Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

64
La guía de Asia y Oriente en México 2013 MAY. No.94 GRATUITO Tabi Tabi Japón KOENJI la cuna cultural de Tokio TEPPiNG en México

description

今月は、イダルゴ州にある人気温泉、トラントンゴをお届けします。2009年1月にお送りしたグルータスの他、隣接するラ・グロリアもご紹介。またその他、ご好評にお応えしてバヒオ情報を再開。今月からはイラプアトの情報です。D.F.情報はecobici。雨季になる前のお天気を自転車で楽しんではいかがでしょうか?

Transcript of Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Page 1: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

La guía de Asia y Oriente en México

2013MAY.No.94 GRATUITO

Tabi Tabi Japón

KOENJIla cuna cultural de Tokio

TEPPiNG en México

Page 2: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 3: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

La guía de Asia y Oriente

en México2013MAYONo.94

Acerca de Tabi Tabi TOYO Es una guía con información de interés acerca de México y países aledaños, está dirigida a la población japonesa y asiática en que radicada en México, así como al turista japonés y mexicano que quiere viajar por Asia. Tabi significa ´viaje´, Tabitabi sería ´con frecuencia´ y TOYO es ´Oriente´ en japonés. Sus ejemplares mensuales son distribuidos en la Embajada del Japón en México, en Cámara Japonesa de Comercio, en Asociación México Japonesa, A.C., la mayoría de las empresas japonesas, hoteles, tiendas y restaurantes japoneses del D.F., Puebla, Cuernavaca, Cancún, Guadalajara, Querétaro, Jalapa y Monterrey etc.

Directora Editorial / Ritsuka Hasegawa [email protected] / Sannosuke Atarashi [email protected] / Everardo Lucas, Hanako Yuzawa y Joel NavaCorrección de estilo / Ikuo KusuharaTabi Tabi TOYO es una publicación mensual,editada por Toyo Marketing, S.A. de C.V.Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa,Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, México, D. F.Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410 Fax. (55)5564-8227 / 5564-2618Esta revista no se hace responsable del contenido e información en los espacios publicitarios de los anunciantes. Edición 94 Año 9, Mayo 2013.Prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin autorización por escrito de Tabi Tabi TOYO.

¡Queremos saber de ti! Envía tus preguntas, ideas y sugerencias a:

También mándanos una foto de tu viaje por Japón o Asia y lo que quieras compartir con nuestros lectores.

CONTENIDOS -ESPAÑOL-

issuu.com/tabitabitoyo

02 EVENTOS

04 Koenji, la cuna cultural de Tokio

10 TEPPiNG en MéxicoCOLUMNAS

08 EL ESTILO DEL ESTE14 MEX-PLOR

Este mes me alegra presentarles un artículo sobre Koenji, mi barrio natal. Aunque en México no es tan conocido, es el punto de donde surgen y se desarrollan varias culturas urbanas desde los años sesenta. Actualmente es reconocido por ser una zona de ropa de segunda mano, como les mostramos en la columna “El Estilo del Este”. Espero que mi querido barrio les resulte interesante. Por otra parte, les traemos una entrevista con el artista japonés Tetsuya Fukazawa, también conocido como TEPPiNG. Después de ver sus obras, que generan un ambiente tan amable como él mismo, me volví su fan. Él tiene muchas ganas de tener proyectos que vinculen a México y Japón. Por lo tanto, ¡le seguiremos la pista para colaborar con sus proyectos!-La directora editorial

EN PORTADA: Una obra realizada TEPPiNG exclusivamente

para la portada de este ejemplar. por: TEPPiNG

viajestoyo.blogspot.com

[email protected]

Page 4: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

02 MAY2013

Asociación México Japonesa, A.C.Fujiyama 144, Col. Las Águilas, México D.F.

■Exposición “Terremotos y tsunamis”Hasta Jun. 9

Mar. 10:00-22:00 , Mié. a Sáb. 10:00-2:00, Dom. 10:00-19:00 hrs.Terraza del Centro Cultural de España Guatemala 18 - Donceles 97, Centro Histórico, México D.F.

■Festival del Día del Niño 2013May. 12 11:00 a 18:00 hrs.Entrada: $30.

■Convocatoria para el “7th International MANGA Award” Hasta May. 31

Creado por iniciativa del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón, con este premio se busca reconocer a los creadores que contribuyen a la difusión de la cultura del manga alrededor del mundo. Detalles de las bases y forma de inscripción (en inglés y japonés) en: www.manga-award.jp ■Festival de México en el Centro Histórico May. 9 al 29 México D.F.

Diversos eventos culturales relacionados con la música, la danza, el teatro o la literarura, entre otros.En la sección de animación, Japón será el país invitado. Detalles de eventos y costos en: festival.org.mx

■Feria de las Culturas Amigas 2013 May. 25 a Jun. 9Sobre Paseo de la Reforma, México D.F.

■30° Concurso Nacional de Oratoria del Idioma Japonés en MéxicoMay. 26 10:00 a 16:00 hrs.

Auditorio del Liceo Mexicano Japonés, A.C. Camino a Santa Teresa 1500, Col. Jardines del Pedregal, México D.F.

■Película “Primer amor”May. 29 18:30 hrs.

La Sección Cultural e Informativa de la Embajada del Japón invita a las proyecciones de cine que se realizan en el auditorio de la Embajada. Las personas interesadas deberán solicitar sus pases de entrada al Espacio Japón (Lamartine 238 piso 1, Col. Chapultepec Morales). Mayores informes al teléfono 5531-2501.Embajada del Japón en México Paseo de la Reforma 395, Col. Cuauhtémoc, México D.F.

El local de comida rápida japonesa Japoxican que les presentamos en el ejemplar de julio del año pasado ha cambiado su nombre a ONI. Disfruten de sus platillos.

Nuevo horario de atención de la biblioteca de la Fundación Japón en Mexico

Coahuila 72, Col. Roma, México D.F.Tel. 6277-3409onimx.com

10:00 a 18:00 hrs. en horario corrido, de Lun. a Vie. Tel. 5254-8506. www.fjmex.orgAv. Ejército Nacional 218 piso 2, Col. Chapultepec Morales, México D.F.

Eventos

Page 5: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

06 DIC2012

Page 6: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

04 MAY2013

Caos, Bohemia, Punk... ,

la cuna cultural de Tokio

KOENJI

Page 7: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Otsuchi, Iwate, Japón (18 de marzo de 2011). Una vista aérea de los daños, una

stoy muy segura que casi todos los lectores mexicanos de nuestra revista nunca han oído el nombre de la zona llamada Koenji, en Tokio, donde crecí y viví por más de

30 años. El nombre “Koenji” se debe al templo que ahí se encuentra y es una zona ubicada al oeste del famoso Shinjuku. Es considerado como el sitio más grande e importante de la cultura suburbana. De hecho, muchos textos y música se han inspirado en Koenji, incluyendo 1Q84, de Haruki Murakami. “Koenji todavía sigue siendo como la India en Japón”, fue un dicho por el rey de la subcultura, Jun Miura. No sólo porque hay un local como Ganso Nakaya Mugendo, donde venden productos de sudeste asiático o indio desde hace casi 40 años y es fundador del boom étnico. Por el ambiente caótico que tiene Koenji es que se le describe como “la India en Japón”, según yo. Históricamente, después del gran terremoto de Kanto en 1923, mucha gente escapó de Asakusa, Ueno y de otras zonas dañadas drásticamente hacia Koenji para situar ahí sus nuevas residencias. Por tal razón, se dice que en Koenji todavía subsiste el aire nostálgico de los barrios shitamachi. En los años sesenta, junto con el boom hippie, en esta zona se reunieron los jóvenes, aunque pobres, con ideología cultural contra el sistema establecido. Por lo tanto, algunos se refieren a Koenji como una zona bohemia en Tokio. Y hasta ahora, Koenji es muy agradable para los marginados y muy barata para que vivan los que tienen grandes sueños pero poco dinero. A este respecto, una vez oí que una chica que quería ser actriz dijo que Koenji es como Los Ángeles para los que quieren ser actores, músicos, etc. Y es también una razón por la que los artistas o los socios se reúnen para cumplir sus sueños de tener sus propios locales. Mientras paseaba por la calle Nakadori Shotengai, encontré una galería llamada Neko no Hitai (literalmente significa “frente de gato”, pero es una expresión usada para referirse a un espacio estrecho). Es una galería con el mismo concepto de Garros Galería, de nuestro colaborador en la columna “Mex-Plor”, Joel Nava, donde los productos que se venden y las obras que exponen los artistas están relacionados a los gatos. Cuando la visité, tenía lugar una exposición de pinturas de Erin Kotosaka y tuve la oportunidad de conocer sus obras con su explicación. Cerca de Neko no Hitai, hay locales como Hayatochiri, donde uno puede encontrar productos de marcas indies de moda, así como librerías de segunda mano o restaurantes del siglo pasado. Aquí hay de todo, lo de vanguardia y lo retro.

MAY2013 05

Caos, Bohemia, Punk... ,

la cuna cultural de Tokio texto y fotos: Ritsuka Hasegawa

E

KOENJI

Page 8: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

06 ENE201306 MAY2013

tiene, hasta ahora, más de 150 locales especializados en ropa de segunda mano. Hay tiendas que compran ropas usadas para venderlas y hay otras en las que los dueños viajan a EE.UU. o Europa para “cazar” ropas vintage. Así, dependiendo de los gustos de los dueños, varían las ropas que manejan, desde mezclilla americana casual hasta románticos vestidos de Francia. Este mes, presentamos algunos modelos que representan esta cultura en nuestra columna “El estilo del Este” (págs. 8 y 9). Espero que con esto tengan una imagen de la ropa de segunda mano

Para contar sobre Koenji, no podemos seguir sin hablar sobre la cultura de ropa de segunda mano. Supongo que aquí en México, “ropa de segunda mano” suena algo negativo. Talvez algunos de ustedes se imaginan las ropas sucias en los tianguis, ¿verdad? En cambio, en la cultura de allá, la ropa de segunda mano es considerada vintage o única. En los ochenta, cuando yo era niña, no tengo ningún recuerdo de este tipo de locales, pero desde la segunda mitad de los noventa, más o menos, aumentó la cantidad de éstos y se dice que Koenji

Page 9: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 07

en Koenji. Aquí también sigue vivo el espíritu de Koenji; los locales de última moda existen al lado de las cantinas clásicas de otros siglos. La mezcla del tiempo y la cultura. Sin embargo, si se tienen muchas ganas de disfrutar paseando por Koenji para ver ambos ambientes, clásico y moderno, retro y fashion hasta cansarse, no hay que preocuparse. Koenji también es famoso por sus auténticas cafeterías. Por supuesto que las hay muy famosas, que incluso aparecen en artículos de revistas de guía del sitio o la vida.

O al contrario, pueden encontrar las cafeterías escondidas. Es parte de la diversión del paseo. Hasta ahora que escribo este artículo, me dieron muchas ganas de volver a Koenji nuevamente, aunque acabo de volver de ahí a México. Koenji es cuna de todo tipo de personas. Ya sea joven o vieja, sea normal o marginada, sea con dinero o sin dinero, recibe a todos por igual. Quizá su ambiente generoso es lo que a veces extraño mientras vivo acá como extranjera.

