SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

83
Cuadernillo para Caderas Cert no. SW-COC-002608

Transcript of SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Page 1: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Cuadernillo para Caderas

Cert no. SW-COC-002608

Page 2: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Centro de Christiana Carepara el Reemplazo Avanzadode Articulaciones Su fecha de cirugía: ________________________________________________________

Vuelva a ver a su médico ortopédico para su última consulta pre-operatoria el día: ___________________________________________________a las ________________ .

Por favor traiga este cuadernillo con usted a:

■ Todas sus citas médicas. ■ Su evaluación de fisioterapia antes de la cirugía.■ Su clase informativa sobre el reemplazo de articulaciones.■ Al hospital el día de su internación. ■ A todas las citas de fisioterapia luego de que le den de alta.

Page 3: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Bienvenido

Gracias por elegir el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones para ayudarlo avolver a una más elevada calidad de vida con su nueva articulación artificial.

A nivel nacional, más de 400,000 personas cada año reciben cirugía de reemplazo total dearticulaciones. Los mejores candidatos son aquellas personas que padecen dolor crónicodebido a la artritis que interfiere con las actividades diarias, tales como caminar, hacer ejer-cicio, actividades durante el tiempo libre o de recreación, y con el trabajo. El objetivo de lacirugía es aliviar el dolor, devolverle su independencia y permitirle retornar al trabajo y susotras actividades cotidianas.

Los pacientes que reciben cirugía de reemplazo total de articulaciones suelen recuperarserápido. La mayoría de los pacientes pueden caminar el primer día después de la cirugía. Engeneral, los pacientes pueden volver a conducir de dos A cuatro semanas, a bailar, de cuatroa seis semanas, y a jugar al golf, de seis a doce semanas. Sin embargo, su grado de recu-peración dependerá de su nivel de actividad previo a la cirugía.

El Centro de Christiana Care para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones ha desarrolla-do un plan de tratamiento completo. Creemos que usted desempeña un papel clave paraasegurarse una recuperación exitosa. Nuestro objetivo es incorporarlo al tratamiento a cadapaso del programa. Esta guía para el paciente le dará la información necesaria para unarecuperación segura y exitosa.

En el Centro de Christiana Care para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, lospacientes y sus familias son miembros esenciales del equipo de atención médica. Además delos pacientes y sus familias, su equipo incluirá médicos, asistentes de los médicos, enfer-meras y enfermeros, técnicos de atención al paciente, fisioterapeutas, y expertos en terapiaocupacional especializados en la atención total de las articulaciones. Cada detalle, desde laenseñanza durante el pre-operatorio (antes de la cirugía) a los ejercicios del post-operatorio(después de la cirugía) se considera y analiza con usted. El equipo del Centro de ChristianaCare para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones planificará su tratamiento individual ylo guiará a cada paso.

Page 4: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

El Objetivo de este CuadernilloPara obtener los mejores resultados en la cirugía de articulaciones, son necesarias lapreparación, la educación y un alta planificada de antemano. Este cuadernillo es una he-rramienta de comunicación y educación para que usted analice con sus médicos, fisiote-rapeutas, terapeutas ocupacionales y enfermeros. Le ayudará a saber:

■ Qué esperar a cada paso del proceso.■ Qué debe hacer. ■ Cómo cuidar de su nueva articulación de por vida.

Recuerde que esto es tan sólo una guía. Su médico, enfermera o terapeuta podrán agregaralgo, o cambiar cualquiera de las recomendaciones. Siempre use primero las recomenda-ciones que ellos le hagan, y pregunte si tiene dudas sobre algo. Mantenga su cuadernillo amano como referencia rápida por lo menos durante el primer año después de su cirugía.

Lleve su Cuadernillo con usted durante sus visitas al hospital, al centro de rehabilitación/sub-agudos, a las sesiones de fisioterapia como paciente externo y a todas las consultas conel médico.

Page 5: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Introducción al Centro deChristiana Care para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones

El Centro de Christiana Care para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones tiene centrosdedicados ubicados dentro del los hospitales Christiana y Wilmington.

Los programas incluyen los siguientes aspectos: ■ Seminarios de educación pública sobre el dolor de cadera y rodilla.■ Un administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones que

coordina toda la planificación para el paciente, tanto del pre-operatorio como del alta. ■ Una guía completa para el paciente, para que usted siga desde las seis semanas del pre-

operatorio hasta tres meses del post-operatorio y después. ■ Una evaluación de fisioterapia pre-operatoria ■ Una clase de educación pre-operatoria. ■ Enfermeras especializadas en la atención de pacientes con reemplazo de articulaciones. ■ Fisioterapeutas que le ayudan a usted y a su nueva articulación a movilizarse, comenzando

desde levantarse de la cama hasta subir escaleras. ■ Atención centrada en el bienestar, con énfasis en las actividades grupales tanto como en la

atención individual.■ Un almuerzo especial para el paciente y su acompañante el segundo día después de la

cirugía■ Un terapeuta ocupacional para educarlo en el uso del equipo de adaptación, si esto es necesario. ■ Educación de la familia y los amigos para que participen como acompañantes en el proceso

de recuperación. ■ Un programa coordinado de atención posterior.

Page 6: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Las Funciones del Administrador deCasos del Centro para el ReemplazoAvanzado de ArticulacionesEl administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones será la personaresponsable de sus necesidades de atención desde el curso pre-operatorio hasta que le den de alta.

El administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones se ocupará de losiguiente:

■ Obtener su historia clínica. ■ Evaluar sus necesidades en el hogar, incluyendo la disponibilidad de alguien que lo atienda y encar-

gar cualquier equipo que fuese necesario.■ Evaluar y planificar para satisfacer sus necesidades específicas tales como la anestesia y la autoriza-

ción médica para la cirugía. ■ Coordinar su plan de alta a los servicios como paciente externo o a servicios de atención médica en el

hogar. Consultar con un asistente social si se necesita un centro de rehabilitación/subagudos. ■ Colaborar con un asistente social para obtener respuestas a las preguntas relacionadas con el seguro. ■ Desempeñarse como su intermediario durante el curso del tratamiento desde el pre-operatorio hasta

el alta.■ Responder preguntas y coordinar su atención hospitalaria con los miembros del Equipo de

Articulación Total.

Poco después de que el consultorio de su cirujano haya acordado la fecha para su cirugía de articu-lación, el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones se pondráen contacto con usted y se encargará de: ■ Actuar como intermediario para la coordinación de su atención pre-operatoria entre el consultorio de

su médico, el hospital y los centros donde se realicen los análisis y exámenes, si esto es necesario. ■ Verificar que haya hecho una cita (si es necesario) con su médico y haya obtenido los exámenes pre-

operatorios que su médico haya indicado.■ La secretaria del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones coordinará los horarios de la

evaluación de fisioterapia pre-operatoria y la clase sobre reemplazo de articulaciones. ■ Contestar preguntas y dirigirlo a recursos específicos dentro del hospital.

Puede llamar al administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones encualquier momento para hacer preguntas o expresarle cualquier preocupación sobre su futura cirugía.Puede comunicarse con el administrador de lunes a viernes entre las 8 a.m. y 4 p.m. Puede dejar unmensaje para que el administrador lo llame si es que no está disponible.

Administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones

Administrador de casos para los pacientes de Wilmington Hospital: ................................302-428-2460 Administrador de casos para los pacientes de Christiana Hospital .....................................302-428-2430Secretario/a: ................................................................................................................................... 302-428-4377 Fax: .................................................................................................................................................. 302-428-4644

Page 7: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Acerca de la Cirugía Total deCadera

Nos alegra que haya elegido el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones parala atención de sus problemas de cadera. Más abajo encontrará una lista de las preguntas for-muladas con más frecuencia, junto con las respuestas. Este cuadernillo le brinda informa-ción adicional. Si tiene más preguntas, por favor pregúntele a su cirujano o al administradorde casos en el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones. Queremos que ustedesté completamente informado sobre este procedimiento.

¿Qué es la artritis y por qué me duele la cadera?

En la articulación de la cadera hay una capa de cartílagoblando sobre la cabeza de la parte superior del hueso dela cadera (el fémur) y otra capa dentro de la cavidad deencaje de la cadera. Este cartílago sirve como amor-tiguación y permite el movimiento suave de la cadera.La artritis es un desgaste de este cartílago. Con el tiem-po, se desgasta hasta llegar al hueso. La fricción dehueso contra hueso produce molestias, hinchazón yendurecimiento.

¿Qué es un reemplazo total de cadera?

Un reemplazo total de cadera es una operación que retira la cabeza artrítica del hueso supe-rior del muslo (el fémur) así como el cartílago dañado de la cavidad del hueso de la cadera.La cabeza se reemplaza con una esfera de metal que se ajusta firmemente dentro del fémur.La cavidad se reemplaza con un recubrimiento plástico que generalmente se asegura dentrode una cápsula de metal. Esto crea una articulación que funciona suavemente y que nocausa dolor.

¿Cuándo debería hacerme este tipo de cirugía?

Su cirujano ortopédico decidirá si usted es un buen candidato para este tipo de cirugía.Esto se basará en su historia clínica, análisis y placas radiográficas. Su cirujano ortopédicole pedirá a usted que decida si sus molestias, endurecimiento e incapacidad justificansometerse a una cirugía. No hace daño esperar si los métodos no-quirúrgicos tradicionalesle ayudan a controlar sus molestias.

¿Soy demasiado mayor para esta cirugía?

La edad no es un problema si usted se encuentra razonablemente bien de salud y deseaseguir viviendo una vida productiva y activa. Puede pedírsele que consulte con su médicopersonal para que él o ella le dé su opinión sobre su estado general de salud y las condi-ciones en que usted se encuentra para este tipo de cirugía.

ANTES: Huesoexpuesto rozando con-tra hueso expuesto

DESPUÉS: Unanueva superficiecrea una articu-lación sin problemas

Page 8: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Las Preguntas Más Frecuentessobre la Cirugía Total de Cadera

¿Cuánto tiempo durará mi nueva cadera, y puede hacerse un segundo reemplazo? La mayoría de las caderas duran de diez a quince años. Sin embargo, no hay garan-tía, y del 5 al 10 por ciento pueden no durar tanto. Puede ser necesario un segundoreemplazo.

¿Por qué fallan?El motivo más común por el cual fallan es un aflojamiento de la cabeza artificial enel lugar donde está sujeta al fémur, o un aflojamiento de la cavidad. El desgaste delseparador plástico también puede hacer que sea necesaria una revisión.

¿Cuáles son los riesgos más graves? La mayoría de las cirugías salen bien, sin complicaciones. Las infecciones y loscoágulos sanguíneos son dos complicaciones graves, y las que más nos preocupan.Para evitar estas complicaciones usamos antibióticos y anticoagulantes. Tambiéntomamos precauciones especiales en el quirófano para reducir el riesgo de infec-ciones. Las probabilidades de que esto suceda durante su vida son del uno porciento o menos. La dislocación de la cadera después de la cirugía es un riesgo. Sumédico ortopédico y su fisioterapeuta hablarán con usted sobre las maneras dereducir ese riesgo.

¿Debo hacer ejercicio antes de la cirugía?Sí. Usted debe hablar con su cirujano de las opciones de fisioterapia/ejercicio pre-operatorio. Los ejercicios deben comenzar tan pronto como sea posible.

¿Voy a necesitar sangre? Quizás necesite sangre después de la cirugía. Usted puede:

1. Donar su propia sangre, si puede hacerlo,

2. Usar las reservas del banco de sangre de la comunidad.

¿Cuándo podré levantarme de la cama? Su cirujano puede pedirle que se levante de la cama el día de su cirugía. La mañanasiguiente, usted se levantará, se sentará en una silla o sillón reclinable y caminarácon un andador con ayuda del personal.

¿Cuánto tiempo pasaré en el hospital? La mayoría de los pacientes de cadera permanecen internados de tres a cuatro díasdespués de la cirugía. Usted permanecerá en el hospital hasta que esté caminandosuficientemente bien como para estar seguro en su hogar. Esto depende en parte decuánta ayuda tenga disponible es su hogar. Si necesita más tiempo de rehabilitación,puede haber otras opciones disponibles para usted. Haga los arreglos necesarios antesde su cirugía para que alguien pueda quedarse con usted cuando le den de alta.

Page 9: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

¿Cómo hago los arreglos para la cirugía? Después de que su cirujano haya acordado la fecha de su cirugía, el administrador decasos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones se pondrá en contac-to con usted y lo guiará con el programa. El papel que desempeñará el administradorestá descrito en este cuadernillo. El número de teléfono del administrador de casoses: 302-428-2460.

¿Cuánto tiempo llevará la cirugía? Reservamos aproximadamente de dos a dos horas y media para la cirugía. Parte deeste tiempo lo toma el personal del quirófano para preparase para la cirugía.

¿Cuáles son mis opciones en cuánto a la anestesia? Puede recibir anestesia general, lo que la mayoría de la gente llama “que lo duer-man”. Otros pacientes reciben un tipo de anestesia en la columna vertebral. La elec-ción la harán usted y su anestesiólogo. Para más información, lea “Anestesia”, en lasección “Para Su Información” de su cuadernillo.

¿Sentiré dolor después de la cirugía? Sí, pero lo mantendremos cómodo con la medicación apropiada. Generalmente, lamayoría de los pacientes pueden dejar la medicación más fuerte en un día. El día dela cirugía, la mayoría de los pacientes controla su propia medicina con una bombaespecial que administra la droga directamente a su sonda intravenosa. Su cirujanohablará con usted sobre cuál es la mejor opción de control del dolor para usted. Paraobtener más información lea “Analgesia Controlada por el Paciente” en la sección“Para Su Información” del cuadernillo.

¿Quién realizará la cirugía?La cirugía la realizará su cirujano ortopédico. Un asistente del médico generalmenteayuda durante el procedimiento.

¿Cómo será de larga la cicatriz y dónde estará? La cicatriz será aproximadamente de seis a ocho pulgadas y estará ubicada a lo largodel costado de su cadera.

¿Voy a necesitar un andador, muletas o bastón? Sí. Hasta que recupere su fuerza muscular después de la cirugía, necesitará unandador, bastón o muletas. Su fisioterapeuta determinará qué equipo tendrá que usar,el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones losolicitará, y se lo entregarán antes de que usted abandone el hospital.

¿Necesitaré algún otro equipo? Después de la cirugía de reemplazo de cadera, necesitará un asiento elevado para elinodoro durante aproximadamente tres meses. Si es necesario, la terapeuta ocupa-cional también le enseñará cómo usar equipos de captación para ayudarle a vestir ybañar la parte inferior de su cuerpo. También puede ser beneficioso contar con unasiento para baño o un pasamanos en el baño. Se harán arreglos para sus necesidadesde equipamiento para el hogar mientras usted esté en el hospital.

¿Dónde iré luego de que me den de alta del hospital? La mayoría de los pacientes pueden volver directamente a su hogar luego de que lesden el alta. Algunos pueden tener que hacer una transición a un centro de rehabili-tación/subagudos. Las estadías en estos centros son de tres a diez días. Confirme con

Page 10: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

su compañía de seguros para saber cuáles son sus beneficios de rehabilitación. Paraobtener más información sobre cuáles son las opciones de rehabilitación disponiblesen Christiana Care, lea "Servicios de Rehabilitación” en la sección “Para SuInformación” de su cuadernillo.

¿Necesitaré ayuda en mi hogar? Sí. Los primeros días o semanas, dependiendo de su progreso, necesitará alguien que loayude con la preparación de comidas, limpieza del hogar, etc. Debe haber miembros desu familia o amigos que estén disponibles para ayudarlo. La preparación por adelanta-do, antes de su cirugía, puede reducir la cantidad de ayuda que sea necesaria. Lavar laropa, limpiar la casa, completar las tareas del jardín, poner ropa de cama limpia, y con-gelar porciones individuales de comida disminuirán la necesidad de ayuda adicional.

¿Necesitaré fisioterapia cuando llegue a mi hogar? Sí. La fisioterapia continuará después de que usted regrese a su hogar, con un terapeu-ta en su casa o en un centro de fisioterapia como paciente externo. La cantidad detiempo necesaria para este tipo de terapia varía con cada paciente. Le ayudaremos arealizar los arreglos para estos servicios antes de que usted vuelva a su hogar. En lasección “Para Su Información” de este cuadernillo encontrará un mapa con los centrosde fisioterapia para pacientes externos de Christiana Care.

¿Cuánto tiempo pasará hasta que pueda conducir y volver a la normalidad?La habilidad para conducir dependerá de si su cirugía fue en la cadera derecha o en lacadera izquierda, y del tipo de automóvil que tenga. Si la cirugía fue en su caderaizquierda y tiene transmisión automática, podría estar conduciendo a las dos semanas.Si la cirugía fue en su cadera derecha, puede tener restringido conducir por hasta seissemanas. “Volver a la normalidad” dependerá en parte de su progreso. Consulte consu cirujano para que le aconseje sobre su actividad. No debe conducir si está tomandomedicamentos narcóticos para el dolor.

¿Cuándo podré regresar al trabajo? Recomendamos a la mayoría de las personas que se tome por lo menos un mes sintrabajar, aún si su trabajo le permite sentarse con frecuencia. Para la mayoría de lostrabajos más pesados necesitará tomarse más tiempo de licencia de su trabajo.

¿Cuándo puedo tener relaciones sexuales? Deberá hablar con su cirujano sobre el momento de reiniciar las relaciones sexuales. ElCentro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones tiene una guía sobre el reinicio delas relaciones sexuales y le dará una copia durante la clase de indicaciones para el alta.

¿Con qué frecuencia necesitaré ver a mi médico después de la cirugía? Lo verá para su primera visita post-operatoria a las dos o tres semanas después delalta. La frecuencia de las visitas de seguimiento dependerá de su progreso.

¿Se recomienda algún tipo de restricciones luego de la cirugía? Sí. No se recomiendan las actividades de alto impacto, tales como deportes de contac-to, correr, tenis individual (singles) y basketball. Los deportes que pueden causarlesiones tales como el esquí cuesta abajo también son peligrosas para su nueva articu-lación. Los pacientes de cadera tendrán restringido cruzar las piernas. Su cirujano oterapeuta hablará con usted de otras limitaciones luego de la cirugía.

Page 11: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

¿En qué actividades físicas/recreativas podré participar luego de mi cirugía? Lo alentamos a que participe en actividades de bajo impacto, tales como caminar,bailar, jugar al golf, dar caminatas al aire libre, nadar, jugar bolos y jardinería.

¿Notaré algo distinto en mi cadera? En muchos casos, los pacientes con reemplazos de cadera sienten la nueva articu-lación totalmente natural. Sin embargo, recomendamos que siempre se eviten lasposiciones extremas o la actividad física de alto impacto. La pierna con la nuevacadera puede ser más larga de lo que era antes, ya sea por un acortamiento previodebido a la enfermedad de la cadera, o por la necesidad de alargar la cadera para evi-tar la dislocación. La mayoría de los pacientes se acostumbran a esta sensación opueden usar un pequeño aumento en el otro zapato. Algunos pacientes sientenmolestias en el muslo al apoyar su peso durante algunos meses después de la cirugía.

Page 12: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Lista de Cosas para HacerAntes de la CirugíaQué hacer entre las 4 y las 6 semanas antes de la cirugía.

Comuníquese con su Compañía de Seguros Antes de la cirugía, usted necesitará comunicarse con su compañía de seguros.Tendrá que averiguar con ellos si necesitará un formulario de pre-autorización, pre-certificación, una segunda opinión, o una recomendación. Es muy importante haceresta llamada ya que el no aclarar estos temas puede resultar en una reducción delos beneficios o un retraso de la cirugía. Complete el formulario con la lista delCentro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones que se encuentra en elapéndice y tenga esta información a mano cuando hable con el administrador decasos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones.

Si usted no tiene seguro, por favor informe al personal de inscripción que ustednecesitará ayuda para realizar arreglos de pago.

Pre-Inscríbase Después de que se haya acordado la fecha de su cirugía, el departamento deadmisión lo llamará por teléfono para obtener información sobre su pre-inscrip-ción. Necesitará tener la siguiente información lista cuando lo llamen:

■ Su nombre legal completo y su dirección, incluyendo el condado ■ El número de teléfono de su casa■ Religion ■ Estado Civil■ Número de seguro social ■ El nombre del titular del seguro, y el nombre, dirección y número de teléfono de

dicho titular.■ El nombre de la compañía de seguros, la dirección de correo, el número de la póliza

y el número del grupo. ■ El nombre, la dirección, el teléfono y la ocupación del empleador del paciente ■ Su fecha de jubilación, si corresponde ■ El nombre, la dirección y el número de teléfono de alguien a quién informar en caso

de emergencia (puede ser la misma persona listada como familiar más cercano)

Consiga la Autorización Médica y de Anestesia Cuando le hayan dado la fecha de cirugía, su cirujano le dirá si necesita ver a sumédico de cabecera y/o a un especialista. El administrador de casos del Centropara el Reemplazo Avanzado de Articulaciones quizás solicite consultas médicasadicionales luego de hablar de su historia clínica con el anestesiólogo. Llame al 302-428-2460 si tiene alguna pregunta.

Page 13: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Hágase los Análisis de Laboratorio Cuando tenga la fecha de su cirugía, su cirujano le enviará una planilla de solicitud de análisis de laboratorio. El administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones puede solicitar análisis adicionales. Hágase sus análisis en un laboratorio autorizado por su seguro, preferentemente de 7 a 10 días antes de su cirugía o dentro de los 30 días antes de su cirugía. Pídales que envíen los resulta-dos por fax al Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, al 302-428-2224.Si tiene alguna pregunta, llame al 302-428-2460. Si puede hacerse sus análisis en Christiana Care, las zonas de Análisis de Pre-Admisión están ubicadas en los hospi-tales Wilmington y Christiana y están abiertas de 7 a.m. a. 4:30 p.m. de lunes a viernes, y de 8 a.m. a 11:30 a.m. los sábados. No es necesario hacer una cita.

Decida si Desea Donar su Sangre (Sección “Para Su Información”) Quizás usted quiera donar su propia sangre. Por favor lea “Acerca de las Transfu-siones de Sangre” en la sección “Para Su Información”. Hable de esto con su cirujano primero.

Elija a su Acompañante Su acompañante debe ser alguien que pueda estar con usted durante sus sesiones de fisioterapia mientras usted está en el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones. Esta persona puede ser un miembro de su familia o un amigo.

Lea “¿Qué son las Instrucciones Anticipadas?” (Sección “Para Su Información”) La ley exige que cualquier persona que se interne en un centro médico tenga la oportu-nidad de dar instrucciones anticipadas con respecto a las decisiones futuras relativas a su atención médica. Por favor lea la sección “Para Su Información” para obtener más información sobre este tema. A pesar de que no se le exige que lo haga, usted puede hacer las instrucciones anticipadas si lo desea. Si tiene instrucciones anticipadas, por ejemplo, un testamento vital, por favor traiga copias al hospital el día de su cirugía.

Acuerde un Horario para su Evaluación de Fisioterapia Muchos pacientes con artritis favorecen la articulación dolorida y en consecuencia se debilitan. Esto interfiere con su recuperación. Es importante que comience un progra-ma de ejercicios antes de la cirugía. Comuníquese con el administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones para hacer la cita para su evaluación pre-operatoria. Traiga su cuadernillo a su evaluación de fisioterapia. Esta evaluación la realizará el fisioterapeuta del Centro de Articulaciones. En una sección de este cuadernillo se incluyen algunos de los ejercicios que su cirujano o fisioterapeuta podrán pedirle que haga antes de su cirugía.

Inscríbase en la Clase Informativa sobre Reemplazo de Articulaciones Semanalmente, se da una clase especial para los pacientes que tienen fecha paracirugía de articulaciones. El administrador de casos del Centro para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones hará la cita para esta clase antes de su cirugía. Sólo ten-drá que asistir a una clase. Los miembros del equipo estarán allí para contestar suspreguntas. Es muy recomendable que su acompañante venga con usted a la clase.

Page 14: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

El perfil de la clase es el siguiente:

■ Qué hacer antes de la cirugía■ El día de la cirugía – usted y su familia■ Aspectos importantes de su estadía en el hospital ■ Plan de terapia ocupacional■ Plan de fisioterapia ■ Papel que desempeña su acompañante ■ Planificación del alta ■ Preguntas y respuestas ■ Visita guiada al Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones

Qué hacer 4 semanas antes de la Cirugía

Comenzar a tomar hierro - Vitaminas Antes de la cirugía, quizás su cirujano le indique que tome multi-vitaminas y hierro.El hierro ayuda a fortalecer su sangre, lo que es especialmente importante si ustedpiensa donar su propia sangre. Infórmele a su cirujano si está tomando remedios abase de hierbas o vitaminas.

Lea “La Anestesia y Usted”La cirugía de reemplazo total de articulaciones requiere el uso de anestesia generalo anestesia de columna vertebral. Por favor lea la sección “La Anestesia y Usted”elaborada por nuestro departamento de anestesia (ver la sección “Para SuInformación”). Si tiene preguntas o quiere solicitar un anestesiólogo en particular,por favor comuníquese con el administrador de casos del Centro para elReemplazo Avanzado de Articulaciones o con el consultorio de su cirujano.

Qué hacer de 5 a10 Días antes de la Cirugía

Deje de tomar aquellos medicamentos que aumenten el sangrado Siete días antes de la cirugía deje de tomar medicamentos que contengan aspirina.Cinco días antes de la cirugía deje de tomar todos los medicamentos anti-inflamato-rios tal como Motrin, Naproxen, etc. Estos medicamentos pueden causar un aumentodel sangrado. Hable con su médico sobre otros medicamentos que usted puedetomar para el dolor antes de la cirugía que no causan sangrado. Si usted está toman-do Coumadin, necesitará indicaciones especiales para dejar de tomar este medica-mento. El administrador de casos del Centro para el Reemplazo Avanzado deArticulaciones le informará sobre qué hacer con sus otros medicamentos.

Averigüe Su Horario de Llegada Su cirujano solicita que usted llegue al hospital de dos a tres horas antes de la hora designada para su cirugía para poder darle suficiente tiempo al personal para que lo prepare para su cirugía y para contestar cualquier pregunta que usted pudiese tener. Es importante que usted llegue temprano porque a veces el horario de cirugía se adelanta a último minuto y su cirugía podría comenzar más temprano. Si llega tarde, podría crear un serio problema para empezar su cirugía a tiempo. En algunos casos la tardanza puede tener como resultado que haya que posponer la cirugía por mucho más tiempo. Si no está seguro sobre cuándo llegar al hospital, llame al consul-torio de su cirujano.

Page 15: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Prepare Su Casa Tenga su casa lista para su regreso al hogar. Limpie. Lave la ropa y guárdela. Ponga ropa de cama limpia. Prepare comidas y congélelas en recipientes para una porción. Corte el pasto, ocúpese del jardín y otros trabajos del patio. Recoja las alfombras que estén sueltas y sujete con tachuelas cualquier parte floja de la alfombra. Instale luces de noche en los baños, cuartos y pasillos. Interrumpa el servicio de diarios. Haga arreglos para que alguien recoja su correo y se ocupe de seres queridos o mascotas, si es necesario.

Lea con atención “Prevención de las Caídas en el Hogar”

Qué Hacer la Noche Antes de la Cirugía

No Beba o Coma Nada Después de la Medianoche No beba o coma nada después de la medianoche a menos que se le indique lo con-trario. Si se le indica que tome medicamentos por boca el día de la cirugía, podrá tomarlos con un sorbo de agua.

Qué Traer al Hospital ■ Elementos de higiene personal (cepillo de dientes, talco, desodorante, etc.). ■ Pantalones cortos, remeras, polleras-pantalón, etc. Recomendamos a los

pacientes que usen ropa suelta después de la cirugía. ■ Es preferible la ropa interior de nylon para las mujeres. ■ Pantuflas de calce seguro, zapatos sin tacones, o zapatillas.■ Por razones de seguridad, NO traiga objetos eléctricos. Puede traer objetos que

funcionen a pila. ■ Deje todos sus objetos de valor en su hogar (relojes, billetera, dinero, joyas).■ No nos hacemos responsables de los teléfonos celulares u otros dispositivos elec-

trónicos.

Debe traer lo siguiente al hospital: ■ Traiga su Cuadernillo al hospital.■ Traiga una copia de sus Instrucciones Anticipadas, e.g., Testamento Vital.

Horarios de Visita Los horarios de visita son de las 10 a.m. hasta las 8:30 p.m. No se permite la visita deniños menores de 12 años. Por favor limite las visitas a dos personas por vez, excluyendo al acompañante. Las visitas deben usar la entrada principal del hospital y recibir un pase para visitas.

Page 16: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

El Ejercicio Antes de la Cirugía

Es importante que esté en el mejor estado físico posible antes de hacerse un reem-plazo total de articulación. Esto hará que su recuperación sea mucho más rápida. Sucirujano determinará si la fisioterapia pre-operatoria está indicada para usted.

Esta sección incluye ejercicios que pueden realizarse antes de su cirugía. Usteddeberá consultar con su cirujano o fisioterapeuta para ver cuáles son los mejorespara usted.

En el hospital se le indicará cuáles son los ejercicios que deberá realizar después dela cirugía. Puede que esos ejercicios sean diferentes de los incluídos en esta sección.Asegúrese de consultar con su cirujano o fisioterapeuta sobre cuáles ejercicios sonlos mejores para usted.

Page 17: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

El Ejercicio Después de laCirugía

El ejercicio es importante para obtener los mejores resultados de la cirugía de reem-plazo de articulaciones. Debe continuar realizando su programa de ejercicios en suhogar tal como le indicó su fisioterapeuta en el hospital. Su médico podrá solicitarque usted continúe su fisioterapia en su hogar o en algún centro para pacientesexternos. El Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones de ChristianaCare ofrece varias opciones para continuar con su fisioterapia una vez que hayadejado el hospital. Si no le es posible viajar desde su hogar, se pueden coordinarservicios de fisioterapia a través de la Asociación de Enfermeras a Domicilio deChristiana Care (Visiting Nurse Association, VNA). Cuando esté listo para comen-zar su tratamiento como paciente externo, se puede proveer la fisioterapia a travésde uno de nuestros muchos centros de Fisioterapia PLUS en todo el condado deNew Castle. Para obtener una lista de los centros de fisioterapia, refiérase a“Centros de Fisioterapia para Pacientes Externos”, en la sección “Para suInformación”. La mayoría de los centros ofrecen flexibilidad de horarios, con citasdurante el día y por la noche.

Ofrecemos terapia tradicional y también servicios de fisioterapia acuática. Al princi-pio, el ejercicio en la piscina puede ser un método de rehabilitación más fácil ymenos doloroso.

No importa cuál elija, el ejercicio es una parte importante de su terapia. Le permitiráuna recuperación rápida de la función y le ayudará a volver a un estilo de vida másnormal.

Por favor traiga su cuadernillo a todas las citas de fisioterapia. Después de cadasesión de terapia, pídale a su terapeuta que le marque en su Cuadernillo los ejerci-cios que sean apropiados para usted. Los objetivos y lineamientos están listados enlas próximas páginas.

Christiana Care se dedica a brindarle la atención más completa y avanzada durantesu recuperación. Tenemos un compromiso con nuestros valores esenciales de cuida-do y excelencia en la atención de la salud. Permita a nuestro personal que lo ayude avolver a un estilo de vida sin dolor y menos restrictivo luego de su cirugía.

Page 18: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Usando el Diario ClínicoInstrucciones para Profesionales

El Cuadernillo mejorará la comunicación entre todos los profesionales de la saludque atenderán al paciente de reemplazo total de cadera. El uso del Diario Clínicopermitirá que se comparta toda la información importante. Muchos pacientes verána múltiples profesionales durante los primeros tres meses.

Cuando le den de alta del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones Por favor anote los siguientes datos en el Diario Clínico: ■ Nombre del paciente, nombre del cirujano, fecha de la cirugía y diagnóstico. ■ Nombre del terapeuta del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones

y fecha de alta. ■ Conocimiento de precauciones a tomar con la cadera. ■ Condición funcional de alta para movilidad en la cama, transiciones, marcha, y

escaleras. ■ Si el paciente regresa a su hogar, por favor inserte los ejercicios apropiados para

realizar en la casa en la sección “El Ejercicio Después de la Cirugía”.

Fisioterapeuta de Rehabilitación/Subagudos/Atención en el Hogar/Paciente Externo ■ Por favor lea la totalidad del Cuadernillo para familiarizarse con él y con los

objetivos que esperamos que el paciente cumpla. ■ Lea toda la información en el Diario Clínico y documente el progreso al menos

una vez por semana. ■ Incluya su nombre, agencia o centro, y número de teléfono. ■ Elija los ejercicios apropiados e insértelos en la sección “El Ejercicio Después de la

Cirugía” del Cuadernillo.

Page 19: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Centro para el ReemplazoAvanzado de Articulaciones Programa de Ejercicios -Cadera

Page 20: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Lagartijas Sentado

1. Siéntese en una silla con apoyabrazos como se muestra en eldibujo.

2. Empújese hacia arriba desde la silla, usando los brazos tantocomo pueda.

3. Está bien usar las piernas para ayudarse si es necesario. 4. Mantenga de 1 a 2 segundos, baje lentamente5. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 21: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Flexión de Tobillos

1. Doble sus tobillos hacia arriba y hacia abajo, como si estuvierapisando el acelerador.

2. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 22: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Tensión de Cuádriceps

1. Siéntese o recuéstese boca arriba con ambas piernas derechas.2. Haga presión hacia abajo con la parte de atrás de su rodilla. 3. Esto va a tensar el músculo de la parte superior de su muslo y

hará que su rodilla se mueva en la dirección de su cabeza. 4. Mantenga durante 5 segundos. 5. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 23: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Tensión de Glúteos

1. Apriete sus nalgas juntas tan fuerte como pueda. 2. Mantenga 5 segundos. 3. Repita este ejercicio 30 veces. 4. Hágalo 2 veces por día.

X X X

Page 24: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Deslizamiento de Talones

1. Acuéstese boca arriba. 2. Doble la rodilla_____ y deslice su talón hacia arriba y hacia su

cuerpo, como muestra el dibujo. 3. Mantenga 1 segundo, afloje suavemente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 25: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Limpiaparabrisas

1. Acuéstese boca arriba.2. Deslice su pierna hacia afuera, manteniendo su rodilla miran-

do hacia el techo y los dedos del pie mirando hacia arriba.3. Vuelva su pierna a la posición inicial.4. NO pase más allá del centro de su cuerpo.5. Mantenga 1 segundo, afloje lentamente.6. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 26: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Extensión de la Rodilla Sentado

1. Siéntese en el borde de la mesa o la cama. 2. Enderece la rodilla completamente. 3. Mantenga 1 segundo, y baje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 27: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Cuádriceps de Arco Corto

1. Acuéstese boca arriba con un rollo de ________ pulgadas bajola rodilla ______.

2. Levante el talón del piso hasta que la rodilla esté derecha. 3. Mantenga 1 segundo y baje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 28: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Extensión de Cadera Parado

1. Párese con los pies ligeramente separados. 2. Mientras se sostiene de una superficie segura, levante la pierna

________ hacia atrás como se muestra en el dibujo. 3. Mantenga su cuerpo derecho. 4. Mantenga 1 segundo, afloje lentamente. 5. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 29: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Abducción de Cadera Parado

1. Póngase de pie, sosteniéndose de una superficie segura paramantener el equilibrio.

2. Levante la pierna ________ hacia el costado, sin dejar que vayahacia adelante.

3. Mantenga 1 segundo, afloje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 30: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Flexión de Cadera Parado

1. Párese con las piernas derechas. 2. Mientras se sostiene de una superficie segura, doble la rodilla

________ y la cadera hacia arriba como muestra el dibujo. 3. Mantenga 1 segundo, afloje lentamente. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 31: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Flexión de Cadera Sentado

1. Siéntese al borde de la silla o cama. 2. Levante la rodilla ________ / _________la altura de su

cadera. 3. Mantenga 1 segundo. 4. Haga 30 repeticiones, 2 veces por día.

Page 32: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

El Día de la CirugíaCómo estacionar en Wilmington Hospital

Ofrecemos estacionamiento gratuito en el estacionamiento cubierto para su acom-pañante mientras usted esté en el hospital. El personal del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones le dará a su acompañante un pase de esta-cionamiento si lo solicita

También hay estacionamiento con valet. Conduzca hasta la entrada de los pacientesy hable con el valet o el personal de seguridad. Si no hay nadie en el círculo de la entrada para recibirlo, estacione y cierre su auto con llave, entre al hospital por la “Entrada para Pacientes”, y vaya al Departamento de Admisión. Allí se comuni-carán con alguien para que estacione su automóvil. El estacionamiento con valet está disponible hasta las 8:30 p.m.

Qué hacer en Wilmington Hospital Conduzca hasta Wilmington Hospital (ubicado en las calles 14 y Washington) en el centro de Wilmington, y entre por la entrada de las calles 12 y Jefferson. Refiérase al mapa en la sección “Para Su Información”. Entre a Wilmington Hospital por la Entrada Principal (“Main Entrance”). Tome los ascensores al 7mo piso y gire a la derecha hacia la Unidad de Procedimientos Quirúrgicos (“Surgery Procedure Unit”).

Qué esperar en Wilmington Hospital En la unidad de procedimientos quirúrgicos lo prepararán para la cirugía. Luego lollevarán a la antesala del quirófano.

En ese momento los miembros de su familia deberían ir a Brandywine Room en el Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, en el 4to piso. El cirujano llamará a su familia cuando el procedimiento se haya completado. Si su familia no puede quedarse, por favor infórmele a la enfermera del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones.

En la antesala del quirófano le colocarán un catéter intravenoso y le limpiarán el área donde se realizará la operación. Tanto su enfermera del quirófano como su anestesiólogo hablarán con usted. Luego lo acompañarán al quirófano.

El estacionamiento en Christiana Hospital El estacionamiento en Christiana Hospital es gratuito en las zonas de estaciona- miento para visitantes. Hay estacionamiento con valet disponible pagando un arancel en la entrada principal. Para su referencia, encontrará las indicaciones sobre cómo llegar en la sección “Para Su Información”.

Page 33: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

El estacionamiento en Christiana Hospital El estacionamiento en Christiana Hospital es gratuito en las zonas de estacionamien-to para visitantes. Hay estacionamiento con valet disponible pagando un arancel enla entrada principal. Para su referencia, encontrará las indicaciones sobre cómo llegaren la sección “Para Su Información”.

Qué hacer en Christiana Hospital El día de su cirugía en Christiana Hospital entre al hospital por la entrada principal.Deténgase en la mesa de informaciones en la sala de entrada para solicitar indica-ciones para llegar a la Unidad de Procedimientos Quirúrgicos (“Surgery ProcedureUnit”).

Qué esperar en Christiana Hospital En la unidad de procedimientos quirúrgicos, lo prepararán para la cirugía. Luego lollevarán a la antesala del quirófano.

En la antesala del quirófano le colocarán un sonda intravenosa y le limpiarán el áreadonde se realizará la operación. Tanto su enfermera del quirófano como su aneste-siólogo hablarán con usted. Luego lo acompañarán al quirófano.

Después de la cirugíaDespués de la cirugía, lo llevarán a un área de recuperación donde permanecerá por alrededor de dos horas. Durante este tiempo, se iniciará el control del dolor y se con-trolarán sus signos vitales. Luego se lo llevará al piso del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones, donde lo atenderá una enfermera del Centro para el Reemplazo Avanzado de Articulaciones. Sólo uno o dos familiares o amigos muy cercanos deberían visitarlo este día. Habrá medicación para el dolor a su disposición durante toda su estadía. Le pediremos que evalúe sus molestias en una escala del 0 al 10, donde 0 es nada de molestias y 10 la peor molestia posible. Para su referencia lea “Control del Dolor”, en la sección “Para su Información” de su cuadernillo. Por favor hágale saber a su enfermera si experimenta alguna molestia. Se despertará con oxígeno. Su cirujano podrá pedirle que se levante de la cama y se siente. Es muy importante que comience los ejercicios de tensión de cuádriceps, tensión de glúteos, y flexiones de tobillo el primer día. Esto ayudará a prevenir que se formen coágulos de sangre en sus piernas. También aprenderá a usar su espirómetro de incentivo. Para su referencia, lea las páginas de la sección “Para Su Información” del cuadernillo.

Día 1 –Después de la Cirugía Un día después de la cirugía le ayudarán a bañarse y vestirse con la ropa que usted haya traído al hospital, lo ayudarán a levantarse de la cama temprano y sentarse en un sillón reclinable en su cuarto. Pantalones cortos y tops son generalmente lo mejor,los pantalones largos son restrictivos. No usará ropa para dormir. Un miembro de su equipo quirúrgico lo visitará. El fisioterapeuta evaluará su progreso y lo ayudará a caminar con un andador a la mañana. Puede que se le interrumpa la medicación intravenosa para el dolor, y de ser así, podrá comenzar con la medicación para el dolor por boca. En la tarde comenzará la fisioterapia. Se recomienda que su acompañante esté presente tanto como sea posible. Las visitas son bienvenidas, preferiblemente durante la tarde o la noche. Los horarios de visita son de las 10:00 a.m. a las 8:30 p.m.

Page 34: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Día 2 –Después de la Cirugía En el día 2 después de la cirugía se lo vestirá y ayudará a salir de la cama temprano.Su día comenzará con una caminata por la mañana y fisioterapia individual o grupal.Sería bueno que su acompañante pudiese participar en la terapia. Al mediodía, loagasajaremos con un almuerzo para usted y su acompañante. Luego del almuerzo ten-drá una segunda sesión de terapia. Puede que este día comience a caminar en escalerasy hacer transiciones al automóvil. Si es necesario, comenzará la terapia ocupacional.Las tardes estarán libres para las visitas de sus amigos.

Día 3 –Día del Alta El día 3 es similar al día 2. En la mañana caminará en escaleras y le enseñarán cómoentrar y salir de los automóviles. Se le dará de alta luego de la sesión de terapia de lamañana. La decisión de volver a su casa o a un centro de rehabilitación/subagudos latomarán conjuntamente usted, su cirujano y otros miembros de su equipo de atenciónmédica, y su compañía de seguros. Se hará todo lo posible para tener esta decisióntomada de antemano, pero se puede retrasar hasta el día de su alta, dependiendo de suprogreso.

Si va directamente a su casaAlguien necesita conducirlo hasta su casa. Se le dará de alta luego de que se le den lasinstrucciones de alta relativas a los medicamentos, fisioterapia, actividad, etc. Haremoslos arreglos necesarios para los equipos y la fisioterapia a través de la agencia de aten-ción a domicilio, o fisioterapia para pacientes externos. En la sección “Para SuInformación” de este cuadernillo, encontrará una página con los centros de fisioterapiapara pacientes externos de Christiana Care. Le haremos saber cuándo comenzará susvisitas la fisioterapeuta. Lleve este cuadernillo con usted.

Si va a un Centro de Rehabilitación/Subagudos Alguien necesita conducirlo hasta el centro de rehabilitación/subagudos, o podemosayudarle a hacer arreglos para el transporte. Puede haber algún costo si es necesariousar una camioneta o una ambulancia. Los papeles de transición los completará el per-sonal de enfermería. Su médico de cabecera o un médico del centro derehabilitación/subagudos lo atenderá en consulta con su cirujano. Calcule estar allí de3 a 10 días, dependiendo de su progreso. Cuando le den de alta, el personal de centrode rehabilitación/subagudos le dará instrucciones. Lleve este cuadernillo con usted.

Page 35: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Los Cuidados en Su Hogar Cuando vuelva a su hogar hay una cantidad de cosas que debe saber para suseguridad, su pronta recuperación y su comodidad.

Controle sus Molestias ■ Tome su medicina contra el dolor por lo menos 30 minutos antes de la fisioterapia.

No conduzca si está tomando una medicación narcótica para el dolor.■ Use frío para controlar el dolor. Aplicar hielo a la articulación afectada disminuirá

las molestias y la hinchazón. Puede usar hielo antes y después de su programa deejercicios. Su enfermera le indicará cómo usar la terapia de frío antes de que le dende alta.

Cambios Corporales ■ Un cuerpo bien alimentado responderá mejor a la cicatrización y a la terapia. Puede

que tenga poco apetito, pero es importante que beba mucho líquido para evitardeshidratarse. Ya volverá a tener deseos de comer comida sólida.

■ Puede que tenga dificultad para dormir. Esto no es anormal. No duerma demasiadoo tome muchas siestas durante el día.

■ Durante el primer mes, su nivel de energía será bajo. ■ La medicación para el dolor contiene narcóticos que pueden causar constipación.

Use medicación para aflojar las heces o laxantes si es necesario.

Anti-Coagulantes Necesitará tomar un anticoagulante durante una a seis semanas después de lacirugía, dependiendo de su situación particular. Asegúrese de tomar la medicaciónexactamente como se la indicó su cirujano. Puede ser necesario que se haga análisisde sangre una o dos veces por semana si su cirujano los indica.

Lovenox es un tipo de anticoagulante que su médico podrá recetarle. De ser así, sele enseñará a darse una inyección.

Su cirujano puede indicar aspirina como anticoagulante cuando le den de alta.

Coumadin es otro anticoagulante que su médico podrá recetarle. Coumadin vieneen forma de píldora, y debe tomarse una vez por noche a la misma hora. La canti-dad que tome dependerá de cuánto se diluya su sangre; por lo tanto, será necesariorealizar análisis de sangre una o dos veces por semana para determinar esto. Lea lapágina “Warfarin (Coumadin)”, en la sección “Para Su Información” de sucuadernillo, para más información.

Page 36: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

MediasSe le podrá pedir que use medias especiales. Estas medias se usan para ayudar a lacirculación en las venas de sus piernas. Esto ayuda a mantener baja la hinchazón ydisminuir la posibilidad de coágulos.

■ Si la hinchazón de la pierna operada le causa molestias, eleve la pierna por cortosperíodos de tiempo durante el día. Es mejor acostarse y elevar la pierna a mayoraltura que el nivel del corazón.

■ Quítese las medias diariamente cuando se bañe.■ Infórmele a su médico si nota un aumento del dolor o la hinchazón en alguna de sus

piernas. ■ Pregúntele a su cirujano cuándo puede dejar de usar las medias. Generalmente, será

cuatro semanas después de la cirugía.

El Cuidado de la Incisión ■ Mantenga su incisión seca. ■ Si su incisión está seca, la puede mantener al aire libre. ■ Su incisión estará cerrada con bandas estériles o grapas.■ Pregúntele a su cirujano cuándo puede ducharse. ■ Infórmele a su cirujano o al personal médico de atención domiciliaria si tiene un

aumento de la secreción, enrojecimiento, dolor, olor o calor alrededor de la incisión. ■ Tómese la temperatura si se siente caliente o descompuesto. Llame a su cirujano si su

temperatura pasa de 101 grados F.■ Su enfermera le indicará cómo cuidar de su incisión cuando le den de alta.

Page 37: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Identificación y Prevención dePosibles Complicaciones

Señales de Infección ■ Aumento de la hinchazón o el enrojecimiento en el lugar de la incisión.■ Cambio en la cantidad, el color o el olor de la secreción. ■ Aumento del dolor en la rodilla. ■ Fiebre de más de 101 grados F.

Prevención de la Infección ■ Cuide de su incisión correctamente, como le explicó su enfermera.■ Puede ser necesario que tome antibióticos si se hace tratamientos dentales u otros

procedimientos. Su médico o dentista le indicarán si esto es necesario. ■ Infórmele a su médico o dentista que usted ha recibido un reemplazo total de

articulación.

Coágulos en las Piernas La cirugía puede hacer que su sangre circule más lentamente y se coagule en las venasde sus piernas, formando un coágulo. Por ese motivo usted toma anticoagulantesdespués de la cirugía. Si se hace un coágulo a pesar de estas medidas, necesitará quelo admitan al hospital para recibir anticoagulantes intravenosos. El tratamiento a tiem-po generalmente evita la complicación más seria de un émbolo pulmonar.

Señales de Coágulos en las Piernas

■ Hinchazón del muslo, la pantorrilla o el tobillo que no disminuye al elevar las pier-nas más arriba del nivel del corazón.

■ Dolor, sensibilidad en la pantorrilla. NOTA: los coágulos pueden formarse en cualquiera de las dos piernas.

Prevención de los Coágulos

■ Flexión de tobillo. ■ Caminar. ■ Medias de compresión. ■ Anticoagulantes como Lovenox, aspirina, o Coumadin.

Page 38: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Émbolo Pulmonar Un coágulo podría separarse de la vena e ir a los pulmones. Si sospecha que tiene unémbolo pulmonar llame inmediatamente al 911.

Señales de un Émbolo ■ Dolor súbito en el pecho. ■ Respiración dificultosa o acelerada. ■ Falta de aire. ■ Sudor. ■ Confusión. ■ Latidos cardíacos acelerados.

Prevención de un Émbolo ■ Evitar los coágulos en las piernas. ■ Reconocer un coágulo en la pierna y llamar al médico rápidamente.

Señales de Dislocación■ Dolor intenso.■ Rotación/acortamiento de la pierna. ■ Imposibilidad de caminar/mover al pierna.

Prevención de la Dislocación ■ Su fisioterapeuta hablará con usted sobre sus limitaciones específicas.

Page 39: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Ambulación con A n d a d o r

1. Mueva el andador hacia adelante hasta una distancia cómoda parasus brazos.

2. A s e g ú rese de que las cuatro patas de su andador estén firmementeapoyadas en el piso. Dé un paso adelante con la pierna operada.Ponga el pie en el medio del espacio que ocupa el andador

3. Apoye su peso en las manos y dé un paso adelante con la pierna nooperada.

N O TA: Dé pasos cortos. NO dé un paso hasta que las cuatro patasdel andador estén apoyadas completamente en el piso.Manténgase erguido.

Page 40: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Cuando se Levante de unaSilla

¡NO tire hacia arriba del andador para pararse! De ser posible, siéntese en una silla con apoyabrazos. 1. Córrase hacia el borde delantero de la silla. 2. Deslice su pierna operada frente a usted. 3. Empújese hacia arriba con ambas manos en los apoyabrazos.

Si está sentado en una silla sin apoyabrazos, ponga una manoen el centro del andador mientras empuja desde el costado dela silla con la otra mano.

4. A s e g ú rese de estar en equilibrio antes de poner sus manoss o b re el andador.

Método correcto Método incorrecto

Page 41: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Transición - Acostarse

Al acostarse: 1. Retroceda hacia la cama hasta que sienta la cama contra la

parte posterior de sus piernas (Ubíquese de tal modo que sucabeza quede sobre su almohada cuando se acueste).

2. Estirando las manos hacia atrás, siéntese al borde de la cama.Córrase para atrás hacia el centro del colchón. (Un pantalónpijama de seda o las sábanas de satén facilitan este proceso).

3. Saque a su andador del camino, pero manténgalo a su alcance. 4. Manteniendo su cuerpo y piernas alineados, muévase hasta

que quede mirando hacia los pies de la cama. 5. Levante su pierna hacia la cama (si esta es su pierna operada,

puede usar un bastón, una sábana arrollada, un cinturón, o suvara auxiliar para levantar piernas para ayudarse a levantaresa pierna hasta la cama.)

6. Continúe moviéndose y levante su otra pierna sobre la cama. N O TA: NO CRUCE LAS PIERNAS para ayudarse a subir la

pierna operada a la cama.

Page 42: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Transición - Levantarse de laC a m a

Al levantarse de la cama: 1. Siéntese sobre los codos. 2. Muévase hacia el borde de la cama. 3. Muévase manteniendo su cuerpo y piernas alineados. 4. Baje las piernas al piso y siéntese. 5. A s e g ú rese de no estar mareado. 6. Deslice su pierna operada frente a usted. 7. Use ambas manos para ayudarse a levantar de la cama. 8. Busque equilibrarse antes de poner las manos sobre el andador

Page 43: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Transición - El Automóvil 1. Empuje el asiento del auto

completamente hacia atrás y recline el respaldo.

2. Retroceda hasta que sienta la parte de atrás de sus piernas tocar el automóvil.

3. Estire su mano derecha hacia atrás para el asiento y su mano izquierda hacia el t a b l e ro o el centro del a n d a d o r.

4. Ponga su pierna operada delante suyo.

5. Comience a bajar su cuerpo. 6. ¡¡¡ Cuidado con la cabeza!!! 7. Corra su trasero hacia atrás

d e n t ro del automóvil. 8. Inclínese hacia atrás a

medida que levanta las piernas hacia dentro delauto, de a una a la vez. R e c u e rde doblar su cadera y tobillo al pasar por la puerta.

9. C O N S E J O : Ponga una bolsa de residuos de plástico en el asiento delautomóvil para ayudarlea deslizarse y darse vuelta hacia delante.

Page 44: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Cuando se siente en el inodoro:1. Dé pasos cortos y dé la vuelta

hasta que esté de espaldas al i n o d o ro. ¡Nunca gire sobre sus talones!

2. Retroceda hasta que sienta que el inodoro toca la parte posterior de su pierna. Si usa un asiento de inodoro con apoyabrazos, eche sus brazoshacia atrás hasta poder asir ambos brazos de la silla y agáchese hacia el inodoro. Si usa un asiento sin apoyabrazos, mantenga una mano en el centro del a n d a d o r, mientras lleva la otra hacia atrás para asir el asiento.

Cuando se levante del inodoro:1. Si usa un asiento para inodoro con apoyabrazos, use los

apoyabrazos para empujarse hacia arriba. Si usa un asiento sinapoyabrazos, ponga una mano en el centro del andador, yempuje desde el asiento del inodoro con la otra.

2. Busque estar en equilibrio antes de poner las manos sobre ela n d a d o r.

Transición - Inodoro

Page 45: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Usando una “Va ra Au x i l i a r ”o “Va ra para Ve s t i r s e ”Para ponerse los pantalones y la ropa interior: 1. Siéntese. 2. Usando una

vara auxiliar o vara para vestirse para guiar la cintura de la ropa hacia su pie, ponga su pierna operada dentro de los pantalonesp r i m e ro, luegosu pierna nooperada.

3. Empuje sus pan-talones hasta arriba de sus rodillas para que estén bien a mano.

4. Párese con el andador frente a usted para terminar de subirselos pantalones hasta arriba.

Para quitarse los pantalones y la ropa interior: 1. Retroceda hasta la silla o cama donde se quitará la ropa. 2. Desabróchese los pantalones y déjelos caer al piso. Empuje su

ropa interior hasta sus rodillas. 3. Agáchese. Saque su pierna no operada primero, y luego la pier-

na operada. 4. Una vara auxiliar o vara para vestirse le ayudará a sacar los

pantalones de su pie y a levantarlos del piso.

Page 46: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Usando un “Calzador deCalcetines”

Cómo usar un calzador de calcetines: 1. Deslice el calcetín sobre el calzador hasta que la punta esté

bien estirada. 2. Sostenga la cuerda y deje caer el calzador de calcetines frente a

su pie. Es más fácil hacer esto si dobla la rodilla tanto comosea posible.

3. Deslice el pie dentro del calzador de calcetines. 4. Enderece su rodilla, estire la punta del pie y tire del calcetín

para calzárselo. 5. Continúe tirando hasta que se salga el calzador de calcetines. 6. No cruce las piernas cuando se ponga los calcetines.

Page 47: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Usando un Calzador deZapatos de Mango Largo

1. Use su vara auxiliar para vestirse, o calzador de zapatos de mango largo para deslizar el zapato hasta que esté f rente a su pie. Doble las rodillas lo más que pueda mientras haga esto.

2. Ponga el calzador dentro del zapato, contra el contrafuerte(la parte interna del talón).Haga que la curva delcalzador encaje con la curva del zapato.

3. Inclínese hacia atrás, si es necesario, a medida que levanta lapierna y pone los dedos del pie dentro del zapato.

4. Baje su pie hacia dentro del zapato, deslizando su talón sobreel calzador.

N O TA : Use calzado firme con suela de goma que pueda calzarsecon facilidad y con cierres Ve l c ro o cordones elásticos. NOUSE zapatos con tacones o zapatos de talón descubierto.

Page 48: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Cómo entrar a la bañera usando un asiento de baño: 1. Coloque el asiento de baño en la bañera, mirando hacia los grifos. 2. Retroceda hasta que sienta que la bañera toca la parte posterior de

sus piernas. A s e g ú rese de que está delante de la banqueta de baño. 3. Estire una mano hacia atrás hacia la banqueta de baño. Mantenga

la otra mano en el centro del andador. 4. Agáchese lentamente hasta la banqueta de baño. 5. Quite el andador del camino, pero manténgalo a su alcance. 6. Levante las piernas sobre el borde de la bañera, de a una a la vez.

Cómo salir de la bañera usando un asiento de baño: 1. Mantenga su cuerpo y sus piernas alineados, levante las pier-

nas de a una a la vez sobre el borde de la bañera. 2. Córrase hasta el borde del asiento de baño. 3. Empújese hacia arriba con ambas manos apoyadas en el

asiento de baño. 4. Asegúrese de estar en equilibrio antes de poner las manos

sobre el andador.

Transición - La Bañera

Asiento de baño Banqueta de baño

Page 49: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

N O TA: Para mantener el jabón a mano, haga un jabón con sogaponiendo una pastilla de jabón en el pie de un par medias denylon viejas y átelas al asiento del baño.

N O TA: SIEMPRE use una alfombra de goma o un adhesivoantideslizante sobre el piso de su bañera o ducha.

N O TA: Es más fácil y seguro usar un asiento de baño cuando setienen pasamanos para sostenerse, cepillos para baño de mangolargo, y duchas de mano. En general, el seguro médico no cubreestos elementos.

Cómo entrar y salir de la bañera usando una banqueta de transi-ción para la bañera: Siga los pasos para entrar y salir de la bañera usando un asien-to de baño. La ventaja de usar una banqueta de transición para la bañeraes que se extiende sobre el borde de la bañera dándole un áreamás amplia para sentarse

Page 50: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Tareas del Hogar: Cómo A h o r rar Energía yProteger Sus Articulaciones La Cocina

NO se arrodille para limpiar los pisos. Use un trapeador y cepillos de mango largo. ¡Tenga todo listo de antemano! Primero junte todos los elementos que necesitarápara cocinar. Luego siéntese a preparar su comida.Ponga todas las provisiones y utensilios de uso frecuente en un lugar donde puedaalcanzarlos fácilmente, sin necesidad de inclinarse o estirarse demasiado. Para tener una mejor altura para trabajar, siéntese en un banco alto, o ponga almo-hadones sobre su silla mientras prepare las comidas.

El Baño NO se arrodille para limpiar la bañera. Use un trapeador u otros cepillos de mangol a rgo.

Su Seguridad y Cómo Evitar las Caídas Recoja las alfombras sueltas y sujete con tachuelas las alfombras despegadas. Cubralas superficies resbalosas con alfombras que estén bien aseguradas al piso o que ten-gan reverso antideslizante. P reste atención a todos los peligros del piso, tales como mascotas, objetos pequeñoso superficies desiguales. A s e g ú rese de que haya buena iluminación en todos lados. Instale luces de noche enlos baños, cuartos y pasillos. Mantenga los cables del teléfono y los cables de alargue fuera de las zonas de tránsi-to. NO pase cables por debajo de las alfombras, crean un peligro de incendio. NO use pantuflas sin puntera o calzado sin talón. No le brindan el apoyo adecuadoy pueden causar resbalones y caídas. Siéntese en sillas con apoyabrazos. Hacen que sea más fácil levantarse y sentarse. Levántese lentamente cuando esté en posición sentada o acostada para no marearse. NO levante objetos pesados durante los primeros tres meses, y luego hágalo sólocon el permiso de su cirujano. Deténgase y piense. Use su buen juicio.

Page 51: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Acostado en la Cama

Mantenga una almohada entre las piernas cuando esté acostadoboca arriba. Trate de mantener la pierna operada con la rodilla ylos dedos del pie mirando hacia el techo. Trate de evitar que susrodillas se tuerzan hacia adentro o hacia fuera. Una manta otoalla arrollada en la parte exterior de su pierna puede ayudarlea mantener esta posición.

Page 52: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Acostado en la Cama -A las Cuatro Semanas dePo s t - O p e ratorio

Cuando se dé vuelta de la posición boca arriba a la posiciónde lado, primero doble sus rodillas hacia usted hasta que lasplantas de sus pies estén bien apoyadas sobre la cama. Luegoponga por lo menos dos almohadas (atadas juntas) entre suspiernas. Con las rodillas ligeramente dobladas, y las almo-hadas entre las rodillas, gire para acostarse de lado.

No Haga esto Antes de Hablar con Su Médico. A la mayoría de los pacientes no se les permitirá acostarse delado hasta por lo menos cuatro semanas después de la cirugía.

Page 53: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Qué Hacer y Qué No HacerPor el Resto de Su Vi d a

Ya sea que haya cumplido todos los objetivos recomendados en tres meses o no,necesita tener un programa regular de ejercicio para mantenerse en forma y mante-ner la salud de los músculos que rodean sus articulaciones. Con el permiso de sumédico, debería estar en un programa de ejercicio regular de tres a cuatro sesionespor semana, de una duración de 20 a 30 minutos. Las actividades de impacto comoc o r rer y jugar al tenis pueden forzar mucho sus articulaciones y no se re c o m i e n d a n .Las actividades de alto riesgo, tales como el esquí cuesta abajo, tampoco serecomiendan por el riego de fracturas alrededor de la prótesis. Las infecciones sons i e m p re un problema posible y podrá necesitar antibióticos como pre v e n c i ó n .

Qué Hacer en General A pesar de que los riesgos de infecciones post-operatorias son muy bajos, es impor-tante tener en cuenta que el riesgo permanece. Una articulación prostética tiene laposibilidad de atraer las bacterias de una infección que esté localizada en otra partede su cuerpo. Si tiene fiebre de más de 101 grados, o tiene una lesión tal como uncorte profundo o una herida con objeto punzante, deberá limpiar la herida lo mejorque pueda, cubrirla con gasa estéril o una tira emplástica Band-Aid e informar a sumédico. Cuánto más cerca de su prótesis esté la lesión, mayor será la preocupación.Ocasionalmente podrá necesitar antibióticos. Las heridas superficiales se puedentratar con un ungüento antibiótico tópico. Informe a su médico si el sitio de lalesión le duele o se pone rojo. Cuando esté viajando, pare y cambie de posición cada hora para evitar que seendurezca su articulación. Consulte a su cirujano una vez por año a menos que se le indique otra cosa.

Cómo Hacer Ejercicio Elija una Actividad de Bajo Impacto

Clases de ejercicio recomendadas. Programas para el hogar descritos en el Cuadernillo.Caminatas regulares de una a tres millas. Cinta caminadora para el hogar.Bicicleta fija. Ejercicio regular en un gimnasio. Clases acuáticas para la artritis. Deportes de bajo impacto-golf, bolos, caminar, jardinería, bailar, etc.

Qué no Hacer No corra ni realice actividades de alto impacto. No participe en actividades de alto riesgo como deportes de contacto o esquí cuestaabajo.

Page 54: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Instrucciones A n t i c i p a d a s

Las Instrucciones Anticipadas son documentos que usted elabora mientras se siente bien ypiensa con claridad. Estos documentos explican a su familia y su personal de atención médicael grado de tratamiento que usted quiere re c i b i r, o no re c i b i r, si usted estuviese inconsciente odemasiado enfermo como para tomar la decisión en un momento futuro de su vida.

Hay dos maneras diferentes de desarrollar una instrucción anticipada: Instrucciones Individuales (antes llamadas Testamento Vital)

Esta declaración por escrito le dice a su familia y a sus proveedores de atención médica siusted quiere que se use algún equipamiento o procedimiento médico para mantenerlo vivosi usted está en una condición terminal o en una condición permanentemente inconsciente.(Una condición terminal es una condición que resultará en su muerte más allá de todotratamiento. Permanentemente inconsciente significa tener un diagnóstico de estado vege-tativo persistente o coma irreversible por un mínimo de cuatro (4) semanas. Tanto la condi-ción de terminal como la de permanentemente inconsciente deben tener la confirmaciónpor escrito de dos (2) médicos en su historia clínica.)

Poder para Decisiones de Atención Médica. Éste es un documento en el que usted nombra a otra persona como su agente para quetome decisiones de atención médica por usted cuando usted no pueda hacerlo por símismo.

La ley federal exige que los hospitales le pregunten a los pacientes que ingresan sitienen instrucciones anticipadas para atención médica. Las directivas de Christiana CareHealth System son honrar sus deseos en lo que respecta su atención médica según susinstrucciones anticipadas en tanto tales instrucciones estén de acuerdo con las leyes deDelaware y las directivas de Christiana Care.

Para más información En el puesto de enfermería encontrará un folleto con más información sobre las Instru c c i o n e sAnticipadas. Puede obtener más información a través de: Christiana Care's Patient Relations Department(Departamento de Atención al Paciente de Christiana Care)

Christiana Hospital, 302-733-1340Wilmington Hospital, 302-428-4608

Pastoral Services(Servicios Pastorales)

Christiana Hospital, 302-733-1280 Wilmington Hospital, 302-428-2780

Delaware's Division of Services for Aging and Adults with Physical Disabilities (División de Servicios para Adultos Mayores y Adultos con Discapacidades Físicas de Delaware)

En todo el estado, 800-223-9074 Condado de New Castle, 302-453-3820, Condados de Kent y Sussex, 302-422-1386.

A pesar de que no es un requisito, también puede consultar con un abogado.

Page 55: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Anestesia

Gracias por elegir a Christiana Care para el cuidado de su salud. Aquí le explicaremos los ser-vicios del Departamento de Anestesiología. Los encargados de administrar la anestesia son un equipo de médicos especialistas en aneste-sia (anestesiólogos) y enfermeras (enfermeras anestesistas) que están especialmente capacita-dos en esta áre a .

El día de la cirugía, un anestesiólogo y una enfermera anestesista le hablarán sobre la aneste-sia. En casos especiales, aquellos pacientes con muchos problemas médicos o los que tienenque hacerse una cirugía compleja pueden tener que hablar con un anestesiólogo algunos díasantes de la cirugía en el consultorio de pre-evaluación de anestesia. Si usted ya es paciente delhospital, un anestesiólogo hablará con usted la noche antes de la cirugía.

Antes de la cirugía, se le colocará un catéter intravenoso (IV) en una vena para que el equipopueda suministrarle las medicinas y líquidos que sean necesarios.

Tipos de Anestesia Más abajo encontrará la lista de algunas de las formas en que usted podrá recibir anestesia. Suequipo de anestesia le explicará esto en detalle antes de la cirugía. Sin importar qué tipo deanestesia se administre, se realizarán controles de rutina. Esto incluye el control de su pre s i ó narterial, ritmo cardíaco, temperatura y nivel de oxígeno.

Anestesia General: Durante la anestesia general usted no estará despierto. La mayoría de losp rocedimientos quirúrgicos mayores re q u i e ren que usted esté totalmente dormido (su nivel deconsciencia se controlará constantemente por medio de un monitor especial para asegurarse deque no esté consciente o despierto durante la cirugía). Generalmente se usa un tubo re s p i r a t o-rio. Este tubo respiratorio se coloca mientras usted está dormido y en la mayoría de los casos seretira antes de que usted despierte, así que no se dará cuenta del tubo en lo absoluto.

De Columna Vertebral o Peridural: La anestesia de columna vertebral o peridural se adminis-tra inyectando una medicina adormecedora alrededor de los nervios de la columna. Estomantiene la medicina que produce la anestesia en la mitad inferior del cuerpo. Se le dará me-dicación adicional para mantenerlo adormecido durante la cirugía.

R e g i o n a l : La anestesia regional causa el adormecimiento temporal y la debilidad de una zonaespecífica de su cuerpo. Esto se hace inyectando medicina adormecedora en esa parte delcuerpo. Se le dará medicación adicional para mantenerlo adormecido durante la cirugía.

Atención Controlada de la Anestesia: Su cirujano le administrará medicación para adormecertemporalmente la zona de la cirugía. El anestesiólogo controlará su ritmo cardíaco, pre s i ó narterial, y temperatura y se le dará medicación adicional según sea necesario para mantenerloadormecido.

Control del Dolor Después la Cirugía: Algunos tipos de cirugía necesitan control del dolorluego de la cirugía por medio del uso de anestesia peridural. Esto ayudará a aliviar el dolordurante dos o tres días después de la cirugía.

Page 56: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Todos los tipos de anestesia presentan efectos colaterales y riesgos. Puede tener una pérdida tempo-raria de su claridad mental y coordinación como resultado de los diferentes tipos de anestesia ymedicación usados. Su equipo de anestesia hablará con usted de los efectos colaterales de la aneste-sia el día de su cirugía.

Controles EspecialesPara algunos procedimientos mayores, puede que necesite controles adicionales además delos controles de rutina de los que ya hemos hablado. Los tipos de control adicional que sepueden usar se describen más abajo:

Catéter Arterial: Se pondrá un pequeño tubo de plástico en una arteria en la zona de su muñe-ca. Este tubo mide su presión arterial constante y exactamente. Sólo es necesario en ciertostipos de cirugía. Catéter Venoso Central: Se pondrá un pequeño tubo de plástico en una vena grande de sucuello o la parte superior de su pecho. Este tubo mide la presión venosa y también se usacomo un catéter intravenoso grande. Catéter de Arteria Pulmonar: Se pondrá un pequeño tubo de plástico en una vena grande y selo guiará hacia le corazón. Este tubo mide la función cardiaca durante y después de la cirugía.

Si el equipo de anestesia espera tener que usar algún tipo de control especial, ellos se lo expli-carán, incluyendo los posibles riesgos. A veces estas técnicas de control tienen que usarse ines-peradamente. En ese caso, el equipo de anestesia podrá usar algunas de estas técnicas aúncuando no le hayan hablado de ellas antes de la cirugía.

Cuando usted firma el Formulario de Consentimiento para Procedimientos Quirúrgicos, ustedestá dando su permiso para que el equipo de anestesia use cualquiera de los métodos antesmencionados.

Page 57: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Precauciones de Sangra d o

A veces hay medicamentos, enfermedades, y/o cirugías que pueden ponerlo en un mayorriesgo de sangrado inesperado, o más prolongado que lo esperado. Siga los consejos deseguridad que se ofrecen a continuación a fin de reducir su riesgo de sangrado:

Consejos para el aseo personal Aféitese con una afeitadora eléctrica.Use un cepillo de cerdas blandas para lavarse los dientes. Mantenga humectada la piel seca para evitar que se quiebre. No se rasque la piel.Evite las sesiones de manicuría y pedicuría. Use zapatos para protegerse los pies.

Consejos de seguridad para las actividades Evite las actividades o deportes que puedan causar lesiones o sangrado. Use guantes cuando trabaje en el jardín. P rotéjase de los cortes o las magulladuras en su piel. Use siempre el cinturón de seguridad.

Hábitos personalesEvite beber grandes cantidades de alcohol. Evite la constipación. Sóplese la nariz delicadamente.

Atención médicaConsulte con su médico antes de tomar cualquier medicamento nuevo, incluso si son deventa libre o a base de hierbas. No use supositorios a menos que su médico los haya apro b a d o .Evite la aspirina o cualquier medicamento que contenga aspirina. Mantenga la presión sobre un corte o un lugar de donde le hayan sacado sangre hasta quese detenga el sangrado.Consulte con su médico antes de hacerse cualquier operación, tratamiento dental oexámenes tales como una colonoscopía

Page 58: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Transfusiones de Sangre

Christiana Care Health Services recibe la mayoría de sus productos de sangre del Banco deS a n g re de Delmarva (Blood Bank of Delmarva), que administra muchos centros de bancos des a n g re en Delaware y Maryland. La sangre se recoge de donantes voluntarios que cumplen contodos los requisitos para donantes de la Administración de Alimentos y Drogas de los EstadosUnidos (U.S. Food & Drug Administartion, FDA) y la Asociación Estadounidense de Bancos deS a n g re (American Association of Blood Banks). Estos grupos tienen la responsabilidad deestablecer los estándares para asegurarse de que la sangre donada sea segura para su uso.

En cada sitio de donación de sangre se analiza la sangre para determinar el grupo sanguíneo,detectar anticuerpos, y ciertas enfermedades infecciosas, incluyendo la sífilis, y virus como elS I D A y la hepatitis. Una vez que los productos de sangre llegan al hospital, se analizan paraasegurarse de que el grupo sanguíneo es el correcto. También, antes de realizar una transfusión,se analiza la sangre del donante junto con la suya para asegurarnos de que sean compatibles.

R I E S G O S : Su médico está consciente de los riesgos de las transfusiones y limitará sus transfu-siones al mínimo necesario para su atención. Debido a que en la actualidad se evalúa la historiade los donantes y se realizan análisis de todos los donantes, a juicio de su médico, los riesgos deuna transfusión son menores que los riesgos de no recibir sangre. La transmisión viral puedesuceder aún con los estrictos métodos de análisis de donantes que se usan. Más abajo encon-trará los cálculos estimativos actuales asociados a las transfusiones en los Estados Unidos:

Riesgos Virales VIH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 1,900,000Hepatitis C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 1,600,00 Hepatitis B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 180,000 H T LV (puede causar leucemia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 640,000

Los mayores riesgos estadísticos de la transfusión son no-virales. Éstos son: Reacción Hemolítica Aguda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 50,000 Contaminación Bacteriana de los Glóbulos Rojos (infección) . . . . . . . .1 en 30,000 Anafilaxis (reacción alérgica grave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 30,000 Contaminación Bacteriana de las Plaquetas (infección) . . . . . . . . . . . . .1 en 3,000Reacción Hemolítica Diferida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 2,000Lesión Aguda de Pulmón Relacionada con la Transfusión (TRALI) . .1 en 1,340Reacción alérgica o urticaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 10 Fiebre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 en 10

Existen otros posibles agentes patógenos relacionados con la transfusión que seestán evaluando. Los riesgos exactos de estos patógenos no se conocen aún.

Page 59: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

B E N E F I C I O S : La sangre se da en forma de glóbulos rojos, plaquetas, plasma congelado, o crio-p recipitado para mejorar el suministro de oxígeno al cuerpo o para ayudar a la coagulación.

A LT E R N AT I VA S : Las alternativas a la transfusión estándar incluyen:

Transfusión Autóloga: Si es apropiado, usted podrá donar su propia sangre para que sealmacene y se le transfunda nuevamente cuando sea necesario. Rescate de Sangre: Si es apropiado en su caso, la sangre que pierda durante la cirugía serecoge, se limpia y se le vuelve a dar.Donaciones Dirigidas: Usted puede querer encontrar donantes que donen sangre sólo parausted. Esta sangre se analiza como la de todos los otros donantes, y no es más segura que las a n g re que se obtiene de otros donantes voluntarios. Las donaciones dirigidas las debesolicitar su médico y deben ser acordadas con el Banco de Sangre de Delaware (Blood Bankof Delaware). Puede obtener más información sobre transfusiones de sangre, riesgos, benefi-cios o alternativas hablando con su médico.

Page 60: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Constipación

Lo que causa la constipación es el movimiento lento de los desperdicios a través del intesti-no. El resultado es menos de tres movimientos de intestino por semana. La cirugía, la dis-minución del ejercicio, un cambio en los hábitos de bebidas/comidas, y ciertas medicinaspueden causar constipación.

La constipación puede causar calambres, hinchazón/gas, pérdida del apetito, dolor de estó-mago o de espalda, y náusea. Muchas personas usan este término cuando sienten que nohan vaciado el intestino, o cuando sienten que deberían tener movimientos de intestino másf recuentes.

RecomendacionesMantenga un re g i s t ro escrito de sus movimientos de intestino. Beba de 6 a 8 vasos de líquido (del tamaño de una lata de gaseosa) por día. Las mejore sbebidas son el agua y los jugos. Limite la cantidad de cafeína que bebe, tal como el café, el té y las gaseosas. Coma una dieta bien balanceada y rica en fibras, esto hace los movimientos intestinales másblandos y fáciles de evacuar. Buenas elecciones de alimentos son las frutas y las verd u r a sf rescas, los panes de grano entero, la cebada, el cereal de salvado y el arroz entero .Evite la leche y los productos lácteos, y los alimentos con alto contenido de azúcar porq u ecausan constipación.Planifique un tiempo para mover el intestino, cuando no tenga que apurarse.El ejercicio le ayudará a evitar la constipación. Caminar, nadar y andar en bicicleta son bue-nas elecciones. El ejercicio también fortalecerá su corazón, disminuirá su presión arterial y lomantendrá saludable. Nota: A s e g ú rese de hablar con su médico antes de empezar cualquier programa de ejercicio. Su médico podrá recetarle medicación para prevenir la constipación. Tome la medicinasegún se le indique.Hable con su médico o enfermera antes de usar laxantes, enemas, o supositorios para laconstipación.

Llame a su médico o enfermera si tiene:

Constipación que dure más de dos semanas. F i e b re abdominal (de panza) junto con la constipación. S a n g re color rojo vivo en sus movimientos de intestino. D i a r rea (movimientos de intestino líquidos).

