Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

64

description

今月は、イダルゴ州観光省おススメルートをご紹介。メキシコシティやバヒオ地区からも近く、魅力あふれるイダルゴ州を満喫する、1泊2日の旅です。また、バヒオ探訪ではミステリースポットでもあるグアナファト州、バジェ・デ・サンティアゴの北斗七星クレーターのレポートをお届けします。

Transcript of Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

Page 1: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 2: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 4: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

02 JUL2013

■“De paseo por México y Japón”, exposición fotográfica coordinada por Seiji Shinohara

Hasta Jul. 12

Galería Digital EpsonBlvd. Manuel Ávila Camacho 389, Col. Irrigación, México D.F.

Taller De Manga en el Museo de Manga en México

Curso sabatino del 27 de julio al 21 de septiembre (excepto 14 de septiembre). Costo: $2,500 (incluye obento y dos bebidas por sesión). Cupo limitado a 15 personas. Fecha límite de inscripción: 25 de julio de 2013. Mayores informes, con Francisco Hirata: [email protected]ón México Japonesa, A. C.Fujiyama 144, Col. Las Águilas, México D.F.Tel: 5651-9382, 5593-1444. Horario de oficina: martes a domingo 9:00 a 18:00 hrs.

■Curso intensivo de confección de yukataJul. 7, 14, 28 y Ago. 4 y 18 11:00 a 14:30 hrs.

Costo del curso: $1000 por 4 o 5 clases. Costo de material: desde $1000 hasta $2000. También se podrán adquirir juegos de yukata o kimono a precios especiales. beauty.geocities.jp/akanefuji2008/ Para mayores informes, comunicarse a los teléfonos de la Asociación México Japonesa, A. C., 5651-9382, 5593-1444.

■exposición de arte y diseño “Fumikoten9”Jul. 25 a Ago. 25

Exposición y venta de obras y diversas piezas de la artista japonesa, radicada en México, Fumiko Nakashima. La inauguracion será el 25 de julio a las 19:00 hrs. Garros GaleríaChihuahua 131, casa 1, Col. Roma, México D.F.

■Película “Juvenile”Jul. 31 18:30 hrs.

Película escrita y dirigida por Takashi Yamazaki. Las personas interesadas deberán solicitar sus pases de entrada al Espacio Japón (Lamartine 238 piso 1, Col. Chapultepec Morales). Mayores informes al teléfono 5531-2501.Embajada del Japón en México Paseo de la Reforma 395, Col. Cuauhtémoc, México D.F.

■live Viewing Japan 2013Jul. 7

Transmisión de conciertos en vivo vía satélite. Costo: $200 cada uno.15:00 hrs. “Perfume WoRlD touR 2nd”, desde Inglaterra. Cinépolis Universidad, Cinépolis Galerías Valle Oriente (MTY), Cinépolis Galerías Guadalajara (GDL).18:00 hrs. “VAMPS lIVE 2013”, desde Tokio, Japón. Cinépolis Universidad, Cinépolis Satélite, Cinépolis Town Center Rosario, Cinépolis Galerías Valle Oriente (MTY), Cinépolis Galerías Guadalajara (GDL).

■animex 2013Jul. 19 al 21

Detalles de costos y horarios en: www.ecreativo.com

CINtERMEXAv. Fundidora 501, Col. obrera, Monterrey, N.l.

Page 5: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 6: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 7: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 8: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 9: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 10: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

08 JUL2013

Page 11: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

El festival de danza butoh titulado “Cuerpos al borde” se llevó a cabo en el Museo Universitario del Chopo en abril de este año. El festival tuvo las presentaciones de dos bailarinas japonesas de butoh, Ko Murobushi y Tadashi Endo, que se desenvuelven en la escena europea, y de la compañía LEIMAY establecida en Nueva York, formada por la bailarina colombiana Ximena Garnica y el videoartista japonés Shige Moriya. Tanto las dos “maestras” japonesas como la joven compañía LEIMAY mostraron un nuevo horizonte más allá del “borde” de la expresión corporal, tal como el nombre del festival lo sugiere. La presentación titulado “El rastro de la tristeza púrpura” fue enigmática de un mundo de odio oriental iluminado por una instalación de luces de arte contemporáneo. Parecía que flotaban a la deriva, en el pulso eterno de la naturaleza y luego forcejeaban con todo su cuerpo para pintar estampas sumi-e de vivos colores sobre la tierra, llegando finalmente a los confines de un campo níveo. El dinamismo intrínseco sobrepasó al de las actuaciones promedio de butoh y se pudieron apreciar elementos de vanguardia propios del butoh como forma de danza alternativa. Actualmente, en el Museo Universitario del Chopo se realizan actuaciones de danza contemporánea y talleres. Muchas más exposiciones, conciertos y eventos especiales interesantes en: www.chopo.unam.mx

JUL2013 09

Page 12: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

10 JUL2013

En Asakusa está ubicado el hostal Khaosan Tokyo. ¡Unos recepcionistas pueden hablar español! www.khaosan-tokyo.com

Page 13: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

JUL2013 11

Page 14: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

12 JUL2013

uienes tienen la suerte de andar al amanecer por la estación de ecobicis de Álvaro Obregón y Tonalá, podrían alcanzar a percibir el grato aroma del

pan recién horneado en el ambiente. Atisba uno con la mirada desde el punto de referencia, pero ¡no se ve el origen! Es decir, no hay a la vista algo parecido a una chimenea, anuncio luminoso o rotulado en los frontis de los edificios de apartamentos que hay a la redonda donde se lea “Pan” o “Panadería”. ¿De dónde es que proviene el aroma? Utilizando los instintos primarios puede, quien se lo proponga, encontrar el origen. La primera vez que lo percibí estaba trasnochando con mi novia. Algo le comenté en referencia, pero teníamos más prisa por llegar a casa que ponernos a indagar, y, si bien en ese entonces aún no estaba el riel donde se aparcan las ecobicis, grabé en mi memoria olfativa aquel encuentro. Pasaron muchos meses, muchos, hasta que un amigo uruguayo llegó a Garros a compartirme la

aromática y crocante hogaza de una baguette de textura, olor y color poco conocidos por mí y, tras darme referencias del lugar donde lo compró, decidí acudir a pie al lugar señalado. Anduve el trecho que separa la cuadra de Jalapa y Tonalá, sobre la calle Chihuahua, y al cruzar hacia la esquina poniente vi el diminuto lugar. Pancracia se encuentra enclavada en la casa 181, local A, de Chihuahua. Frente al lugar, un árbol es resguardado por una valla metálica, la cual en ocasiones utilizan como dispositivo para recargar las cestas de palma o mimbre donde luce un delicioso pan con formas, tamaños y texturas distintas, repito, desconocidas por mí. Esa ocasión decidí llevarme a casa una baguette, pero... no logró llegar entera. En el camino, el hambre me aconsejó darle un mordisco, y de inmediato recibí mi escarmiento; sobre mis labios y comisuras quedaron esparcidas minúsculas partículas de harina, pero... la satisfacción resultante al paladar por el sabor que inundó todos mis sentidos, decididamente apagó la culpa.

Q

texto y fotos: Joel Nava Polina(Periodista y Sociode Garros Galería)[email protected].(55)5584-1918

Page 15: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

JUL2013 13

Así, con el transcurrir del tiempo, he probado desde la tradicional rosca de reyes, hasta las hogazas botaneras de cacahuate, ajo y chile de árbol, si bien no desmerecen en calidad los panificados con nueces de la India, o pepitas de calabaza. Los hay también de estilo gourmet, los cuales encierran trozos de tocino, pasas, dátiles y hierbas, o con queso parmesano. El estilo de este pan salado complace a los exigentes paladares, igual al de los que no se encuentran sino a un alto precio en panaderías “de lujo”, pues como ingredientes naturales se ocupa fibra de centeno o salvado, al igual que en los que son dulces, como las consabidas y muy mexicanas conchas con yogurt, o los norteamericanos brownies de chocolate. Si el pan es lo que les gusta, los invito a que conozcan el de Pancracia. Los horarios son: martes a viernes de 10 a.m. a 6 p.m., y los sábados y domingos de 10 a.m. a 4 p.m.. ¡Bon appetit!

n día antes de concluir el mes de abril, repentinamente llegó a mi mente el tema de un artículo a ser publicado en el ejemplar del mes de mayo en Tabi

Tabi TOYO. Faltaban, pues, unos cuantos días para tener entre mis manos la historia impresa en la que describí sobre el exquisito mezcal, único en su tipo, creado por Don Teodoro Guerra. Luego de tener esa sensación, ocurrió entonces algo que no tenía previsto que se me presentara “a la puerta”, y que tuvo una relación significativa al tema mencionado. Siendo testigo de ello, es mi obligación brindar la noticia exclusiva para la revista en su ejemplar del mes de julio, si bien, además de mí, unas 60 personas también la escucharon al terminar una conferencia en el Foro Chapultepec. Destaca principalmente por el hecho de que un mexicano rompió los tradicionales esquemas en la transmisión de la cultura de otra bebida mexicana, una que es más conocida que el mezcal y de aceptación mundial. Hablo del tequila. El título en la portada lo dice todo: Premium

Tequila, libro escrito por Marco Domínguez, con el apoyo de una editorial japonesa en Tokio. Lo interesante de esta noticia, además, fue que en México dio la noticia el padre de Marco, el Sr. Jorge Efrén Domínguez Ramírez, quien de 1991 a 1995 fuera embajador extraordinario y plenipotenciario de México en Malasia. ¿Qué otra cosa no ordinaria conocimos sobre la labor de su hijo, quien en Tokio sostiene la empresa de importación De Agave? Bueno..., pues que tuvo la oportunidad de establecer contacto con el presidente de México, Enrique Peña Nieto, durante su gira por Japón al visitar la capital de aquel país, y en una recepción dirigida a mexicanos y empresarios nacionales, le entregara uno de los libros, pero, sobre todo eso, le informara sobre la necesidad de que su gobierno dote de apoyo y reconocimiento para impulsar a los empresarios que están haciendo un buen trabajo dando a conocer los excelentes productos que el país produce para todo el mundo. Sabemos, por las últimas noticias en el sentido económico y financiero, que México simpatiza con la inclusión de Japón en el Acuerdo Estratégico

U

Page 16: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

14 JUL2013

os viajes son resultado de la capacidad humana de trasladarse de un sitio a otro. Algunos tienen motivos turísticos y, otros, de negocios. Considero, sin embargo, que

los más importantes son aquellos donde en las valijas se portan temas relacionados a la cultura, el arte y la diplomacia. Una de esas travesías aún rinde dividendos para dos naciones. Se debe, claro, a que su estrategia tuvo fines de reconocimiento y aprendizaje. Hablo de la expedición que la historia señala fue programada hace 400 años en Japón por el daimyo (señor feudal) de Sendai, Date Masamune, y ante la cual puso al samurái Hasekura tsunenaga para dirigir la primera misión diplomática con nuestro

país, México (entonces, Nueva España). Recordar lo anterior, como eje en el inicio de la reunión el día 29 de abril en el Foro Chapultepec, en el D.F., dejó una marca para los agremiados a la Sociedad México Japón Asia, A.C. (también conocida por sus siglas como SOMEJA), pero también fue un aliciente para quienes fuimos invitados a escuchar las acciones que la modernizarán luego de que este año cumplirán 21 años de actividades. ¿Cuáles son esas actividades? Bien, no haré un recuento de todas; no hay espacio para ello. Lo que importa son los temas implícitos en la nueva visión de su travesía, dado que hay nuevos puertos-destino como India, China, Malasia, Corea,

Trans-Pacífico de Asociación Económica, y que mientras escribo esto, muchas decisiones de nivel internacional están cobrando forma para que las naciones agrupadas a este acuerdo den su aprobación y bienvenida a esa nación, logrando así que las actividades comerciales abran las puertas al más grande de los mercados que destaca a nivel mundial, y que se destaca en Asia. De capital importancia es dar a conocer que un mexicano como Marco Domínguez haya estado en el momento justo, en el sitio justo y con las personas correctas para dar a conocer que las actividades de personas creativas y, con el apoyo de personas que en Japón, como es en este caso, también reconocen y entienden las necesidades de los consumidores nipones, tengan un espaldarazo no sólo mediático, sino real, y de esta manera muchas otras personas, mujeres y hombres que trabajan por abrir mercados de consumo de productos mexicanos tengan un buen inicio en tanto se dan las condiciones históricas como las que se presentan hoy en día. El resultado de la labor en conjunto entre microempresarios mexicanos y japoneses que sostienen una línea de trabajo diferente en muchos aspectos al tradicional, como lo son las armadoras niponas de autos en México, es un tema que en lo personal me complace, y lo digo abiertamente, debido a que en el caso de Marco Domínguez y sus socios, tienden lazos culturales que empatan muy bien en lo comercial, pero sobre todo, en el desarrollo

L

de nuevas empresas independientes. Por tal motivo, brindo con un “salud” y mi deseo porque sea yo testigo de que hayan más ejemplos de éxito como el que hoy les comento en MEX-PLOR, en su primera nota internacional.

Page 17: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

JUL2013 15

Singapur, Filipinas, Indonesia y Vietnam, así como Japón –por supuesto–, que a partir de este año son promovidas para dar a conocer a México, y en México de manera simultánea, esas naciones. “La presencia de México en esos lugares a nivel cultural todavía es pobre”, definió con claridad Silvia Seligson, doctora en antropología social que funge como investigadora del Museo de las Culturas –y principal curadora de las colecciones de China, Corea y Japón–, al ilustrarnos con datos históricos relacionados al intercambio cultural entre esos países y México. Por otra parte, apoyado en su discurso y en la presentación de la conferencia “Cuatro centurias de amistad México-Japón y la construcción de nuevos lazos de cooperación con el continente asiático en el siglo XXI”, Humberto Noguera Blanco, director de SOMEJA, articuló sobre la necesidad de corresponder a ese vacío. ¿La razón? Por el dominio público internacional sobre el hecho de que ahora el continente asiático es el “centro de la economía mundial”, por lo que subrayó: “es necesario incrementar el intercambio económico, social y cultural con esta región del planeta”. Noticias al respecto se detonaron en Tokio durante principios del mes de abril, cuando el Primer Ministro japonés, Shinzo Abe, y el presidente de México, Enrique Peña Nieto, expresaron en conjunto el apoyo de que Japón es respaldado para ser miembro del Acuerdo Estratégico trans-Pacífico de Asociación Económica. Es, pues, en ese contexto histórico en el que SOMEJA y todos quienes deseen sumarse a estas actividades desde México podrán impulsar las potencialidades culturales, científicas, tecnológicas y empresariales que contribuirán a desarrollo mutuo entre México y Japón, pero también con el resto de Asia. No me resta más que pedirles que hagan contacto con Azucena Jiménez al correo electrónico [email protected] para solicitar con ella su inscripción a SOMEJA, o bien, pedir datos adicionales al número de teléfono en la ciudad de México: 8488- 9435. No dejen de seguir la pista de lo que están por proyectar, pues ya en el pasado han logrado junto con Edujapón e instituciones como el Banco de México, FONCA, UNESCO, COLMEX y muchas otras organizaciones, otorgar becas a estudiantes en los ámbitos científico, educativo, artístico y cultural. Los invito a sumarse a la modernización de SOMEJA y su travesía, justo cuando se conmemoran 400 años de amistad entre Japón, puerta de Asia, con México.

a tradición operística en México no ha menguado, a pesar de que los estilos musicales actuales en el gusto de los jóvenes melómanos los conduzcan por

derroteros ¿distintos? Esto no es un engaño. ¿Por qué? Los mismos artistas de rock o pop han dado a conocer que muchos de ellos tienen una preparación que surge de la ópera. ¿Y bien? Pues, los invito a que asistan a un concierto didáctico el día 10 de julio en Casa Lamm. El maestro de orquesta Sergio Berlioz “desarmará” una composición. Dirigirá su Ensamble Contemporáneo Independiente para interpretar por separado la ópera “la serva padrona”, de Giovanni Battista Pergolesi, y al final ejecutarla completa, para comprender de esta manera por qué las composiciones denominadas “obras maestras” son transcendentes.Cuota de recuperación: $200 pesos. Informes en cartelera de Casa Lamm: www.casalamm.com.mx/act_culturales.php Álvaro Obregón 99, Colonia Roma Norte, México D.F.

