorizar producciones de calidad.

Antes y después de la producción:investigación, desarrollo, distribución y asistencia.

Progettare, testare, risolvere.Più di 300 specialisti, di cui cinquanta ingegneri: sono le persone Sacmi che si dedicano all’engineering e alla progetta-zione di macchine e impianti per la produzione di stoviglie-ria, con la possibilità di realiz-zare in laboratorio praticamen-te ogni tecnologia produttiva in dimensioni reali.

La ricerca di nuove soluzio-ni, per lo sviluppo del vostro business.Nel centro Ricerca & Sviluppo Sacmi a Imola, sono 130 gli specialisti che ogni giorno la-vorano nei laboratori chimici e fisici e negli impianti pilota per creare nuove soluzioni e nuove tecnologie nella ceramica, nel packaging e nei sistemi di con-trollo dei processi produttivi.E’ grazie a questo sistema di ri-cerche che Sacmi oggi è titola-re di oltre 700 brevetti. Per dare ai produttori strumenti sempre più evoluti, capaci di differen-ziare e valorizzare produzioni di qualità.

Prima e dopo la produzione:ricerca, sviluppo, distribuzione e assistenza.

Pre-production and aftersale:research, development, distribution, service.

Designing, testing, solving.Over 300 specialists, fifty of whom are top-flight engineers: this dynamic Sacmi team over-sees tableware production plant development and ma-chine design, in laboratories where virtually every produc-tion technique can be repro-duced in full scale.

Developing your business by developing new solutions.Every day, at the laboratories and pilot plants of the Sacmi R&D centre in Imola, 130 spe-cialists work to create new solutions and technologies for ceramics, packaging and pro-duction process control sys-tems. Thanks to an efficient R&D structure, Sacmi now owns over 700 patents and of-fers manufacturers ever-more advanced tools to enhance production quality.

Page 46: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

Todo el mundo está listo.Las tecnologías Sacmi Whi-teware están disponibles en todo el mundo, con técnicos y especialistas del arranque lis-tos para intervenir en el lugar donde se encuentra la instala-ción y con 19 sedes internacio-nales que garantizan recam-bios y servicios de asistencia en los cinco continentes.

Tutto il mondo è pronto.Le tecnologie Sacmi White-ware sono disponibili in tutto il mondo, con tecnici e avviatori pronti a intervenire sul luogo, e con 19 sedi internazionali che garantiscono ricambi e servizi di assistenza nei cinque conti-nenti.

The world is ready.Sacmi Whiteware technol-ogy is now available all over the world, with engineers and start-up technicians ready to work directly on our customers’ premises and 19 international offices ready to supply spare parts and services on all five continents.

Page 47: TABLEWARE PLANTS LEAFLET - MAQUINAS producción vajillaS ...sharedfiles.sacmi.com/System/00/00/61/6188/ed_enUS/TABLEWAR… · Las cribas vibrantes son es-pecíficas para las barbotinas

RIEDHAMMER GMBHKlingenhofstr, 72

D-90411 NüRNBERG Tel. +49 911 52180

Fax +49 911 5218231E-mail: [email protected]

www.riedhammer.de

GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.Strada Statale 415 Km 27

I-26010 VAIANO CREMASCO CRTel. +39 0373 279111Fax +39 0373 279299E-mail: [email protected]

www.gaiotto.it

SACMI IMOLA S.C.Via Selice Provinciale, 17/A

I-40026 Imola BOTel. +39 0542 607 111Fax +39 0542 642 354E-mail: [email protected]

www.sacmi.com

SAMA MASCHINENBAU GmbHSchillerstrasse, 21

D-95163 WEISSENSTADTTel. +49 9253 8890Fax +49 9253 1079

E-mail: [email protected]

SACMI SE RESERVA EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISOSACMI SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO

ITEN

ES

ITEN

ES

ITEN

RU

01/201

5

SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICE