REPÚBLICA DEL PERÚ -...
Transcript of REPÚBLICA DEL PERÚ -...
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125
REPÚBLICA DEL PERÚ
OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS DE SERVICIOS PARA PROYECTOS
INVITACIÓN A LICITAR LICITACIÓN PUBLICA INTERNACIONAL
PEOC/14/91049/2125
“ADQUISICIÓN DE COJINETES DE EMPUJE, SEMIBOBINAS DE REPUESTO Y MATERIALES DIVERSOS PARA EL
MANTENIMIENTO DE GENERADORES DE LA PRIMERA y SEGUNDA ETAPA DE LA CENTRAL HIDROELÉCTRICA
SANTIAGO ANTUNEZ DE MAYOLO”
PROYECTO PEOC/14/91049
LIMA - PERÚ OCTUBRE – 2014
Indice
INDICE
GLOSARIO ........................................................................................................................................................... 1
SECCIÓN I. LLAMADO A LICITACIÓN ...................................................................................................... 3
SECCIÓN II. INSTRUCCIONES A LOS LICITANTES ............................................................................... 5
A. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................................... 6 B. DOCUMENTOS DE LICITACIÓN ........................................................................................................................ 8 C. PREPARACIÓN DE LAS OFERTAS ...................................................................................................................... 8 D. PRESENTACIÓN DE LAS OFERTAS .................................................................................................................. 13 E. APERTURA Y EVALUACIÓN DE LAS OFERTAS ................................................................................................ 14 F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO .................................................................................................................... 16
SECCIÓN III. DATOS DE LA LICITACIÓN ............................................................................................... 20
SECCIÓN III I) CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN ...................................................... 32
SECCIÓN IV. MODELO DE CONTRATO ................................................................................................... 36
SECCIÓN V. LISTA DE BIENES Y SERVICIOS CONEXOS, PLAZO DE ENTREGA ......................... 41
SECCIÓN VI. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ....................................................................................... 55
SECCIÓN VII. FORMULARIOS TIPO ......................................................................................................... 96
FORMULARIO DE OFERTA .................................................................................................................................. 96 FORMULARIO 2 DE LISTA DE PRECIOS DE BIENES ............................................................................... 97 FORMULARIO 4 DE GARANTÍA DE OFERTA ........................................................................................... 99 OPCION N°1: MANIFIESTO DE GARANTÍA DE OFERTA (OFERTAS MENORES DE USD500,000) .......................... 99 OPCION N°2- GARANTIA DE SERIEDAD DE LA OFERTA (CARTA FIANZA BANCARIA) ....................................... 100 FORMULARIO 5 DE GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DE CONTRATO .............................................. 101 FORMULARIO 5 DE GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DE CONTRATO .............................................. 101 FORMULARIO 6 DE DECLARACIÓN JURADA ....................................................................................... 102 FORMULARIO 7 DE AUTORIZACIÓN DEL FABRICANTE .................................................................... 103 FORMULARIO 8 DE CONFORMIDAD DEL LICITANTE......................................................................... 104 FORMULARIO 9 DE EXPERIENCIA DEL LICITANTE EN SUMINISTROS IGUALES O SIMILARES 105 FORMULARIO 10 DE RESUMEN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 106 FORMULARIO 11.1 CURRÍCULUM VITAE DEL PERSONAL CLAVE .................................................. 108 FORMULARIO 12 DE DECLARACIÓN JURADA DE CALIDAD DE LOS BIENES ............................... 110 FORMULARIO 13 DE CARTA DE COMPROMISO DEL PLAZO DE ENTREGA ................................... 111
Glosario
1
Glosario
Abreviaturas: IAL: Instrucciones a los licitantes
DDL: Datos de la licitación
CGB: Condiciones Generales para Bienes del Contrato.
CEC: Condiciones Especiales del Contrato.
UNOPS
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, encargado de la licitación y
evaluación de las ofertas para la realización de la obra objeto de esta Licitación.
Adjudicación:
Es el acto mediante el cual UNOPS, previo estudio de las ofertas presentadas: i) selecciona la que,
ajustándose sustancialmente a los documentos de licitación, resulte la oferta evaluada más baja
que cumpla con los requisitos de calificación estipulados; y ii) comunica este hecho en forma
oficial a los licitantes.
Adquisición:
Es el proceso global de adquirir bienes, obras y servicios, que comprende todas las funciones
desde planificación y pronóstico, la gestión de la cadena de provisión incluyendo la identificación
de necesidades, identificación y solicitud de ofertas, preparación y adjudicación de contratos, y
todas las etapas de administración de contratos hasta la entrega de los bienes, el final de un
contrato, o la vida útil de un activo.
Adjudicatario:
Entidad Jurídica Firma o asociación de firmas a la que como resultado del proceso de licitación se
le adjudica el Contrato y es invitada a firmar el mismo.
Contrato u
Orden de
Compra
Documento que formaliza las relaciones entre la Entidad y el Adjudicatario, en el cual se
establecen los derechos y obligaciones de ambas Partes, para el suministro de bienes y servicios.
Convenio de
Gestión de
Servicios
Es el acuerdo firmado entre UNOPS y la Entidad mediante el cual se establecen las condiciones,
responsabilidades, competencias y acciones que serán aplicables entre UNOPS y la Entidad para
la implementación del proyecto / actividades.
Días:
Salvo disposición en contrario, toda referencia a días se entenderá corresponde a días corridos o
calendarios.
Documentos
de Licitación:
También llamados bases de la licitación o pliego de condiciones, son el conjunto de documentos
emitidos por UNOPS, que especifican detalladamente las obras cuya adquisición se licita,
establecen las condiciones del contrato a celebrarse y determinan el trámite por seguir en el
procedimiento de licitación.
Entidad
Es la dependencia del Gobierno, u otra organización firmante del Convenio de Gestión de
Servicios, quien encarga a UNOPS la ejecución de las acciones necesarias para la ejecución del
proyecto / actividad dentro de la cual se encuadra esta licitación
Garante:
Es el Banco, institución financiera, compañía de seguros u otro ente aceptable y de reconocido
prestigio, quién contrae una obligación con UNOPS en caso de incumplimiento del Contrato.
Garantía de
Mantenimiento
de Oferta:
También llamada Garantía de Seriedad de la oferta, es una garantía que debe someter el Licitante
a favor de UNOPS y que tiene por objeto asegurarle a éste que su oferta es seria y que el Licitante
está dispuesto a mantenerla durante los plazos estipulados en los documentos de licitación.
Garantía de
Cumplimiento
de Contrato:
También llamada de fiel cumplimiento o de ejecución, es la garantía que presenta el adjudicatario
al Contratante y que tiene por objeto proteger a éste de posibles pérdidas resultantes de la no-
ejecución por parte del contratista/proveedor de los bienes objeto de la licitación, de conformidad
con los términos y condiciones del respectivo contrato.
Glosario
2
Garantía por
adelanto:
Es el documento emitido por un Banco/Entidad Financiera, que ofrece garantía por la devolución
de los anticipos recibidos del Contratante (UNOPS) para posibilitar a los proveedores en caso de
bienes de fabricación especial.
Licitación:
Es un proceso formal y competitivo de adquisiciones mediante el cual se solicitan, recibe y
evalúan ofertas para adquirir bienes y servicios conexos o contratar la ejecución de obras. La
licitación puede ser pública o privada e internacional o nacional.
Licitación
Pública:
Este es un método de competición que puede constituir la forma más eficiente y económica de
ejecutar obras o adquirir bienes, abierta a la participación de empresas nacionales y extranjeras en
la que las ofertas se solicitan y reciben públicamente y cuya convocatoria debe ser publicada de
forma oportuna local o internacionalmente. La licitación pública o invitación a licitar (IA) puede
ser de tipo nacional o internacional.
Licitante:
Es el que presenta una oferta en una licitación. Otros términos sinónimos son: oferente,
proponente, licitador, postulante, postor.
Oferta:
Es la documentación que presenta un Licitante para postular a la licitación.
Oferta evaluada
como la más
baja:
Es la oferta que, por resultar la más "ventajosa" o "conveniente", resulta seleccionada. La
"conveniencia" o "ventaja" se refiere a la aplicación estricta de los criterios de evaluación
indicados en los documentos de licitación. Al adjudicarse la licitación, UNOPS puede tener en
cuenta otros factores además del precio, tales como plazo de entrega de los bienes. Si este factor
es considerado el contrato deberá estipular penalidades por demoras en la entrega de los bienes y
servicios.
Protesta
Se entiende como “protesta” cualquier disconformidad, queja, problema o cuestionamiento,
presentado por escrito, en cualquiera de las etapas de un proceso específico de adquisiciones
(inclusive después de la adjudicación del Contrato).
Sección I- Llamado a Licitacion
3
Sección I. Llamado a Licitación
País: República del Perú
Proyecto: Proyecto PEOC/14/91049
Licitación: Adquisición de Cojinetes de Empuje, Semibobinas de Repuesto y Materiales
Diversos para el Mantenimiento de Generadores de la Primera y Segunda Etapa
de la Central Hidroeléctrica Santiago Antunez de Mayolo.
Número de referencia: Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125
1. El Gobierno de la República del Perú, representado por la empresa e electricidad del Peru S.A
(ELECTROPERU) ha contratado los servicios de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para
Proyectos (UNOPS) a través del Acuerdo de Servicios de Gestión Proyecto PEOC/14/91049 para la provisión
de bienes y servicios vinculados con el proyecto “Asistencia a ELECTROPERU para la adquisición de
repuestos para las centrales hidroeléctricas de Santiago Antúnez de Mayolo y Restitución”.
2. La UNOPS, actuando a solicitud y por cuenta de ELECTROPERU invita a presentar ofertas para la
adquisición de Cojinetes de empuje y semibobinas y materiales varios para el mantenimiento de generadores de
la primera y segunda etapa de la Central Hidroeléctrica Santiago Antúnez de Mayolo con las características que
se indican en las especificaciones técnicas del documento de licitación.
3. El plazo de entrega es el determinado en la Sección V.
4. Los licitantes elegibles que estén interesados podrán consultar los documentos de licitación en la
dirección que se indica al final de este formulario. Asimismo, para presentar ofertas y solicitar aclaraciones
sobre el contenido de los documentos deben registrarse en la oficina de UNOPS o en el siguiente correo:
[email protected]. Para registrarse, deberán indicar los siguientes datos: nombre de la empresa o consorcio,
Representante Legal, domicilio, correo electrónico y teléfono de contacto. En caso de haberse registrado por
correo electrónico, la empresa deberá asegurarse de recibir confirmación de su registro, por el mismo medio, a
efectos de que se lo considere en las comunicaciones del proceso.
Las empresas registradas pueden obtener un juego completo de los documentos en la dirección abajo indicada,
durante el horario de oficina de 08:30 a 13:00 y de 14:00 a 17:30 horas y/o en la dirección web:
https://www.unops.org/espanol/Opportunities/suppliers/Paginas/Business-opportunities.aspx
Favor de notarse que UNOPS se reserva el derecho de corregir los documentos de licitación en cualquier
momento.
La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (ITB) establecidos
en el Manual de Adquisiciones de UNOPS y está abierta a todos los licitantes elegibles.
5. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía de Oferta o un Manifiesto de Oferta,
según lo indicado en los Datos de Licitación IAL18.
6. Los licitantes podrán cotizar por uno, todos o por cualquier combinación de lotes. Las ofertas deberán
comprender el lote completo, es decir incluyendo todos los ítems comprendidos en ese lote. La evaluación de
ofertas y adjudicación de contratos se realizará por lotes individuales o combinaciones de lotes, como resulte
económicamente más ventajosa para UNOPS.
7. Los licitantes elegibles que estén interesados podrán consultar los documentos de licitación en la
dirección web:
https://www.unops.org/espanol/Opportunities/suppliers/Paginas/Business-opportunities.aspx
Sección I- Llamado a Licitacion
4
8. La fecha y hora límite de presentación de ofertas es a más tardar el día 20 de noviembre de 2014
hasta las 15:00 horas, hora local, en las oficinas de la UNOPS en Perú a la dirección Av. Pérez Aranibar (Ex-.
Av. Ejército) N° 750, Magdalena del Mar, Lima 17. Ofertas recibidas con posterioridad a esta fecha y hora no
serán aceptadas.
10. Las ofertas serán abiertas de inmediato después de la fecha y hora local límite de presentación de
ofertas. La apertura pública se realizará en las Oficinas de la UNOPS en Perú, a la dirección Complejo Javier
Pérez de Cuellar, Av. Pérez Aranibar N° 750 (antes Av. del Ejército), Magdalena del Mar, Lima 17, en
presencia de los licitantes (o su Representante) que hubiera presentado oferta y desee asistir.
11. Todas las firmas interesadas deberán inscribirse en el “UN Global Marketplace”. El UN Global
Marketplace es una base de datos, de proveedores activos y potenciales, a la cual tienen acceso los oficiales de
adquisición de las Naciones Unidas y del Banco Mundial. Es la principal base de datos de proveedores para más
de 20 de las organizaciones de las Naciones Unidas. Para inscribirse, clic sobre el botón “Sign up free” o
“Registration” en www.ungm.org.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
5
Sección II. Instrucciones a los Licitantes
A. INTRODUCCIÓN………………………………………………………………………………………………………………6
1. ALCANCE DE LA LICITACIÓN ............................................................................................................................ 6
2. FUENTE DE FONDOS ......................................................................................................................................... 6
3. Corrupción o prácticas fraudulentas
4. LICITANTES ELEGIBLES .................................................................................................................................... 7
5. BIENES Y SERVICIOS ELEGIBLES ....................................................................................................................... 7
6. COSTO DE LA LICITACIÓN ................................................................................................................................ 7 B. DOCUMENTOS DE LICITACIÓN………………………………………………………………………………………………..8
7. CONTENIDO DE LOS DOCUMENTOS DE LICITACIÓN ........................................................................................... 8
8. ACLARACIÓN DE LOS DOCUMENTOS DE LICITACIÓN ........................................................................................ 8
9. ENMIENDA DE LOS DOCUMENTOS DE LICITACIÓN ............................................................................................ 8 C. PREPARACIÓN DE LAS OFERTAS……………………………………………………………………………………………...8
10. IDIOMA DE LA OFERTA ................................................................................................................................... 8
11. DOCUMENTOS INCLUIDOS EN LA OFERTA....................................................................................................... 9
12. FORMULARIO DE OFERTA ............................................................................................................................... 9
13. OFERTAS ALTERNATIVA
14. PRECIOS DE LA OFERTA .................................................................................................................................. 9
15. MONEDAS DE LA OFERTA ............................................................................................................................. 10
16. DOCUMENTOS QUE ESTABLECEN LA ELEGIBILIDAD Y CALIFICACIONES DEL LICITANTE .............................. 10
17. DOCUMENTOS QUE ESTABLECEN LA ELEGIBILIDAD DE LOS BIENES Y SU CONFORMIDAD CON LOS
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN ............................................................................................................................ 11
18. GARANTÍA DE SERIEDAD DE LA OFERTA ...................................................................................................... 11
19. PERÍODO DE VALIDEZ DE LAS OFERTAS ........................................................................................................ 12
20. FORMATO Y FIRMA DE LA OFERTA ............................................................................................................... 12 D. PRESENTACIÓN DE LAS OFERTAS…………………………………………………………………………………………...13
21. CÓMO CERRAR Y MARCAR LOS SOBRES DE LAS OFERTAS ............................................................................. 13
22. PLAZO PARA LA PRESENTACIÓN DE LAS OFERTAS ........................................................................................ 13
23. OFERTAS TARDÍAS ....................................................................................................................................... 13
24. MODIFICACIÓN Y RETIRO DE LAS OFERTAS .................................................................................................. 13 E. APERTURA Y EVALUACIÓN DE LAS OFERTAS………………………………………………………………………………..14
25. APERTURA DE LAS OFERTAS ........................................................................................................................ 14
26. ACLARACIÓN DE LAS OFERTAS .................................................................................................................... 14
27.CUMPLIMIENTO DE LAS OFERTAS………………………………………………………………………… 14
28. DIFERENCIAS, ERRORES Y OMISIONES………………………………………….......................................... 15
29. EXAMEN PRELIMINAR .................................................................................................................................. 15
30. EXAMEN DE TERMINOS Y CONDICIONES DE LA EVALUACION TECNICA………………………………… 15
31. CONVERSIÓN A UNA SOLA MONEDA ............................................................................................................. 16
32. EVALUACIÓN Y COMPARACIÓN DE LAS OFERTAS ......................................................................................... 16
33. COMUNICACIONES CON UNOPS .................................................................................................................. 16 F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO…………………………………………………………………………………………….17
34. POSCALIFICACIÓN ........................................................................................................................................ 16
35. CRITERIOS PARA LA ADJUDICACIÓN ............................................................................................................. 17
36. DERECHO DE LA ENTIDAD A MODIFICAR LAS CANTIDADES EN EL MOMENTO DE LA ADJUDICACIÓN ........ 17
37. DERECHO DE UNOPS A ACEPTAR CUALQUIER OFERTA Y A RECHAZAR CUALQUIERA O TODAS LAS OFERTAS
17
38. NOTIFICACIÓN DE LA ADJUDICACIÓN .......................................................................................................... .17
39. FIRMA DEL CONTRATO ............................................................................................................................... .17
40. GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO ................................................................................................................ .....17
41. ACLARACIONES SOBRE RESULTADOS…………………………………………………………………………………....18
42. MANEJO DE PROTESTAS…………………………………………………………………………………………………19
43. REQUISITOS OBLIGATORIOS PARA TRABAJAR CON UNOPS………………………………………………………………19
Sección II- Instrucciones a los licitantes
6
Instrucciones a los Licitantes
A. Introducción
1. Alcance de la
Licitación
1.1 UNOPS, actuando por cuenta y en nombre del Gobierno indicado en los datos de la
licitación (DDL) desea recibir ofertas para la adquisición de bienes y servicios como se
describen en la sección V de lista de bienes y servicios del documento de licitación. El
nombre, identificación y número de lotes están indicados en los DDL.
1.2 El Adjudicatario debe entregar los bienes en la fecha prevista en el plan de entrega de
bienes y servicios especificado en la sección V.
2. Fuente de
fondos
2.1 El Gobierno representado por la “Entidad” (en adelante denominado el “Cliente”)
indicado en los DDL ha decidido destinar fondos de sus propios recursos para la
realización de compras en el marco de un acuerdo firmado por UNOPS y el Gobierno.
2.2 UNOPS efectuará pagos solamente a solicitud del Gobierno en arreglo con las
condiciones establecidas en el Acuerdo entre el Gobierno y la UNOPS.
2.3 UNOPS no realizará pagos a personas físicas o jurídicas para cualquier importación si
tiene conocimiento de que dicho pago o dicha importación están prohibidos por una
decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del
Capítulo VII de la Carta de esa institución.
3. Corrupción o
prácticas
fraudulentas
3.1 Se exige que los licitantes en todas las licitaciones de UNOPS observen los más altos
niveles éticos tanto en el proceso de licitación y contratación, como en el de ejecución
de un contrato. Las definiciones de acciones que constituyen prácticas corruptivas y que
se transcriben a continuación no son exhaustivas. Por esta razón, UNOPS actuará frente
a cualquier hecho similar o reclamo que se considere como corrupto conforme al
procedimiento establecido.
(a) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en función de su cargo o
investidura, realice un funcionario público o quien actúe en su lugar, contrario a sus
deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir o solicitar cualquier cosa de valor que
sea capaz de influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de
contratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente. Se
incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza, realizados por licitantes,
contratistas o terceros.
(b) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro con causarle a él mismo o a
miembros de su familia, en su persona, honra o bienes, un mal que constituyere
delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de contratación
de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el
objetivo se hubiese o no logrado.
(c) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el objeto de influir sobre el
proceso de una licitación o la fase de ejecución del contrato, en perjuicio del
Prestatario y de los participantes.
(d) “Colusión” Las acciones entre licitantes destinadas a que se obtengan precios de
licitación a niveles artificiales, no competitivos, capaces de privar al Prestatario de
los beneficios de una competencia libre y abierta.
3.2 Si se comprueba que un funcionario público, o quien actúe en su lugar, y/o el Licitante o
adjudicatario propuesto en un proceso de adquisición o contratación efectuado por
UNOPS, incurrió en prácticas corruptas o fraudulentas, UNOPS podrá:
(a) rechazar cualquier oferta de adjudicación relacionada con ese proceso; y/o
(b) declarar a una firma no elegible para ser adjudicataria de contratos futuros temporal
o permanente de ser un Proveedor / Contratista registrado del Sistema de Naciones
Unidas.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
7
4. Licitantes
elegibles
4.1 Un Licitante y todas las partes que constituyen el Licitante pueden tener la nacionalidad
de cualquier país sujeto a las restricciones especificadas en los DDL. Se considerará que
un Licitante tiene la nacionalidad de un país si el Licitante es un ciudadano o está
constituido, incorporado o registrado y opera de conformidad con las disposiciones de
las leyes de ese país. Este criterio también se aplicará a la determinación de la
nacionalidad de los subcontratistas o proveedores propuestos para cualquier parte del
Contrato incluidos los servicios conexos.
4.2 El Licitante no debe tener conflicto de intereses. Todos los licitantes que se encuentren
en conflicto de intereses serán descalificados. Se puede considerar que un Licitante tiene
un conflicto de intereses con una o más partes en este proceso de licitación, si:
(a) están o han estado asociados en el pasado, con una empresa o cualquiera de sus
afiliados que han sido contratados por la UNOPS para prestar servicios de
consultoría para la preparación del diseño, las especificaciones y demás documentos
que se utilizarán para la adquisición de los bienes en virtud de estos Documentos de
Licitación; o
(b) presentan más de una oferta en este proceso de licitación, a excepción de ofertas
alternativas permitidas en las Instrucciones a los licitantes Cláusula 13. Sin embargo,
esto no limita la participación de subcontratistas en más de una oferta.
4.3 Un Licitante que se encuentra bajo una declaración de inelegibilidad por la UNOPS en
conformidad con las Instrucciones a los licitantes Cláusula 3, en la fecha de adjudicación
del contrato, será descalificado.
4.4 Una empresa que ha sido determinada como inelegible por la UNOPS en relación con la
lista de proveedores suspendidos de Naciones Unidas no podrá ser elegible para ser
adjudicatario.
4.5. Las ofertas pueden ser presentadas por un consorcio (Joint Venture). En el caso de un
consorcio:
(a) Debe completarse e incluirse en la oferta el Formulario 3 de Información de Licitante
y/o sobre los miembros de la asociación en participación o Consorcio, dispuesto en
la Sección VII de Formularios Tipo; y
(b) Todas las partes del consorcio serán conjuntamente y solidariamente responsables, y
(c) El consorcio deberá nombrar un representante que tendrá la autoridad para llevar a
cabo todos los asuntos:
- para y en nombre de cualquiera y todas las partes del consorcio durante el
proceso de licitación, y
- en caso de que se le adjudique el contrato al consorcio, durante la ejecución del
contrato.
4.6. Los licitantes deberán presentar dichas pruebas de su elegibilidad continua satisfactoria a
la UNOPS, tal como la UNOPS la solicite razonablemente.
5. Bienes
elegibles
5.1 Todos los Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el
contrato podrán tener su origen en cualquier país, salvo disposición contraria en los DDL
5.2 Para efectos de esta cláusula, el término "bienes" incluye productos, materias primas,
maquinaria, equipos y plantas industriales, y "servicios conexos" incluye servicios tales
como seguros, instalación, capacitación y mantenimiento inicial.
5.3 El término "origen" significa el país donde los productos han sido extraídos, cultivados,
cultivados, producidos, manufacturados o procesados, o, a través de la fabricación,
transformación, o el montaje, otro artículo comercialmente reconocido los resultados que
difieren sustancialmente en sus características básicas de su componentes.
6. Costo de la
licitación
6.1 El Licitante financiará todos los costos relacionados con la preparación y presentación de
su oferta, y UNOPS no será responsable en ningún caso por dichos costos, prescindiendo
de la modalidad o el resultado del proceso de licitación.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
8
B. Documentos de licitación
7. Contenido de
los
documentos
de licitación
7.1 En los documentos de licitación se estipulan los bienes que se requieren, los
procedimientos de la licitación y las condiciones contractuales. Además del llamado a
licitación, los documentos de licitación incluyen:
a) Instrucciones a los licitantes (IAL)
b) Datos de la licitación
c) UNOPS Condiciones Generales para Bienes, y Condiciones Generales del Contrato
Subsidiarias (CGC)
d) Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
e) Lista de bienes y servicios
f) Especificaciones técnicas
g) Formulario de oferta y listas de precios
h) Formulario de garantía de oferta
i) Formulario del contrato
j) Formulario de garantía de cumplimiento de contrato
k) Formulario de autorización del fabricante
7.2 El Licitante deberá examinar todas las instrucciones, formularios, condiciones y
especificaciones que figuren en los documentos de licitación. El Licitante que no incluya
toda la información solicitada en dichos documentos o que presente una oferta que no se
ajuste sustancialmente a ellos en todos sus aspectos asumirá el riesgo que esto entraña y la
consecuencia podrá ser el rechazo de su oferta.
8. Aclaración de
los
documentos
de licitación
8.1 Todo potencial Licitante que haya adquirido los documentos de la Licitación podrá
solicitar a UNOPS por medio de una carta o un cable (en lo sucesivo, se considera que la
palabra cable comprende también las comunicaciones por télex, fax o e-mail) enviado a la
dirección indicada en los Datos de la licitación. UNOPS responderá las consultas con una
antelación no menor a diez (10) días del vencimiento del plazo para presentar ofertas
indicado en los DDL, pero procurará hacerlo a medida de su recepción.
8.2 La adquisición de un Pliego en fecha cercana a la de la apertura de la Licitación no será
causal para que el adquirente pueda solicitar una postergación de la misma, como así
tampoco la modificación del lapso fijado para pedir aclaraciones.
9. Enmienda de
los
documentos
de licitación
9.1 UNOPS podrá, en cualquier momento antes de que venza el plazo de presentación de
ofertas, por cualquier causa, por iniciativa propia o en atención a una aclaración solicitada
por un Licitante interesado, modificar los documentos de licitación mediante enmiendas.
9.2 Toda enmienda constituirá parte integral de los documentos de Licitación y serán de
cumplimiento obligatorio. Estas enmiendas se transmitirán por escrito o por cable a
todos los que hayan adquirido los documentos de licitación. Los licitantes potenciales
deberán acusar recibo de cada apéndice mediante cable dirigido a UNOPS.
9.3 UNOPS podrá a su discreción prorrogar el plazo de presentación de ofertas a fin de dar a
los posibles licitantes un plazo razonable para que puedan tomar en cuenta las enmiendas
en la preparación de sus ofertas.
C. Preparación de las ofertas
10. Idioma de la
oferta
10.1 La oferta que prepare el Licitante, así como toda la correspondencia y documentos
relativos a ella que intercambien el Licitante y UNOPS, deberá redactarse en el idioma
especificado en los DDL. Los documentos complementarios y literatura impresa que
proporcione el Licitante podrán estar escritos en otro idioma, a condición de que vayan
acompañados de una traducción fiel de los párrafos pertinentes de dicho material al
idioma especificado en los Datos de la licitación, en cuyo caso prevalecerá la traducción
para los efectos de la interpretación de la oferta.
11. Documentos
incluidos en la
11.1 La oferta que presente el Licitante deberá incluir los siguientes documentos:
Sección II- Instrucciones a los licitantes
9
oferta (a) El Formulario de oferta y la lista de precios, preparados de acuerdo con las cláusulas
12, 13 y 14 de las IAL;
(b) Pruebas documentadas, de conformidad con la cláusula 16 de las IAL, de que el
Licitante es elegible para presentar una oferta y está calificado para ejecutar el
Contrato en caso de que su oferta sea aceptada;
(c) Pruebas documentadas, de conformidad con la cláusula 17 de las IAL se ajustan a los
documentos de licitación, y
(d) una garantía de seriedad de la oferta, presentada de conformidad con la cláusula 18 de
las IAL.
(e) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o entregado conforme a
lo solicitado en estas IAL y agregado en las DDL;
12. Formulario de
oferta
12.1 El Licitante llenará el Formulario de oferta y la lista de precios que se incluyen en la
sección VII los documentos de licitación, e indicará la cantidad, los precios y el país de
origen de los bienes que suministrará, y una breve descripción de los mismos.
12.2 El Licitante que presente más de una oferta o participe en más de una de ellas (no aplica
las ofertas alternativas ni subcontratistas), será descalificado al igual que en todas las
ofertas donde participe.
13. Ofertas
Alternativas
13.1 A menos que se indique lo contrario en los datos de la licitación (DDL), no se
considerarán ofertas alternativas.
14. Precios de la
oferta y
descuentos
14.1 Los precios y descuentos cotizados por el Licitante en el Formulario de Oferta y de Lista
de Precios de Bienes deberán ajustarse a los requerimientos que se indican a
continuación.
14.2 Todos los lotes y artículos deberán enumerarse y cotizarse por separado en el Formulario
de Lista de Precios. Si una Lista de Precios detalla artículos pero no los cotiza, se
asumirá que los precios están incluidos en los precios de otros artículos. Así mismo,
cuando algún lote o artículo no aparezca en la Lista de Precios se asumirá que no está
incluido en oferta, y de considerarse que la oferta cumple sustancialmente, se aplicarán
los ajustes correspondientes, de conformidad con la cláusula 32 de las IAL.
14.3 El precio cotizado en el formulario de Oferta deberá ser el precio total de la oferta,
excluyendo cualquier descuento que se ofrezca.
14.4 El Licitante cotizará cualquier descuento incondicional e indicará su método de
aplicación en el formulario de Oferta.
14.5 Los precios deberán cotizarse como se indica en cada formulario de Lista de Precios de
Bienes incluidos en la Sección VII, Formularios de la Oferta. El desglose de los
componentes de los precios se requiere con el único propósito de facilitar a UNOPS la
comparación de las ofertas. Esto no limitará de ninguna manera el derecho de UNOPS
para contratar bajo cualquiera de los términos ofrecidos. Al cotizar los precios, el
Licitante podrá incluir costos de transporte cotizados por empresas transportadoras
aceptables. Así mismo, el Licitante podrá adquirir servicios de seguros de cualquier
aseguradora o afianzadora aceptable.
14.6 Los precios indicados en la Lista de precios serán consignados separadamente de la
siguiente manera:
i) El precio de los bienes cotizados DDP lugar de destino convenido, en el país del
Comprador, según se haya especificado en los Datos de la licitación.
ii) El precio del transporte interno, el seguro y otros costos locales inherentes al
transporte de los bienes desde el puerto de entrada hasta su lugar final de destino
convenido en el plan de entregas, si así se ha especificado en los Datos de la
licitación.
iii) Los derechos, impuestos y cargas necesarias para llevar la mercadería hasta el lugar
convenido en el Plan de Entregas.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
10
iv) El precio de los servicios (conexos), si los hubiere, enumerados en los Datos de la
licitación.
14.7 Las expresiones DDP, se regirán por las normas prescritas en la edición vigente de
Incoterms publicada por la Cámara de Comercio Internacional, París.
14.8 El Licitante separará los componentes de los precios de acuerdo con la subcláusula 14.2
de estas IAL exclusivamente para facilitar a UNOPS la comparación de las ofertas, y de
ningún modo dicha separación limitará el derecho de UNOPS a contratar en cualquiera
de las condiciones ofrecidas.
14.9 Los precios cotizados por el Licitante permanecerán fijos durante la ejecución del
Contrato y no estarán sujetos a variaciones por ningún motivo, salvo indicación contraria
en los Datos de la licitación. Cuando la cotización se deba hacer con precios fijos, se
considerará que una oferta presentada con precios reajustables no responde a lo solicitado
y, en consecuencia, será rechazada de conformidad con la cláusula 27 de las IAL. Si de
acuerdo con lo indicado en los Datos de la licitación los precios cotizados por el Licitante
serán reajustables durante la ejecución del Contrato, las ofertas en que se coticen precios
fijos no serán rechazadas, y el reajuste de los precios se tratará como si fuera cero.
14.10 Si así se indica en la Subcláusula 1.1 de las IAL, el Llamado a Licitación será por ofertas
para contratos individuales (lotes) o para combinación de contratos (grupos). A menos
que se indique lo contrario en los DDL, los precios cotizados deberán corresponder al
100% de los artículos indicados en cada lote y al 100% de las cantidades indicadas para
cada artículo de un lote. Los licitantes que deseen ofrecer reducción de precios
(descuentos) por la adjudicación de más de un contrato deberán indicar en su oferta los
descuentos aplicables a cada grupo, o alternativamente, a los contratos individuales
dentro del grupo. Los descuentos deberán presentarse de conformidad con la Subcláusula
14.4 de las IAL, siempre y cuando las ofertas por todos los lotes sean presentadas y
abiertas al mismo tiempo.
15. Monedas de
la oferta
15.1 Salvo distinta estipulación en las DDL, los precios serán cotizados:
(a) enteramente en la moneda de País en adelante llamada la Moneda Local; ó
(b) en Dólares de los Estados Unidos.
16. Documentos
que establecen la
elegibilidad y
calificaciones del
Licitante
16.1 De conformidad con lo dispuesto en la cláusula 11 de las IAL, el Licitante presentará,
como parte de su oferta, documentos que acrediten su elegibilidad para participar en la
licitación y sus calificaciones para ejecutar el Contrato en caso de que éste se le
adjudique.
16.2 Los documentos que presente el Licitante con ese fin deberán demostrar, en forma
satisfactoria para UNOPS, que en el momento de presentar su oferta el Licitante es
elegible según la definición de la cláusula 4 de las IAL.
16.3 Los documentos que presente el Licitante para demostrar que posee las calificaciones
necesarias para ejecutar el Contrato en caso de que su oferta sea aceptada, deberán
establecer, en forma satisfactoria para UNOPS, que:
a) El Licitante, si ofrece proveer en virtud del Contrato bienes que no ha fabricado ni
producido de otra manera, está debidamente autorizado por el fabricante o productor
del caso para suministrar los bienes en cuestión en el país del Comprador;
b) El Licitante tiene la capacidad financiera, técnica y de producción necesaria para
ejecutar el Contrato;
c) El Licitante, si no está establecido comercialmente en el País del Comprador está o
estará (en caso de adjudicársele el Contrato) representado en el país del Comprador
por un agente dotado de la capacidad y el equipo que se necesiten para que el
Proveedor cumpla las obligaciones en materia de mantenimiento, reparaciones y
existencias de repuestos que se prescriban en las Condiciones del Contrato y/o en las
Especificaciones técnicas, y
Sección II- Instrucciones a los licitantes
11
d) El Licitante reúne los requisitos necesarios para la calificación enumerados en los
Datos de la licitación.
17. Documentos
que establecen la
elegibilidad de
los bienes
y su conformidad
con los
documentos de
licitación
17.1 Con arreglo a la cláusula 11 de las IAL, el Licitante presentará, como parte de su oferta,
documentos que establezcan la elegibilidad y conformidad con los documentos de
licitación de todos los bienes y servicios que vaya a suministrar en virtud del Contrato.
17.2 Los documentos presentados como prueba de la elegibilidad de los bienes y servicios
constarán en una declaración en la lista de precios del país de origen de los bienes y
servicios ofrecidos, la cual será confirmada mediante un certificado de origen emitido en
el momento de efectuar el embarque.
17.3 Los documentos que demuestren la conformidad de los bienes y servicios con los
documentos de licitación pueden consistir en material impreso (catálogos, folletos,
otros), diseños y datos y deberán contener:
a) Una descripción detallada de las características esenciales técnicas y de
funcionamiento de los bienes;
b) Una lista completa y detallada de los repuestos, herramientas especiales, etc. —
inclusive las fuentes en que se pueden obtener y los precios actuales— necesarios
para el funcionamiento debido y continuo de los bienes por un período que ha de
especificarse en los Datos de la licitación y que se iniciará en el momento en que se
comience a usar los bienes, y
c) Un comentario sobre cada una de las cláusulas de las Especificaciones Técnicas
referidas en la Sección VI, que demuestre que los bienes y servicios cumplen
sustancialmente esas especificaciones o, en su lugar, una declaración de las
desviaciones y excepciones respecto a lo dispuesto en ellas.
17.4 Para los efectos del comentario que ha de hacer de conformidad con la
Subcláusula 17.3 c) precedente, el Licitante tendrá presente que las normas de calidad de
la mano de obra, materiales y equipo, así como las referencias a marcas o números de
catálogo que haya hecho UNOPS en las Especificaciones Técnicas son meramente
descriptivas y no restrictivas. El Licitante podrá incluir en su oferta otras normas de
calidad, marcas y/o números de catálogo, a condición de que demuestre, a satisfacción
de UNOPS, que los sustitutos son sustancialmente equivalentes o superiores a los que se
indican en las Especificaciones Técnicas.
18. Garantía de
seriedad de la
oferta o el
Manifiesto de
Garantía de la
Oferta
18.1 De conformidad con la cláusula 11 de las IAL, el Licitante presentará, como parte de su
oferta, una garantía de seriedad por el monto que se especifique en los Datos de la
licitación.
18.2 La garantía se exige para proteger a UNOPS contra el riesgo de que el Licitante actúe de
una manera que pudiera justificar la ejecución de la garantía, conforme a la subcláusula
18.7 de las IAL.
18.3 La Garantía de Seriedad de la Oferta será por la suma estipulada en los Datos de la
licitación y denominada en la moneda del país del Contratante, o en la moneda de la
oferta, y deberá:
(a) A elección del Licitante, consistir en una Carta de Crédito o en una Garantía
Bancaria emitida por una institución bancaria, o una Fianza o Póliza de Caución
emitida por una aseguradora o afianzadora;
(b) Ser emitida por una institución de prestigio seleccionada por el Licitante en
cualquier país. Si la institución que emite la garantía está localizada fuera del país
del Contratante, ésta deberá tener una sucursal financiera en el país del
Contratante que permita hacer efectiva la garantía;
(c) Estar sustancialmente de acuerdo con uno de los formularios de Garantía de
Seriedad de Oferta o de Manifiesto de Garantía de Oferta incluidos en la Sección
VII, “Formularios de Garantía” u otro formulario aprobado por UNOPS con
Sección II- Instrucciones a los licitantes
12
anterioridad a la presentación de la oferta;
(d) Ser pagadera a la vista ante primera solicitud escrita de UNOPS en caso de tener
que invocar las condiciones detalladas en la Cláusula 18.7 de las IAL;
(e) Ser presentada en original; no se aceptarán copias;
(f) Permanecer válida por un período de 28 días posteriores a la fecha límite de la
validez de las ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad
con la Cláusula 9 de las IAL.
18.4 Toda oferta que no esté acompañada de la garantía estipulada en las subcláusulas 18.1 y
18.3 de las IAL será rechazada por UNOPS por no ajustarse a los documentos de
licitación, de conformidad con la cláusula 26.
18.5 Las garantías de seriedad de las ofertas que no sean aceptadas serán canceladas o
devueltas tan pronto como sea posible, a más tardar treinta (30) días después del
vencimiento del plazo de validez de las ofertas fijado por UNOPS, conforme a la
cláusula 19 de las IAL.
18.6 La garantía de seriedad de la oferta que resulte aceptada será cancelada en cuanto el
Licitante ganador firme el Contrato, conforme a la cláusula 38 de las IAL, y presente la
garantía de cumplimiento, conforme a la cláusula 40 de dichas instrucciones.
18.7 La garantía de seriedad de la oferta podrá hacerse efectiva:
a) Si el Licitante retira su oferta durante el período de validez estipulado por él en el
formulario de oferta,
o
b) Sí el Licitante ganador
i) no firma el Contrato de conformidad con la cláusula 36 de las IAL,
o
ii) no suministra la garantía de cumplimiento de conformidad con la cláusula 40
de las IAL.
18.8 La Garantía de Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de la Oferta de una
Asociación en Participación o Consorcio deberá ser emitido en nombre de la Asociación
en Participación o Consorcio que presenta la oferta. Si dicha Asociación o Consorcio no
ha sido legalmente constituido en el momento de presentar la oferta, la Garantía de
Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de la Oferta deberá estar en nombre de
todos los futuros socios de la Asociación o Consorcio tal como se denominan en la carta
de intención de participación como Asociación o Consorcio, mencionada en el
Formulario de Información sobre el Licitante, incluido en la Sección VII, Formularios
de la Oferta.
19. Período de
validez de las
ofertas
19.1 Las ofertas serán válidas por el plazo especificado en los Datos de la licitación a partir
de la fecha de apertura de las ofertas prescrita por UNOPS, conforme a la cláusula 22 de
las IAL. Toda oferta con un período de validez menor que el requerido será rechazada
por UNOPS por no ajustarse a los documentos de la licitación.
19.2 En circunstancias excepcionales, UNOPS podrá solicitar el consentimiento de los
licitantes para prolongar el período de validez de sus ofertas. La solicitud y las
respuestas serán por escrito (o por cable). La garantía de seriedad prescrita en la cláusula
18 de las IAL se prorrogará por el mismo período. Los licitantes podrán rechazar esa
solicitud sin que se les ejecute la garantía de sus ofertas. A los licitantes que accedan a
la prórroga no se les pedirá ni permitirá que modifiquen sus ofertas.
20. Formato y
firma de la oferta
20.1 Salvo distinta estipulación en las DDL, el Licitante deberá preparar un original y Dos
(2) copias impresas por ambas caras (sustainable environment) de los documentos que
integran la oferta, e identificará claramente cual es “ORIGINAL” y “COPIA”,
respectivamente, las que deberán estar foliadas. En caso de discrepancias, prevalecerá
el texto original.
20.2 El original y la copia o copias de la oferta serán mecanografiadas o escritos con tinta
indeleble y firmada por el Licitante o por la (s) persona(s) debidamente autorizada(s)
Sección II- Instrucciones a los licitantes
13
para contraer en su nombre las obligaciones del Contrato. Todas las páginas de la
oferta, excepto las que contengan material impreso que no haya sido modificado,
llevarán las iniciales de la(s) persona(s) que firme(n) la oferta.
20.3 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas a otras serán válidos
solamente si llevan las iniciales de la(s) persona(s) que haya(n) firmado la oferta.
20.4 El Licitante deberá suministrar la información descrita en el formulario de oferta
respecto a comisiones o gratificaciones, si las hubiera, pagadas o por pagar a agentes
en relación con esta oferta y con la ejecución del Contrato si éste es adjudicado al
Licitante.
D. Presentación de las ofertas
21. Cómo cerrar
y marcar los
sobres de las
ofertas
21.1 El Licitante colocará el original y cada copia de la oferta en sobres separados que
cerrará en forma inviolable y marcará como “ORIGINAL” y “COPIA”,
respectivamente. Luego los sobres se pondrán a su vez en otro sobre, el cual se cerrará
también en forma inviolable.
21.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:
a) estar dirigidos a UNOPS y llevar la dirección indicada en los Datos de la licitación,
y
b) llevar el nombre del proyecto indicado en los Datos de la licitación, el título y
número del Llamado a licitación indicada en los Datos de la licitación y las
palabras: “NO ABRIR ANTES DE LAS…”, seguidas de la hora y la fecha
especificada en los Datos de la licitación, de conformidad con la subcláusula 24.1
de las IAL.
21.3 Los sobres interiores llevarán además el nombre y la dirección del Licitante, a fin que
sea posible devolver su oferta sin abrir en caso de que sea declarada “tardía”.
21.4 Si el sobre exterior no está cerrado y marcado según lo dispuesto en la sub-cláusula 21.2
(a) de las IAL, UNOPS no asumirá responsabilidad alguna en caso de que la oferta se
traspapele o sea abierta prematuramente.
22. Plazo para la
presentación de
las ofertas
22.1 Las ofertas deberán ser recibidas por UNOPS en la dirección indicada en la subcláusula
21.2 de las IAL a más tardar a la hora y fecha indicadas en los Datos de la licitación.
22.2 UNOPS podrá, a su discreción, prorrogar el plazo para la presentación de ofertas,
emitiendo una Enmienda de acuerdo con la cláusula 9, en cuyo caso todos los derechos
y obligaciones de UNOPS y de los licitantes que hubieran estado sujetos al plazo
original, quedarán sujetos al nuevo plazo.
23. Ofertas
tardías
23.1 Toda oferta recibida por UNOPS después de vencido el plazo para la presentación de las
ofertas estipulado en la Cláusula 22, se mantendrá sin abrir, el Licitante será
responsable por retirarla respectivamente. Es responsabilidad única y absoluta de
cada Licitante la presentación de las ofertas dentro del plazo establecido y no se
aceptarán excepciones.
23.2 Debe notarse que el plazo límite de recepción de ofertas puede ser diferente de la hora
fijada para la apertura.
24. Modificación
y retiro de las
ofertas
24.1 El Licitante podrá modificar o retirar su oferta después de presentada, a condición de
que UNOPS reciba la notificación escrita de la modificación, inclusive la sustitución o
el retiro de la oferta, antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas.
24.2 La notificación de modificación o retiro de la oferta será preparada, cerrada, marcada y
enviada por el Licitante de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 21 de las IAL.
La notificación del retiro de la oferta también podrá efectuarse por cable, en cuyo caso
deberá ser seguida de una confirmación firmada, franqueada a más tardar en la fecha de
vencimiento del plazo para la presentación de ofertas.
24.3 Las ofertas no podrán ser modificadas una vez vencido el plazo para su presentación.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
14
24.4 Ninguna oferta podrá ser retirada en el intervalo entre el vencimiento del plazo para la
presentación y el vencimiento del período de validez especificado por el Licitante en el
formulario de oferta. La notificación de retiro de una oferta durante ese intervalo puede
dar lugar a que se haga efectiva la garantía de seriedad de la oferta, de conformidad con
la subcláusula 18.7 de las IAL.
E. Apertura y evaluación de las ofertas
25. Apertura de
las ofertas por
UNOPS
25.1 UNOPS abrirá todas las ofertas en presencia de los representantes de los licitantes que
deseen asistir, a la hora, en la fecha y en el lugar especificado en los Datos de la
licitación. Los representantes de los licitantes que asistan firmarán un registro para dejar
constancia de su presencia.
25.2 En la apertura de las ofertas se anunciarán los nombres de los licitantes, las
modificaciones o retiros de ofertas, los precios de las ofertas, los descuentos, la
existencia o falta de la garantía requerida y cualquier otro detalle que UNOPS, a su
discreción, considere apropiado anunciar. Ninguna oferta será rechazada en la sesión de
apertura, excepto las ofertas tardías, las cuales serán devueltas sin abrir al Licitante,
conforme a la cláusula 23 de las IAL.
25.3 Las ofertas (y modificaciones efectuadas conforme a la subcláusula 24.2 de las IAL) que
no sean abiertas y leídas en la sesión de apertura no serán evaluadas, prescindiendo de
las circunstancias.
25.4 UNOPS hace el registro de las firmas, elabora el acta de apertura, la cual estará
disponible para la consulta de los proveedores que presentaron ofertas por un período
de (30) treinta días a partir de la fecha de la apertura pública.
26. Aclaración de
las ofertas
26.1 Para facilitar el proceso de revisión, evaluación, comparación y poscalificación de las
ofertas, UNOPS podrá, a su discreción, solicitar a cualquier Licitante aclaraciones sobre
su Oferta. No se considerarán aclaraciones a una oferta presentadas por licitantes cuando
no sean en respuesta a una solicitud de UNOPS. La solicitud de aclaración por UNOPS
y la respuesta deberán ser hechas por escrito. No se solicitará, ofrecerá o permitirá
cambios en los precios o a la esencia de la oferta, excepto para confirmar correcciones
de errores aritméticos descubiertos por UNOPS en la evaluación de las ofertas, de
conformidad con la Cláusula 28 de las IAL.
27.
Cumplimiento de
las Ofertas
27.1 Para determinar si la oferta se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación,
UNOPS se basará en el contenido de la propia oferta.
27.2 Una oferta que se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación es la que
satisface todos los términos, condiciones y especificaciones estipuladas en dichos
documentos sin desviaciones importantes, reservas u omisiones. Una desviación
importante, reservación u omisión es aquella que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de los
Bienes y Servicios Conexos especificados en el Contrato; o
(b) limita de una manera sustancial, contraria a los Documentos de Licitación, los
derechos de UNOPS o las obligaciones del Licitante en virtud del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros licitantes
que presentan ofertas que se ajustan sustancialmente a los Documentos de
Licitación.
27.3 Si una oferta no se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, deberá ser
rechazada por UNOPS y el Licitante no podrá ajustarla posteriormente mediante
correcciones de desviaciones importantes, reservaciones u omisiones.
28. Diferencias,
errores y
omisiones
28.1 Si una oferta se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, UNOPS podrá
dispensar alguna diferencia u omisión cuando ésta no constituya una desviación
importante.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
15
28.2 Cuando una oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, UNOPS
podrá solicitarle al Licitante que presente dentro de un plazo razonable, información o
documentación necesaria para rectificar diferencias u omisiones relacionadas con
requisitos no importantes de documentación. Dichas omisiones no podrán estar
relacionadas con ningún aspecto del precio de la Oferta. Si el Licitante no cumple con
la petición, su oferta podrá ser rechazada.
28.3 A condición de que la oferta cumpla sustancialmente con los Documentos de
Licitación, UNOPS corregirá errores aritméticos de la siguiente manera:
(a) si hay una discrepancia entre un precio unitario y el precio total obtenido al
multiplicar ese precio unitario por las cantidades correspondientes, prevalecerá el
precio unitario y el precio total será corregido. Si en opinión de UNOPS hay un
error obvio en la colocación del punto decimal, entonces el total cotizado
prevalecerá y se corregirá el precio unitario;
(b) si hay un error en un total que corresponde a la suma o resta de subtotales, los
subtotales prevalecerán y se corregirá el total;
(c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto expresado en
palabras a menos que la cantidad expresada en palabras corresponda a un error
aritmético, en cuyo caso prevalecerán las cantidades en cifras de conformidad con
los párrafos (a) y (b) mencionados.
28.4 Si el Licitante que presentó la oferta evaluada más baja no acepta la corrección de los
errores, su oferta será rechazada y su Garantía de Seriedad de la Oferta podrá hacerse
efectiva o el Manifiesto de Garantía de la Oferta podrá ser ejecutado.
29. Examen
preliminar de las
ofertas
29.1 UNOPS examinará todas las ofertas para confirmar que todas las credenciales y la
documentación técnica solicitada en la Cláusula 11 de las IAL han sido suministrados y
determinará si cada documento entregado está completo.
29.2 UNOPS confirmará que los siguientes documentos e información han sido
proporcionados con la oferta. Si cualquiera de estos documentos o información
faltaran, la oferta será rechazada.
(a) Formulario de Oferta, de conformidad con la cláusula 12 de las IAL;
(b) Lista de Precios, de conformidad con la cláusula 12 de las IAL; y
(c) Lista de Bienes y plan de entregas de conformidad con la sección VI;
(d) Especificaciones Técnicas de conformidad con la sección VII (formulario de
especificación mínimas requeridas y las ofrecidas por el Licitante);
(e) Garantía de Seriedad de la Oferta o Manifiesto de Garantía de la Oferta, de
conformidad con la cláusula 18 de las IAL si corresponde.
30.
Examen de los
Términos y
Condiciones;
Evaluación
Técnica
30.1 UNOPS examinará todas las ofertas para confirmar que todas las estipulaciones y
condiciones de las CGB y de las CEC han sido aceptadas por el Licitante sin
desviaciones o reservas mayores.
30.2 UNOPS evaluará los aspectos técnicos de la oferta presentada en virtud de la Cláusula
17 de las IAL, para confirmar que todos los requisitos estipulados en la Sección V,
Lista de los Bienes y Servicios de los Documentos de Licitación, han sido cumplidos
sin ninguna desviación importante o reserva.
30.3 Si después de haber examinado los términos y condiciones y efectuada la evaluación
técnica, UNOPS establece que la oferta no se ajusta sustancialmente a los Documentos
de Licitación de conformidad con la Cláusula 27 de las IAL, la oferta será rechazada.
31. Conversión a
una sola moneda
31.1 Con el objeto de comparar precios de las ofertas recibidas, UNOPS convertirá los
precios cotizados a una sola moneda usando el tipo de cambio operacional fijada por la
Tesorería de las Naciones Unidas vigente a la fecha límite establecida para la recepción de
las ofertas (www.un.org/depts/tresury).
Sección II- Instrucciones a los licitantes
16
32. Evaluación y
comparación de
las ofertas
32.1 UNOPS comparará las ofertas que se determine que se ajustan sustancialmente a los
documentos de licitación.
32.2 Para evaluar las ofertas, UNOPS utilizará únicamente los factores, metodologías y
criterios definidos en la Cláusula 30 de las IAL. No se permitirá ningún otro criterio ni
metodología.
Al evaluar las Ofertas, UNOPS considerará lo siguiente:
(a) el precio cotizado de conformidad con la Cláusula 14 de las IAL;
(b) el ajuste del precio por correcciones de errores aritméticos de conformidad con la
Subcláusula 28 de las IAL;
(c) el ajuste del precio debido a descuentos ofrecidos de conformidad con la
Subcláusula 14.4 de las IAL;
(d) ajustes debidos a la aplicación de factores de evaluación, metodologías y criterios
especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III i) Criterios de
Evaluación y Calificación;
32.3 Al evaluar la oferta, UNOPS tendrá en cuenta, además del precio ofrecido conforme a la
subcláusula 14.2 de las IAL, uno o más de los siguientes factores especificados en los
Datos de la licitación y cuantificados en la subcláusula 32.3 de las IAL:
(a) El costo del transporte interno, el seguro y otros gastos en el país del comprador
vinculados con la entrega de los bienes en su lugar de destino final;
(b) El plan de entregas indicado en la oferta;
(c) Las diferencias entre el plan de pagos ofrecido y el especificado en las Condiciones
Especiales del Contrato;
(d) El costo de los componentes, repuestos obligatorios y servicios;
(e) La disponibilidad en el país del Comprador de repuestos y servicios, con
posterioridad a la venta, para los equipos incluidos en la oferta;
(f) Los costos proyectados de operación y de mantenimiento durante la vida del equipo;
(g) El rendimiento y la productividad del equipo ofrecido, y/o
(h) Otros criterios específicos indicados en los Datos de la licitación y/o en las
Especificaciones técnicas.
32.4 Si así se indica en los DDL, estos Documentos de Licitación permitirán que los
licitantes coticen precios separados por uno o más lotes, y permitirán que UNOPS
adjudique uno o varios lotes a más de un Licitante. La metodología de evaluación para
determinar la combinación de lotes evaluada más baja, está detallada en la Sección III,
Criterios de Evaluación y Calificación.
33.
Comunicaciones
con UNOPS
33.1 Sujeto a lo dispuesto en la cláusula 26 de las IAL, ningún Licitante se comunicará con
UNOPS sobre ningún aspecto de su oferta a partir del momento de la apertura de las
ofertas y hasta la adjudicación del Contrato. Si entre el momento de la apertura de la
oferta y la adjudicación del Contrato, un Licitante desea contactar al Comprador con
respecto a algún asunto referente a la propuesta, deberá hacerlo por escrito.
33.2 Cualquier intento por parte de un Licitante de influir en las decisiones de UNOPS en la
evaluación y comparación de las ofertas o adjudicación del Contrato podrá dar lugar al
rechazo de su oferta.
F. Adjudicación del Contrato
34.
Poscalificación
34.1 En los casos en que no haya habido precalificación, UNOPS determinará, a su
satisfacción, si el Licitante cuya oferta resultara ser la oferta aceptable evaluada como la
más baja está o no calificado para cumplir el Contrato satisfactoriamente, de acuerdo
con los criterios enumerados en la subcláusula 16.3 de las IAL.
34.2 En la determinación se tendrá en cuenta la capacidad financiera, técnica y de producción
del Licitante sobre la base del examen de las pruebas documentales de las calificaciones
Sección II- Instrucciones a los licitantes
17
del Licitante presentadas por éste, de conformidad con la subcláusula 16.3 de las IAL,
así como de otras informaciones que UNOPS estime necesarias y apropiadas.
34.3 La determinación afirmativa será un requisito previo para adjudicar el Contrato al
Licitante seleccionado. La determinación negativa dará por resultado el rechazo de la
oferta del Licitante, en cuyo caso UNOPS considerará la siguiente oferta más baja
evaluada con el fin de determinar de manera similar la capacidad de ese Licitante para
cumplir satisfactoriamente el Contrato.
35. Criterios para
la adjudicación
35.1 Sujeto a lo dispuesto en la cláusula 36 de las IAL, UNOPS emitirá su recomendación de
adjudicación al Contrato al Licitante cuya oferta se ajuste sustancialmente a los
documentos de licitación y haya sido evaluada como la más baja, a condición de que,
además, se haya determinado que ese Licitante está calificado para cumplir
satisfactoriamente el Contrato.
36. Derecho de la
Entidad a
modificar las
cantidades en el
momento de la
adjudicación
36.1 La Entidad, en el momento en que se adjudica el Contrato, se reserva el derecho a
aumentar o reducir, en el porcentaje indicado en los Datos de la licitación, la cantidad de
bienes y servicios especificados originalmente en la Lista de bienes y servicios, sin
ninguna variación del precio unitario o de otros términos y condiciones.
37. Derecho de
UNOPS a aceptar
cualquier oferta y
a rechazar
cualquiera o
todas las ofertas
37.1 UNOPS se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta, así como el derecho
de anular la Licitación y rechazar todas las ofertas en cualquier momento antes de la
adjudicación del Contrato, sin incurrir por ello en responsabilidad alguna hacia el o los
licitantes afectados por la decisión que tome, ni tener obligación alguna de informar las
razones de tal decisión.
37.2 Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 37., UNOPS declarará desierta la licitación:
i) si ninguna de las ofertas satisface el objeto del llamado,
ii) ante la evidencia de falta de competencia o colusión, o
iii) si todas las ofertas superan considerablemente el presupuesto oficial.
38. Notificación
de la
adjudicación
38.1 La participación de UNOPS en el proceso de licitación termina con el otorgamiento de la
Buena Pro y al vencimiento del plazo para la presentación de protestas.
38.2 Antes de la expiración del plazo de validez de las ofertas, UNOPS informará del resultado
del proceso registrando la información de la adjudicación en el Sistema Electrónico de
Contrataciones del Estado - SEACE.
38.3 Una vez que el Licitante seleccionado haya presentado la garantía de cumplimiento de
conformidad con la cláusula 40 de las IAL, UNOPS liberará las respectivas garantías de
seriedad de las ofertas, de conformidad con la cláusula 17 de las IAL.
39. Firma del
Contrato
39.1 Dentro de los doce (12) días hábiles siguientes al otorgamiento de la Buena Pro, el
Licitante adjudicatario deberá presentar a la ENTIDAD la documentación para la
suscripción del contrato.
40.Garantía de
cumplimiento
40.1 Dentro de los doce (12) días hábiles siguientes a la notificación de la adjudicación, el
Licitante suministrará la garantía de cumplimiento de acuerdo con las condiciones del
Contrato, utilizando para ello el formulario de garantía de cumplimiento incluido en los
documentos de licitación u otro formulario que la entidad considere aceptable.
40.2 La Garantía de Cumplimiento deberá cumplir con todos los requisitos y características
exigidas en la Ley de Contrataciones y su respectivo Reglamento.
40.3 El hecho de que el Licitante seleccionado no cumpla lo dispuesto en la cláusula 39 o la
subcláusula 40.1 de las IAL constituirá causa suficiente para la anulación de la
adjudicación y para hacer efectiva la garantía de seriedad de la oferta, en cuyo caso
UNOPS podrá adjudicar el Contrato al Licitante cuya oferta sea evaluada como la
segunda más baja, o llamar a una nueva licitación.
Sección II- Instrucciones a los licitantes
18
41. Aclaración de
Resultados de
Adjudicación
41.1 Los licitantes que requieran aclaraciones sobre el resultado del proceso de licitación o
de la evaluación de sus propias ofertas, pueden solicitar, (dentro de los tres días hábiles
siguientes de recibido los resultados), por escrito un pedido de aclaración, dirigido al
Director de la Oficina de UNOPS en el país.
41.2 La oficina local de UNOPS contestará las solicitudes de aclaración a la brevedad
posible, usualmente dentro de los 3 (Tres) días hábiles siguientes a su recepción. Sólo
las solicitudes de aclaración respecto de la evaluación de la oferta del propio Licitante
serán consideradas.
41.3 Una vez recibidas por el Licitante las respuestas a su solicitud de aclaración, si éste no
estuviese satisfecho con la respuesta recibida, entonces contará con un máximo de 3
(Tres) días hábiles para reiterar su petición. En caso de no recibir notificación alguna
por parte del Licitante dentro de los 3 (Tres) días hábiles posteriores a la notificación
de la respuesta por parte de UNOPS, la respuesta se considerará aceptada y la solicitud
de aclaración satisfecha o la protesta retirada.
41.4 No se aceptarán nuevas solicitudes de aclaración sobre el mismo tema, salvo que se
presenten nuevas evidencias que respalden las solicitudes.
41.5 Las aclaraciones provistas por UNOPS se limitarán a aspectos relacionados con la
evaluación de la oferta propia de cada Licitante pero no podrá responder sobre las
decisiones que eventualmente tome la Entidad respecto de la adjudicación –o no- del
contrato, ya que esta decisión excede las atribuciones de UNOPS.
41.6 En caso de recibirse la confirmación de insatisfacción con las respuestas recibidas en
primera instancia dentro de los 3 (Tres) días hábiles posteriores a la notificación del
Licitante, entonces el caso será tratado como una protesta formal y será dirimido de
acuerdo con los procedimientos indicados en la cláusula siguiente.
42. Manejo de
protestas
42.1 Los proveedores que perciban que han sido tratados injustamente con respecto a la
licitación o la adjudicación podrán presentar una protesta indicando claramente los
fundamentos de la misma y aportando los documentos / pruebas de las que se disponga.
al Asesor Legal General (General Counsel) de UNOPS, Attention: James Provenzano,
Email [email protected].
42.2 Las protestas ya sea durante el proceso de licitación o después de la adjudicación- serán
tratadas de la siguiente manera y el procedimiento para la respuesta será el siguiente:
(a) Si la protesta implica acusaciones de prácticas corruptas, fraudulentas o de
inconducta del personal, la protesta será referida por el Oficial de Ética
directamente al Centro de Control Corporativo (CCC), sin cualquier participación
adicional de la Autoridad de Adquisiciones o del personal de adquisiciones. El
CCC investigará y responderá al proveedor de una manera apropiada;
(b) Para las protestas distintas de las prácticas corruptas, fraudulentas o de inconducta
del personal, el Oficial de Ética solicitará al personal de UNOPS que no estén
asociados directamente con el mismo proceso, responder al Licitante;
(c) Una vez recibida la respuesta, el Licitante tendrá 7 días hábiles, para confirmar su
protesta en caso de no estar satisfecho con la respuesta;
(d) Si no se recibe respuesta del proveedor dentro del plazo requerido, la respuesta de
UNOPS se considerará aceptada y la protesta retirada;
(e) Si se confirma la protesta y el proveedor no está satisfecho con las aclaraciones
emitidas, la protesta confirmada, junto con todos los antecedentes relevantes, será
sometida a la atención del Consejero General. Ningún asunto adicional distinto de
los contenidos en la protesta original se pueden incluir en esta presentación. El
Consejero General emitirá una respuesta final al proveedor. Esta respuesta final
reflejará la posición formal de UNOPS sobre el asunto.
(f) Cualquier protesta adicional del proveedor se debe tratar a través del arbitraje
directo, de acuerdo con las provisiones de los pliegos de licitación.
42.3 UNOPS no aceptará protestas relativas a la adjudicación final del contrato, decisión que es
propia de la Entidad, cuando esta adjudicación difiera de las recomendaciones emergentes del
informe de evaluación preparado por UNOPS. En ese caso toda eventual protesta deberá ser
Sección II- Instrucciones a los licitantes
19
dirigida directamente a la Entidad.
43. Requisito
obligatorio
para trabajar
con UNOPS
43.1 Como condición de trabajar con UNOPS es necesaria que los contratistas, vendedores, sus
subsidiarios, los agentes, los intermediarios y los principales cooperen con la Oficina de
Servicios de Supervisión Interna (OIOS) de las Naciones Unidas en sus investigaciones,
como y cuando se requiere. Dicha cooperación incluirá, pero no estará limitada a lo
siguiente: acceso a todos los empleados, representantes, agentes y cesionarios del
vendedor; así como la entrega de todos los documentos solicitados, incluyendo
expedientes financieros. La falta de cooperar completamente con las investigaciones será
considerada como motivo suficiente para que UNOPS rescinda y termine el contrato, y
que excluya y elimine el contratista/vendedor de la lista de vendedores registrados de
UNOPS.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
20
Sección III. Datos de la Licitación
Los siguientes datos específicos sobre los bienes que hayan de adquirirse complementarán, suplementarán o
modificarán las disposiciones de las Instrucciones a los licitantes (IAL). En caso de conflicto, las disposiciones
contenidas aquí prevalecerán por sobre las de las IAL.
A. Introducción
IAL 1.1 El Comprador para esta Licitación es el Empresa de Electricidad del Peru S.A
(ELECTROPERU), a través de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para
proyectos (UNOPS).
Todas las acciones relacionadas con el proceso de selección serán llevadas a cabo
por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS).
País: República del Perú (denominado país del Contratante)
Entidad: Empresa de Electricidad del Peru S.A (ELECTROPERU)
Proyecto: PEOC/14/91049
Licitación Pública Internacional: PEOC/14/91049/2125 Adquisición de Cojinetes
de Empuje, Semibobinas de Repuesto y Materiales Diversos para el Mantenimiento
de Generadores de la Primera y Segunda Etapa de la Central Hidroeléctrica Santiago
Antunez de Mayolo
N° de Lotes: Dos (02)
La metodología de evaluación, está detallada en la Sección IIIi), Criterios de
Evaluación y Calificación.
IAL 2.1 Este proyecto se financiará con recursos de ELECTROPERU.
La ENTIDAD estará a cargo de las actividades referentes a la emisión y
administración del Contrato, pagos, penalidades, etc., hasta la emisión de la
Aceptación Técnico-Operativa de los bienes y servicios a su satisfacción en destino
final, incluyendo la supervisión técnica y aceptación que serán de su
responsabilidad.
IAL 4.7 Se incluye la presente sub-clausula, la misma que deberá leerse como se indica a
continuación:
No podrán participar como licitantes, las empresas, sus sucursales, sus filiales, sus
entidades permanentes u otras entidades vinculadas a las anteriores, que se
encuentren inhabilitadas de contratar con el Estado Peruano.
B. Documentos de Licitación
IAL 8.1 UNOPS entenderá que el Licitante examinó cuidadosamente todos los documentos
de Licitación, para decidir si puede cumplir con las condiciones técnicas,
comerciales y contractuales estipuladas.
También entenderá que los analizó críticamente, para ver si contienen alguna
ambigüedad, omisión o contradicción, o alguna característica que no sea clara o que
parezca discriminatoria o restrictiva, o alguna disposición que contravenga las
Normas, a fin de formular los pedidos de aclaración o comentarios del caso según se
prevé en esta Subcláusula.
Es responsabilidad del Licitante señalar toda ambigüedad, contradicción, omisión,
etc. antes de presentar su oferta, a fin de asegurarse que esta cumpla con todos los
requisitos exigidos.
Todo potencial licitante que haya adquirido los documentos de la licitación podrá
solicitar a UNOPS vía e-mail las aclaraciones que correspondan a la siguiente
dirección: [email protected]. Atención Sra.Jennifer Barrantes.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
21
UNOPS confirmará la recepción de las consultas vía e-mail. En caso de no recibir
dicha confirmación las consultas se tendrán por no presentadas.
Las aclaraciones a los licitantes y las enmiendas a estos documentos únicamente
serán posteadas en el sitio web:
https://www.unops.org/espanol/Opportunities/suppliers/Paginas/Business-
opportunities.aspx
Los licitantes interesados participantes en la Licitación son responsables de visitar
esta página web para obtener la información relacionada con la Licitación y las
aclaraciones o enmiendas emitidas
UNOPS responderá por escrito a toda solicitud de aclaración de los documentos de
licitación que sean formuladas por los licitantes que hayan adquirido los documentos
de licitación a más tardar 05 días antes de la recepción de ofertas, siempre que reciba
dicha solicitud a más tardar 10 días antes de la recepción de ofertas a la dirección
indicada anteriormente (en formato Word), Courier o por correo postal.
Se deja establecido que toda aclaración, enmienda o documento complementario a
las presentes Bases que pueda emitir UNOPS, ya sea de oficio o como respuesta a
consultas de los Licitantes, forman parte de los documentos de Licitación, debiendo
ser tomados en cuenta para la presentación de los documentos solicitados y oferta de
precios.
C. Preparación y presentación de ofertas
IAL 10.1 El idioma de la oferta es el español.
IAL 13 Las ofertas alternativas no se aceptan.
IAL 14.1 (a) El Licitante podrá cotizar uno, varios o todos los lotes solicitados conforme la
Sección V Lista de Bienes y Servicios Conexos, Plazo de Entrega; incluyendo
en cada caso todos los bienes requeridos.
No se aceptarán ofertas incompletas o por cantidades menores a las solicitadas
por lote.
(b) Se deberá presentar la oferta técnica y económica en el “Formulario 1 de
Oferta”; donde se indique el(los) lote(s) a ser cotizado(s);
(c) Para cada uno de los Lotes que se propone suministrar, el Licitante deberá cotizar
los precios unitarios de acuerdo con lo siguiente:
(i.) Valores unitarios y totales que componen los bienes que conforman cada
lote, identificado de tal forma que compongan una unidad lógica de
cotización;
(ii.) El precio total por lote será igual a la cantidad de bienes solicitados
multiplicada por el precio unitario; más el costo de todos los servicios
requeridos para entregar los bienes ofertados a satisfacción de la
Entidad/Comprador.
(iii) Los componentes del precio de cada bien que conforman el lote deberán ser
detallados siguiendo el modelo del “Formulario 2 de Lista de Precios”
incluido en la Sección VII “Formularios Tipo”.
(d) La oferta deberá incluir la cotización de todos los elementos requeridos al
Licitante en las Matrices de Especificaciones Técnicas. La omisión de la
cotización de algunos elementos ofrecidos o indispensables para el correcto
funcionamiento de los bienes, ya sea que se encuentren especificados o no en las
Matrices de Especificaciones Técnicas, podrá producir, a discreción de UNOPS,
la inmediata descalificación de la Oferta o la obligación de proveerlo sin cargo
alguno.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
22
IAL 14.2
Cuando un lote no aparezca en el “Formulario 1 de Oferta”, se asumirá que no
está incluido en la oferta y no será evaluado.
Todos los sublotes que conforman los lotes ofertados deberán enumerarse y
cotizarse por separado en el ““Formulario 2 de Lista de precios de bienes”,
consignando el costo del bien puesto en destino final y los servicios conexos
requeridos obligatoriamente. La omisión de este detalle podrá invalidar su
oferta.
IAL 14.6
(i) El precio cotizado será DDP (Delivered Duty Paid - Entregada derechos
pagados hasta lugar convenido), utilizando el “Formulario 2 de Lista de
Precios”.
Destino Final: se detalla en la Sección V de las bases.
(ii) Además del precio se deben cotizar los precios del transporte terrestre a destino
final de acuerdo a lo indicado en la Sección V.
(iii) El proveedor deberá además cotizar los siguientes servicios conexos:
Garantía técnica
Seguro "contra todo riesgo" por instalación, pruebas y puesta en operación,
Instalación, configuración y puesta en operación
Capacitación
Soporte técnico de acuerdo a lo indicado en la Sección VI
IAL 14.7 INCOTERMS 2010, publicada por ICC (Cámara de Comercio Internacional).
IAL 14.9 El precio cotizado será fijo.
IAL 15.1
(a) La moneda de cotización es en Dólares de los Estados Unidos
El tipo de cambio será la tasa de cambio operacional de las Naciones Unidas
correspondiente al último día para la presentación de ofertas.
IAL 16.3 c) En el caso de licitantes no domiciliados en el Perú estos deberán cumplir con la
presentación de todos los documentos indicados en el IAL 16.3 d). Los documentos
solicitados en el inciso f) y g) del numeral I, Documentos Formales del IAL 16.3 d)
deberán estar inscritos en los registros de su país de origen. Si dichos documentos se
encontraran en otro idioma distinto al inglés o al español, deberán ser traducidos al
español, siendo responsabilidad del licitante la calidad y veracidad de la traducción. El
licitante adjudicatario a requerimiento de UNOPS, deberá presentar estos documentos
traducidos oficialmente.
Adicionalmente deberá:
(i) Incluir una Carta firmada por el representante legal de renuncia a toda
intervención o reclamo diplomático y por la cual se somete expresamente a
CNUDMI (Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil de
Internacional) para todo lo relacionado con el Contrato.
De adjudicarse el contrato, el poder indicado en el inciso f) del numeral II, IAL
16.3d) deberá inscribirse en los Registros Públicos del Perú.
IAL 16.3 d) Con el fin de acreditar que es elegible para participar en la licitación y que está
calificado para cumplir el contrato si su oferta fuese aceptada, el Licitante deberá
presentar la siguiente documentación:
I. Documentos Formales:
a) Carta de Presentación de la Oferta Técnica y Económica firmada por el
Representante Legal, según el modelo del “Formulario 1 de Oferta”, con los
respectivos cuadros de precios ofertados por cada Lote según “Formulario 2 de
Lista de Precios de Bienes”.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
23
La oferta tendrá un plazo mínimo de validez de noventa (90) días calendario,
contados a partir de la fecha fijada para la presentación de ofertas.
b) Identificación del Licitante, de acuerdo al “Formulario 3 de Información del
Licitante y/o sobre los Miembros de la Asociación en Participación o
Consorcio”. En caso de Asociación Temporal, cada una de las empresas
asociadas deberá presentar dicho Formulario.
c) Garantía de Oferta, según lo indicado en el IAL 18 de la presente Sección III
(Formulario 4).
d) Copia simple del Certificado de Inscripción Vigente en el Registro Nacional de
Proveedores: Registro de Bienes. Los oferentes extranjeros, en el caso de no
estar inscritos deberán presentar prueba fehaciente de haber iniciado ante el
OSCE los trámites para su inscripción.
e) Conformidad del Licitante: Declaración de aceptación de las condiciones de las
Bases de Licitación, Notas Aclaratorias y/o Enmiendas emitidas a las Bases,
según el “Formulario 8 Conformidad del Licitante”.
f) Copia simple de la constitución social vigente de la empresa, inscrita en los
Registros Públicos.
g) Copia del poder legal vigente (con una antigüedad no mayor a un mes)
otorgado al Representante Legal del Licitante identificado y autorizado para
firmar el “Formulario 1 de Oferta”, el contrato de la oferta y compromisos de
Asociación Temporal si corresponde, en nombre del Licitante que presenta la
oferta.
En el caso de consorcio o asociación temporal, se debe presentar copia simple de los
poderes legales vigentes de los representantes de las empresas que integran la
asociación o consorcio y un documento notarial designando el representante legal
común. No hará falta la presentación de este documento si la designación de este
representante se ha incluido en el compromiso de asociación.
h) El Licitante deberá presentar una declaración jurada, según “Formulario 6” de
que el Licitante no se encuentra en curso en ninguna de las causales de
inhabilidad para contratar con el Estado Peruano ni con la Entidad y que no
tiene ninguno de los impedimentos legales para ser postor y/o contratista
descritos en el Art. 10 de la Ley de Contrataciones del Estado (concordante con
el artículo 237 del RLCE). Y que no se encuentren en la Lista de Proveedores
Suspendidos de Naciones Unidas (UN/PD); Ni en la Lista 1267 de compañías e
individuos involucradas con el financiamiento de actividades terroristas; Lista
de proveedores suspendidos de UNOPS; Lista de proveedores no responsables
y Lista de firmas o individuos inelegibles.
i) El Licitante deberá presentar una declaración jurada denunciando si mantiene o
no juicios con el Estado de la República del Perú, o sus entidades
descentralizadas, individualizando en su caso: carátula, número de expediente,
monto reclamado, fuero, juzgado y secretaría y entidad demandada.
j) Los licitantes no fabricantes deberán acreditar la autorización o representación
otorgada por el fabricante de los bienes ofertados mediante una carta, de una
antigüedad no mayor a seis (6) meses, y extender su garantía en cuanto a los
bienes o servicios a su cargo de acuerdo al modelo del “Formulario 7”.
k) En el caso de que el Licitante sea un consorcio, cada una de las firmas
consorciadas deberá presentar por separado los documentos señalados en los
literales b), d), e), f) y g) en lo que les corresponda.
La omisión de cualquiera de estos documentos por parte de una sola de las empresas
podrá originar la inhabilitación del conjunto de la asociación temporal.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
24
l) Adicionalmente se deberá presentar el Documento de Intención de formar
Consorcio suscrito por los Representantes de cada una de las Firmas a ser
consorciadas y/o el Contrato o Compromiso del Consorcio con firmas
legalizadas, que deberá estar formulado de acuerdo con las normas legales
vigentes en el Perú o de su país de origen y que contendrá por lo menos los
siguientes aspectos:
- Firmas que conforman el Consorcio.
- Designación de un Representante Legal común y domicilio fijado por el
Consorcio.
- Designación de la firma que asumirá el liderazgo técnico del Consorcio.
- Participación de cada firma Consorciada en porcentaje del costo y ejecución del
servicio. La participación mínima de la firma líder del consorcio debe ser al
menos 40% y para las demás firmas, el mínimo de 25% de participación.
- Declaración expresa de que la responsabilidad legal de los integrantes del
Consorcio, es solidaria e indivisible ante UNOPS y La Entidad, por los trabajos
y prestaciones que pudiera brindar.
- Declaración expresa de compromiso formal de no modificar los términos del
documento Contrato o Compromiso del Consorcio hasta que el servicio haya
sido concluido satisfactoriamente a favor de La Entidad, en caso de adjudicarse
el Contrato.
- Todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el
cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del contrato.
- Se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para
contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y
cada uno de los integrantes del grupo o asociación en participación.
- La ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará
exclusivamente con el integrante designado como representante.
En el caso que se adjudique el Contrato a un Consorcio que hubiese presentado
únicamente la Carta de Intención de Consorcio, el Licitante deberá presentar a la
Entidad, antes de la firma del contrato, el Contrato del Consorcio debidamente
legalizado y que contendrá los puntos arriba indicados.