Page 61: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Warfarin (Coumadin)

Su médico le ha recetado una medicación anti-coagulante llamada Warfarin, también cono-cida como Coumadin. Esta droga se usa cuando su cuerpo forma coágulos de sangre que nonecesita. Los coágulos son necesarios para detener el sangrado. Sin embargo, si los coágulosse hacen muy grandes o están en el lugar equivocado pueden ser peligrosos. Puedenmudarse a otras partes de su cuerpo y causar problemas médicos graves. Por ejemplo, si uncoágulo va a su cere b ro, podría causar un derrame cerebral. Aparte de los efectos diluyentess o b re la sangre, Warfarin evita que los coágulos aumenten de tamaño y también evita quese formen nuevos coágulos. Sin embargo, Warfarin no disuelve los coágulos ya existentes.

Warfarin se usa para prevenir y tratar los coágulos de sangre en algunas personas que:

Tienen un ritmo cardíaco irregular llamado fibrilación auricular Realizan actividad física limitada, especialmente después de ciertos tipos de cirugía Han tenido un ataque al corazón o derrame cere b r a lHan tenido un reemplazo de válvula card i a c aHan tenido coágulos de sangre en las piernas y los pulmones

Warfarin actúa bloqueando el modo en que el cuerpo usa la Vitamina K. Esta vitamina esnecesaria para que nuestra sangre coagule y ayuda a prevenir el sangrado.

Hacerse análisis de sangre Mientras usted tome Warfarin necesitará hacerse análisis de sangre regularmente para ase-gurarse de que está tomando una dosis segura y efectiva. Este análisis se llama INR. Elprimer análisis de sangre se hace generalmente de 1 a 2 días después de que usted hayare g resado a su hogar del hospital. Su médico le dirá cuándo hacerse este análisis.P regúntele a su médico cuál debe ser su número (valor) de INR. Antes de hacerse el análisisde sangre, consulte con su compañía de seguros para ver dónde puede hacerse el análisis.

S i e m p re hágase su INR por la mañana, de modo que pueda hablar con el consultorio de sumédico sobre el resultado esa misma tarde. Su médico hará ajustes a su dosis diaria deWarfarin basados en los resultados de su análisis. Usted necesita saber cuánto Wa r f a r i ntoma cada día. Las pastillas vienen en distintas potencias y colores. Usted necesita poderdecirle a su médico cuánto Warfarin toma, no sólo cuántas pastillas. Siempre tenga su INRhecho como lo ha indicado su médico y nunca cambie su dosis de Warfarin a menos que lemédico se lo indique. Si se saltea una dosis de Warfarin, no tome una dosis doble al díasiguiente. Llame a su médico para que le indique qué hacer.

P regúntele a su médico cuánto tiempo cree que usted deberá continuar con la terapia deWarfarin. No deje de tomar su Warfarin por ningún motivo sin antes hablar con el médi-co que se lo recetó.

Page 62: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Los Medicamentos y Warfarin Los medicamentos que se usan para tratar el dolor, la hinchazón o la inflamación (NSAIDS) yla aspirina pueden afectar el modo en que actúa Warfarin. Los NSAIDS, la aspirina o losmedicamentos que contienen aspirina, también pueden causar sangrado, así que es muy impor-tante que siempre consulte con su médico antes de tomar cualquiera de estos medicamentos: A c t ron (Ketoprofen) Advil Advil Cold & Sinus Aleve (Naproxen) Alka Seltzer Alka Seltzer Plus Cold Alka Seltzer Cold & Cough Alka Seltzer Night Time Anacin Arthritis Foundation Pain Reliever Ascriptin Bayer Aspirin B u fferin

Estas medicinas también pueden afectar la acción de Warfarin: Antibióticos (medicinas que se usan para tratar las infecciones) Suplementos vitamínicos que contengan Vitamina KCremas para la piel que contengan aspirinaMedicinas a base de hierbas Tagamet o Zantac Tylenol

Asegúrese de informarle a su médico sobre todos los medicamentos que toma, esto incluye losmedicamentos recetados, los medicamentos de venta libre, las vitaminas y minerales y lashierbas. Antes de comenzar a tomar una nueva vitamina o hierba, lea la etiqueta para ver sicontiene Vitamina K. Si contiene Vitamina K, consulte con su médico antes de tomarla.

Siempre infórmele a su médico si está comenzando a tomar o está dejando de tomar algúnmedicamento mientras tome Warfarin. No tome medicamentos que se puedan comprar sinreceta sin antes consultar con su médico.

El alcohol y Warfarin El alcohol también puede afectar el modo en que actúa Warfarin. Si usted bebe alcohol, con-sulte con su médico antes de comenzar la terapia con Warfarin.

Los alimentos y Warfarin Los alimentos con alto contenido de Vitamin K pueden afectar la acción de Warfarin. Éstosincluyen:

Verduras de Hojas Ve r d e s : Otras Ve r d u r a s : Leguminosas (porotos):C o l l a rd Greens (Hojas de berza)Lechuga Espinaca Kale (Col rizada)M u s t a rd greens (Hojas de la planta de mostaza)

C o l i f l o rGarbanzos B roccoli (Brécol) L e n t e j a sRepollitos de Bruselas Pepino crudo Picles Repollo crudo/ “coleslaw” Turnip greens (Hojas de nabo)

Ecotrin Empirin Excedrin Aspirina, genérico Halfprin I b u p rofen (genérico, marcas de tiendas) Midol IB Motrin Motrin IB Sinus Nuprin Vanquish Vicks DayQuil cápsulas

G a r b a n z o sLentejasPorotos de soja

Page 63: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

C a r n e s :

Hígado de res Hígado de puerco Hígado de pollo

Usted puede igualmente disfrutar de estos alimentos, pero coma una cantidad igual de elloscada semana. Evite cambiar la cantidad de Vitamin K que coma de una semana a otra. Hablecon su médico antes de comenzar cualquier nueva dieta.

Cuándo Llamar a Su Médico Llame a su médico inmediatamente si tiene dolor de cabeza intenso y súbito, visión borrosa,debilidad súbita, o si se cae y se golpea la cabeza.

Debe informar de estos síntomas a su médico tan pronto como sea posible: sangrado de las encías o la nariz tos con sangre movimientos de intestino rojos o negros orina roja o marrón oscuro dolor en el pecho falta de alientosíntomas de resfrío o gripe flujo menstrual inusualmente abundantesangrado muy abundante de cortes o heridasmagulladuras con facilidad /manchas púrpura en la piel

Informe a su médico si tiene alguno de estos efectos secundarios de menor gravedad:

falta de apetitoc a l a m b res de estómago leves estómago descompuesto p é rdida de cabello

Si piensa que puede estar embarazada o está pensando quedar embarazada, consulte a sumédico. Warfarin no debe tomarse durante el embarazo.

Consejos para Su Seguridad

Lleve consigo una tarjeta de identificación y lleve puesto un brazalete o collar de Medic-Alertque diga que usted está tomando medicación anticoagulante. La tarjeta de identificación debeestar en su billetera, sujeta a su licencia de conducir, para que puedan encontrarla fácilmente. Las medicinas anticoagulantes pueden causar sangrado. Siguiendo estos consejos de seguri-dad, usted podrá reducir las posibilidades de sangrado:

Infórmele a su médico si va a hacerse algún tratamiento dental, cirugía o exámenes comopaciente externo como, por ejemplo, una colonoscopía. Evite las actividades o los deportes que puedan causar lesiones o sangrado. Use una afeitadora eléctrica para afeitarse. No fume. Use un cepillo dental suave para lavarse los dientes y las encías. No se rasque la piel. S i e m p re use zapatos o pantuflas. S i e m p re use el cinturón de seguridad cuando viaje en automóvil. Limite sus riesgos de caerse.

Tés de Hierbas: Los tés hechos con trébol, porotos de tonka, o woodruff (asperilla)

Page 64: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:P r e vención de la Tr o m b o s i sVenosa Profunda, TVP (DeepVein Thrombosis, DV T )¿Qué es DVT?

La trombosis venosa profunda (Deep Vein Thrombosis, DVT) es un coágulo sanguíneo den-t ro de una vena. Generalmente sucede en las venas de los muslos o pantorrillas.

¿Cuáles son algunos de los factores de riesgo de DVT?C i rugía mayor que limite la movilidad Cancer 40 años de edad o mayor Antecedentes de enfermedad cardiaca o pulmonar Nivel de actividad menor que el normal Antecedentes de DVT Estar demasiado tiempo sentado

¿Cuáles son algunas de las señales de que puedo tener DVT? Aumento del enrojecimiento y calor en un una pierna o un brazoDolor o sensibilidad en una pierna o un brazo Aumento de la hinchazón en una pierna o un brazo que no mejora con la elevación Es posible no tener síntomas

¿Cuáles son los riesgos de DVT? Los coágulos que se forman en las venas pueden desprenderse y viajar a otras partes del cuerpo, incluyendo los pulmones. Un coágulo en los pulmones se llama embolia pulmonar (pulmonary embolism, PE). Este tipo de coágulos pueden poner en peligro su vida y se deben tratar inmediatamente.

Señales de PE

Dificultad para respirar Dolor agudo en el pecho. Ritmo cardiaco rápido Ansiedad F i e b re Tos que puede producir esputo con sangreDesmayo

Si tiene cualquiera de estos síntomas, llame a su médico o enfermera inmediatamente om a rque el 911 si está en su casa.

Embarazo Medicación anticonceptivaEnfermedades que causen coagulaciónsanguínea Medicación de reemplazo hormonal Fumar P roblemas respiratorios crónicos Lesiones traumáticas

Page 65: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

¿Cómo puedo prevenir la DVT?

Precauciones para la DVT

Comience a caminar tan pronto como sea posible después de su cirugía/lesión con la autorización de su médico. Haga sus ejercicios de post-operatorio si se los indica su médico. Flexiones de tobillo: Flexiones los tobillos como lo haría sobre el acelerador de su automóvil. Tensión de glúteos: Apriete su muslos y nalgas y manténgalos apretados por 3 segundos. Use medias de compresión si su médico se las recomienda. Use botas de compresión todo el tiempo a menos que esté caminando, hasta que le den el alta, si su médico lo recomienda. Beba muchos líquidos, evite la cafeína y el alcohol. Evite los calcetines, los zapatos y la ropa ajustados que podrían cortar la circulación de la s a n g re hacia sus piernas.No cruce las piernas ni los tobillos. Deje de fumar No permanezca sentado por largos períodos de tiempo. Cuando mire la televisión, párese, estírese y camine alrededor del cuarto durante los avisos c o m e rc i a l e s .Cuando maneje distancias largas, deténgase, salga del automóvil y camine durante 10 o 15 minutos cada hora. Su médico podrá recetarle medicación para evitar la coagulación, estas medicinas vienen en píldoras, inyecciones, o infusiones intravenosas; su médico decidirá qué es lo mejor para usted y solicitará análisis de sangre si es necesario.

Para más información sobre la prevención, complicaciones y tratamiento de la DVT, veaestos vídeos de educación del pacienteLovenox Coumadin Dejar de fumar Embolia Pulmonar Anticoagulantes

Disponible en “La Red para Mejorarse” (“Get Well Network”) o llamando al 7620 desde suteléfono. Pídale ayuda a su enfermera para ver los vídeos.

Page 66: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Descarte de Agujas, Je r i n g a sy Lancetas en el Hogar

No se deje hincar Cada vez que necesite botar una aguja/jeringa o lanceta, bótela en un re c i p i e n t edescartable de lavandina tan pronto como la haya usado. Cuando la botella esté llena hasta la base del asa, póngale la tapa y bótela. Las personas que tenga diabetes y re-usen las jeringas deben volver a tapar la jeringainmediatamente y guardarlas en un lugar seguro lejos de los niños.

Consejos de seguridad Cuando use una aguja, jeringa o lanceta, tenga un envase descartable de plástico abiertoal lado suyo. Nunca le alcance una aguja, jeringa o lanceta a otra persona. Nunca camine con unaaguja, jeringa o lanceta en la mano. Nunca apoye una aguja, jeringa o lanceta después de usarla, siempre póngala dentro dela botella de lavandina.

No llenehasta másarriba deesta altura

Page 67: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:P r e vención de Caídas en elH o g a r

Las caídas ocurren en personas de todas las edades. Las probabilidades de caerse aumentancon la edad. Cada año, tres de cada diez personas de más de 65 años sufren caídas. Estascaídas frecuentemente suceden en el hogar y pueden causar lesiones graves. Muchas deestas caídas pueden prevenirse. Christiana Care quiere ayudar a que su hogar sea un lugars e g u ro. Por favor siga estos consejos para ayudar a evitar las caídas en su hogar:

En general A s e g ú rese de que los pasillos, las escaleras y otras áreas estén bien iluminadas. Quite todas las cosas que estén amontonadas (cajas, pilas de revistas, juguetes, muebles i n n e c e s a r i o s ) .Quite las alfombras sueltas. Sujete con tachuelas el alfombrado suelto o roto. Use cera antideslizante en los pisos. Ponga cintas de seguridad en las superficies donde haya cambios de nivel para que sean más fáciles de ver.Instale luces de noche o luces de detección de movimiento en las áreas de uso más fre -cuente (pasillos, baños y cuartos). Mantenga los cables de electricidad y teléfono fuera de su camino. Quite los cables de a l a rg u e .Tenga presente que las mascotas pueden cruzarse delante de sus pies. Piense en tener un sistema personal de respuesta a emergencias o un celular si vive solo opasa la mayor parte del día solo. Tenga los números importantes cerca del teléfono, incluyendo el 911, los números de los médicos, familia, etc. También tenga el teléfono al lado de su cama.

Los medicamentosAlgunos medicamentos pueden hacer que corra un mayor riesgo de experimentar caídas (por ejemplo, algunas píldoras para el corazón, píldoras para la presión arterial, píldoras para dormir, píldoras para los nervios, píldoras diuréticas, medicamentos para la alergia y el resfrío). Consulte con su proveedor de servicios médicos si siente vértigo o se siente m a reado. Déle a su médico una lista con todos los medicamentos que está tomando. Asegúrese de incluir los que le recetó su médico y cualquier otra medicina, hierba o producto natural que esté tomando. Tenga siempre su lista de medicamentos con usted. También ponga esta lista cerca de su teléfono para tenerla a mano en caso de emergencia.

La ropaA s e g ú rese de usar sus gafas o su audífono si los necesita. Use zapatos de buen calce y sin tacones. Si no, use pantuflas firmes con suela anti-deslizante. No use calzado con suela gruesa y pesada. Trate de usar calzado con cordones elásticos o cierre Ve l c ro. No use ropa muy larga.

Page 68: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

La cocina y los otros cuartos Ábrase un camino despejado a través de su casa.Acomode los muebles de tal modo que no se tropiece o golpee con ellos. Use una cama de altura normal o una cama más baja si es probable que se caiga de la cama. Puede usar los pasamanos para mantener el equilibrio mientras camina.

El baño o los bañosInstale pasamanos para sostenerse para ayudarle a entrar y salir de la bañera, la ducha o sentarse y levantarse del inodoro. Use alfombras de baño antideslizantes o tiras de goma en el piso de la bañera o ducha.Use una silla para ducha, una banqueta de baño o un asiento de inodoro elevado. Deje la puerta del baño sin llave, así puede abrirse de ambos lados.

Elementos auxiliaresUse andadores, bastones, sillas de ruedas según se lo indiquen. Medicare, Medicaid u otrosseguros pueden cubrir algunos de estos elementos. Averigüe con su proveedor de seguros.

