Revista Da Bruno News 2

20
El periódico trimestral de Da Bruno Ristorante - Fundado en Marbella en 2010 Nº. 2 - Octubre 2010 www.dabruno.com Sul Mare: 952.903.318 • A Casa: 952.857.521 • A Cabopino: 952.831.918 • Pasta: 952.860.348 • A San Pedro: 952.786.860 El otoño llega a la mesa Fall’s dishes

description

La Revista Corporativa de Da Bruno Ristorante

Transcript of Revista Da Bruno News 2

Page 1: Revista Da Bruno News 2

El periódico trimestral de Da Bruno Ristorante - Fundado en Marbella en 2010

Nº. 2 - Octubre 2010 www.dabruno.com

Sul Mare: 952.903.318 • A Casa: 952.857.521 • A Cabopino: 952.831.918 • Pasta: 952.860.348 • A San Pedro: 952.786.860

El otoño llegaa la mesaFall’s dishes

Page 2: Revista Da Bruno News 2

EditorialTras un verano incesante, os invitamos con orgullo a disfru-tar de los eventos y noticias que han acontecido durante estos últimos meses en Da Bruno Ristorante. Os desea-mos una feliz entrada de otoño y, como siempre, os agrade-cemos la confianza y el cariño que depositáis en nosotros. Un afectuoso saludo, Bruno y Giuseppina Filippone.

EditorialAfter our hard work this sum-mer, we are proud to invite you to enjoy the news and events that have taken place in recent months at the Da Bruno Risto-rante. We hope that you have a great start to the autumn and, as always, we thank you for your confidence and affec-tion. Warm regards. Bruno and Giuseppina Filippone.

Da Bruno RistoranteEditorial - Staff

Textos / texts: Arquitectura de Comunicación - www.arquitecturadecomunicacion.esFotografías / Photographs: Wayne Chassan, José Egea, Josele Lanza, Miguel Cortés, Rubén Ballester, Aleksander SantoDiseño / design: Gap’s - www.gapscostadelsol.comImprime / printed by: Solprint - www.solprint.es

Aviso legal: Los contenidos de Da Bruno News son de titularidad de Da Bruno Ristorante. Esta publicación no se hace responsable de las opiniones vertidas por sus colaboradores en este número.Disclaimer: The content of Da Bruno News is owned by Da Bruno Ristorante.This publication is not liable for the opinions expressed in it by collaborators.

STA

FF2

Páginas 2 - 3Da Bruno RistorantePáginas 4 - 5Clientes

Páginas 6 - 7NovedadesPáginas 8 - 11RestactualidadPáginas 12 - 15CulturaPáginas 16 - 19Deportes

Página 20Recetas de temporada

Pages 2 - 3Da Bruno RistorantePages 4 - 5CustomersPages 6 - 7News and events

Pages 8 - 11Restaurant newsPages 12 - 15Culture

Pages 16 - 19SportsPage 20Seasonal recipes

índice index

Page 3: Revista Da Bruno News 2

Da Bruno RistoranteGrupos y eventos - Redes Sociales

3

Síguenos enFacebook y TwitterTe proponemos sugerencias, recetas y todo tipo de infor-mación y fotos de nuestra actualidad.

Follow us onFacebook & Twitter We provide you with suggestions, recipes and current information and photos.

a Bruno Ristorante dispone de una amplia variedad de salones donde organizar

eventos y celebraciones familia-res. Nuestros restaurantes son acogedores, diáfanos y luminosos. Además, gozan de una gran ca-pacidad, que oscila entre los 100 y 300 comensales lo que asegura el éxito de cualquier convocatoria por pequeña que sea. Pregunte a nuestro Departamento Comercial por las tarifas especiales para gru-pos y disfrute en buena compañía de los momentos más especia-les. Nosotros, por nuestra parte, nos esforzaremos por ofrecerle un servicio inmejorable y la mejor gastronomía

Más información: [email protected] o en el teléfono 663 926 211

Your celebrations and events at Da Bruno

a Bruno Ristorante has a broad selection of function rooms for events and family

celebrations. Our restaurants are cosy, with a lot of open space and well illuminated. They also have a large capacity, which ranges from 100 to 300 diners, ensuring suc-cess for any type of function no matter how small it may be. Ask our Sales Department for special group rates and enjoy your spe-cial moments in good company. We will make our utmost efforts to provide unbeatable service and the best food.

More information: [email protected] or 663 926 211

Sus celebraciones y eventos en Da Bruno

Grupos y eventos

a Bruno Ristorante dispone

más de 800!más de 800!¡Ya somos

800 friends!800 friends!More than

DD

Page 4: Revista Da Bruno News 2

ClientesVisitas ilustres

4

Da Bruno recibió una visita de varios representan-tes de la Iglesia Ortodoxa Rusa que se reunieron en un almuerzo con los fundadores de la empresa, Bruno y Giuseppina Filippone, en las instalaciones de Da Bruno Sul Mare. Junto a éstos, en el evento se encontraban, Arzobispo Mark (jefe del depar-

tamento de Parroquias en el extranjeros del Pa-triarcado de Moscú), el padre Dimitry (Sacerdote de la Parroquia de la Ascensión del Señor), Ro-neld Reyes (Agente Comercial de Da Bruno), el Sr. Bruno y Alexander Baklanov (Director del Consejo Parroquial).

El Arzobispo de Moscú almuerza en Sul Mare

Moscow’s Archbis-hop at Sul Mare

Various representatives of the Russian Orthodox Church had lunch with the founding members of the Da Bruno res-taurant chain, Bruno and Giu-seppina Filippone, at the Da Bruno Sul Mare installations. The representatives inclu-ded Archbishop Mark (head of the Moscow Patriarchate’s Administration for Institu-tions Abroad), Father Dimitry (priest from the Ascension of our Lord Parish), Roneld Re-yes (a Da Bruno sales agent), Mr. Bruno y Alexander Bakla-nov (member of the parish board).

Del Bosque y Diarravisitan Da BrunoEl buen clima de la Costa del Sol atrae a numerosos turistas a la ciudad. Entre ellos hay muchas caras conocidas del panorama social español, como el se-leccionador nacional de fútbol, Vicente del Bosque, o el jugador del Real Madrid Diarra que, en su visita por la ciudad, decidieron probar las excelencias de los restaurantes Da Bruno Sul Mare y San Pedro, respectivamente.

Del Bosque & Diarrávisit Da BrunoThe Costa del Sol’s wonderful climate attracts nu-merous tourists to Marbella. They include many famous Spanish celebrities, such as the Spanish football coach Vicente del Bosque and the Real Madrid footballer Diarrá who, when visiting the city, decided to taste the excellent Bruno Sul Mare and San Pedro restaurants, respectively.

Giuseppina Filippone junto al jugador de fútbol, Diarrá.

Visita de Vicente del Bosque en Da Bruno San Pedro, tras ganar el Mundial 2010 junto a Marcella Filippone, Bruno Filippone y David Varas

Page 5: Revista Da Bruno News 2

ClientesEntrevista

5

“Se nota que Bruno y Giuseppina ponen el alma en Da Bruno”

atiana Tridvornova, diseña-dora floral y decoradora de nacionalidad rusa.

¿Cómo conoció Da Bruno Ris-torante? Fue durante la presen-tación de mi colección “Bal de Fleurs” cuando me invitaron a vi-sitar Da Bruno. Con mucho gusto acepté esta invitación que resultó en un maravilloso encuentro con Bruno y Giuseppina.¿Qué diferencia encuentra us-ted en nuestros restaurantes? En el restaurante Da Bruno se nota que han puesto el alma.¿Qué impresiones y qué ideas le vinieron a la mente durante la primera visita a nuestro res-taurante? La impresión fue muy buena. Una maravillosa cocina, los platos muy bien elaborados y un servicio excelente, además muy buena música en directo. En definitiva, un momento irrepetible. Es como haber llegado a un lugar dedicado a la hospitalidad, como si todo lo hicieran especial para ti. Además me di cuenta que los de-más clientes se sentían igual que yo.

¿Qué fue lo que más le gustó en su visita a nuestro restaurante? ¡Todo! Desde el primer momento, cuando me recibieron y ver que los propietarios del establecimien-to también se encontraban. Fue algo muy agradable. Cada uno atendiendo las necesidades de cada cliente, algo que no tiene precio hoy día.¿Recomendaría Da Bruno Ris-torante a sus amigos? Sí, sí y sí. Y nosotros mismos volveremos a Da Bruno más de una vez con mu-cho placer. ¡Da Bruno, si!

ridvornova, Russian florist and designer.

How did you find out about the Da Bruno Ristorante? When I was presenting my “Bal de Fleurs” collection, I was invited to Da Bruno’s. I gladly accepted the invitation, which turned out to be a marvellous experience with Bruno and Giuseppina.

What is different about our restaurants? You can tell that the Da Bruno restaurant has put its soul into it.

What was your first impres-sion and what ideas came about on your first visit to our restaurant? It was a very good first impression. Marvellous food, well prepared dishes and an excellent service, as well as wonderful live music. In short, it was a unique moment. It was like

visiting a place devoted to hospi-tality, as if everything was done especially for you. I also noticed that the other customers felt the same.

What did you like most about our restaurant? Everything! Right from the start, when I was first attended and saw that the owners were also there. It was wonderful. Each one attended to each customer’s needs, which is priceless in the current times.

Would you recommend the Da Bruno Ristorante to your friends? Yes, yes and yes! We will also gladly return to Da Bruno’s once again. Back to Da Bruno’s. Definitely!

“You can tell that Bruno & Giuseppina put its soul into Da Bruno”

ponen el alma en Da Bruno”T

TIt was like visiting a place devoted to

hospitality

Es como llegara un lugar

dedicado a lahospitalidad

Page 6: Revista Da Bruno News 2

NovedadesNew at Da Bruno

a Bruno se renueva por den-tro y por fuera. Si con el ve-rano se daba a conocer la

nueva imagen de su carta y una cuidada selección de recetas ve-raniegas, con la llegada del otoño se incorporan los nuevos platos propios de esta estación. La Carta de Temporada de otoño servirá a los clientes y amigos propuestas gastronómicas con los ingredien-tes típicos del otoño, como las se-tas, las castañas, o carnes como el jabalí o el ciervo.

Destacan, entre otros platos, los entrantes, el Revuelto acompa-ñado de mixto de setas y salmón ahumado o el Paté de Venado en salsa Cumberland y ensalada Waldorf. Combinando la pasta, Raviolis de Manzana con Ragú de Jabalí. Entre las carnes, po-drán deleitarse con platos como el Ragú de Ciervo acompañado de Verza y Spätzli o un plato de Perdices rellenas de foie en salsa de uva y cava.

here has been an inside-out renovation at the Da Bruno Ristorante. During the sum-

mer, there was a new image for its menu and a careful selection of summer recipes. During au-tumn, the menu has adapted to include new autumn dishes. The autumn menu will serve up meals for friends and customers that in-clude typical autumn ingredients

such as mushrooms and chestn-uts as well as meats such as wild boar and deer.

Starters include scrambled eggs with mushrooms and smoked

salmon, as well as venison pâté with Cumberland sauce and Wal-dorf salad; followed by pasta, and apple ravioli with wild boar ragout; while the meat dishes include the “Da Bruno” deer ragout with Savoy cabbage and Spätzle, the wild boar rack with polenta and chestnuts, and the partridge stu-ffed with foie gras in a champag-ne grape sauce.

Estreno de la nueva carta de otoño

Brand new autumn menu

6

‘Te proponemossetas, castañas

o carnes como el jabalí y el ciervo’

Typical autumingredients such as

mushrooms

D

TBrand new autumn menu

Pato al Pedro Ximénezcon ciruelas glaseadas

ConejoCacciatora

Page 7: Revista Da Bruno News 2

a estética a la hora de poner la mesa es algo de suma im-portancia y, en este sentido,

Bruno y Giussepina saben mejor que nadie los secretos para obte-ner el éxito.Estos son algunos de sus consejos:

1.- Es importante que la mesa esté bien limpia. 2.- Que la vajilla, los vasos y los cubiertos tengan buen aspecto y sean bonitos 3.- Que el comedor huela bien. 4.- Las vajillas han de ser senci-

llas dejando el protagonismo a la comida. 5.- Para que la mesa tenga un aspecto armonioso conviene no mezclar varias vajillas.

Apuestan por cuidar los detalles pero sin exagerar. No hace falta cambiar los platos o los cubiertos a menudo si estás en tu casa, pero sí hay que cuidar de los sabores. Todos estos detalles contribuirán a una sensación de bienestar en uno de los mayores placeres del día: sentarse a la mesa a comer.

Bruno and Giussepina’s recipes for being the best hostsThe look of a table is of utmost importance, which is why Bru-no and Giussepina know the secrets for success better than anybody else. Some of their advice includes the following: 1.- The tables must be clean. 2.- The cutlery, glassware and dishware must have a nice out-ward appearance. 3.- The di-ning room has to smell won-derful. 4.- The dishware must be simple so that the food is in the limelight. 5.- Different type of crockery should not be mixed, so that the table has a harmonious feel to it. It is important to take care of the de-tails but without overdoing them. You do not change the plates or the cutlery for every breadcrumb at home, but you do take care of the different tastes. All those details provide a sense of well-being at one of the most impor-tant moments of the day, i.e. when sitting down to eat a meal.

Recetas de Bruno y Giussepinapara ser el mejor anfitrión

NovedadesBruno Filippone

7

L

Da Bruno presenta

La Noche de los SentidosNuestro grupo de restauración lanza una nueva iniciativa que conver-tirá Da Bruno Sul Mare en el templo del buen queso y vino italiano desde octubre a marzo de 2011. Bajo el nombre ‘La Noche de los sentidos’ los clientes disfrutarán de una cena temática que tendrá como colofón una degustación de quesos. Aficionados a este sucu-lento manjar y amantes del buen vino son más que bienvenidos. De hecho, un viaje a Rioja y otro a Barolo (Piamonte, Italia) están en juego por lo que suerte a todos los participantes!

Da Bruno presents

Night of SensationsOur restaurant group is launching a new initiative that will make Da Bruno Sul Mare a temple for good Italian cheese and wine between October 2010 and March 2011. During the “Night of the Senses”, our customers will enjoy a theme dinner which will culminate with a chee-se tasting and a blindfold wine tasting competition. Cheese and wine lovers are more than welcome. In fact, the prizes include a trip to the Rioja region and another to Barolo (Piamonte, Italy), so good luck to all the participants!

La Noche de los Sentidosse celebrará / A ‘Night of Sen-sations’ will be held on:28 de octubre (Oct. 28th),25 de noviembre (Nov. 25th),27 de enero (Jan. 27th),24 de febrero (Feb. 24th) y31 de marzo (Mar. 31st)

Más informaciónMore information:www.dabruno.comTlf. 952 903 318

Page 8: Revista Da Bruno News 2

RestactualidadSul Mare

a Bruno Sul Mare acogió un almuerzo-desfile al que asistieron los dieciséis can-

didatos al título de ‘Guapo de Es-paña’ organizado por Nueva Moda Producciones, cuya gala final se celebró este verano en Marbella. Para la ocasión se preparó un menú especial que sirvió a los aspirantes para reponer fuerzas y cargarse de energía de cara al intenso programa de actividades al que hicieron frente durante su estancia en Marbella. Como ape-ritivo, los jóvenes mostraron sus encantos en un desfile previo al

almuerzo y de donde salió elegi-do el ‘Guapo Da Bruno’ en cuya votación participaron clientes, amigos y miembros de los medios de comunicación que asistieron al evento.

Guapo Da BrunoDe este modo, el grupo Da Bru-no Ristorante amplía su campo de actuación, muy centrado en el deporte y en las actividades soli-darias, con esta colaboración es-pecial con el certamen de belleza, que este año celebra su séptima edición.

a Bruno Sul Mare held a lunch and male beauty contest, with 16 candidates

for “Spain’s Handsomest Man” or-ganised by Nueva Moda Produc-ciones, whose final contest was held in Marbella this summer. We prepared a special menu for the occasion, enabling the candida-

tes to reenergise themselves for the intense activity programme during their stay in Marbella. The young men paraded up and down the restaurant before lunch and the “Handsomest Da Bruno Man” was chosen among customers, friends and members of the me-dia who attended the event.

Da Bruno’shandsom manThis way, Da Bruno has expan-ded into another field, focusing heavily on sports and solidarity activities, thanks to this special collaboration with the beauty con-test, which was the seventh edi-tion this year.

Los ‘guapos’ de España desfilan en Sul Mare

Spain’s ‘handsomest men’ paraded at Sul Mare

8

Giusepina y Bruno junto a los candidatos a `Guapo de España´.

Giuseppina y Bruno, junto al elegido `Gua-po´ Da Bruno.

D

D

Page 9: Revista Da Bruno News 2

RestactualidadA Casa

OspitalitàItaliana

El grupo Da Bruno Ristorante ha presentado su candidatura para la obtención del recono-cimiento que otorga la marca ‘Hospitalidad Italiana’ (Ospi-talità Italiana) que certifica la autenticidad de los platos y productos de origen italiano que se ofrece en sus estable-cimientos. Recetas, ingredien-tes y hasta elementos deco-rativos son los credenciales que Da Bruno Ristorante ha presentado. El fallo del jurado se dará a conocer el próximo enero de 2011.

OspitalitàItaliana

The Da Bruno Ristorante group has presented its can-didacy for obtaining the recog-nition granted by the Italian Hospitality brand (Ospitalità Italiana), which certifies the authenticity of the dishes and products of Italian origin offe-red in its establishments. The Da Bruno Ristorante has pre-sented its recipes, ingredients and even the decorations. The results will be made known in January 2011.

l pasado 30 de julio, pudi-mos disfrutar de la visita de la Duquesa de Alba

en Da Bruno a Casa. En la imagen La Duquesa de Alba, Valeria, encargada del local, y Giancarlo Paparusso, propie-tario.

A summerof illustrious visits

ast July 30th we enjoyed the visit of the Duchess of Alba. In the image, The Duchess, Vale-

ria (manager of the restaurant) and Giancarlo Paparusso, owner.

Supporting the Rotary Club’s Golf Tournament

Da Bruno A Casa collaborated with the tenth Charity Golf Tournament organised by the Rotary Club in San Pedro de Alcántara, which works in this area of the Costa del Sol, helping the most disadvanta-ged members of society. In the soli-darity event held at the Guadalmina Royal Golf Club, more than 150 gol-fers participated and 10,000 euros were raised.

Apoyo al Torneode Golf del Club Rotary

Da Bruno A Casa prestó su colabo-ración en el décimo Torneo Benéfi-co de Golf organizado por el Club Rotary de San Pedro de Alcántara, que trabaja en esta zona de la Cos-ta del Sol ayudando a los sectores de la sociedad más desfavorecidos. En la competición solidaria, que se celebró en el Real Club de Golf de Guadalmina, participaron más de 150 golfistas y se consiguió recau-dar 10.000 euros.

Un verano de visitas ilustres

Da Bruno

9

Giancarlo Paparuso y Valeria junto a la Duquesa de Alba.

EL

Page 10: Revista Da Bruno News 2

RestactualidadSan Pedro - Pasta - VIP

asta Da Bruno cumple dieciséis años y se consolida como uno de los establecimientos emblemáticos de Ricardo Soriano. Un rincón acogedor y cosmopolita en el que compartir un formidable

desayuno, organizar un almuerzo informal o celebrar un encuentro de negocios’. Pasta conserva el espíritu de los primeros años si bien ha adaptado su estética y la oferta gastronómica a los nuevos tiempos. Un clásico que no pasa de moda!

A classic at Ricardo Soriano

asta Da Bruno is celebra-ting its sixteen years, con-solidating itself as one of

Ricardo Soriano’s emblematic establishments. A welcoming cosmopolitan corner where you can share a wonderful breakfast, organise an informal lunch or hold a business meeting. Pasta maintains the spirit of its early years although it has adapted its look and food offering to current trends. A classic that never goes out of style!

l grupo Da Bruno Ristorante acogió un encuen-tro de la Red de Emprendedoras de Marbella (REM), que se reunieron en el establecimiento

de Da Bruno San Pedro, ubicado en esta localidad malagueña, donde una veintena de mujeres em-presarias compartieron mesa y departieron sobre las próximas estrategias a seguir por parte de este nutrido grupo de emprendedoras.

San Pedro, withMarbella businesswomen

he Da Bruno Ristorante group held the mee-ting of the Marbella Businesswomen Network (REM) at the Da Bruno San Pedro establish-

ment in Marbella, where around twenty female en-trepreneurs shared a table and discussed their for-thcoming strategies.

San Pedro muestra su apoyo a las emprendedoras marbellíes

Un clásico en Ricardo Soriano

10

Bruno junto a algunas de las empresarias.

Da Bruno acogió al grupo de emprendedoras marbellíes.Más información en el perfil de Facebook REM

More information on REM’s facebook profile

E

T

P

PEduardo González

Guerrero, jefe deRestaurante

Page 11: Revista Da Bruno News 2

RestactualidadA Cabopino

Los mejores productos italianosen Da Bruno Delicatessen Shop

a Bruno Ristorante suena y sabe a la bella Italia. Por eso, la cadena de restaura-

ción marbellí puso en marcha una tienda con una variada y rica ofer-ta para que sus amigos y clien-tes puedan disfrutar de Da Bruno también en casa.

Planteada como una tienda al uso, la Tienda Delicatessen, ubicada en Da Bruno a Cabopino, ofrece productos de origen italiano, com-binados con lo mejor de España y Francia. Quesos, vinos e inclu-so champagne son parte de los productos que están a la venta en este rinconcito dedicado a los pa-ladares más exquisitos que eligen Da Bruno Cabopino para dejarse deleitar. Abierto todos los días, ex-cepto los martes.

The best Italianproducts at Da Bruno a Cabopino

a Bruno Ristorante sounds and tastes like Bella Ita-lia, which is why the res-

taurant opened a store with a varied of rich product so our friends and customers can also enjoy Da Bruno at home. The delicatessen store, is at Da Bru-no a Cabopino and opens every day except Tuesdays. Provi-des customers with Italian pro-ducts, combined with the best from Spain and France. Chee-se, wine and even champagne are some of the products in this quaint corner devoted to picky eaters who let Da Bruno Cabo-pino delight them.

Conviértete en VIP con nuestra Tarjeta Da BrunoPara solicitar tu tarjeta Da Bru-no simplemente deberás relle-nar y firmar el formulario que te facilitaremos en cualquiera de nuestros restaurantes.

Encuentra toda la información necesaria en nuestra página web www.dabruno.com en “Tarjeta Club Da Bruno”. Com-pleta tu solicitud ahora mismo y empieza a disfrutar de todas las ventajas de los miembros de este club!

Becomea VIP with ourDa Bruno Card

To obtain the Da Bruno Card, simply fill in and sign the form given to you at any of our res-taurants.

All the information can be seen on our website at www.dabru-no.com in the “Da Bruno Club Card” section. Fill in the form right now and start enjoying all the advantages of being a club member!

Da BrunoDa Bruno Delicatessen Shop:T. 952 839 343

En Da Bruno a Cabopino

11

Imagen de la tienda Da Bruno Delicatessen.

DD

Page 12: Revista Da Bruno News 2

Ciudadanos del mundoTalking with Paul

12

aul Meunier is a pharmacist who specializes in homeo-pathy, a philosopher, , a po-

lyglot and an ex-traordinary hu-man being. He is a Belgian who has settled down in the Costa del Sol, who for seven years was a psychoanalyst and became an adherent member of the CG Jung Society and makes his living as an astrologer, delving into human life, analyzing its ups and downs, and interpreting where our exis-tence is heading. As a result of his keen interest and yearning for

knowing what lies in the great be-yond and his enormous sensitivity towards astrology, he has become a world reference in this science. A disciple of Dane Rudhyar and Marc Edmund Jones, he has tra-velled throughout the world, giving conferences in different countries like United States, Belgium or France and acting as a master for learners of this discipline, which he considers to be a science and

“not scientific”. Paul speaks Ger-man, English, French and Dutch fluently. From his student days, he still remembers some Latin and Greek and his love for mu-sic: as he himself recognizes, “I wanted to be in music”. However, life took him in another direction and for 6 years he was the official pharmacist for the Belgian Royal Household, supplying medicine to Queen Fabiola and her family. He subsequently studied philoso-phy, prepared his dissertation and delved into psychoanalysis techni-

armacéutico, especialis-ta en homeopatía, filósofo, políglota y un ser extraordi-

nario. Paul Meunier es un ciuda-dano belga afincado en la Costa del Sol, que durante siete años fue psicoanalista además de ser miembro adherente de la C.G Jung Society y que ha hecho de la astrología su vida, profundizan-do en la vida humana, analizando sus avatares e interpretando ha-cia dónde se dirige nuestra exis-tencia. Su profunda inquietud, su ansia por conocer el más allá y

sus gran sensibilidad hacia todo lo que tiene que ver con la astrología lo ha convertido en una referencia mundial en esta ciencia. Discípulo de Dane Rudhyar y Marc Edmund Jones y otros, ha viajado por todo el planeta impartiendo conferen-cias en países Estados Unidos, Francia o Bélgica, y ejerciendo

de maestro para aprendices de esta disciplina que él considera ciencia y ‘no científica’. Paul habla con fluidez alemán, inglés, fran-cés y holandés. De su época de estudiante aún conserva su amor por la música, tal como él mismo reconoce, “yo quería dedicarme a la música”. Sin embargo, la vida lo llevo en otra dirección y durante 6 años fue el farmacéutico oficial de la casa real belga suministrando medicamentos a la reina Fabiola y su familia. Posteriormente estudió filosofía, y se adentró en las téc-