Los licitantes que se presenten en asociación y resulten adjudicados con la buena
pro, deberán hacer la formalización jurídica de la referida asociación antes de la
firma de la orden de compra
II. Documentos Técnicos
a) Los Licitantes deberán indicar su experiencia en ventas de bienes iguales,
similares o de mejores características técnicas que los bienes que conforman el
Lote, por una cantidad igual o mayor al número total de bienes requeridos en el
Lote. Dicha experiencia debe corresponder a contratos suscritos en los últimos
diez (10) años con su correspondiente conformidad.
Se deberá indicar el nombre del comprador, el monto de la venta, cantidad,
descripción de los bienes suministrados y la fecha de venta, la misma que será
consignada en el “Formulario 9 de experiencia del licitante en suministros
iguales o similares”. La información de la experiencia del Licitante deberá estar
sustentada con facturas, copias de facturas u órdenes de compra o contratos, y
además constancia o documento que acredite la conformidad del suministro,
emitido por el propietario del bien. Se tendrá en cuenta que los equipos estén
operando satisfactoriamente. El “Formulario 9” debe estar debidamente
llenado, la omisión del llenado no permitirá validar el sustento presentado.
b) Resumen de Cumplimiento de las Especificaciones Técnicas incluidas en el
“Formulario 10” y en la Sección VI – Especificaciones Técnicas, Los licitantes
deberán indicar “párrafo por párrafo” en la columna de Especificaciones
Técnicas Ofertadas, las características, mecanismos y particularidades que
poseen los bienes propuestos, a fin de sustentar lo solicitado en cada línea y
párrafo de las especificaciones técnicas mínimas requeridas en las presentes
bases de licitación.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
25
Asimismo, deberá declarar en la columna de “Cumplimiento” párrafo por
párrafo, si el bien propuesto “Cumple” o “No Cumple” con las especificaciones
técnicas requeridas. NO SERÁ ACEPTADO NINGÚN OTRO TIPO DE
DECLARACIÓN.
Es obligatorio que los licitantes sustenten todas las especificaciones técnicas
indicadas de todos los sublotes en el “Formulario 10” mediante los originales
de los folletos, catálogos, manuales técnicos de operación y servicio, data
sheets o brochures de los fabricantes o dueños de la marca y modelos ofertados,
en español o inglés, indicando el número del folio que sustente el cumplimiento
a la especificación técnica, como sustento y respaldo de la información
indicada. No serán aceptadas declaraciones juradas o cartas de fabricante como
sustento del cumplimiento de alguna especificación técnica indicada en el
“Formulario 10”.
Es obligatorio indicar el folio en donde se sustenta. Las especificaciones
técnicas señaladas por el licitante en el “Formulario 10”, al ser una declaración
jurada, serán de cumplimiento obligatorio al momento de la entrega del bien
ofertado.
c) “Formulario 11” en dicho formulario los licitantes deberán presentar la
descripción de la oferta técnica, e indicar el cumplimiento de las
especificaciones y requerimientos contenidos en la Sección VI de las Bases,
debiendo contener la denominación, marca, modelo, procedencia y año de
fabricación de los bienes propuestos.
d) Plan de trabajo y metodología propuesta
El Proponente presentará un plan de trabajo y metodología para la prestación de
los servicios detallados en las Secciones V y VL. El deberá presentar un
cronograma en diagrama tipo GANTT incluyendo la descripción y
programación de actividades, de acuerdo con los requerimientos indicados en
las Secciones V y Vl.
Se evaluará y verificará que la propuesta técnica ofertada por el proponente
incluya el 100% de alcance del servicio requerido en las Sección V Vi de las
bases
e) Descripción de la capacidad para la prestación de los servicios conexos
El Proponente presentará la nómina del personal clave que estará asignado al
Servicio:
Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
Director de Montaje (01), Ingeniero Electricista o equivalente, titulado
debiendo contar como mínimo con dos (02) años de experiencia en actividades
de montaje de semibobinas de generadores síncronos de centrales
hidroeléctricas con unidades de generación minimo de 50 MVA. La
especialización será acreditada con copia de constancia o certificado expedido
por un fabricante de generadores síncronos.
Lote 2: Cojinetes de Empuje de Generadores
Diseñador del proyecto (01), Ingeniero mecánico o equivalente con
especialidad de diseño mecánico o equivalente titulado, colegiado y habilitado,
debiendo contar con experiencia en el diseño de sistemas de cojinetes de
empuje con equilibracion hidráulica de cinco (5) centrales hidroeléctricas,
equipadas con unidades de generación igual o mayor a 50 MW ejecutados en
los últimos diez (10) años previos a la presentación de la oferta.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
26
Ingeniero mecanico de montaje y puesta en servicio (02), Ingeniero
mecánico y/o equivalente titulado, colegiado y habilitado debiendo contar con
experiencia en montaje y puesta en servicio de cojinetes de empuje con
equilibracion hidráulica de tres (3) centrales hidroeléctricas, equipadas con
unidades de generación igual o mayor a 50 MW, ejecutados en los diez (10)
años previso a la presentación de la oferta.
Para cada profesional clave, se deberá presentar la siguiente información o
documentos:
Currículum Vitae del especialista, según el Formularios 11.1, mediante los
que el profesional declara que la información de experiencia es verídica y
que puede ser demostrada en cualquier momento mediante la presentación
de las certificaciones correspondientes.
Fotocopia simple del título profesional.
Fotocopia simple del Certificado de Inscripción como miembro del Colegio
Profesional correspondiente.
Para los profesionales extranjeros no registrados en colegio profesional
peruano, el Proponente deberá presentar una declaración jurada
comprometiéndose, en caso que resulte adjudicatario, procederá a inscribir al
profesional en el correspondiente Colegio Profesional del Perú por el período
de duración de sus servicios, debiendo haber iniciado el trámite antes del inicio
de los mismos según el cronograma de participación de personal aprobado,
siendo responsabilidad del Proponente culminar dichos trámites en su
oportunidad. Asimismo deberá acompañar el original o copia simple del
Certificado de Inscripción en el colegio profesional equivalente en el país de
origen. De no existir dicho tipo de Certificado, deberán presentar una
declaración jurada simple manifestando que en su país de origen no existe
dicho certificado.
El Proponente que resulte adjudicado deberá presentar copia del certificado de
habilidad vigente del colegio profesional respectivo para cada uno de los
profesionales asignados al servicio.
La experiencia del personal profesional deberá estar respaldada por copia
simple de certificados o constancias de trabajo. UNOPS se reserva el derecho
de pedir la legalización notarial y verificación de la información
El personal clave será evaluado de acuerdo a lo establecido en la Sección III –
Criterios de Evaluación.
Nota: La relación de personal no es limitante. El proponente deberá estimar
cualquier otro personal que considere necesario para la ejecución del servicio
según lo establecido en las especificaciones técnicas.
f) Declaración Jurada emitida por el licitante garantizando que los bienes
ofrecidos son nuevos, sin uso, fabricados con materiales y partes originales de
alta calidad, totalmente ensamblados en fábrica, ejecutados con la mejor
tecnología existente en el mercado, y su perfecto estado de conservación.
Asimismo, se deberá declarar que el bien propuesto no es un prototipo y que ha
sido comercializado anteriormente, según modelo de “Formulario 12”.
g) Carta de compromiso del plazo de entrega: Declaración del compromiso del
plazo de entrega máximo de los bienes puestos en destino final, según el
“Formulario 13”.
El plazo de entrega será contabilizado desde la fecha de emisión del original de
la orden de compra o contrato por parte de la Entidad hasta la entrega de los
bienes en destino final.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
27
h) Garantía técnica extendida por el licitante o fabricante, que cubra el correcto
funcionamiento de los bienes propuestos en su integridad (partes, componentes
y otros) con una vigencia de acuerdo a lo indicado en el la Sección V y VI,
contados a partir de la emisión del acta de recepción de los bienes con sus
componentes y accesorios propuestos, emitida por la Entidad,
comprometiéndose al reemplazo, sin costo de aquellas partes o unidades que
resulten defectuosas, siempre que éstas no se deban a su utilización indebida.
III. Documentos Financieros
a) Copia simple de la declaración del pago anual del Impuesto a la Renta
entregada a la Superintendencia Nacional de Administración Tributaria
(SUNAT) por los ejercicios de los años 2012 y 2013 (solo para licitantes
nacionales).
b) Copia de la constancia del último pago, mensual efectuado por el Impuesto a la
Renta y el I.G.V. (solo para licitantes nacionales).
c) En caso de asociación temporal, los documentos señalados en a) y b), deberán
ser presentados por cada una de las empresas asociadas.
d) Tanto empresas nacionales o extranjeras, deberán presentar copia de los estados
financieros (balance y estado de ganancias y pérdidas) certificados por contador
público colegiado (ó el que haga sus veces en el país de origen) de los últimos
tres (3) años fiscales cerrados antes de la fecha de presentación de la oferta.
Para el caso de asociaciones o consorcios se deberá presentar por cada una de
las empresas asociadas.
e) El licitante deberá demostrar mediante la suma de los tres últimos períodos
contables, un valor de ventas no inferior a una vez el valor del lote ofertado.
IAL 16 Se incluye la presente sub-clausula, la misma que deberá leerse como se indica a
continuación:
Ninguna empresa participante podrá formar parte de más de una Asociación o
Consorcio para el mismo Lote. Los licitantes al adquirir las bases o antes de la
presentación de ofertas, deberán comunicar por escrito a UNOPS la intención de
participar en Asociación o Consorcio.
IAL 17.3 b) No Aplica
IAL 18 (a) En el caso que la oferta económica sea igual o superior a USD 500,000.00
Dólares americanos se presentará, Carta Fianza Bancaria de Garantía de Seriedad de
Oferta a favor de UNOPS, solidaria, irrevocable, incondicionada, sin derecho de
excusión y de realización automática, a solo requerimiento por carta notarial sin
necesidad de exigencia judicial para su pago o ejecución, por un importe igual al 3%
del monto de su oferta económica, con una validez de ciento veinte (120) días
calendario contados a partir de la fecha límite de presentación de las ofertas.
El oferente debe tener presente que en el momento que presente una garantía por el
3% del valor de su oferta y si es que se detectasen errores aritméticos (que sean
responsabilidad del oferente) y que resultan en que el monto de su oferta es mayor,
la Garantía quedaría por debajo del 3% del monto y por lo tanto esa oferta deberá ser
rechazada.
Esta Carta Fianza Bancaria de Garantía de Seriedad de Oferta deberá ser emitida por
una entidad financiera, legalmente establecida en Perú bajo supervisión de la
Superintendencia de Banca y Seguros o por un Banco extranjero a través de un
banco corresponsal en el Perú también bajo supervisión de la Superintendencia de
Banca y Seguros, confirmando la Carta Fianza según modelo del “Formulario 4 –
Opción 2). El documento podrá ser emitido en el modelo de la entidad financiera,
pero deberá incluir las condiciones antes señaladas.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
28
Asimismo y en caso de Asociaciones Temporales, en la carta de garantía Bancaria se
deberá hacer mención a todas las empresas que conforman la Asociación.
(b) NO APLICA En el caso que la oferta económica no supere los USD
500,000.00 Dólares americanos se presentará un Manifiesto de Garantía de Oferta,
Declaración Jurada del oferente donde indica su intención de cumplir con las
obligaciones inherentes a su oferta en tiempo y forma, con una validez de 120 días
calendario contados a partir de la fecha límite de presentación de las ofertas, según
“Formulario 4 – Opción 1”
En caso de incumplir con sus obligaciones aceptará su declaración de inelegibilidad
para ser contratado por UNOPS y las demás agencias del Sistema de Naciones
Unidas por un periodo de 3 años. Además, esa declaración de inelegibilidad será
comunicada a las demás instituciones financieras internacionales, así como a sus
autoridades de la nación en contrataciones y adquisiciones públicas del Perú.
Asimismo y en caso de Asociaciones Temporales, en el Manifiesto de Garantía de
Oferta se deberá hacer mención a todas las empresas que conforman la Asociación.
IAL 19.1 El período de validez de la oferta es de 90 días a partir de la fecha de apertura de las
ofertas. Toda oferta cuyo período de validez sea más corto que el requerido, será
rechazada por UNOPS por no ajustarse a los documentos de licitación.
IAL 20.1 (a) El Licitante preparará un original y dos copias de la oferta. El original y cada
copia de la oferta serán colocados dentro de un sobre interior y otro exterior,
que el Licitante deberá cerrar y marcar respectivamente “original” y “copia”.
(b) Las ofertas estarán debidamente foliadas / firmadas en cada página por el
representante legal del licitante.
(c) A los efectos de facilitar la preparación de las ofertas, se pondrá a disposición
de los licitantes que registren su participación un archivo electrónico que
contiene las Sección VI y VII. El Licitante deberá diligenciar/completar las
columnas de “Especificación Obligatoria Minima Ofrecida” en el formato
electrónico indicado, acompañando su oferta en formato electrónico a la oferta
en papel de acuerdo con lo indicado en este punto. Por tanto, el Licitante
preparará un cuarto sobre que incluya el CD ROM conteniendo la Sección VII
debidamente diligenciadas/completadas que llevará la leyenda “Sección VII :
Formato Electrónico”.