Page 10: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

08 MAY2013

¡CHEQUE!

El

EstilodEl

EstE Vol.5 KoENJ i

Moda en Japóntexto y fotos: Hanako Yuzawa

¡Una falda de encaje!Tanto el dibujo como el color son muy finos...

¿Lo pueden ver?¡Es un collar de la Virgen!

1. Amu2. 23 años3. Staff de "Fizz"4. Koenji

¿Sabían que Koenji es conocida como una zona de tiendas de ropa de segunda mano? Aunque en México algunos consideran que esto es para las personas de bajos recursos económicos, en Japón es un género de moda.Nos atraen mucho porque son únicas en el mundo, con un toque particular en su textura y en su color; algo que jamás tendrá la ropa nueva. Entre éstas, algunas alcanzan un precio mayor que las prendas nuevas y son catalogadas como antigüedades o piezas únicas. Además, existen varios tipos de ropa de segunda mano, como las importadas o las que son reconfeccionadas. También encontré algunas cosas mexicanas, como blusas con bordados y bolsas de piel. Aquí hay tiendas de marcas muy pequeñas.Vayamos a ver a las chicas vendedoras de las tiendas, de ropa, de artículos diversos o cafeterías, que se visten sorprendiéndonos con sus atuendos de estilo “smart”. Tiendas pequeñas, pero únicas y con mucha personalidad.¿Por qué no prueban el estilo de Koenji?

Page 11: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 09

1. Nombre2. Edad3. Ocupación 4. Lugares para comprar ropas

*1 Fizz fizz.ocnk.net*2 Tatouage by ZOOL purple www.zool-online.jp*3 Spank! spankworld.jp*4 Mugendo f /gansonakayamugendo*5 Dog berry f /dogberry.jp

Lista de tiendas

/tabitabitoyo

Y CHEQUE MÁS ESTILOS

1. Machako2. 22 años3. Staff de "FIzz"4. Koenji

1. Haruna2. 23 años3. Staff de "Spank!"4. Koenji

1. Wooyan2. 42 años3. Staff de "Mugen-do"4. Koenji

1. Haruka2. Secreto3. Mesera de cafetería4. Koenji

1. Choco2. 24 años3. Staff de "Spank!"4. Koenji

1. Saki2. 25 años3. Staff de "ZOOL" 4. Harajuku

Page 12: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

10 MAY2013

l pasado viaje de marzo y abril fue su tercera visita a México. El artista japonés Tetsuya Fukazawa, también conocido como TEPPiNG, finalmente cumplió el

sueño de tener una exhibición suya en México. Su primera visita a México fue en 2011. Como otros japoneses (casi la mayoría, según yo), su imagen de México antes de su visita no era más que la de “tacos, sombreros y cactus”, dijo TEPPiNG. Pero, de cualquier manera, su destino lo trajo hasta acá. “Tuve unas ganas vagas de visitar México desde que vi un programa de tele sobre Mérida”, recuerda. “Y, entonces, como mi esposa tiene un amigo japonés que vive en el D.F., decidimos venir a México para visitarlo”. Aquel viaje sirvió para que se enamorara de México, visitándolo tres años seguidos. Entre las ciudades que ha visitado, como el Distrito Federal, Veracruz, San Cristóbal de las Casas, Guanajuato, San Miguel de Allende, etc., Oaxaca ha sido la ciudad más impresionante para él. “El arte mural y los alebrijes son dos de las artes mexicanas que más me han impactado”, me comentó TEPPiNG. Cuando vio los alebrijes en Oaxaca, le encantó tanto que llegó a visitar el taller de una artista de alebrijes sin ninguna cita ni habilidad de expresarse en español para vivir de cerca el mundo de los alebrijes. Así, era de esperarse que su primera exposición se llevara a cabo en el café Lobo Azul, en Oaxaca. El otro aspecto cultural de México que le fascinó es el arte mural. “Cuando vi el mural de Siqueiros en el Polyforum, me dieron muchas ganas de hacer pintura mural”, dijo TEPPiNG. Y esas ganas también fueron satisfechas en esta tercera visita. Esta vez, cuando visitó Oaxaca, se hospedó en el Mesón del Peñasco, donde se reúnen artistas de todo el mundo.

Un día, cuando subió a la azotea, encontró un buen espacio en el muro rojo y pensó: “Quisiera poder dejar mi huella acá”. El dueño recibió su ofrecimiento con todo gusto y TEPPiNG pintó una obra inspirada en el centro de Oaxaca, con la imagen de una niña indígena y un burro, con un aire muy nostálgico (la nostalgia es una característica de sus obras). ¿Cuál fue el tema que pintó en esta obra? El confesó que cuando paseaba por Oaxaca, se sentía una “gran diferencia” entre la gente. Una diferencia que, más allá del aspecto meramente económico, surgía de la identidad propia que cada uno aporta, dándole una mayor diversidad. La niña representa la nación y el burro representa la agricultura, una actividad indispensable para la vida. “Arrastrados por la ola de la globalización, talvez algún día todos los mexicanos, ya sea en Oaxaca o en el D.F., se verán iguales y vivirán del mismo modo. Si es así, México va a perder parte de su atractivo. Yo lo pinté con un sentimiento de oposición ante la globalización”, me comentó. Ya que cumplió su sueño, ¿qué tiene en sus planes futuros? “Aunque todavía nada está confirmado, quiero tener una exposición de mis obras con el tema de México en mi país. Mientras más conozco a México, lo amo con mayor fuerza. Quiero promover una buena imagen de México en Japón. Es la única manera que tengo para expresar mi gratitud a todos los mexicanos”. Después de la muy agradable entrevista, recibí un mensaje de TEPPiNG diciendo que está planeando volver a México este verano para preparar su próxima exposición y esta vez será una larga estancia. ¡Esperemos el nuevo proyecto de TEPPiNG, un artista con mucho amor a México!

un artista con mucho amor a México

texto y fotos: Ritsuka Hasegawa

TEPPiNG

E

Page 13: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Mesón del PeñascoM.S. Crespo 104,Centro Histórico, Ciudad de Oaxaca, OaxacaTel. (951)516-2204mesondelpenasco.mx

MAY2013 11

Page 14: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

@ Lobo Azul Cafe,Oaxaca

del 1 al 8 de Marzo

12 MAY2013

Page 15: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

@ Chaen, México D.F.

del 1 al 8 de Abril

En la exposición en Chaen, un restaurante japonés en la Col. Nápoles, México D.F., un grupo de alumnos de la clase de japonés le visitó. A través de sus obras, concibieron varias ideas que aun el artista no había pensado. TEPPiNG insiste que pueden apreciar como quieran en frente de las obras. Finalmente, no hay ninguna respuesta "correcta" para apreciar el arte.

Tetsuya Fukazawa (13 de diciembre, 1978; Tokio, Japón). Egresado del departamento de Diseño Visual de Utsunomiya Bunsei Junior College. Graduado de la Escuela de Ilustración de Aoyama.

TEPPiNG es un seudónimo inventado a partir de tres elementos: Tetsuya Fukazawa + teppen (“cumbre”) + ing (desinencia para el gerundio en inglés). Escrito con letras latinas, que desde el punto de vista de los japoneses le da un toque pop, en realidad, conlleva una sensación como ésta: “continuar, mediante prueba y error, con el objetivo de alcanzar la cúspide”.www.tepping.jp

MAY2013 13

Page 16: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

14 MAY2013

El tEatro EN México,ViaJa EN trolEbusEs JapoNEsEs

texto y fotos: Joel Nava Polina(Periodista y Socio de Garros Galería)

[email protected] tel.(55)5584-1918

Desconocido Federal

MEX-PLOR

adie lo habría creído en Japón, pero dos de sus trolebuses llegados a inicios del tercer milenio a México, hacen recorridos en 2013 a través del imaginario que

22 agrupaciones teatrales iniciaron el día 18 de abril, y que culminará el 12 de mayo, a través de la presentación de 44 funciones con entrada gratuita. Aparcados de manera permanente en las colonias Condesa y Roma Norte, los conocidos transportes eléctricos albergarán a más de 1300 personas durante 16 días en los que se llevará a cabo el 1er. Festival de Teatro en espacios no convencionales.

Esta iniciativa generada por Eloy Hernández, curador de “Trolebús Doble Vida”, ubicado en Parque España y Veracruz, en la Condesa; así como por Judith Inda Valencia e Isabel Balboa, ambas curadoras de “Trolebús El Foro”, bautizaron la actividad como: “La Condesa y la Roma viajan en trole”. De esta manera, 100 artistas escénicos llevarán su oferta teatral, sumándose a ese talento el de los escritores dramaturgos, técnicos e iluminadores que son promovidos por Cortejo Producciones y Filistes Teatro, al igual que la Delegación Cuauhtémoc,

N

Page 17: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 15

l istmo de Tehuantepec tiene en las colonias Condesa y Roma del D.F. un singular embajador. Él se llama Teodoro Guerra, mejor conocido desde el año

2007 como “El rey de los quesos”. Proviene directamente de Juchitán de Zaragoza, y representa a un grupo de mezcaleros oaxaqueños tradicionales que ocupan, para el deleite del paladar de los capitalinos, el maguey denominado “Espadín”, con el cual Guerra crea una magia culinaria. ¿Qué tiene de mágico? Bien… diré que, por su excelente calidad orgánica en su cuidado, este mezcal fue elegido por Teodoro para crear el único y primer mezcal con gusto a queso en el mundo. Y bien, ¿no es eso mágico? Es decir, un mezcal con un singular gusto a queso debiera considerarse como tal, sobre todo porque posee una serie de cualidades nativas de Oaxaca.

ExclusiVa MuNdial:MEzcal coN EsENcia dE quEso, uNa siNgular y Mágica obra para El paladar

entidad de gobierno que tiene bajo su tutela a los dos trolebuses mencionados. Resalto en paralelo que, para este “viaje teatral”, Garros Galería y EXU se sumaron en la parte estética para crear dos murales urbanos. Éstos, plasmados sobre las superficies de lámina de “Doble Vida”, y donde Arturo Lemus y su agrupación de artistas de Chimalhuacán plasmaron el 14 de abril de 2013, junto con los pintores Ignacio Aguirre Vega, Lorena Gaytán, Daniel de Gabriel, Marco Olivares Maturano, Giovani Flores Oliver, Miguel Ángel Peralta Peralta y Gisela Lemus. En tanto, para “Trolebús El Foro”, el cual se encuentra en la intersección de las calles Guanajuato y Orizaba, frente a la Plaza Luis Cabrera, Garros Galería obtuvo el respaldo de Toda la Gráfica a las Calles, agrupación que coordinan los grabadores Brian García (“Buffalo Farm”) y Erik Rivero (“TAIGER”), junto con una docena de artistas

de la Escuela de Iniciación Artística No.1, del CONACULTA y el Instituto Nacional de Bellas Artes. Ahora bien, ¿qué tipo de obras podrán encontrar? Por ejemplo… Gato, muerte y papel, de la compañía Teatrapos. Esta agrupación se presenta los días 4 y 5 de mayo a las 13:00 hrs. en “Doble Vida” y “El Foro” respectivamente. Consulten la cartelera desde facebook.com/trolebusdoblevida y facebook.com/forobus. Aunque, en general, les comento que los horarios establecidos son los jueves y viernes a las 20:00 hrs., los sábados a las 13:00 y 19:00 hrs., así como los domingos a las 13:00 y 18:00 hrs. Recuerden que la gratuidad a fin de cuentas siempre tiene un precio, y en este caso, el aplauso es la moneda más gratificante para estos jóvenes actores involucrados en un festival que no tiene, sino hasta ahora, un precedente que aporta al teatro mexicano un nuevo vigor.