L

Page 18: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

16 JUL2013

Retratos de la Tercera Generación de Japoneses

texto y fotos:Sannosuke Atarashi

izq. Seiji Shinoharader. Carlos Tsuyoshi Kasuga

El día 25 de mayo tuvo lugar la presentación del libro Retratos de la Tercera Generación de Japoneses en la Asociación México Japonesa. Este libro es la tercera y última parte de la colección, trabajo de toda una vida, de retratos de los inmigrantes japoneses en México. Al igual que en las dos ediciones anteriores, donde presenta a los japoneses de primera y segunda generación, para este libro, el Sr. Shinohara retrató a más de 300 personas en un recorrido por todo el país. En la presentación, agradeció a todas las personas que participaron en este proyecto y a los nikkei que acudieron al evento. El libro puede ser adquirido por un costo de $500 en la oficina de la Asociación México Japonesa, A.C. (Fujiyama 144, Col. Las Águilas, México D.F.).

Page 19: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 20: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 21: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 22: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 23: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 24: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 25: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 26: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 27: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 28: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 29: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 30: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 31: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

DirecciónShinjuku-ku,Nishishinjuku 2-2-15min. a pie de la Estación JR ShinjukuA 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita

Teléfono03-3344-0111Garantizamos un tiempopara comodidad y relajacióna todos nuestros clientes

VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ESLA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO

Page 32: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 33: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 34: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 35: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 36: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

[email protected]

昨先

Page 38: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

19 ENE2013

25 JUL2013

Page 39: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

JUL2013 24

ウスパジャタの景観

片岡恭子 Kyoko Kataoka スペイン、中南米、フィリピンを得意とする旅行ライター。中 南 米 に3 年 以 上 滞 在。2013年現在46カ国を歴訪。

『地 球の歩き方』メキシコ、中米などで多数執筆。『月刊リアルゴルフ』で 「片岡恭子の海外をちこち便り」、WEB春秋

『ここではないどこかへ』連載中。www.shunjusha.co.jp/web_shunjuameblo.jp/kiokitok [email protected]

Page 40: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

www.tepping.jp

Page 42: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 43: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 44: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 45: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 46: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

喧噪から離れてのんびりできる、「隠れ島」

Page 47: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 48: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 49: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

(C) Oscar Vázquez Alaníz

Page 50: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

2 日目

Page 51: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

JUL2013 12

www.quintaesenciahuasca.com.mx

Page 52: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

13 MAY2013

www.haciendaderegla.com.mx

Page 53: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

www.museodelosduendes.com

Page 54: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

www.museodelpaste.com

museo del paste

Page 55: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

MAY2013 10

pasteselportal.com

Page 56: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

09 MAY2013

 

 

www.hidalgo.travel

Page 57: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

MAY2013 08

Page 58: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 59: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

メキシコシティ営業課

Tel.(55)5584 -5410 / 556 4 -3180Fax.(55)556 4 -8227 / 556 4 -2618v entas@ via jesto y ome x.com月~金 Lun. a V ie. 9:00-18:00 土 Sáb. 10:00-13:00 日祝 休

モンテレイ 支店Tel.(81)834 4 -2501 Fax.(81)834 4 -2512mkikuchi@ via jesto y ome x.com月~金 Lun. a V ie. 9:00-18:00 土 Sáb. 10:00-13:00 日祝 休

Page 60: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

 /FeriaSaltillo

www.luchalibrelaexperiencia.com

www.folclor.seczac.gob.mx

www.municipiodeoaxaca.gob.mx

Page 61: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96

 

 

www.marukaiestore.com

   

 

www.mx.emb-japan.go.jp

 

Page 63: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96
Page 64: Tabi Tabi TOYO JULIO 2013 No.96