PAUL MEUNIER. PHILOSOPHER & ASTROLOGER

PAUL MEUNIER. FILÓSOFO Y ASTRÓLOGO

Durante años fueel farmacéuticooficial de lacasa real belga

For many yearshe was the official pharmacist of theBelgian royal house

“I wanted tobe in music”

“Yo queríadedicarme ala música”

F

P

Page 13: Revista Da Bruno News 2

Ciudadanos del mundo 13Talking with Paul

ques. Count-less books and publications show P a u l ’ s wisdom, which he patiently teaches to a very small group of students every week regarding matters as diverse as alchemy and the Kabbalah. Paul Meunier provides hope and curiosity and shows enormous respect for the planets that govern our existen-

ce. He is meticulous, observant, conscientious

and pa-t distance teaching through Skype.

Paul imparte clases de Astrología en la Costa del Sol. Más información: 952 900 167

nicas del psicoanálisis. Infinidad de libros y publicaciones avalan su sabiduría que Paul enseña con paciencia a un grupo muy reduci-do de alum-nos a los que instruye semanal-mente sobre cuestiones tan diversas como la alquimia o la kabala, designios de los planetas que rigen nuestra existencia. Es meticuloso, observador, aplicado y paciente. A pesar de su

edad -81 años- se maneja con soltura en las nuevas tecnologías y se muestra maravillado con las ventajas que ofrece Skype para dar clases a distancia..

Paul imparte clases de Astrología en la Costa del Sol.

Más información: 952 900 167

ques. Count-less books and publications show P a u l ’ s wisdom, which he patiently

ce. He is meticulous, observant, conscientious

and pa-t distance teaching

meticuloso, observador, aplicado y paciente. A pesar de su

952 900 167

Ha viajado portodo el planeta

impartiendoconferencias sobre

astrología

He has travelled around the world

giving conferenceson Astrology

Page 14: Revista Da Bruno News 2

Un lugar de ItaliaAbruzzo, Italia

14

n Italia hay rincones donde la belleza natural casi eclipsa a la riqueza arquitectónica.

Este es el caso de Los Abruzos, una región situada en el centro de Italia del que es originario el fun-dador del grupo Da Bruno Risto-rante, Bruno Filippone.

Se trata de un lugar desconocido para muchos pero de gran belleza paisajística donde se funden con naturalidad las montañas escar-padas, los valles interminables y la costa del Adriático.

Situada en el corazón de Italia y con capital en L’Aquila, esta co-marca tiene una población cerca-na al millón de habitantes y ocu-

pa una extensión de 10.700 km2 sobre cuatro provincias: L’Aquila, Chieti, Pescara y Teramo.

n Italy there are places where natural beauty nearly eclipses the architectural structure.This

is the case of Abruzzo, a region in central Italy from which the foun-der of the Da Bruno Ristorante group, Bruno Filippone, origina-ted.

This is a place unknown to many, but where beautiful landscapes naturally blend with the rugged mountains, endless valleys and the coast of the Adriatic. Located

in the heart of Italy and whose ca-pital is in L’Aquila, this region has a population of one million inhabi-

tants and covers an area of 10,700 km2 over four provinces: L’Aquila, Chieti, Pescara and Teramo.

Naturaleza, cultura e historia en el corazón de Italia

LOS

/TH

EA

BR

UZZ

OS

Nature, culture and historyin the heart of Italy

Para más información: www.viajesdeeuropa.com/los-abruzos-italianos/

E

I

Montañasescarpadas, valles interminables y la costa del Adriático

Scarped mountains, endless valleys

and theAdriatic Sea coast

Abruzzo, Italia

Este es el caso de Los Abruzos, una región situada en el centro de Italia del que es originario el fundador del grupo Da Bruno Ristorante, Bruno Filippone.

Se trata de un lugar desconocido para muchos pero de gran belleza paisajística donde se funden con naturalidad las montañas escarpadas, los valles interminables y la costa del Adriático.

Naturaleza, cultura e historia en el corazón de Italia

E

El Sr Bruno Filippone, en sus comienzos

en R. Schüzenhaus Basel en 1968

Page 15: Revista Da Bruno News 2

Un lugar de Italia 15Los Abruzos

La Montañade AbruzzoLos Abruzzos cuenta en su ha-ber con tres parques nacionales y uno regional: el Parque Nacional de los Abruzos – que da nombre a la región-, el Parque Nacional del Gran Sasso y Montes de la Laga, el Parque Nacional de la Maiella y, por último, el Parque Regional Sirente Velino.La gran concentra-ción de parajes naturales es una de las señas de identidad de esta preciosa región al igual que la gran diversidad de especies ani-males, entre los que destaca el oso pardo marsicano, el lobo de los Apeninos y la gamuza de los Abruzos.

The AbruzzomountainAbruzzo has to its credit three regional and one national parks: National Park of Abruzzo - which gives its name to the region - the National Park of Gran Sasso and Laga Mountains National Park of the Maiella and finally, the Regio-nal Park Sirente Velino. The high concentration of natural areas is one of the hallmarks of this beau-tiful region as well as the diversity of animal species, among which the Marsicano brown bear, the wolf of the Apennines and Abruz-zo chamois stand out.