En primer lugar, es creado por el oaxaqueño Guerra, y en segundo término, porque en su preparación no se ocupan las técnicas tradicionales para su elaboración, pues el añejamiento de este queso se basa en un cuajado sin agentes químicos, y en todo caso, el sol y el aire del Istmo de Tehuantepec son los principales bienhechores de estas delicias culinarias que Teodoro, por supuesto, comparte como una parte del proceso, si bien no describe el resto, ya que pertenece a una fórmula culinaria secreta.

E

Page 18: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

16 MAY2013

ENtrE pasioNEs, El Mupai cuMplE su priMEr aNiVErsario

Fue hace un par de años cuando “El Rey de los quesos” decidió entonces crear los mezcales con esencia a queso y traerlos a la capital. ¿Dónde los podemos encontrar? En este caso, en un interesante lugar llamado ILM, o mejor conocido como I Love Myself (ilove-myself.com), ubicado en Saltillo 134, en la colonia Condesa. Alfredo Lugano, dueño de este singular sitio, es el principal promotor comercial de esta bebida en el D.F., y será el día 2 de mayo a las 20:00 hrs. que en ILM realizará junto con su chef, el maridaje y presentación de “Ponte loco”, durante lo que ellos llamaron Evento Cultural Prehispánico Raza Zapoteca. Actividad en la que presentarán un platillo y un postre maridados con tres tipos de este mezcal, que será amenizada por la Trova Zapoteca del Maestro Feliciano Carrasco. Las fusiones creadas por el chef Gerardo Rodríguez Mireles serán el principal deleite para los comensales, aunque todo el lugar ofrece a la vista una serie de elementos visuales sin parangón, pues ILM es una Concept Store, cafetería y restaurante que provee de

singulares diseños a la venta, como las famosas “luminOso”, además de una serie de creaciones en imágenes de la Virgen María originadas por Lugano. Un sitio mágico para presentar un mágico producto proveniente de otro sitio que también lo es, sin duda es el mejor sitio para dar a conocer estas creaciones culinarias. Encontrarán más detalles de esta Concept Store desde: facebook.com/pages/ILM-Concept-Store/38185536164 Y para contactar con Teodoro Guerra, favor de hacerlo al e-mail: [email protected] ¡Buen apetito!

usto unos veinte días antes de cumplir su primer aniversario, miles de personas lo visitaron durante la tradicional representación de la Pasión de Cristo.

Con esta pista, es más fácil deducir que hablo de un sitio emblemático para la ciudad de México: Iztapalapa, delegación que cuenta con uno de los más modernos y nuevos museos en el Distrito Federal. Éste lleva por nombre “Museo de las Culturas, Pasión por Iztapalapa” (MUpaI), el cual cuenta con un espacio de dos mil 450 metros cuadrados, divididos en cinco salas temáticas bautizadas como: La ciudad y la inclusión; Pasiones y Conflictos; Imaginarios y Sincretismos, así como Orígenes (Principios y Cimientos). Descubrí en su recorrido un singular trazo de

espiral ascendente que logra atrapar al espectador. No hay manera de perderse cada detalle museográfico, pero sobre cualquier cosa, de la presencia de que las exhibiciones ahí presentadas lo envuelven a uno sin solicitarnos permiso. Su abordaje, diré, es como ascender en el tiempo. Y se manifiesta de manera gradual cuando uno anda por las rampas que conectan los cinco pisos en el edificio con el número 100 de la avenida Ermita Iztapalapa, enclavado en el barrio de San Pablo. Además, posee un centro de documentación y talleres que, desde mi perspectiva, son ideales para impulsar la modernización de la zona, pero sin dar la espalda a sus orígenes prehispánicos, al tránsito por el cual los habitantes de esta delegación vivieron durante el siglo XX, y su inmersión en el tercer milenio.

J

Page 19: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 17

DirecciónShinjuku-ku,Nishishinjuku 2-2-15min. a pie de la Estación JR ShinjukuA 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita

Teléfono03-3344-0111Garantizamos un tiempopara comodidad y relajacióna todos nuestros clientes

VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ESLA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO

El trabajo de presentación museográfica es gratificante, divertido, sobrio. Un trabajo realizado por Martha Papadimitriu, una destacada artista e interiorista que ha logrado perpetuar el trabajo de sus símiles en el Ecoparque del Estado de Puebla (Río Atoyac) con cinco piezas monumentales; o bien, hemos advertido su trabajo como curadora en jefe del Museo del Chopo de la Universidad Nacional Autónoma de México, pero también como diseñadora de tiendas y muebles destinados al lucimiento de joyería en tiendas departamentales, como El Palacio de Hierro o Liverpool. No encontré información a detalle sobre quien ofreció el trabajo de curaduría a Papadimitriu, pero sin duda conocía que su proyección le dotaría gran relieve visual a las fotografías, piezas tradicionales como los alebrijes gigantes, o variadas estampas del trajín de la vida cotidiana de Iztapalapa. Aunque recomiendo ampliamente en la sala Orígenes,

sección “Códigos”, su instalación de cilindros lumínicos desplazables. Todos pueden manipularlos para generar diversos símbolos representativos de la diversidad cultural de Iztapalapa. ¿Cómo llegarás a este museo? En transporte público: por metro, en la estación Cerro de la Estrella; o bien, en auto, como ya lo describí, en avenida Ermita Iztapalapa No. 100. Este museo abre a las 11:00 y cierra a las 17:00 horas todos los días, excepto lunes. La entrada, además, es gratuita. Espero que lo disfruten tanto como yo lo hice.

Page 20: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 21: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 22: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Newton 186 casi esquina con Lope de VegaCol. Chapultepec Morales, D.F.Lun. a Sáb. 8:30~19:00Tel. (55) 2624-3162Cel. 044 (55) 3471-9213 (ミカミ)bimmymexico.com [email protected]

週末は予約が混み合いますので、お早目のご予約をお願いします。

ご予約は2日前までに。

ケーキはお好みの テーマで製作可能!

日本の味を思い出す…土曜日限定 「焼きそばパン」

カロリー控えめ 「ヨーグルトと 蜂蜜のムース」。暑い日に最適、 さっぱりとした 味わいに 仕上がりました!!

Restaurante Japonés Yamamotoカンクンで 22年の老舗日本食レストラン

ご 来 店 の お 客 様 を、ご 宿 泊 の ホ テルまで 無 料でお 迎えにあがります。2 名 様 以 上より。ホ テルゾーン &ダウンタウン の エリアが 可 能です。お帰りの 際 は、タクシーのご 手 配をいたします。

-お迎えサービス-

Av. Uxmal No. 31, Mza. 21, SM3, Cancún, Q. RooTel. (998)887-3366 www.yamamoto-cancun.com月~土 13:30-23:00

Tulum

Nader

Bonampak

山本Mapa de Cancún

日 13:30-20:00

Page 23: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Porfirio Díaz 918 Local -1 Entre Providencia y Adolfo Prieto Col. Del Valle, C. P. 03100 México, D.F.Tel. (55) 5559-2100 Fax. (55) 5575-6670Cerrado: Lunes 月曜休 Tienda-Yamamoto-山本食料品店

Restaurante

近日オープン!

花・HANA・CAFÉ JARDÍN

Londres 348 Col. Del CarmenTel. (55)5554-8980

ニューオープン!

コヨアカン店

Restaurante

Av. Michoacán 25 Col. Hipódromo CondesaTels. (55)5574-1232/ (55)5574-1233

夜はボリューム満点のラーメンが人気! 宴会なども随時承ります。

(ラーメンは平日の夜7時から、土曜日は昼からのメニューとなります)

Restaurante Japonés

Page 24: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

RESTAURANTE JAPONÉS

DEIGOPESTALOZZI 1238,COL. DEL VALLE,MÉXICO D.F.TEL. (55)5605-6317火~土曜 13:00~22:00日曜 13:00~19:00月曜定休

日本庭園を眺めながら、  本格的“和”を味わう。

Liverpool 183, entre Varsovia y Florencia, Col. Juárez México D.F.Tel. (55)5525-0351Cel. 044(55)1510-2391営業時間 11:00-00:00

コーラル・ゴルフ・リゾートの

お得チケット取り扱い中!

各種蒸しまんじゅう新登場の餃子!

Page 25: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Restaurant I YOEstocolmo 16, Zona Rosa Tel. 55-5207-2351

Cel.044-55-1677-1690

10:00-22:00

にぎやかな1階席

2階席は貸切も可 営業時間

個室ご利用のご予約承ります!

KaraokeAll-In

カラオケ Muse が新しく生まれ変わりました。

Lun. - Sáb. 20:30-3:00

日曜休み

Puebla 213, Roma Norte México D.F.Cel. (044)55-5104-8574 ミラママ・日本語対応可

Cel. (044)55-9105-9283 スペイン語対応のみ

日本語の話せるコンパニオンが

皆さまをお出迎えします。

カラオケオール・イン

Page 26: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

中箱 65 USドル

(3.2kg、5~6個)

大箱 90 USドル

(6.5kg、9~12個)

毎年4月から6月頃までメキシコの各地で収穫さ

れるメキシコのマンゴー。日本ではアップル・

マンゴーと呼ばれる美味しいフルーツを日本ま

でお届けします。ご家族やご友人への季節の贈

り物として是非ご利用ください。

ご贈答に最適のアップルマンゴーギフト販売のご案内

詳しくは「ビアヘス東洋メヒカーノ(営業課 Ventas)」までお問い合わせ下さい。

Tel. (55) 5584-5410/ 5564-3180

Fax. (55) 5564-8227/ 5564-2618

担当/武田 孝久(Sr.Takahisa Takeda)[email protected]

※日本全国どこでも送料込み!!

※ご注文を頂いてからお届けには1~2週間ほどかかります。

※注文受付終了は6月下旬を予定しております。

モンテレイ支店Tel. (81) 8344-2501

Fax. (81) 8344-2512

担当/菊地 真由美 (Srita. Mayumi Kikuchi) [email protected]

Arkansas No. 38, Col. Nápoles, México D.F. (entre las calles Montana y Nebraska, a dos cuadras del WTC)Tel: (55)5543-9530

Insurgentes SurNo. 1761, Col. Guadalupe Inn, México D.F. (frente a la estación Metrobús Francia)Tel: (55)5661-0707

Sucursal

Page 27: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Londres 114, Zona Rosa, México D.F.Tel. 55.33.05.65 & 55.33.05.66

www.celcum.com

ソナ・ロサでスペイン語を学びませんか?

☆少人数制できめ細かい指導

☆講師はすべて UNAM でのカリキュラム修了

☆体験レッスン受付中

● 2 ヶ月以上の

 申し込みで入会費 $450 が無料に!

●テキスト代 $400 → $200 の半額に!

その他、英語のレッスンもあり。

詳しくはお問い合わせ下さい。

中箱 65 USドル

(3.2kg、5~6個)

大箱 90 USドル

(6.5kg、9~12個)

毎年4月から6月頃までメキシコの各地で収穫さ

れるメキシコのマンゴー。日本ではアップル・

マンゴーと呼ばれる美味しいフルーツを日本ま

でお届けします。ご家族やご友人への季節の贈

り物として是非ご利用ください。

ご贈答に最適のアップルマンゴーギフト販売のご案内

詳しくは「ビアヘス東洋メヒカーノ(営業課 Ventas)」までお問い合わせ下さい。

Tel. (55) 5584-5410/ 5564-3180

Fax. (55) 5564-8227/ 5564-2618

担当/武田 孝久(Sr.Takahisa Takeda)[email protected]

※日本全国どこでも送料込み!!

※ご注文を頂いてからお届けには1~2週間ほどかかります。

※注文受付終了は6月下旬を予定しております。

モンテレイ支店Tel. (81) 8344-2501

Fax. (81) 8344-2512

担当/菊地 真由美 (Srita. Mayumi Kikuchi) [email protected]

日本式 マッサージ、アロマテラピー、 整体のお店

平日は全コース 15%OFF!

60分$500初回平日お試しコース

60分~130分の多彩な コースがございます。

秋田まき

要予約

Maki AKITA, PhD Ejército Nacional 373, Int. 801 Consultorio 3 Col. Granada, México D.F. Cel. 044(55)3248-2070http://salonmaki.ehoh.net

スペイン語、

英語を学ぶなら…

日本人への外国語指導18年の実績。スペイン語ネイティブよる授業。日本語でお気軽にお問い合わせください。

日本人講師募集中!

Anri [email protected]

CENDICS MÉXICO

お仕事が満足な結果となりますようお手伝いさせていただきます。

KKtranslation 通訳・翻訳事務所VISA手続き10年の経験

TEL: (81)8883-8130SKYPE: kktranslationEmail: [email protected]

言葉の壁があり、思い通りにコトが運ばない…。

こんな思いをしたことはありませんか?

Page 28: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

レフォルマ通りからすぐ近く中国式マッサージサロン

リフレクソロジー

中国式、フランス式、タイ式マッサージ

中国式マッサージ(50分)+リフレ(40分)

イオンマッサージ+リフレ(60分)

クレジットカードOK。

Masaje Chino, Francés y Tailandés

Reflexología $400/1hr.

$350/1hr.

Masaje Chino (50min)+Reflexología (40min)

Ionización+Reflexología (60min) $500

$500

Morelos 70, Col. Juárez, México D.F.Tel. (55) 5535-0330ID: 62*292281*16

Lun. a Dom. 12:00-21:00 Nextel. (47) 7326-5127

(駐車場完備)

Se aceptan tarjetas de crédito.

-Corte Dama $200/Caballero $170 Permanente $700~ -Tinte $500~ -Manicure $700~

Page 29: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 30: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

OCS de México, S.A. de C.V.

インターナショナル及びメキシコ国内の宅配便サービス日本の新聞 ・ 雑誌 ・ 書籍取扱

最寄り駅 : Metro 6 号

線 Vallejo 駅下車、 Eje 4 Norte 沿いに南西に

50M 歩いて通りの右側

2013 年 4 月事務所移転

Eje 4 Norte (Calz. Azcapotzalco La Villa) 896, Col. Barrio Huautla de las Salinas, Azcapotzalco, 02330, México, D.F. Tel. 55-5566-6653

Fax. 55-5566-7145www.ocsmexico.com

Vallejo

Oficina Cd. de México0155 5804 6272Oficina Guadalajara0133 3657 9220Oficina Monterrey0181 1334 0676

Oficina Aguascalientes01449 158 1058Oficina Querétaro01442 253 1480Oficina Manzanillo01814 333 7334

航空・海上・米墨間輸送・国内輸送

引越・倉庫・設備輸送等

Page 31: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

OCS de México, S.A. de C.V.

Tel. 55-5566-6653

Fax. 55-5566-7145

弊社はプロの集団が進出製造企業の皆様方の工場の立ち上げの支援と、その後のお客様の製造と

品質管理関連業務以外の工場の全てのお仕事を、低価格で日常業務として代行し、法的に間違いの

無い操業をお約束します。

工場の候補地選び

各種許認可の手続き及び更新(環境関連規制や移民局関係を含む)

人事関連事項(直/間接工の募集、採用、解雇、労務問題対応を含む)

経理業務全般(給与計算、支払い、税務、還付資料、財務諸表の作成を含む)

輸出入管理(一時/確定輸入資産の棚卸管理、IMMEX、PROSEC等の減・免税ライセンスの取得等を含む)

その他連邦、州、市当局に対する対応

下記にご連絡頂ければいつでも参上してご説明申し上げますので、ご遠慮なく電話もしくはe-mailにてご一報ください。

副社長 大須賀明North American Production Sharing Inc.

tel: 1-619-995-4777(US) 045-664-413-8813(Mexico)e-mail: [email protected]

Page 32: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 33: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 34: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 35: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94
Page 36: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

編集後記 from editors 今年はセマナサンタを利用して日本へ里帰りしてきました。1 年余ぶりの実家では旦那さまと私を大歓待。お姫様扱いの休日を楽しんできました。私の生まれ育った所は、東京の高円寺という街なのですが、みうらじゅんが「日本のインド」と称すカオスな雰囲気が漂っていたり、オシャレな古着屋と昭和を感じる「パブ」が隣同士に建っているちぐはぐ感があったり、中央線沿線のサブカル聖地のように呼ばれていますが、それはまあそんなに大きく間違ったイメージではない気がします。とにもかくにも、¡Yo Amo Koenji! でありまして、編集長という権限をフル活用して、今月のスペイン語ページでは巻頭特集に高円寺カルチャーを取り上げさせていただきました。己のスペイン語能力の足りなさから、この熱い思いの丈の半分も書けなかったような気がしていますが、ぜひそちらもお楽しみいただければ幸いです。            長谷川

 読者の皆様は今年の聖週間をいかがお過ごしになられましたでしょうか。日本に一時帰省し、うららかな春の訪れを満喫してきた(?)編集長とは対照的に、私にとってのメキシコで過ごす最初の聖週間は、かなり最悪な聖週間となりました。連休前の火曜日あたりから自宅の水の流れが悪くなり、しまいには一滴も水が出なくなってしまい…まあこの時期のメキシコシティではよくあることらしく、しばらくは我慢していたのですが、3 日経っても4 日経っても…最終的に水道が復旧したのは連休明けの月曜日の朝でした。おまけに連日の暑さも重なり、シャワーを浴びれない、洗濯できない、トイレを流せないetc... 大都会の中心に住んでいるのになぜこんなキャンプ生活のような暮らしを強いられなければならないのか…もう大分懲りたので来年の聖週間は今から入念に計画を練って、期間中は丸々家を留守にしてやろうと思っています。 新

年8 月に発刊後、わずか2 週間ほどで完売となったメキシコ生活情報誌MEXLIFE。今回、

改訂増補されたMEXLIFE2013 がメキシコ商工会議所より発売となった。全204 ページ、便利な別冊イエローページ付きで販売価格は300 ペソ。下記各所での販売。メキシコ日本商工会議所Tel. (55)5593-2020/ 2727/ [email protected]日墨協会( 担当: 中山)Tel. (55)[email protected]メキシコ観光Tel. (55)5533-3913 al [email protected]日本通運( 担当: 神保)Tel. (55)5804-6272 ext. [email protected] メキシコ( 担当: 林)Tel. (55)[email protected]

TabiClassified賃貸情報、習い事、売り買い情報の告知などお待ちしております。100 ~150 字程度。応募は[email protected]まで!なお、同内容の情報の掲載は、半年に1 回とさせていただきます。ご了承ください。

モンテレイで日本語講師の募集をしています。土曜または日曜日のクラスを担当してもらいます。日本語講師としての経験不問。高卒以上。応募、詳細のお問い合わせは下記メールアドレスまで。ご応募お待ちしております。Escuela Idioma Japonés Monterrey担当:太田[email protected]

27 MAY2013

メキシコ在住の上智大学卒業生で「ソフィア会」という集まりを開いています。年に数回夕食会を開き、共通の先生方のお話や四谷キャンパスの想い出話に花を咲かせています。出身学科・世代ともにバラエティー溢れる面々です。上智大関係者の方々、是非ご連絡ください。ソフィアンの輪を広げましょう!事務局: 松永 [email protected]

ナロサ にある、韓 国 系 蒸しまん の お 店、O'mandu。Tabi Tabi TOYO さんの広告でご

存知の方もいらっしゃると思いますが、先日、お店に行ってみると、お弁当の販売も開始していました。焼き餃子や酢豚のような、日本人にもなじみやすそうなおかずが入って$60 だそうです。蒸しまんの方も、マンゴーやハワイアーナなど、新しいメニューが出ていました。お試しあれ。にゃん子・D.F.

日本での購入はインターネット販 売 の み( 担当: 北内)changlaceka.ocnk.net

Page 37: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 26

TabiReport皆様の旅行報告、お勧めスポット、レストラン紹介などのクチコミ情報を随時お待ちしています。投稿は [email protected] まで !

年、ベリーズシティからチェトゥマルへの日帰

り旅行をしましたので、回数的には、今回が4

度目のメキシコ旅行となりました。ベリーズは、メキシ

コとは隣の国ですが、ベリーズシティからメキシコシ

ティへの直行便がないため、先ずサン・ サルバドルへ

行き、グアテマラシティまたはサンホセに向かい、そこ

でメキシコシティ行の便に接続することになります。こ

れでは、航空機を利用するメリットがないため、メキシ

コとの国境にあるコロザルから陸路、チェトゥマル空

港に向かい、国内便でメキシコシティを目指すことに

しました。

 メキシコシティは、東京や横浜と同じで違和感があ

りません。人は早足で歩き、地下鉄の混み具合も、日

本のラッシュアワー時と変わりません。恐らく、人口の

差によるのかも知れません。人口30 数万人のベリー

ズでは、大多数の人が、ゆったりと歩いているため、

早足はそれだけで目立ちます。

 最初に訪れたのは、メキシコ国立自治大学です。

壁画の中央図書館が、メキシコシティ内にあるユネ

スコ世界遺産であることから、是非見たいと思ってい

ましたが、終点のウニベルシダー駅で降りてしまった

ため、時間がかかってしまいました。最も怪我の功名

で、駅名のように、この駅を利用している人達の大半

が学生であること、そして、次から次にやってくる無料

バスに乗り込む様子などを見られましたし、大学都市

そのものの広さを、体験出来ました。他にもたくさん

の小型タクシーを見ましたので、需要の高さを垣間見

た思いです。中央図書館は、見応えがありました。建

物の四面全体を壁画で覆うという発想が何処からき

たのか、どの様に合意を得られ具体化されたのか、と

ても不思議に思いますが、メキシコは、ごく普通の通

りなどでも、存在そのものに独自性があり、何処を切

り取っても、観光的な魅力を感じます。

永森克己・ ベリーズ

★毎日実施中!