Su Actividad Si siente mareos debido a baja azúcar en sangre o baja presión, coma en seguida después de levantarse. Tenga una bebida o un refrigerio al lado de su cama. Cambie de posición lentamente. Deje sus piernas colgando al borde de su cama, sofa, etc. durante unos minutos antes de pararse. Ponga los elementos de uso frecuente a su alcance. Evite subirse y estirarse para alcanzar estantes altos. Use una vara auxiliar o un banco-escalón estable con pasamanos. No se pare sobre una silla para alcanzar estantes altos.

Las escaleras Cubra las escaleras con alfombra de tejido apretado o cintas antideslizantes. Instale pasamanos resistentes a ambos lados de la escalera y los escalones exteriores.Ajuste los pasamanos que estén flojos.

Recursos Comunitarios –A Nivel Local: A g i l i t y, Balance & Coordination Program -(Eugene du Pont Preventive Medicine & Rehabilitation Institute) (Programa de Agilidad, Equilibrio y Coordinación)Un programa de ejercicios de seis semanas para mejorar la estabilidad. 302-661-3312.Balance & Mobility Center at the Center for Rehabilitation, Wilmington Hospital(Centro de Equilibrio y Movilidad en el Centro de Rehabilitación, Wilmington Hospital)Consulte con su médico si tiene problemas de equilibrio y necesita una evaluación especial. 3 0 2 - 3 2 7 - 3 4 0 1Are You OK? (Dover Senior Center & Dover City Police Program)(¿Está bien? Programa del Centro para Personas Mayores de Dover y de la Policía de la ciu-dad de Dover)Llamadas telefónicas diarias para asegurarse de que usted se encuentre bien. Un servicio para personas mayores y discapacitadas que vivan en el condado de Kent. 302-734-3274, ext. 129. Delaware State Health and Social Services (Servicios de Salud y Sociales del Estado de D e l a w a r e )División de Servicios para Personas Mayores y Adultos con Discapacidades Físicas. 256 Chapman Road, Newark, DE • Teléfono: 302-453-3820 1901 N. DuPont Highway, New Castle, DE • Teléfono: 302-577-4791 Cuadernillo disponible: Guide to Services for Older Delawareans. (Guía de Servicios para los Residentes

Page 69: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

M a y o res de Delaware ) En este cuadernillo hay un listado de agencias de atención a domi-cilio y agencias de equipamiento médico para el hogar.Delaware Safety Council, Inc.(Consejo de Seguridad de Delaware, Inc.) 3 Old Barley Mill Road , Wilmington, DE 19807 302-654-7786 • Fax; 302-654-4617 800-342-2287 (fuera de New Castle County) Correo electrónico: [email protected] Delaware Stroke InitiativeNewark, DE 302-633-9313 [email protected] Home Medical Equipment Agencies (Agencias de Equipamiento Médico para el Hogar)Para andadores, asientos elevados para inodoro, y otros elementos auxiliares. Consulte con su médico. Puede que Medicare, Medicaid u otros seguros paguen los equipos y los elementos a u x i l i a res. Las agencias están listadas en las Páginas Amarillas de la guía telefónica o en la Guíade Servicios para Residentes Mayores de Delaware (Guide to Services for Older Delawareans). Home Care Agencies (Agencias de Atención a Domicilio) Consulte con su médico. Algunas ofrecen una evaluación de seguridad del hogar. Puede que Medicare, Medicaid u otros seguros paguen el equipamiento y los dispositivos. Las agencias están listadas en las Páginas Amarillas de la guía telefónica o en la Guía de Servicios para Residentes Mayores de Delaware (Guide to Services for Older Delawareans) Visiting Nurse Association (Asociación de Enfermeras a Domicilio) One Reads Wa y, New Castle, DE 197203 0 2 - 3 2 7 - 5 2 0 0

Recursos Comunitarios –A Nivel Nacional: American Academy of Orthopaedic Surgeons(Academia Estadounidense de Cirujanos Ortopédicos) 6300 North River Road Rosemont, Illinois 60018-4262 800-824-BONES (2663) www.aaos.orgNational Institute Of Aging (Instituto Nacional de Envejecimiento) Un centro de distribución de información sobre la salud. Para obtener información sobrela prevención de caídas y fracturas, llame al 800-222-2225. Los documentos están disponibles en inglés y español.National Stroke Association (Instituto Nacional de Derrame Cerebral) 9707 E Easter Lane, Edificio B, Centennial, CO 80112 800-787-6537 [email protected]

Servicios de Respuesta para Emergencias Personales:American Red Cross -Life Line (Línea Directa de la Cruz Roja Estadounidense) 800-777-6620 www.RedCrossDelmarva.org/gethelp.htm BERS Corporation (Empresa BERS) Med Alert • 215-699-5766 • 800-985-4357

Page 70: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Imágenes Guiadas Pa raR e l a j a c i ó n

Las imágenes guiadas son una técnica de relajación simple que usted puede experimentarescuchando una cinta de audio en el sistema de TV “Educación para el Paciente”. Escucharimágenes guiadas ayuda a su cuerpo y a su mente a relajarse. Algunos beneficios de lasimágenes guiadas son:

Reducción del estrés y la ansiedad Disminución del dolorAyuda del sueño

Comenzando

Puede escuchar imágenes guiadas o solo música relajante. Hay dos narraciones con imágenes guiadas para escuchar. Una lo lleva a una playa tro p i c a ly la otra lo acompaña a través de un prado en la montaña. Cada historia dura 20 minutos. Cuando esté listo, le daremos un par de auriculares personales (de botón o supra-auricu-l a res) y le ayudaremos a comenzar. Póngase cómodo. Quizás quiera usar el baño primero.

Cintas de Audio con Imágenes Guiadas

Para seleccionar el programa que desea escuchar: 1. Marque 7620 en su teléfono. 2. Escuche las instrucciones y disque el código de tres dígitos de la cinta de audio que quiere

escuchar:

Historia de la playa tropical: 069 Historia del prado de montaña: 070 Selección de música exclusivamente: 098

3. Cambie el canal de TV como se le indique. 4. Conecte los auriculares de botón o los supra-auriculares a la TV. 5. Cierre los ojos y concéntrese en la historia o la música.

Cuando haya terminado de escuchar la cinta de audio, estírese lentamente. ¡Disfrute cómo sesiente!

Escuche las historias de imágenes guiadas o la música tantas veces como lo desee. Los beneficios de las imágenes guiadas para la relajación pueden aumentar con el uso repetido.

Si quiere comprar alguna de las cintas de imágenes guiadas, puede hacerlo en la tienda de regalos del hospital.

N o t a : NO use imágenes guiadas mientras opere maquinaria o conduzca un vehículo a u t o m o t o r.

Page 71: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Espirómetro de Incentivo

Un espirómetro de incentivo es un dispositi-vo que promueve la respiración profunda ymide el volúmen de cada respiración. Lae s p i rometría de incentivo también lo ayudaa toser eficientemente y liberarse del excesode mucosidad de los pulmones.

Cómo usar su espirómetro de incentivo 1. Siéntese en una buena posición para re s p i r a r

hondo. 2. Apriete bien sus labios formando un sello

a l rededor de la boquilla. 3. Inspire tan hondo como pueda a través de la

boquilla. 4. Retire la boquilla de su boca y espire. 5. Repita este ciclo de respiración profunda de

10 a 20 veces. 6. Después de completar de 10 a 20 re s p i r a-

ciones profundas, tosa varias veces. 7. Repita las 10 o 20 respiraciones profundas y

el toser según lo indique su médico. 8. Si le han hecho cirugía abdominal o de

pecho, le será más fácil respirar hondo si sepone una almohada o su mano sobre laincisión como apoyo.

Boquilla

Page 72: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información: Controldel Dolor

Christiana Care considera el tratamiento del dolor como una parte importante de su aten-ción. El dolor es la manera en que su cuerpo responde a una lesión o una enfermedad. Haydos tipos de dolor:El dolor agudo a p a rece después de una lesión en el cuerpo y generalmente desapare c ecuando la lesión se cura.El dolor crónico puede durar seis meses o más y puede interferir con las actividades normales.

Su proveedor de atención médica le pedirá que use una escala de números paraevaluar su nivel de dolor:

Nada de dolor Dolor moderado El peor dolor posible

O, usted puede elegir la cara de las de aquí abajo que mejor describe su dolor:

Es importante que le informe a su proveedor de servicios médicos cuando tenga dolor. Alsaber como siente usted su dolor, nosotros podremos controlarlo mejor.

Algunos de los tratamientos que podrán usarse para controlar su dolor incluyen:Medicamentos Analgesia controlada por el paciente (PCA) Analgesia peridural Técnicas de relajación Cambiar de posición Terapia de frío o calorFisioterapia Recomendación a un centro para el dolor

Usted y su proveedor de atención médica trabajarán juntos para encontrar los tratamientosde control del dolor que sean mejores para usted. El objetivo es controlar su dolor, man-teniéndolo tan cómodo como sea posible.

Escala Wong Baker de CARAS para la evaluación del dolor.

0Nada de

dolor

1-2Duele unpoquito

3-4Duele un

poquito más

5-6Duele

aún más

7-8Duelemucho

9-10El peordolor

Page 73: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información: Bombap a ra Analgesia Controladapor el Paciente (PCA )

La analgesia controlada por el paciente le permite controlar su medicación para el dolor. Enlugar de llamar a una enfermera cuando necesita su medicina para el dolor, puede simple-mente apretar el botón de la bomba. Esto le suministra la dosis exacta de medicina que sumédico ha indicado, ni más ni menos.

Su médico solicitará la cantidad de medicación para el dolor que usted recibirá. La bombaestá calibrada para darle su medicación de tres formas:

Sólo cuando apriete el botón. Todo el tiempo, o Todo el tiempo, con una dosis adicional de medicina cuando apriete el botón. (Su enfermera le hará saber cómo ha indicado su médico su medicación para el dolor).Si su bomba está calibrada para darle la medicina cuando apriete el botón, apriete el botón con su pulgary suéltelo. Va a escuchar un “Pip” que le hará saber que se suministró la medicina. No puede hacer que la máquina funcione accidentalmente al apoyarse sobre el botón. No podrá administrarse más medicación de la que su médico le ha indicado porque hay dispositivos de seguridad en la bomba PCA. Sonará una alarma en la bomba para alertar a su enfermera cuando quede poca medicina o si no está funcionando bien. No espere a tener dolor intenso para apretar el botón. Apriete el botón cuando sienta las primeras molestias para controlar mejor su dolor. También es una buena idea tomar la medicación para el dolor antes de actividades como toser, respirar hondo o caminar hasta el baño. Debe informarle a su enfermera si no se está controlando su dolor. También hágale saber asu enfermera si tiene mareos, constipación, náuseas, vómitos, picazón, o molestias en el lugar de la piel donde está colocada la aguja.

Información importante para los visitantes

Es comprensible que los miembros de la familia y los visitantes estén preocupados por eldolor de un ser querido. El paciente podría experimentar graves reacciones adversas, talcomo estar extremadamente soñoliento o podría dejar de respirar si un amigo o miembro dela familia bienintencionado apretase el botón por ellos. El botón para el dolor debe usarlosolamente el paciente. Si le parece que su familiar tiene dificultad para apretar el botón otiene alguna otra preocupación, por favor llame a su enfermera inmediatamente.

Page 74: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:P r e vención de las Infecciones

Christiana Care tiene un compromiso con su seguridad. Queremos que su estadía en el hospitalsea tan segura como sea posible. Por favor infórmenos si tiene preguntas o algo lo preocupa. Losmalentendidos pueden evitarse si usted habla regularmente con las personas que lo atienden. Sino está seguro de por qué se está haciendo algo, tan sólo pregunte. Todos desempeñamos un rol para hacer que la atención médica sea segura. Queremos que ustedhaga preguntas. Si le parece que algo no anda bien, está bien que nos lo haga saber. Quere m o sque usted reciba la más segura de las atenciones. Todo el mundo en un ambiente de atención médica, ya sea en un hospital o en el consultorio deun médico, corre el riesgo de infecciones. Las manos pueden tener y transmitir gérmenes.Muchos gérmenes pueden vivir mucho tiempo sobre los objetos, especialmente objetos que semanipulan con frecuencia, como lapiceras, mesas, grifos y pasamanos. Las manos puedenrecoger y tener millones de gérmenes sin siquiera verse sucias. El lavado de manos es la mejor forma de prevenir las infecciones. También puede usarse el gelpara manos a base de alcohol para lavarse, a menos que las manos se vean sucias. El gel paramanos a base de alcohol lava las manos matando los gérmenes. Se pasa una cantidad de gel deltamaño de una moneda de un centavo por todas las superficies de las manos y se deja secar.P regúntele a nuestro personal si se ha lavado las manos antes de comenzar a atenderlo. No noso f e n d e remos. Todas las manos pueden transmitir gérmenes, no sólo las del personal médico. Es igualmenteimportante que usted y sus visitantes mantengan sus manos limpias.

El lavado de manos Si sus manos están sucias, póngalas bajo agua tibia, enjabonándolas durante al menos 15 segundos. Enjuague bien sus manos con mucha agua tibia y séquelas con una toalla de papel. Lave o limpiesus manos con frecuencia, especialmente:

Antes de comer o beber y después de ir al baño. Después de limpiarse o sonarse la nariz, estornudar o toser. Después de tocar cualquier cosa que sepa que esté sucia o tenga gérmenes (las mascotas, las plantas, el piso/el suelo, la boca, etc.).

Si no puede llegar a un lavabo para lavarse las manos, pídale ayuda a su enfermera. Se podrá lavarlas manos al lado de su cama.Por favor re c u é rdele a sus visitantes que se laven las manos antes y después de visitarlo. Las bote-llas de gel para manos a base de alcohol están montadas en las paredes internas de los cuartos delos pacientes. Todo el personal y todos los visitantes pueden usarlas. También pídale a sus amigos yf a m i l i a res que no lo visiten si están enfermos, porque ellos también pueden transmitir gérmenes,haciendo que usted y los otros pacientes corran el riesgo de contraer infecciones.

Pa ra más informaciónChristiana Care se compromete a brindarle la mejor atención posible de la manera más segura posible.Necesitamos su ayuda para hacerlo. Haga preguntas y participe. ¡Si algo no le parece bien, háganoslosaber! Mientras esté en el hospital, puede aprender más sobre seguridad mirando nuestro sistema deEducación para el Paciente. Sintonice el canal 32 en su TV para ver la lista de vídeos disponibles.

Le sugerimos que vea: Seguridad en la medicaciónC o n t rol de las infecciones

D e rechos de los pacientesP revención de caídas

Page 75: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:P r e vención de Caídas

Christiana Care tiene un compromiso con su seguridad. Queremos que su estadía en el hospi-tal sea lo más segura posible. Por favor infórmenos si tiene alguna pregunta o algo lo pre o c u-pa. Los malentendidos pueden evitarse si usted habla regularmente con las personas que loatienden. Si no está seguro de por qué se está haciendo algo, tan sólo pregunte. Todos toman parte en hacer que la atención médica sea segura. Queremos que usted haga pre g u n t a s .Si algo no le parece bien, está bien que nos lo haga saber. Queremos que reciba la mejor atención.La mayoría de las caídas en el hospital ocurren si usted trata de levantarse de la cama o deuna silla por sus propios medios.

M i e n t ras esté en el hospital, re c u e rde: Las medicinas que recibe pueden hacerlo sentir soñoliento, con vértigo o mare a d o .El haberse hecho una cirugía u otros procedimientos pueden hacer que le sea difícil levantarsede la cama.Puede llevar puesto algún equipo que aumente el riesgo de caerse.El estar en un lugar diferente puede hacerlo sentir un poco desorientado, especialmentedurante la noche. El tener dolor puede hacer que le sea difícil desplazarse.