For more information, check out: www.viajesdeeuropa.com/los-abruzos-italianos/

Regiónde contrastes

Region of contrasts

Page 16: Revista Da Bruno News 2

Da Bruno SportsDa Bruno Sailing Team

l equipo Da Bruno, capita-neado por Pepequín de Or-baneja y comandado por el

regatista olímpico Juan Luis Paez, se proclamó ganador absoluto de la Sotogrande Sailing Cup, cele-brada en agosto en esta localidad gaditana.

La competición, disputada en So-togrande, mostró la evolución de la tripulación a bordo de la em-barcación Da Bruno, que esta vez se hizo con el primer puesto en aguas gaditanas. La superioridad del equipo se evidenció desde la primera prueba en la que tomaron una delantera por encima de sus rivales, que fue determinante has-ta la conclusión de las regatas.

The Da Bruno boat, indisputable winner of the BMW Sailing Cup

he Da Bruno team, captained by Pepequín de Orbaneja, was the absolute winner of

the Sotogrande Sailing Cup, held in Sotogrande in August.

The contest, held in Sotogrande, showed how the crew on board the Da Bruno boat evolved, thus win-ning this time in Cadiz waters. The team’s superiority was seen right from the very first event, when it took the lead against its rivals and never looked back until the end of the regattas.

El barco Da Bruno, vencedorindiscutible en la BMW Sailing Cup

La superioridad se evidenció desde la

primera prueba

It was superior from the very first event

16

El barco Da Bruno durante una de las pruebas.

E

T

Page 17: Revista Da Bruno News 2

Da Bruno SportsDa Bruno Sailing Team

Da Bruno Ristorante llevó el nombre de Marbella has-ta el Mundial de Platú 25

que se disputó en Alicante, don-de lució el nombre de la ciudad tanto en el casco como en las velas para contribuir así con la promoción turística del municipio en el exterior bajo el paraguas del deporte. “Llevar el nombre de Marbella supone una responsa-bilidad y un orgullo, ya que que-remos que el nombre de la ciu-dad esté en el primer nivel y que se relacione con éxito y triunfo”, expresó el táctico y armador de la embarcación ‘Da Bruno’, Pe-pequín de Orbaneja.. Por su parte, el fundador del grupo de restauración Bruno Filipoone se mostró muy satisfecho con esta iniciativa y con la posibilidad de seguir contribuyendo en la pro-moción y reconocimiento del municipio.

Marbella sailswith Da Bruno

a Bruno Ristorante took Marbella’s name to the Platu 25 World Cham-

pionship which was held in Alicante, where it exhibited the city’s name on its sails, thus promoting the city as a tourist destination for sports lovers.

According to Pepequín de Or-baneja, the Da Bruno boat owner and coach, “Bringing Marbella’s name with us is a responsibility of which we are proud since we want the city’s name to be at the top level and associated with success and triumph”.

The founder of the restaurant group, Bruno Filippone, was very satisfied with this initiative and with the possibility of con-tributing to the city’s promotion and recognition.

Marbella navegacon Da Bruno

De izquierda a derecha:Pepequin de Orbaneja, Marcella Filippone y David Varas

17

D

D

Page 18: Revista Da Bruno News 2

Da Bruno SportsFútbol

a cadena de restaurantes Da Bruno, comprometido con el deporte local, fue sponsor de

la primera edición del Campus de Fúbol Marbella, que, durante los meses de julio y agosto, congregó a casi un centenar de niños y jóve-nes de la localidad y alrededores. El estadio municipal de Marbella fue el lugar elegido para la activi-

dad, donde los paritipantes apren-dieron a divertirse a través de los valores del deporte en equipo.

Da Bruno,with local footballThe Da Bruno restaurant chain, which is committed to local sports,

sponsored the first edition of the Marbella Football Campus, which brought together nearly one hun-dred youngsters from the surroun-ding area in July and August. The Marbella municipal stadium was chosen for this activity, and the participants learned how to enjoy themselves through the values of playing in a team sport.

l grupo Da Bruno Risto-rante, contagiado por la fiebre futbolera tras la vic-

toria de España en el Mundial, patrocinó la primera liga de fút-bol 7 entre integrantes de las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado de Málaga y fun-cionarios del Ayuntamiento de Marbella, que fue la localidad elegida para los encuentros. Finalmente, el primer clasifica-do fue el equipo de la Policía Local de Marbella; el segundo, el Ayuntamiento marbellí; el tercer clasificado fue la Policía Nacional; y, por último, la Guar-dia Civil.

A “Mini World Cup”between police men and civil guards

nfected with the football fever af-ter Spain won the World Cup, the Da Bruno Ristorante group spon-

sored the first seven-a-side football league between members of the sta-te security forces and bodies of Má-laga and civil servants of the Málaga city council. Málaga was chosen for the matches. The Marbella local po-lice force won the league, the Mar-bella city council was second, the national police force was third, and the civil guards were fourth.

Da Bruno, con el fútbol local

Un ‘mundialito’entre policías y guardias civiles

El Agente de la Guardia Civil, Antonio Concernau; el concejal, Ángel Mora junto a Bruno Filippone en la entrega de los premios.