食べ放題!の回転ビュッフェ。

平日

金土日

大人:175 ペソ・子ども 95 ペソ

大人:235 ペソ・子ども 145 ペソ

※お飲み物代は対象外となります。

新鮮さにこだわった自慢の寿司以外にもカレーライス、丼もの、うどん、各種おつまみ、デザートなどを取りそろえております。

是非一度ご来店ください。

メキシコシティの地下鉄

中央図書館

メキシコ国立自治大学

Page 38: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

19 ENE2013

25 MAY2013

熱病的観戦法文/井出智広 

texto: Tomohiro IdeVol. 50 こんな時は…

 「ボクシングを見に行きたい」 飢餓にも似たこんな思いがボクの心を突き抜ける。というのもここ半年ほどボクシングの試合を見に行っていないからだろう。こんな時は日常の生活で駆り立てるのだ。得意の妄想を。 寝坊した朝、目覚まし時計をじっと見つめる。一瞬何が起きたか分からなかったが本能的に立ち上がる。そう、それはノックダウンを喫した10年以上前のあの時のように…さぁ店の仕入れに行こうか。車でCircuito Interior をカッ飛ばす。ここには信号がない。誰かが首都高速のようだと言っていた。おっと危ない!! 一瞬、首都高速5 号線で世界王者のまま激突死した故大場政夫氏の顔が頭をよぎる。そう言えばメキシコの名王者サルバドール・サンチェスも王者のまま高速で激突死したんだっけ…。魚市場に到着。いきなりの「Chino 攻撃」には目に力を込め睨み上げる。試合前のボクサーのように。馴染みの店に行くとボクを元ボクサーと知ってか挑みかかる大バカ者がいる。そんな輩にはメキシコの英雄フリオ・セサール・チャベスばりに圧力を掛け左ボディを叩き込み黙らせるのだ。魚市場を後にし、車を発車させると暴走するタクシーに遭遇する。よく見ると20年以上前に日本で鬼塚勝也と激闘を繰り広げたタクシー運転手アルマンド・カストロのようだ…。いや、気のせいか。

 野菜、肉などがある大市場に到着。肉屋の隣でいつものようにスポーツ紙、ESTO を買う。この日のESTO には4月8日三浦隆司がメキシコの王者ガマリエル・ディアスに勝利した、嬉しいニュースが載っている。今日は人が多いな…すれ違う人々にぶつからぬようフットワーク、上体の動きを駆使し野菜を買い集めていく。野菜の購入も終盤に差し掛かったレタス売り場にあいつがいた。ウンベルト“ソリータ” ソト似のこの男が。嫌でも2年前の記憶が甦る。三階級制覇王者ソトと闘将佐々木基樹が死闘を繰り広げたコスメル島での戦いを。敗れはしたが、佐々木の魂を込めた“神風アタック” に、ボクを含めた日本人全員が燃えあがり涙したものだ。 「何とか時間を作ってボクシング興業を見に行こう!」シティの中心地へ向かう車中、ボクは固くそう決心したのだった。

ウンベルト “ ソリータ ” ソト なんちゃってソト

Page 39: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Vol. 27

ギアナ高地【ベネズエラ】

Macizo Guayanés, Venezuela

 

中南米でもっとも浮世離れした景色

はどこだろう。ペルーのマチュピチュ遺跡

は常に日本人が行きたい世界遺産ナン

バーワンだし、ユニクロのCMで知名度

を上げたボリビアのウユニ塩湖も捨て

がたい。海にぽっかり開いた別世界への

入り口のようなベリーズのブルーホール

もきれいだし、白い砂丘にできた風紋に

青い水をたたえるブラジルのレンソイス

ももちろんいい。しかし、世界中どこを

探してもここに勝る絶景はないと感じ

たのは、ベネズエラのギアナ高地だ。まさ

に神の聖域である。

 

ベネズエラ、コロンビア、ブラジル、ギ

アナ三国にまたがるギアナ高地。その中

心はベネズエラが誇る世界遺産カナイ

マ国立公園だ。オランダ一国がすっぽり

入るほど広大な国立公園には、テーブル

マウンテンが100以上、滝が300

以上あると言われている。その中で観光

できるように整備されているのが、ロラ

イマ山とエンジェルフォールである。前者

は渡渉しやすい12月から4月の乾季が、

後者は水量が増す5月から11月の雨季

が、それぞれシーズンだ。

 

名探偵シャーロック・ホームズの生み

の親、アーサー・コナン・ドイルが書いた

SF小説『失われた世界』は、ロライマ

山が舞台である。ギアナ高地は6億年

前にゴンドワナ大陸が分裂した際、大陸

移動の回転軸だったため、20億年前の地

質がそのまま残っているそうだ。およそ

この世のものとは思えない頂上に広がる

殺伐とした風景。下界には存在しない数

千におよぶ固有種の植物。ここに在るの

は原初の地球だ。いつ恐竜がぬっと現れ

てもおかしくない。

 

雨季のエンジェルフォールはもはや滝

ではない。その怒涛のような天上からの

放水は、悠々と遥か979メートル下

まで雪崩のように散らばっていく。遊覧

飛行のセスナが大きく機体を傾けて旋

回し、落ち始めるところから霧散して円

い虹が出ているところまで、エンジェル

フォールの全貌が目に飛びこんだ瞬間、

ギアナ高地には神が棲んでいると確信

した。

セスナからのエンジェルフォール全景

MAY2013 24

ギアナ高地のテーブルマウンテン

片岡恭子 Kyoko Kataoka スペイン、中南米、フィリピンを得意とする旅行ライター。中 南 米 に3 年 以 上 滞 在。2013年現在45カ国を歴訪。

『地 球の歩き方』メキシコ、中米などで多数執筆。『月刊リアルゴルフ』で 「片岡恭子の海外をちこち便り」、WEB春秋

『ここではないどこかへ』連載中。www.shunjusha.co.jp/web_shunjuameblo.jp/kiokitok [email protected]

Page 40: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

19 ENE201323 MAY2013

メキシコ   読書案内

文・写真 /芳賀裕子

texto y fotos: Yuko Haga

今月紹介の書籍

『フリーダ・カーロとディエゴ・リベラ』 サンドラ・エグノルフ(岩波アート・ライブラリー)

『フリーダのざわめき』 森村泰昌 (新潮社)『悪魔のレシピ 眠れぬ夜のための断片集』 レメディオス・バロ (工作社) 

『フリーダカーロ 生涯と芸術』 ヘイデン・エラーラ (晶文社) 

芳賀裕子

図書館勤務を経て、書籍・情報整理を学ぶ。住まいやオフィスの整理収納コンサルタント・オフィス「Studio HAGA」代表。夫のメキシコ駐在を機に2010 年よりメキシコシティ在住。現在日墨会館内メキシコマンガ図書館・墨西哥文庫のボランティア館長。

館長よりのお知らせ墨西哥文庫に所蔵のあるメキシコ関連書籍一覧は、WEBサイトからもご確認いただけます。日墨協会便りブログ amj2012.blog.fc2.com の2013年4月11日記事内、または左カラムから「カテゴリ」>「メキシコマンガミュージアム・墨西哥文庫」>「墨西哥文庫メキシコ関連本所蔵リスト一覧」からアクセスできます。また、現在移民資料についても一覧表リストを作成中です。ブログ・日墨協会便りのカテゴリ「メキシコマンガミュージーアム・墨西哥文庫」にて、随時更新してまいりますので、ご確認ください。

連載最終回

メキシコ美術を読む

 

墨西哥文庫と銘打って、「メキシコに関する書

籍」を積極的に収集しはじめてから約1年。すでに

メキシコ関連本は、300冊を超え、現在入手可

能な日本語出版の書籍、ほぼ全てを所蔵するほど

の充実ぶりとなりました。

 

なかでも特に充実しているのは、高価なメキシコ

美術に関する日本語書籍です。

 

生誕100年を迎えて、日本でも出版が相次

いだ画家、フリーダ・カーロに関する著作は8冊。

2003年アカデミー賞最優秀作曲賞、メイク

アップ賞、ゴールデン・グローブ賞など多数の賞を

受賞した自伝映画「Frida」の原作本『フリー

ダカーロ

生涯と芸術』も所蔵しています。日本での

上映後には、女性を中心にフリーダファンが急増。

メキシコシティと姉妹都市の名古屋市がフリーダ

の自画像を購入し名古屋市美術館に展示されて

います。メキシコ・コヨアカンのフリーダの生家へ日

本女性がたくさん観光に押し寄せる事となったフ

リーダ・ブーム火付け役の一冊です。壁画運動の旗

手として有名な画家ディエゴ・リベラの妻であり、

凛とたくましい生き方や、奔放な恋愛模様、絵画

への情熱など、どのフリーダ作品を読んでも魅力

的なフリーダを見つけることができます。歌手のマ

ドンナのリビングには、フリーダの「わたしの誕生」

というシュールな出産シーンの絵が飾られていま

す。そしてこれがマドンナ邸の来客の踏み絵(この

絵に対し拒否反応を示す人とは仕事をしない)と

なっていることを知ったのは、森村泰昌の『フリー

ダ・カーロのざわめき』という本です。フリーダ作品

を別の切り口で鑑賞してみたい人には、お薦めのユ

ニークな視線で編集・構成された一冊です。

 

フリーダと同時代に生きた女流画家レメディオ

ス・バロの『悪魔のレシピ』には、メキシコシティ内の

現代美術館所蔵の作品についての詳しい解説と、バ

ロ自身による作品のコメントも収録されており、バ

ロ作品の美術館鑑賞の前にぜひ読んでおきたい本

です。ファンタジックで、シュールなバロ作品は、メキ

シコの若い女性たちの間で人気あります。

 

また、建築家のルイス・バラカン邸に関する書籍

や、ディエゴ・リベラ、シケイロスに関する書籍も取

りそろえてありますので、美術館巡りの前の手引

きとしてぜひご利用ください(美術関連の請求記

号は732、メキシコ国旗マークが請求ラベルにあ

ります)。

 

墨西哥文庫所蔵のメキシコに関連する書籍の読

書案内は、今回が最終回となりました。1年間つた

ない連載にお付き合いいただきありがとうござい

ました。今後も図書館はメキシコ関連の資料・書籍

収集に努めてまいりますので、ご家族でどうぞご

来館ください。

墨西哥文庫については…amj2012.blog.fc2.com

『フリーダ・カーロとディエゴ・リベラ』 サンドラ・エグノルフ

Page 41: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

メキシコで日本の四季を感じる

  今回は普段お目にかかることのない、大使公邸のキッチンにお邪魔し、そこで働く日本大使館公邸料理人、坂本昌憲さんにお話しをうかがってきました。坂本さん直伝の、四季を感じにくいメキシコでも日本の四季を感じるアイデアや、メキシコの食材を使った和食をご紹介したいと思います。・Nopal(ウチワサボテン)の煮物ウチワサボテンをごく薄くスライスし、茹でたところに醤油、かつお節をかけ、蟹をほぐしたものと合わせた一品。・宝生巻Ejote(いんげん)をスモークサーモンで巻き、さらに大根の桂剥きで巻いた一品。・メキ シコ 食 材 のAguacate( ア ボ カド )、Flor de carabaza(カボチャの花)の天ぷらもゲストに好評だそうです。