Si quiere levantarse de la cama: Mantenga el botón del timbre a mano para poder llamar a la enfermera con facilidad. Llame a laenfermera antes de salir de la cama. No le pida a los miembros de su familia que lo ayuden a salir de la cama sin antes hablar con laenfermera. Queremos que se levante y se desplace, pero también queremos protegerlo de las caídas. E s p e re a que su enfermera lo ayude a levantarse si lleva algún equipo puesto. Puede que sea nece-sario retirar algunos equipos de su cuerpo, tales como el brazalete para la presión arterial o las botaspara las piernas. Hay otros tipos de equipamiento que necesitan manejarse con cuidado, como els u e ro o la bolsa de drenaje de orina. A veces quizás usemos equipamiento para ayudarlo a sentarse,como un elevador de pacientes. Solicite la ayuda de la enfermera si está usando oxígeno. Le traerán un equipo móvil a su cuartopara que pueda continuar usando el oxígeno mientras camina por los pasillos. Use pantuflas o calcetines con suela antideslizante. No se apoye en el poste de soporte de su suero para sostenerse cuando está tratando de caminar.Las ruedas podrían deslizarse, haciendo que pierda el equilibrio y se caiga.

M i e n t ras esté en el baño: Si se siente mareado, con vértigo o soñoliento, siéntese y tire de la cuerda de la luz de llama-da. Esto le hará saber a su enfermera que usted necesita ayuda.

Pa ra más informaciónChristiana Care se compromete a brindarle la mejor atención posible de la manera más segura posible.Necesitamos su ayuda para hacerlo. Haga preguntas y participe. ¡Háganos saber si algo no le pare c ebien! Mientras esté en el hospital, puede aprender más sobre seguridad mirando nuestro sistema deEducación para el Paciente. Sintonice el canal 32 en su TV para ver la lista de vídeos disponibles.

Le sugerimos que vea: Seguridad en la medicaciónC o n t rol de las infecciones

D e rechos de los pacientesP revención de caídas

Page 76: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Servicios de Rehabilitación

Después de la cirugía, tendrá servicios de rehabilitación su disposición. Su médico solicitarála fisioterapia para usted en el hospital. Basándose en cómo esté usted y en la ayuda quetenga en su hogar, su médico indicará más terapia para ayudarlo a volver a su hogar demanera segura y reiniciar sus actividades diarias. Haga planes para que haya alguien en sucasa para ayudarlo durante un tiempo breve luego de que usted re g rese a su hogar.

Sú médico indicará fisioterapia como paciente externo, servicios de atención a domicilio, ouna estadía en un centro de rehabilitación. Hay varias opciones el la comunidad para queusted elija.* El equipo de administración de Christiana Care trabajará junto a usted y sumédico para organizar estos servicios y conseguir la aprobación del seguro si es necesario.Le solicitamos que consulte con su seguro antes de la cirugía para saber cuáles son los servi-cios y equipos que se le permite usar.

Los servicios de rehabilitación que ofrece Christiana Care Health System incluyen:

• Unidad de rehabilitación de pacientes internos agudos en Wilmington Hospital.• Servicios de rehabilitación para pacientes externos en Wilmington Hospital, Christiana

Hospital, y varios centros locales incluyendo Fisioterapia PLUS (Physical Therapy PLUS.)• Terapia domiciliaria con la Asociación de Enfermeras a Domicilio (Visiting Nurse

Association).+

Lo invitamos a que nos llame para obtener más información o para hacer una visita a nues-tras instalaciones. Por favor hable con su médico sobre sus elecciones de rehabilitación.

Center for Rehabilitation at Wilmington Hospital(Centro de Rehabilitación en Wilmington Hospital)3 0 2 - 4 2 8 - 6 6 6 7

Outpatient Rehabilitation Wilmington or Christiana hospitals(Rehabilitación para Pacientes Externos de los hospitales Christiana o Wi l m i n g t o n )302-428-6600 o 302-733-1950

Visiting Nurse Association(Asociación de Enfermeras a Domicilio)302-327-5200 o 888-VNA-0001

Nuestra misión es ayudarle a cumplir sus objetivos en el marco de nuestro sistema de aten-ción. Siempre estaremos más que encantados de ayudarlo, así que, por favor, llámenos.

* Hay muchos pro v e e d o res en la zona, no asociados con Christiana Care, que pueden brindarle servicios despuésde que abandone el hospital. Christiana Care tiene una lista no excluyente de pro v e e d o res en la zona. Esta listaestá a su disposición si la solicita. Su médico puede saber de otros pro v e e d o res en la zona que satisfagan susnecesidades. También su compañía de seguros puede tener pro v e e d o res de pre f e rencia para que usted utiliceluego de dejar el hospital. Por favor hable con su médico y su aseguradora para averiguar sobre los servicios queestán disponibles para usted una vez que deje el hospital.

+ La Asociación de Enfermeras a Domicilio (Visiting Nurse Association) y los Servicios de Salud de Christiana Care(Christiana Care Health Services) son entidades afiliadas.

Page 77: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información: Centrosde Fi s i o t e rapia para Pa c i e n t e sE x t e r n o sNew CastleOne Read's Wa ySuite 300New Castle, DE 197203 0 2 - 3 2 7 - 5 7 5 5

NewarkHealthcare Center at Christiana200 Hygeia DriveNewark, DE 197133 0 2 - 6 2 3 - 0 3 9 0

MiddletownMiddletown CareCenter124 Sleepy Hollow DriveMiddletown, DE 197093 0 2 - 4 4 9 - 3 0 5 0

Glasgow Springside PlazaConner Building300 Biddle Av e n u eNewark, DE 197023 0 2 - 8 3 8 - 4 7 0 0

Brandywine Foulkstone Plaza1401 Foulk RoadWilmington, DE 198033 0 2 - 4 7 7 - 4 3 0 5

WilmingtonWilmington Hospital8th Floor501 West 14th Stre e t ,Wilmington, DE 198993 0 2 - 4 2 8 - 6 6 6 2

Pike Creek Pike Creek Fitness Club4905 Mermaid BoulevardWilmington, DE 198083 0 2 - 2 3 5 - 0 4 5 6

GreenvillePreventive Medicine & Rehabilitation Institute3506 Kennett PikeWilmington, DE 19807Phone: 302-661-3350Fax: 302-661-3310

Dover230 Beiser BoulevardD o v e r, DE 199043 0 2 - 7 3 6 - 0 9 9 4

Se ofrecen cómodos horarios por la noche ylos sábados, y hay transporte disponible.

Centros de Fisioterapia PLUS de Christiana Care

Page 78: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información: CómoLlegar a los Hospitales Wilmington Hospital and Roxana Cannon Arsht SurgicenterDesde la I-95, hacia el sur

Tome la salida 7 B (Delaware Avenue). Gire a la izquierda en Delaware Avenue. En el segun-do semáforo, gire a la izquierda hacia Jefferson Street y siga una cuadra hasta llegar al pre d i ode Wilmington Hospital.

Desde la I-95, hacia el norte Tome la salida 7 (Delaware Avenue). Pase cuatro semáforos y luego gire a la derecha haciaD e l a w a re Avenue y ubíquese en el carril de la izquierda. En el primer semáforo, gire a lai z q u i e rda hacia Jefferson Street y siga una cuadra hasta llegar al predio de Wi l m i n g t o nHospital.

Desde la I-495, hacia el surTome la salida 3 (12th Street) hacia el norte hacia la U.S. 13. Gire a la izquierda en el semá-f o ro de la U.S. 13, cruzando el puente, ubicándose hacia la derecha y pasando otro semá-f o ro. Gire a la derecha en E. 10th Street. Gire a la derecha en Walnut Street. Siga dos cuadrasy gire a la izquierda en 12 th Street. Siga por 12thStreet hasta Jefferson Street y gire a lad e recha justo para entrar al predio de Wilmington Hospital.

Cuando llegue al predio de Wilmington Hospital, siga las señales hasta el lugar apropiado.

Christiana HospitalDesde la I-95, hacia el sur

Tome la salida 4 B hacia Route 58 west (Churchman´s Rd.). Siga una milla por la 58. G i re a la izquierda en el semáforo para entrar al predio de Christiana Hospital.

Desde la I-95, hacia el norte Tome la salida 4B hacia Route 7/Route 1 north. Tome la salida 166 hacia Route 58 west( C h u rchman´s Rd.). Siga durante 6/10 de milla por Route 58. G i re a la izquierda en el semáforo para entrar al predio de Christiana Hospital.

Page 79: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp
Page 80: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

En la zona de Wilmington Cómo llegar al predio de Wilmington Hospital

Desde la I-95, hacia el sur Tome la salida 7B (Delaware Avenue). Gire a la izquierda haciaD e l a w a re Avenue. En el segundo semáforo, gire a la izquierda haciaJ e fferson Street y siga una cuadra hacia el predio de Wi l m i n g t o nHospital. Para ir al Roxana Cannon Arsht Surg i c e n t e r, gire a la i z q u i e rda hacia el estacionamiento desde Jefferson Street. ParaWilmigton Hospital, estacione en el garaje para estacionamiento. Desde la I-95 hacia el norteTome la salida 7 (Delaware Avenue). Gire a la derecha hacia D e l a w a re Avenue y ubíquese en el carril de la izquierda. En el primer semáforo, haga una izquierda hacia J e fferson Street y siga una cuadra hasta llegar al predio de Wilmington Hospital. Para ir al Roxana Cannon Arscht Surg i c i e n t e r, gire a la i z q u i e rda hacia el estacionamiento desde J e fferson Street. Para Wilmington Hospital, estacione en el garaje para estacionamiento.

Page 81: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Desde la I-95, hacia el sur Tome la salida 4B hacia Route 58 west( C h u rchman´s Road). Siga una milla por Route 58. G i re a la izquierda en el semáforo paraentrar al predio de Christiana Hospital. Siga las señales para llegar alEstacionamiento en la Entrada Principal.

Desde la I-95, hacia el norteTome la salida 4 hacia Route 7/Route 1north. Tome la salida 166 hacia Route 58 west ( C h u rchman´s Road). Siga por Route 58 durante 6/10 de milla. G i re a la izquierda en el semáforo paraentrar al predio de Christiana Hospital. Siga las señales para llegar alEstacionamiento en la Entrada Principal.

Christiana Hospital Campus (Predio deChristiana Hospital)

Entrada a los edificiosEstacionamiento paraDiscapacitados

Page 82: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Pa ra Su Información:Reemplazo de Articulaciones Lista de Datos para el Seguro Nombre del Miembro ________________________________________________________________

No. de Identificación______________________________Fecha de Nacimiento __________________

Dirección___________________________________________________________________________

Ciudad ________________________________Estado ______Código Postal _________________________

Nombre o Número de Grupo ________________________________________________________________

Máximo de por Vida ________________________________________________________________________

Otros Seguros _____________________________________________________________________________

Deducibles/Pagos de Bolsillo______________________________Co-Pagos__________________________

Beneficios Pregúntele a su compañía de seguros qué beneficios tiene para lo siguiente:

¿Dónde puede realizarse su examen de pre-admisión? __________________________________________

___________________________________________________________________________________________

Rehabilitación: (Centro de Enfermería Especializado, Subagudos, Rehabilitación de Agudos)_________

___________________________________________________________________________________________

Atención Domiciliaria _______________________________________________________________________

Terapia como paciente Externo _______________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

Equipamiento Médico Duradero _____________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________

¿Si necesito tomar el medicamento Lovenox, estaré cubierto cuando regrese a mi hogar? ____________

___________________________________________________________________________________________

Page 83: SPA.Hip Binder Insides Part 1B.crw2.qxp

Reemplazo de Articulaciones Su Viaje por el Centro de

43

“Mi médico es increíble. Su destreza, confianzay trato amable son parte del motivo por el cualme siento tan conforme con mi decisión dehacerme esta cirugía”

Una rápida mirada a las cuatro áreas de atención que usted podrá experimentar

21

“Nuestra familia quiere agradecerle a nuestraterapeuta de la Asociación de Enfermeras aDomicilio por ser tan amable y atender tanbien a mi madre después de reemplazo derodilla. Ella realmente representa los valoresde Christiana Care.”

“Fue un placer venir a PT PLUS para mifisioterapia…Adaptaron mis cambios al horariocon mucho gusto, y me hicieron sentir como sifuese el único paciente que tenían. Eso es servi-cio al consumidor, un aspecto que hoy en díaestá ausente con demasiada frecuencia en losservicios de atención médica.”

“Las enfermeras estaban allí cuando las necesitaba, einclusive venían a ver cómo estaba cuando ni siquieralas había llamado. La fisioterapia grupal fue magnífi-ca. Nos alentábamos unos a otros y trabajábamosrealmente duro. Fue excelente cómo la terapeuta ocu-pacional nos enseñó a utilizar estas herramientas sinlas cuales estaría perdido…”

Cirujanos del Centro de Reemplazo deArticulacionesLa primera parada de su viaje es con su cirujano.Aparte de ser un cirujano ortopédico certificadopor la Junta Médica de su especialidad, su médicoy su personal son miembros esenciales del equipodel Centro de Christiana Care para el Reemplazode Articulaciones y han revisado y ayudado a crearel programa de reemplazo de articulaciones en elque usted está a punto de embarcarse.

El Centro de Reemplazo de Articulaciones

La segunda parada de su viaje incluye su cirugía,su recuperación y la fisioterapia en el Centro deReemplazo Avanzado de Articulaciones. ElCentro ofrece lo más avanzado en técnicasquirúrgicas y tratamientos multi-disciplinariospara la atención de su reemplazo de articulacióny para hacer que esté de pie y disfrutando su esti-lo de vida tan pronto como sea posible. Nuestros pacientes pasan un promedio de tresdías en el hospital hasta estar listos para comen-zar a recuperarse en su hogar. Al combinar unaatención médica excepcional con la imple-mentación de terapias físicas y ocupacionales encada actividad, logramos que nuestros pacientesregresen a su hogar más rápidamente que en losprogramas comunes.

La Asociación de Enfermeras a Domicilio

En este punto de su viaje usted continuará pro-gresando en la comodidad de su hogar. LaAsociación de Enfermeras a Domicilio deChristiana Care cree en el poder sanador delhogar y es el proveedor de servicios de atencióndomiciliaria del Centro para el reemplazoAvanzado de Articulaciones.

Su experiencia de atención domiciliaria incluirá: ■ Ejercicio terapéutico para mejorar la función y

la movilidad. ■ Entrenamiento progresivo de la marcha para

optimizar la ambulación. ■ Educación continua sobre la seguridad en el

hogar, sobre cómo atenderse a sí mismo y sobreel control de dolor.

■ Evaluación de las heridas para supervisar la cicatrización.

Fisioterapia PLUS

Después de la terapia domiciliaria, la última para-da de su viaje de reemplazo de articulaciones serácomo paciente externo de fisioterapia. Al servicioPT PLUS, el último miembro del Centro deReemplazo de Articulaciones, lo forman terapeu-tas certificados, altamente capacitados, que valo-ran mucho la calidad del tratamiento que brindany el tiempo que pasan con cada uno de nuestrospacientes, sólo toman dos pacientes por hora,mientras otros ven tres, cuatro, o más cada hora.

PT PLUS también ofrece fisioterapia acuática, quepuede ser parte de su programa.

La posibilidad de asistir a sesiones por la noche ylos sábados hace más fácil satisfacer sus necesi-dades horarias. Hay transporte disponible.