18

Los jóvenes marbellíes disfrutaron de la jornada deportiva.

L

E

I

Page 19: Revista Da Bruno News 2

Da Bruno SportsTiro al plato

Enrique Cortés, subcampeóndel mundo junior de tiro al plato

l joven deportista Enrique Cortés, patrocinado por la cadena Da Bruno Ristoran-

te, logró el segundo puesto en la categoría junior en el Campeo-nato del Mundo de tiro al plato en la modalidad de foso univer-sal, celebrado el pasado julio en Roma. El marbellí, que se alzó con la plata en las pruebas por equipos, consiguió con este sub-campeonato mundial el mejor resultado hasta el momento en su corta carrera profesional -tie-ne 16 años-, lo que supone una notable mejora respecto al sexto puesto que obtuvo en la pasada competición de esta índole.

Enrique Cortés, run-ner-up in the world ju-nior clay pigeon shoo-ting championship

he young athlete Enrique Cortés, sponsored by the Da Bruno Ristorante chain

since April, was the runner-up in the world junior clay pigeon shooting championship univer-sal trench held in Rome in July. With this second place in the world championship, the Mar-bella youngster, who won the silver medal in the team events, has managed to achieve his best result so far in his short profes-sional career (he is only 16 years old), thus considerably improving upon his sixth position in the pre-vious competition.

Reconocimientoa una carrera de éxitos.Tras el éxito en Italia del joven tirador, el Ayuntamiento quiso distinguir con una placa tanto a él como a su padre, Miguel Cortés, que también patro-cina Da Bruno Ristorante. Un reconocimiento a Miguel Cortés, que cuenta con un extenso palmarés tanto en la categoría universal como en la olímpica.

Recognitionof a successfulcareerAfter the young shooter’s success in Italy, the Marbella city council presented a pla-que to him and to his father, Miguel Cortés (aged 44), also sponsored by the Da Bruno Ristorante, in recognition of the latter’s sports career in which he won many trophies both in the universal and Olympic categories.

19

Arriba: Enrique Cortés en la entrega de trofeos.Abajo: De izquierda a derecha, Angel Mora, Miguel Cortés y la alcaldesa.

E

T

Page 20: Revista Da Bruno News 2

Rincón culinarioReceta

1 puerro, 2 chili fresco, 1 berenjena, 2 tomates, 1 ca-labacín, 1 pimiento amarillo, 1 alcachofas, 2 radicchio, 2 rodajas scamorza, 1dl aceite oliva, 100gr champiñones u otras setas, perejil, sal.

uitar las hojas gruesas de las alcachofas, cortar la punta de arriba y cor-

tarla por la mitad. El puerro se corta a lo largo y se lava debajo de un chorro de agua. Cortar la berenjena, el radicchio y el ca-labacín en rodajas. Cortar el pi-miento amarillo en gajos y qui-tar las semillas. Salpimentar y freír en una sartén con un poco de aceite dorado en ambos la-dos. Poner en un plato grande.

Cortar las setas en trozos y saltearlos con el chili limpio en una sartén en aceite de oliva. En cuanto estén dorados, aña-dir perejil picado y ponerlo al plato.

Cortar los tomates por la mitad, salpimentar y ponerlos boca abajo en una sartén y dorarlos. Ponerlo en el centro del plato. Cortar la scamorza en rodajas y dorarlo también en una sar-tén, poner junto con las verdu-ras en el plato. Echar el perejil picado encima.

Éxito de la Fiestade la Vendimia

Más de un centenar de perso-nas celebraron en Da Bruno Sul Mare, la Fiesta de la Vendimia. Un evento en el que se pudo degustar el mejor mosto de la Serranía de Ronda y una gran variedad de tapas, y en la que se sorteó una cesta con productos de Da Bruno Delicatessen Shop.

Successful Harvest Festival

More than a hundred people celebrated the Harvest Festival held at Da Bruno Sul Mare. An event where one could enjoy the best wines of the Serranía de Ronda as well as a variety of ta-pas, and during which a basket of products from Da Bruno Deli-catessen Shop was raffled off.

1 leek, 2 fresh chili, 1 auber-gine, 2 tomatoes, 1 courget-te, 1 yellow pepper, 1 arti-choke, 2 radicchio, 2 slices of scarmoza cheese, olive oil 1dl, mushrooms 100gr, pars-ley, salt.

emove the hard leaves of the artichoke, cut the top part and cut it in two. Cut

the leek lengthwise and wash it under running water. Cut the aubergine, the courgetter and the radicchio in slices. Cut the yellow pepper in quarters and remove the seeds. Season it and cook it in a frying pan with a very little amount of olive oil on both sides.

Cut the mushrooms and sau-te them with the clean chili in a frying pan. As soon as they are golden, add the chopped parsley and put them on the dish. Cut the tomatoes in hal-ves and put them upside down in a frying pan in order to cook them. Once ready, put them in the centre of the dish.

Cut the scamorza cheese in slices and quickly saute it in a frying pan. Add it to the dish together with the vegetables. Sprinkle chopped parsley on top.

Antipasti de VerdurasVegetable Antipasti

20

Q R

Bienvenida al Otoño

Successful

Autumn welcoming