 さらに季節感を演出するアクセントとして、こんなおもてなしのひと工夫もご紹介。・だいこんの桜桜型にカットした大根を少し食紅で染めるだけで春らしくなります。・花びらサツマイモを小さい花びら型にカットして、くちなしで着色します。日本のサツマイモでは黄色になりますが、メキシコのサツマイモ、Camote を使用するとオレンジ色になります。 取材は4 月でしたが、夏は楓、秋は紅葉、冬は雪などを表現し、季節感を出すように工夫しているとのこと。またお刺身の器を氷で作ったり、セルビン焼きもお気に入りで、公邸料理にも使用されているそう。懐石のように凝ったお料理は家庭料理とは無縁であるかもしれませんが、和食らしい器の工夫に加え、来客やパーティーに1 つ2 つ、前もって準備しておいた花びらなど小アイテムを加えてみると、華やかなだけでなく、私たち日本人が好む季節の移り変わりを楽しむことができるのではないでしょうか。

メキシコで出会う味とアロマたち Mari’s descubriendo sabores y aromas en México 文・写真 /日置マリ 

Vol.27 Cocina japonesa    en México

メキシコ   読書案内

抹茶チョコレートのケーキ

ふんだんに抹 茶を使 用 し た ケ ー キ。サイズは直径16cm

(4,5p)から40 名 用の大きなケーキまでご用意可能です。

坂本さん

アスパラのゼリー豆腐(左下)、宝生巻(右下)、刺身(上)

ShopSan Luis Potosí 116 esq. Jalapa,Col. Roma, México D.F.Tel. (55)[email protected]  /marispastry

Page 42: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

21 MAY2013

料金適用期間2013/5/31 まで

催行 EL PRECIO INCLUYE:・Boletos de ida y vuelta desde México D.F. a Lima y Cusco・Boletos de tren a Machu Picchu・Comida en Machu Picchu・Tarifa de hotel (desayuno incluido) y traslados entre hotel y aeropuerto・Tarifas de tour en Lima y Cusco※ Precios por persona※ No incluye impuestos del Aeropuerto de Cusco

ツアー料金には以下が含まれます。・メキシコシティ―リマ―クスコ間の往復航空券及び現地空港送迎・マチュピチュ行きの列車のチケット・ホテル宿泊料(ダブルルーム)・マチュピチュでの昼食・リマ、クスコでの簡単なツアー※上記料金は、1名様分の料金です。※クスコ空港の使用税(USD10)は含まれておりません。

申込み &お問合せ

ビアヘス東洋メヒカーノ 営業課 (Ventas)

Tel.(55)5564-3180/5584-5410

Fax.(55)5564-8227/5564-2618

平日 9:00 ~ 18:00、土曜 10:00 ~ 13:00

担当 /城米輝明 (Sr.Teruaki Jomai)

[email protected]

PERUT O U R

cenote ik Kil

USD1,250~

ペルー 4泊5日マチュピチュ&クスコ&リマ

Page 43: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 20

SM. 21 MZA. 4 LT. 9 HACIENDA MARIA BONITA CANCÚN Q. ROO C.P. 77500 TEL : (998) 883-9571

世界文化遺産チチェンイッツァ遺跡〈セノーテ・イキル観光付〉    US $90-

チチェンイッツァ&エクバラン遺跡〈セノーテ・イキル観光付〉    US$150-

世界自然遺産シアンカーン&グラン・セノーテツアー         US$210-

シアンカーン&グラン・セノーテ〈トゥルム遺跡観光付〉       US$250-

カンクン体験ダイビング  US$95-  コスメル体験ダイビング   US$175-・・・その他、水中美術館でのダイビング、セノーテダイブ等、日本人ダイビングインストラクター1名にお客様は2名様までと完全少人数制で充実!!

ツアーの詳細はHPへ www.rutotours.comメールでのお問合せは [email protected]

ルートツアーズの各ツアーは日本人ガイドがご案内。人気のグラン・セノーテは世界自然遺産のシアンカーン、トゥルム遺跡やコバ遺跡などとの組み合わせも可能。日本人のお客様に高品質なサービスを低料金でがモットー。自信を持ってお勧め出来る内容となっております。

MAY2013 20

アクセス方法カンクンからはバスで3 時間、メリダからは1 時間45 分の距離に位置する。遺跡の開館時間は毎日8:00-17:00、入場料は$177(メキシコ滞在者はビザ提示で$125)。セノーテ・イキルへは遺跡入口からタクシーで片道約10分、$60で入場料は$70。行きの際、ドライバーに帰りも迎えに来てもらうよう頼むこと。両方を効率よく回るには、ツアーへの参加がおススメ。

セノーテ イキル光のシャワーが降り注ぐ、地底のオアシス

cenote ik Kil

USD1,250~

ペルー 4泊5日マチュピチュ&クスコ&リマ

Page 44: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

19 ABR2013

 驚異的な天文学的知識を持ち、独自の文明を築き上げたマヤの人々。現存する多くのマヤ遺跡の中でも、その技術の最高峰ともいえる建造物が、ここチチェン・イッツァ遺跡にある「エル・カスティージョ」である。この巨大なピラミッドはそれ自体が歴を表すカレンダーとしての役割を持ち、また春分と秋分の日には、「ククルカンの降臨」と呼ばれる現象を出現させる。これは西日が階段側壁部分に影を作り、それが最下段にあるククルカン(マヤの最高神で翼を持つ蛇の化身)の頭部と合体することによって、年2 回だけその全貌を露わにするというもので、そんな古代の人々が仕掛けた原始のイリュージョンを一目見るべく、毎年この2 日間は世界中から人々が殺到する。

チチェン・イッツァ

ChiChén itzá

古代の英知が集結した、ユカタン半島北部の中心都市

▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲

Page 45: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

ABR2013 18

取材・文・撮影/新三之介(編集部)

texto y fotos: Sannosuke Atarashi

Excursions fromcancún

ChiChén itzá

Page 46: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

カサ・デ・ラ・クルトゥーラCASA DE LA CULTURA

市立美術館MUSEO DE LACIUDAD

カテドラルCATEDRAL

市役所PALACIOMUNICIPAL

修道院EL CONVENTO

踊る噴水FUENTE DE AGUAS DANZARINAS壁画

MURAL DEIDENTIDADテンプロ・デル・

オスピタリートTEMPLO DEL HOSPITALITO

フンダドーレス広場PLAZA DE LOSFUNDADORES

バスターミナルプラサ・フィエスタ

(ショッピングモール)

クリスタリタCristalita

17 MAY2013

SM. 21 MZA. 4 LT. 9 HACIENDA MARIA BONITA CANCÚN Q. ROO C.P. 77500 TEL : (998) 883-9571

■全てお1人様の料金、最少催行人員は5名様。

■前日迄に人数に満たない場合、同料金でのツアーの催行が出来ません。

担当:秀島一仁晃 (Sr.Hideshima) 

Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410   Mail: [email protected]  平日9:00-18:00  土/日/祝日⇒休

ビアヘス東洋主催 地方都市発着メキシコシティ週末旅行

第一弾 「レオン&イラプアト発 メキシコシティツアー」

催行予定日: 5月以降、毎第4土曜発 ~ 日曜帰り      (5/25、6/22、7/27、8/24) 

バヒオで買えない日本食材の買い出しのついでに、2つの世界遺産を観光する週末は如何でしょうか…

お疲れの方は好評の台湾マッサージへお連れします(各自負担 $400 ペソ~)。

ツアー代金に含まれるもの:

ホテル 1泊(ツイン部屋を 2名様で利用)、2日目の朝食、2日目の昼食、遺跡入場料、日本語ガイド、専用車両、

ホテル周辺マップ、ガイドとドライバーへのチップ * シングル利用超過料金=お 1人様 35 ドル (UP)

ツアー代金:

USD $165-

ツアー日程: 

土曜 8:00 レオン (CENTRO MAX) 集合、イラプアトへ出発

   9:00 イラプアト (HOLIDAY INN EXP.) 集合、メキシコへ移動

   14:00 メキシコシティ着

   午後 日本食材店で買物+台湾マッサージ等へご案内

   夕刻 自由行動        ソナロサ地区のホテルに宿泊

日曜 午前 メキシコ歴史地区+テオティワカン遺跡観光

   午後 昼食後、イラプアトへ移動

   夕刻 イラプアト、レオン各集合場所にて解散

イラプアトは、グアナファト・レオンからはバスで約1 時間、メキシコシティからは約4 時間の距離にある(2012 年10月号のグアナファト特集巻末の地図も参考に)。Primera Plus 社やETN 社のバスは本数も多く快適。バスターミナルからセントロ中心地までは歩いて10 分ほど。

IRAPUATOセントロ地区 MAP

ムニシパル市場MERCADOMUNICIPAL

bb

プリンシパル庭園JARDINPRINCIPAL b

bフアレス劇場AUDITORIOBenito Juárez

●b

S

SSears

Álvaro Obregón

Fernando Dávila

Revolució

n

Juárez

Manuel D

oblado

20 de Noviem

bre

5 de Febrero

Alle

nde

Altamirano

G. Prieto

Ramón Corona

Cortazar

Colón

L. Valle

L. De Tejada

Q. Roo5 de M

ayo

J. Sierra

Guerrero

N

Page 47: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

クリスタリタCristalita

MAY2013 16

取材・文・撮影/新三之介(編集部)

texto y fotos: Sannosuke Atarashi

イラプアト

 レオンに続き、バヒオ(グアナファト州やケレタロ州をはじめとしたメキシコ中央高原エリア一帯)シリーズ第2 弾として、今月からグアナファト州イラプアト市周辺をご紹介。近年、外国企業の工場進出で活気づく同市の中でも、独 立 運動の歴史やメキシコ地方都市特有の素朴さを感じさせるセントロ・イストリコ地区をまずはぶらりと散策してみよう。     

セントロ・イストリコ地区

シリーズ バヒオ探訪

大阪道頓堀のグリコの看板を思わせる? テンプロ・デル・オスピタリート向かいの壁画は、イラプアト出身の巨匠サルバドール・アルマラスによるもの。メキシコのルーツとアイデンティティが表現された大作。

イラプアトといえばイチゴ。旅のお土産は、店頭の巨大なイチゴ看板が目印のCristalita で。

町の中心、イダルゴ広場の夕暮れ時。

Page 48: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

15 MAY2013

ソナロサに住む留学生のヨッシーさん。

「パスポートとクレジットカードだけで登録できちゃいましたー」

Q1. いくらかかるの?

A1. 年間利用料は$400 です。登録料やデポジットはありません。もっと短い期間(1 日、3 日、7 日)でも利用できますが、年会費に比べれば大分割高です。16 歳以上ならどなたでも登録できます。

1 カードをタップする

Q2. 登録には何が必要?

A2. 登録には大きく分けて2 つ、身分証明書(とそのコピー)&登録料支払いのためのカードが必要となります。身分証明書にはパスポート、FM2・FM3 等の滞在証などが有効です。また、カードはメキシコ国内の銀行で発行されたvisa かmaster のデビットカード、またはクレジットカードが使えます。

Q3. 登録はどこで?

A3. 市内に3ヵ所(セントロ、コンデサ、ポランコ)あるオフィス、またはローマ地区とレフォルマ通りにある出張所で登録できます。また、公式サイトwww.ecobici.df.gob.mx からも登録できます。オフィス以外での登録の場合、利用カードの有効化まで日数がかかりますので、登録してすぐに利用したい場合にはオフィスへ行きましょう。詳しい場所はサイトで確認してください。

Q4. 本当に乗り放題?

A4. 一回の利用につき、45 分間までと決められています。それ以上続けて使用したい場合には、一度スタンドに返却すると5 分後には再び利用することができます。年間365日、6:00-24:30 の間で何度でも使用できます。45 分以内に返却しないと罰金が科せられますので注意が必要です。

Q5.トラブルに遭ったら…

A5. 返却しようと思ったスタンドが満杯…そんなときは利用カードをタップすれば最寄りの空きのあるスタンドを教えてくれます。また借りた自転車が故障していた、などの場合は2 分以内に返却すれば違う自転車を再度借りれます。その他のトラブルが発生した場合は、エコビシ・サポートセンター:5005-2424 に電話しましょう。

乗ってみよう!

スタンド端 の センサーにカードを当てると、番号が表示される。指定された自転車のもとへGO!

2 自転車をスタンドから外し、乗る

自転車をスタンドから外したら、イスの高さを調節。荷物もハンドルについている紐を使って、前方のフックに固定できる。自転車専用レーンが設けられている道路は、そこを走ろう。

3 返却する借りたときと同じ要領で、自転車を持ち上げ、前方の突起部分をスタンドの穴にはめる。緑色のランプが点滅し、赤に変わったらロック完了。

エコビシをもっと知りたくなったら…

www.ecobici.df.gob.mx

267

Page 49: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 14

取材・文・撮影/新三之介(編集部)

texto y fotos: Sannosuke Atarashi

活用術

 エコビシとは、メキシコシティ政府の環境対策の一環として2010 年から導入された、登録制の自転車サービスのこと。D.F. 在住の皆さんにはすっかりお馴染みとなった、繁華街でよく見かける、あの赤い自転車がそれです。 うわー、便利そう! でもどうやったら乗れるの?? 今回はそんなあなたの疑問にお答えします。エコビシをスマートに乗りこなして、街をスイスイ行ってみよう!  

ECOBICI(エコビシ)とは?

~雨季がやってくるその前に~D.F.チャリンコ道 第1章

現在、市内

ヵ所のエコビシスタンド

が利用可能。セントロ、ポ

ランコ、ソナロサ、コンデ

サ、ローマ地区を今や完

全網羅! これを利用しな

い手はない!

BICI267

Page 50: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

13 MAY2013

Page 51: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 12

La GLoria ToLanTonGo

 グルータス側からかかっているつり橋で川を越えると、今度は別の施設La Gloria Tolantongo となる。別途$70 の入場料はかかってしまうものの、グルータスに比べ知名度が低いせいか、人も少なく、取材を行った平日の午後には貸切状態での温泉が楽しめた。お湯の温度は38 度で、日本人にとってみれば高いとは感じないだろうが、自然を楽しみながらゆっくりするには最適な温度。グルータスに比べると、さらに手つかずの自然の中にある温泉、といった風情。

La Gloria TolantongoLa Mesa Cardonal, Hidalgo

Cel. 045(772)721-5949

045(772)135-64 58

045(772)129-7490

[email protected]

lagloriatolantongo.com

入場料: $120

( グルータス側から入るビジター料金の場合は$70)

宿泊費: $700 から。同じく、宿泊施設は予約不可。敷地内で

のキャンプも可能。テントなどキャンプ用品の貸し出しもあり。

レストランは日曜のバルバコア販売のみ。その他、屋台なども

あるが、食事はキャンプで飯ごうすいさん、もしくはグルータス

で取るのがお勧め。

↑/ グルータス側からはこのようなつり橋を渡って入場す

る。橋を渡ったあたりにいる係員に入場料を払う。

→/ 某メキシコ旅行雑誌にも、このグロリアで特筆すべき

は、トルコブルーの美しいポサス、とあったのだが、確か

にこの透明度には感動。一見すると、これが38 度の温度

を保つ温泉には見えないが、そのギャップがまた楽しい。

←/ ジブリ作品に出てきてもおかしくない、そんな神秘的

な温泉だ。

Page 52: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

11 ABR2013

 TK ツアーでご案内のツアーはこちら。渓谷を下ってたどり着く入口は二手に分かれており、右に行くと、表紙写真のような景色を眺めながらの温泉が楽しめるpozas(ポサス、水たまりの意)。その名の通り、様々な大きさの湯船が棚田のように並んでいる。左に行くと、grutas(グルータス、洞窟)温泉となる。 サボテンを見ながらお湯に浸かり、のんびりした雰囲気を楽しめるのはポサス。洞窟温泉の方は、滝の下をくぐり抜け、湯気と暗闇の中ロープを伝いながら奥に進む、というアドベンチャー気分の温泉だ。また、ページ巻頭見開きにある川の流れも、だいぶぬるまってはいるが温泉。

GruTas ToLanTonGo

Grutas TolantongoSan Cristóbal, Cardonal, Hidalgo

Tel. (200)125-2234/2235/2237

Cel. 045(772)749-06 77

[email protected]

www.grutastolantongo.com.mx

入場料: $120(5 歳以上)、駐車料金: $20

宿泊費: $400 から。ただし、宿泊施設は予約不可。宿泊希望

の場合は、早めの到着を心がけるといいだろう。川辺でのキャ

ンプも可能。テントなどキャンプ用品の貸し出しもあり。各種

カード類は使用できず、支払いはすべて現金となる。また施設

内には1軒、レストランもあり。コミーダ・コリーダ(日替わり定

食)が$50 からなど、手頃な値段でメキシコ料理を楽しめる。

↑/ ポサスゾーンはこのような棚田形式になっている。豪快に一人占めの景色を楽しむならば、上の方の浴槽がお勧め。←/ グルータスの入り口。内部は想像より深さもあり、足元も不安定なため、ビーチサンダルよりはクロックスのようなつま先まですっぽり覆うタイプのサンダルがよいだろう。というのも、筆者は取材時、ビーチサンダルで足を滑らせ、足の爪を割ってしまったのである。

←/ 施設内にはalberca( アルベルカ、プール) も。プールはポサスゾーンにもグルータスゾーンにもあり。

Page 53: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 10

Page 54: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

大自然に抱かれながら…

トラントンゴ温泉取材・文・撮影/長谷川律佳(編集部)

texto y fotos: Ritsuka Hasegawa

2009 年1 月号弊誌「メキシコの温泉特集」でも取り上げた、イダルゴ州に位置するTolantongo[トラントンゴ] 温泉。この4 年間でメキシコ在住の日本人の間での認知度もずいぶん高くなったこの温泉。今回はGrutas Tolantongo と、隣接するLa Gloria de Tolantongo をご紹介。すでに体験済みの方にも、はたまたメキシコ生活初心者にも、週末の日帰り旅行や1泊旅行にお勧めです!

09 MAY2013

Page 55: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAY2013 08

メキシコシティから車で行く場合、シティ北部よりパチューカへ。パチューカからイスミキルパンに向かい、サン・アントニオ教会よりカルドナル地区方面出口へ。バスで行く場合は北方面バスターミナルよりイスミキルパン行きバスが出ている(Ómnibus de México, Flecha Roja, Valle del Mezquital 社)。イスミキルパン到着後はサン・アントニオ教会よりlas Grutas de Tolantongo 行き直通バスを。ケレタロより車で行く場合、ケレタロ-メヒコ高速道路からパチューカ方面に抜ける途中でイスミキルパンに到着。その後はメキシコシティから行く場合と同じ。

Querétaro

D.F.

Querétaro

Tula

Ixmiquilpan

Cardonal

Pachuca

Page 56: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

07 MAR201303 FEB201305 ENE201305 ENE2013

* 料金単位は US$です。* 料金は4 月現在のものです。* 料 金には 税 金、燃 料サーチャージが 含まれています。* 料 金は 航 空 会 社の 諸 事 情 等により変更になることがあります。

メキシコシティ⇔日本 México D.F. ⇔ Japón

5/1~31

$1,307~ロサンゼルス 経由成田行き

MEX/LAX/NRT

5/1~31

$1,712~バンクーバー経由成田行き

MEX/YVR/NRT

5/1~31

$1,392~ロサンゼルス 経由羽田行き

MEX/LAX/HND

5/1~31

$1,752~ダラス 経由成田行き

MEX/DFW/NRT

5/1~31

$1,786 ~サンフランシスコ 経由成田行き

MEX/SFO/NRT

5/1~31

$2,139 ~サンフランシスコ 経由関空行き

MEX/SFO/KIX

5/1~31

$2,042~成田直行便MEX/NRT

日本行き 往復航空券

Page 57: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

MAR2013 06ENE2013 04

モンテレイ ⇔日本 Monterrey ⇔ Japón

お問い合わせはビアヘス東洋メヒカーノ営業課まで!

メキシコシティ営業課

Tel.(55)5584 -5410 / 556 4 -3180Fax.(55)556 4 -8227 / 556 4 -2618v entas@ via jesto y ome x.com月~金 Lun. a V ie. 9:00-18:00 土 Sáb. 10:00-13:00 日祝 休

モンテレイ 支店Tel.(81)834 4 -2501 Fax.(81)834 4 -2512mkikuchi@ via jesto y ome x.com月~金 Lun. a V ie. 9:00-18:00 土 Sáb. 10:00-13:00 日祝 休

5/1~31

$2,042~北米経由成田行きMTY/USA/NRT

5/1~31

$2,098 ~北米経由東京 ( 成田 ・羽田 ) 行き

MTY/USA/NRT/HND

5/1~31

$2,127~ヒューストン 経由成田行き

MTY/IAH/NRT

5/1~31

$2,131~ダラス 経由成田行き

MTY/DFW/NRT

5/1~31

$2,255 ~メキシコシティ経由成田行き

CUN/MEX/NRT

5/1~31

$1,686 ~ダラス 経由成田行き

CUN/DFW/NRT

5/1~31

$2,306 ~ヒューストン 経由成田行き

CUN/IAH/NRT

5/1~31

$2,000 ~北米経由成田行き

BJX/USA/NRT

5/1~31

$1,820 ~ダラス 経由成田行き

BJX/DFW/NRT

レオン ⇔日本 León ⇔ Japón

カンクン ⇔日本 Cancún ⇔ Japón

日本行き 往復航空券

Page 58: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

05 MAY2013

■Festival Cultural de Mayo/5月文化フェスティバル5 月7 ~26 日 Guadalajara, Jaliscoコンテンポラリーダンス、映画、食文化、リサイタル、と様々な文化的催しが行われるグアダラハラのフェスティバル。今年の招待国はフランス。前売り券はチケットマスターなどで購入可能だが、無料のイベントも数多い。詳細はwww.festivaldemayo.org を。

2013 年文部科学省後援スペイン語技能検定/ビジネススペイン語検定春季メキシコ会場日程 :一次筆記試験 (6 ~ 1 級 ) 6 月 16 日 ( 日 )二次面接試験 (3 ~ 1 級 ) 7 月 21 日 ( 日 )受付 : 4 月 1 日~ 5 月 31 日 ( 併願可 )検定料 :スペイン語技能検定6 級 US$40/5 級 US$55/4 級 US$553 級 US$95/2 級 US$120/1 級 US$145ビジネススペイン語検定3 級 US$95/2 級 US$120/1 級 US$145会場 : 一次筆記試験会場 日本メキシコ学院 ( メキシコシティ )二次面接試験会場ソシエダ・インテルクルトゥラル(メキシコシティ)お問い合わせはソシエダ ・ インテルクルトゥラルへ。Tel.(55)5598-2520 担当 : 田村[email protected]

TabiEvent取材・文/長谷川律佳(編集部)

texto: Ritsuka Hasegawa

■29° Festival de México en el Centro Histórico/ メキシコシティ・ フェスティバル5 月9 ~19 México, D.F.メキシコシティ、セントロ・ イストリコを中心に行われるカルチャーフェスティバル。今年はアニメ部門にて日本が招待国となっている。各イベントの詳細およびチケットについては公式サイトfestival.org.mx を。

■Kodomo no Hi Matsuri/ 子供の日祭り 5 月12 日 México, D.F.毎年恒例の、日墨協会主催の子どもの日祭り。いつも大勢の人でにぎわうこちらでは、今回も人気の古本市や日本食の販売、また絵画展などが行われる。11 時~18 時。入場料$30。前売り券は日墨協会事務所で購入可能。最寄駅はメトロ7 号線Barranca del Muerto 駅。当日は無料の会館バスが循環。Fujiyama 144, Col. Las Águilas, México D.F.

■Feria del Queso y el Vino/ ワイン&チーズ祭り 5 月24 ~6 月2 日 Tequisquiapan, Querétaro本誌でも何度かご紹介のテキスキアパンで行われるワイン&チーズ祭り。メキシコ国内だけでなく、ヨーロッパや南アメリカなど多種多様なチーズやワインを試食することができる。もちろん販売も行っており、通常よりも手軽な値段で購入できる。入場料は$50。www.feriadelquesoyvino.com.mx

■“Morelia en Boca” Festival Internacional de Gastronomía y Vino/ モレーリア食文化フェア 5 月24 ~26 日 Morelia, Michoacán国内外のシェフを招いてのデモンストレーションなど、食文化とワインをテーマにしたフェスティバル。www.moreliaenboca.com Centro Cultural ClavijeroNigromante 79, Col. Centro, Morelia, Michoacán■30° Concruso Nacional de Oratoria del Idioma Japonesa en México/ 第30 回メキシコ日本語弁論大会 5 月26 日 México, D.F.メキシコ人による日本語弁論大会。10:00 ~16:00。入場無料。日本メキシコ学院講堂。Camino a Santa Teresa 1500, Col. Jardines del Pedregal, México D.F.

Page 59: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

プリンセスクルーズがお届けする初の日本クルーズ。2013 年4月から7月まで。

サン・プリンセス号

日本

日程一例:

ビアヘス東洋メヒカーノまでお気軽にお問い合わせください。

神戸 (船中2泊)-日本内海-広島 (船中泊)- 韓国・釜山-境港-舞鶴-金沢-青森- 室蘭-横浜、東京

年7月2日

Page 60: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

03 MAY2013

ペニャ・ニエト大統領が日本を訪問

 去る4 月8 日、メキシコのエンリケ・ペニャ・ニエト大統領が就任以来初めて日本を公式訪問。日程中は安倍首相との会談や、経団連、国連大学などでの講演を行った。

ナスカで新たな地上絵を発見

 山形大は4 月12 日、世界遺産・ ナスカの地上絵で知られるペルーのナスカ台地で、2人の人物が並んだ地上絵を新たに見つけたと発表した。左側の人物が、右側の人物の体を切った場面の可能性もあるとしている。山形大によると、左側の人物は縦約13 メートル、横約7 メートルで頭部が逆三角形。右側は縦約14 メートル、横12 メートルで頭部は円形。右側の人物は頭部と胴体の間に、大きな隙間がある。周辺で出土した土器との比較などから、紀元前400 年から同200 年の間に描かれたと推定される。多くの地上絵は、地表の石などを取り除いて作った「線」で描かれているが、今回の地上絵は小石を積み上げたり、取り除いたりして描いているという。 

国際観光競争力ランキング、メキシコは44 位

 3 月7 日、スイスのジュネーブに本部を置く非営利財団「世界経済フォーラム」は、140 の国と地域を対象とした「観光競争力」ランキングを発表した。この調査は、2 年に一度行なわれるもので、世界各国の観光地としての魅力や競争力を「観光の規制の枠組み」、「観光ビジネスの環境とインフラ」、「観光の文化・自然・ 人的資源」の3 分野と付随する14 項目から評価し、「旅行・観光競争力指数」として数値化している。日本の順位は世界14 位と、前回2011 年の22 位から8 つ順位を上げ、2007 年の調査開始以来過去最高の順位となった。一方、メキシコは2011 年よりワンランクダウンで44 位。

TabiNews取材・文/長谷川律佳(編集部)

texto: Ritsuka Hasegawa

メキシコでマンモスの骨発掘

 国立人類学歴史学研究所(INAH)は4 月9 日、メキシコ中部Milpa Alta[ ミルパアルタ] のSanta Ana Tlacotenco[ サンタアナ・トラコテンコ] で発掘中のマンモスの骨の写真を公開した。骨は1 万~1 万2000年前ごろのものだという。

JAL、SKY wi-fi の無料体験を実施

  日 本 航 空 は2013 年4 月17 日 から6 月30 日までの期間、国際線機内インターネットサービス、JAL SKY Wi-Fi の1 時間無料体験キャンペーンを開催。対象は、すでに導入済みの成田発着のニューヨーク、シカゴ、ロサンゼルス線とジャカルタ線でファーストクラス、ビジネスクラス、プレミアムエコノミー利用者が対象。JAL SKY Wi-Fi はスマートフォン、ノートパソコンなどの無線LAN 対応端末で機内Wi-Fi に接続、インターネットによるホームページ閲覧、メール送受信などが楽しめるサービス。詳細はJAL ウェブサイトwww.jal.co.jp を参照。

スワロフスキーの新作はユカタンイメージ

 最高級クリスタルメーカーとして有名なスワロフスキー。その2013 年春夏コレクションにはメキシコのユカタン半島をイメージしたラインを発表。Tactic シリーズはメキシコのマヤ遺跡を、Teodora はエキゾチックな様式がモチーフとなっている。

国際交流基金図書館開館時間の変更

 メキシコシティのポランコにある国際交流基金付属図書館の開館時間が変更に。昼休みも含めた10時から18 時まで開館となる。なお登録に際しては 写真インファンティルサイズ(2㎝×3㎝)2 枚、パスポート(またはID)のコピー、住所を証明できる書類のコピー(例:電話料金請求書等、3 ヶ月以内のもの)が必要。2 週間5 冊まで書籍等の貸出が可能。Ejército Nacional 418 piso 2, Col. Chapultepec Morales, México D.F.

Page 61: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

Matamoros #101, Loc. C, Centro, Oaxaca

Lunes a Sábado de 11:00 am a 8:00 pm

オアハカ セントロ店陶磁器、アクセサリー、その他一点ものの作品群をご鑑賞&ご購入いただけます。

Oaxacaセルビン焼き

Javier Servín Cerámica

Nueva Galería en

日曜定休

Page 62: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

旅たび東洋 2013年 5月号

No. 94特集08 大自然に抱かれながら… トラントンゴ温泉

03 Tabi NEWS

05 Tabi EVENT

06 航空券情報

14 Eco BICI 大活用術

16 バヒオ探訪 イラプアト

18 Excursions from Cancún チチェン・イッツァ

26 Tabi REPORT

27 Tabi CLASSIFIEDS

22 第 27 回 メキシコで出会う味とアロマたち 日置マリ

23 最終回 メキシコ読書案内 芳賀裕子

24 第 27 回 ラテンアメリカ de A á Z 片岡恭子

25 第 50 回 BOXING 熱病的観戦法 井出智広

旅行 ・暮らし情報

コラム

Tabi Tabi TOYO は在墨日系旅行代理店・ビアヘス東洋メヒカーノの出版部門・東洋マーケティングが、在墨・ 旅行中の皆様にむけてメキシコの魅力を紹介する月刊無料旅行情報誌です。朝日、日本経済新聞の折込の他、日本国大使館や日墨会館、企業やレストランなど日系各店、ホテルを中心に無料配布しています。

編集長/ 長谷川律佳 編集/ 新三之介2013 年5 月1日発行 第94号

- 本誌に掲載されている料金、その他の情報については2013年4月25日現在のもので、予告無く変更される場合があります。- 本誌掲載の記事、写真、地図の無断掲載を禁じます。-Tabi Tabi TOYO を送付希望する方は編集部までお問い合わせ下さい。-Tabi Tabi TOYO は広告内容( サービス、商品、品質、合法性等) を保証するものではありません。弊誌の広告、記事等により生じた損害、苦情について、弊社は一切の責任を負いません。ただし不利益を被った旨をご連絡頂いた場合、事実関係を調査、確認致します。

Tabi Tabi TOYO の電子版が、WEB 上で読めます。簡単無料登録で、PDF のダウンロードも可。旅のお供に!

E-mail:

[email protected]

/tabitabitoyo

@tabitabitoyo

issuu.com/tabitabitoyo

tabitabitoyo.blog94.fc2.com

ビアヘス東洋メヒカーノ/ Viajes Toyo Mexicano, S.A. de C.V.Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa,Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, México, D. F.Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410 Fax. (55)5564-8227/5564-2618モンテレイオフィス / Sucursal de MonterreyZaragoza 1000 Sur Condominio Acero No. 1401 Col. Centro,Monterrey, C. P. 64000, Nuevo LeónTel. (81)8344-2501 Fax. (81)8344-2512

Grutas Tolantongo (río)撮影/長谷川律佳(編集部)

foto: Ritsuka Hasegawa

表紙:

Grutas Tolantongo (pozas)撮影/長谷川律佳(編集部)

foto: Ritsuka Hasegawa

Page 63: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

特集08 大自然に抱かれながら… トラントンゴ温泉

03 Tabi NEWS

05 Tabi EVENT

06 航空券情報

14 Eco BICI 大活用術

16 バヒオ探訪 イラプアト

18 Excursions from Cancún チチェン・イッツァ

26 Tabi REPORT

27 Tabi CLASSIFIEDS

22 第 27 回 メキシコで出会う味とアロマたち 日置マリ

23 最終回 メキシコ読書案内 芳賀裕子

24 第 27 回 ラテンアメリカ de A á Z 片岡恭子

25 第 50 回 BOXING 熱病的観戦法 井出智広

詳細はビアヘス東洋メヒカーノまで。

Page 64: Tabi Tabi TOYO MAYO 2013 No.94

メキシコ発・旅のフリーぺーパー

旅たび東洋

5月2013年

94号こちらからお読み下さい。

トラントンゴ温泉大自然に抱かれながら…