(d) En caso de diferencias o discrepancia entre la Oferta presentada por escrito y la
misma oferta presentada en formato electrónico, prevalecerá el contenido del
documento escrito (Oferta original).
D. Presentación de las Ofertas
IAL 21.2 a) y b)
OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS DE SERVICIOS
PARA PROYECTOS
(UNOPS)
Av. Perez Aranibar (Ex. Av. Ejército) N° 750, Magdalena del Mar,
Lima 17, Perú.
Atención: Sr. Fernando Cotrim
Representante
LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL
PEOC/14/91049/2125
OFERTA TECNICA Y ECONOMICA
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
29
“ADQUISICIÓN DE COJINETES DE EMPUJE, SEMIBOBINAS DE
REPUESTO Y MATERIALES DIVERSOS PARA EL MANTENTENIMIENTO
DE GENERADORES DE LA PRIMERA y SEGUNDA ETAPA DE LA
CENTRAL HIDROELÉCTRICA SANTIAGO ANTUNEZ DE MAYOLO”
LICITANTE: _____________________________________
NO ABRIR ANTES DE: (*)_____________________________
(*) Fecha y hora de la apertura de ofertas según las Indicaciones Generales de Presentación de
Ofertas o según lo indicado en las Notas Aclaratorias y/o Enmiendas.
IAL 22.1 Plazo para presentar las ofertas:
La fecha límite establecida para la presentación y recepción de las propuestas en
Oficinas de la UNOPS en hasta las 15:00 horas, hora local, del 20 de noviembre de
2014.
Lugar: Av. Pérez Aranibar (Ex. Av. Ejército) N° 750, Magdalena del Mar, Lima 17,
Perú.
Toda oferta recibida por UNOPS después de vencido el plazo para la presentación de
las ofertas, NO será aceptada.
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
IAL 25.1 Hora, fecha y lugar de apertura de las ofertas.
Las ofertas serán abiertas de inmediato después de la fecha y hora local límite de
presentación de ofertas. La Apertura Pública se realizará en las Oficinas de la
UNOPS en:
Av. Pérez Aranibar (Ex. Av. Ejército) 750, Magdalena del Mar, Lima 17, Perú,
En presencia de los licitantes (o su Representante) que hubiera presentado oferta y
desee asistir.
IAL 25.4 Se agrega el siguiente párrafo:
La información leída en el acto de apertura y que se refleja en el acta de apertura, no
ha sido verificado por lo tanto su valor es referencial y no vinculante.
IAL 28.3 Se agrega el literal d), que deberá leerse de la siguiente manera:
28.3 d) Se tomará el IGV vigente que se está utilizando en el país conforme a Ley.
Al momento de la adjudicación de los contratos, y para los casos que
requieran, se realizará el ajuste correspondiente. Las ofertas que no coticen o no especifiquen alguna de las partidas requeridas serán
homologadas en base al mayor precio de cotización de similar partida entre las
demás ofertas para efectos de comparación y evaluación.
IAL 29.2 Esta cláusula se deberá leer de la siguiente manera:
UNOPS examinará y confirmará que los siguientes documentos e información han
sido presentados en la oferta. Si cualquiera de estos documentos o información
faltaran, la oferta será rechazada:
(a) Formulario de Presentación de la Oferta Técnica y Económica.
(b) Formulario de Lista de precio de bienes.
(c) Formulario de resumen del cumplimiento de las especificaciones
técnicas
(e) Formulario de descripción técnica de la oferta
(f) Formulario de personal clave
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
30
(e) Formularios de Garantía de Oferta
IAL 30.2 UNOPS también tendrá la facultad de dirigirse a los clientes de los licitantes y a
cualquier otra fuente de información que considere pertinente, con el objeto de
confirmar aspectos concernientes a los documentos presentados.
IAL 31.1 La cláusula 31.1 (conversión a una sola moneda) queda modificada como sigue:
US Dólar de los Estados Unidos de América. Al tipo de cambio oficial de las
Naciones Unidas vigente a la fecha de apertura de Ofertas publicada en la siguiente
dirección: http://treasury.un.org/operationalrates/Default.aspx.
IAL 32.2 UNOPS evaluará conforme a la metodología indicada en la Sección III i) de
Criterios de evaluación y calificación.
IAL 32.4 La evaluación y comparación de las ofertas se hará por lotes, siempre que la
cotización se haga por Lote completo y se haya verificado que la empresa está
calificada para cumplir con el Contrato.
IAL 33 Bajo ninguna circunstancia se aceptan consultas telefónicas con UNOPS o con
representantes del Gobierno. Todas las consultas se deberán realizar utilizando los
mecanismos de comunicación establecidos en este documento.
F. Adjudicación del Contrato
IAL 35.1 La adjudicación se hará por lote individual al Licitante cuya oferta haya sido
determinada como la oferta evaluada más baja, cumple sustancialmente con los
requisitos de licitación, y siempre que se determine que está calificado para ejecutar
el Contrato satisfactoriamente.
IAL 36.1 20% es el porcentaje en el cual las cantidades se incrementarán o reducirán sin que
varíe el precio unitario de cada item por lote cotizado.
IAL 38.2 Una vez que quede consentido o administrativamente firme el otorgamiento de la
Buena Pro, dentro de los doce (12) días hábiles siguientes, sin mediar citación
alguna, el Licitante ganador deberá presentar a la Entidad la documentación para la
suscripción del contrato prevista en las Bases.
En el supuesto que el Licitante ganador no presente la documentación y/o no
concurraa suscribir el contrato, según corresponda, en los plazos antes indicados, se
procederá de acuerdo a lo dispuesto en el numeral 3 del artículo 148 del Reglamento.
El contrato será suscrito por la Entidad, a través del funcionario competente o
debidamente autorizado, y por el ganador de la Buena Pro, ya sea directamente o por
medio de su apoderado, tratándose de persona natural, y tratándose de persona
jurídica, a través de su representante legal, de conformidad con lo establecido en el
artículo 139 del Reglamento.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
31
IAL 39.1 El licitante ganador de la Buena Pro deberá presentar los siguientes documentos para
suscribir el contrato:
a. Constancia vigente de no estar inhabilitado para contratar con el Estado.
b. Garantías, salvo casos de excepción.
c. Contrato de consorcio con firmas legalizadas de los consorciados, de ser el caso.
d. Código de cuenta interbancario (CCI).
e. Otros documentos indicados en las presentes bases.
f. Domicilio para efectos de la notificación durante la ejecución del contrato
Adicionalmente puede considerarse otro tipo de documentación a ser presentada tal
como:
a. Copia de DNI del Representante Legal.
b. Copia de la vigencia del poder del representante legal de la empresa.
c. Copia de la constitución de la empresa y sus modificatorias debidamente
actualizado.
d. Copia del RUC de la empresa.
IAL 40.1 Con relación a los plazos y procedimientos para suscribir el contrato, el mismo será
de acuerdo con lo señalado en el artículo 148° del Reglamento de la Ley de
Contrataciones.
Las garantías de fiel cumplimiento y monto diferencial de la propuesta, de ser el
caso, serán presentadas a través de cartas fianzas, las cuales deben cumplir con lo
señalado en los artículos 155°, 158°, 160° del Reglamento de la Ley de
Contrataciones del Estado, según corresponda.
En caso de que el Licitante ganador de la Buena Pro sea un Consorcio, resulta
necesario que dicha Garantía consigue en su texto, el nombre, denominación o razón
social de todas y cada una de las firmas que integran el consorcio.
La moneda en que este expresada la garantía deberá ser la misma que la moneda en
que esté expresada la cotización;
No se aceptará dinero en efectivo como garantía de cumplimiento de Contrato.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
32
Sección III i) Criterios de Evaluación y Calificación
Esta sección complementa las Instrucciones a los licitantes (IAL). Contiene los factores, métodos y criterios que UNOPS
utilizará para evaluar una oferta y determinar si un Licitante cuenta con las calificaciones requeridas. Ningún otro factor,
método o criterio se utilizará.
Indice
1. Criterios de Evaluación (IAL 32.2 d))
2. Contratos Múltiples (IAL 32.4)
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
33
1. Criterios de Evaluación (IAL 32.2d)
(a) Documentación Formal, Financiera y Técnica
La documentación solicitada en la cláusula 11 de la Sección II-Instrucciones a los Licitantes e
IAL 16.3 d), de la Sección III – Datos de la Licitación, serán verificados en cuanto a su
presentación y conformidad con los requerimientos establecidos en las presentas bases.
(b) Capacidad financiera
El Licitante deberá proporcionar evidencia documentada que demuestre su cumplimiento con
los siguientes requisitos financieros:
1. Copia de los estados financieros (balance y estado de ganancias y pérdidas) certificados
por contador público colegiado (ó el que haga sus veces en el país de origen) de los
últimos tres (3) años fiscales cerrados antes de la fecha de presentación de la oferta.
Razón Corriente = Activo Corriente / Pasivo Corriente
Nivel de Endeudamiento = Pasivo total / Activo total
La capacidad financiera del licitante será evaluada de acuerdo con el nivel de
endeudamiento que debe ser menor a 1, y la razón corriente que debe ser mayor a 1, de
acuerdo a las formulas indicadas.
2. El licitante deberá demostrar mediante la suma de los tres últimos períodos contables, un
valor de ventas no inferior a una vez el lote ofertado. Para tener derecho a la
adjudicación de varios lotes, el requisito de volumen de ventas será la suma de los
requisitos de los lotes individuales.
(c) Experiencia y Capacidad Técnica
El Licitante deberá proporcionar evidencia documentada que demuestre su cumplimiento con
los siguientes requisitos de experiencia:
1. Demostrar experiencia en ventas de bienes iguales, similares o de mejores características
técnicas a los solicitados, según lo indicado en el numeral II a) Criterios Técnicos del
IAL 16.3 d), Sección III – Datos de la Licitación (Formulario 9).
2. Plan de trabajo y metodología propuesta, según lo inidcado en el el numeral II a)
Criterios Técnicos del IAL 16.3 d), Sección III – Datos de la Licitación.
3. Presentar los antecedentes del Personal Clave asignado al proyecto según lo indicado en
el numeral II a) Criterios Técnicos del IAL 16.3 d), Sección III – Datos de la Licitación
(Formulario 11.1)
(d) Especificaciones Técnicas
El Licitante deberá proporcionar evidencia documentada que demuestre el cumplimiento de
las especificaciones técnicas de los bienes que ofrece. Para ello, se emplearán las siguientes
definiciones que a continuación se detallan:
Cumple
Se empleará cuando las especificaciones técnicas del bien ofertado cumplen con el
requerimiento técnico mínimo establecido en las bases de la licitación. Las mismas que
declaradas y detalladas en el Formulario 10 de Especificaciones Técnicas, deberán estar
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
34
respaldadas por medio de folletos, catálogos, manuales técnicos de operación y servicio, data
sheets o brochures de los fabricantes o dueños de la marca y modelos ofertados, en idioma
Español o Inglés, indicando el número de folio que sustente el cumplimiento a la
especificación técnica, como sustento y respaldo de la información indicada.
No serán aceptables declaraciones juradas o cartas de fabricantes como sustento del
cumplimiento de alguna Especificación Técnica indicada en el Formulario 10.
En el caso que el licitante proponga una alternativa a alguna característica o especificación
técnica que implique una desviación del requerimiento establecido en la Sección VI –
Especificaciones Técnicas, sin disminuir el rendimiento de la operatividad técnica de los
bienes, su aceptación será potestad de UNOPS, para tal caso el licitante debe indicar
características, referencias y comentarios pertinente.
No cumple
Se empleará cuando se constate que el dato técnico ofertado no alcanza los valores exigidos
para satisfacer la especificación técnica o cuando no existe información alguna que permita
emitir un juicio de valor.
(e) Plan de entregas (según el código de Incoterms indicado en los DDL)
Los bienes detallados en la lista de bienes deberán ser entregados dentro del plazo aceptable
estipulado en la Sección V, Lista de Bienes y Servicios Conexos, Plazo de Entrega. No se
otorgará preferencia por entregas anteriores al plazo de entrega estipulado y las ofertas con
propuesta de entrega posteriores al plazo de entrega final se considerarán que no cumplen con
lo solicitado. En caso de empate de ofertas de precio verificado calificadas se seleccionara la
oferta con el plazo de entrega menor dentro del plazo máximo indicado en la Sección V, Plan
de Entregas.
(f) Ofertas Económicas
Al evaluar la oferta, UNOPS tendrá en cuenta, además del precio ofrecido lo señalado en la
cláusula 14.2 de las IAL.
UNOPS corregirá errores aritméticos, según lo indicado en la Cláusula 28 de la Sección II –
Instrucciones a los Licitantes y el IAL 28 de la Sección III – Datos de la licitación.
(g) Evaluación Final
La oferta más conveniente será aquella que cumpla sustancialmente con los documentos de
licitación y que tenga el menor precio verificado como resultado de la evaluación, siempre y
cuando se haya determinado que dicha oferta es elegible de conformidad a las cláusulas 11 y
18.1 de la Sección II –Instrucciones a los Licitantes y al IAL 16.3 d) de la Sección III –Datos
de la Licitación y satisface los criterios de evaluación.
Las Ofertas presentadas por una UTE o Consorcio, deberán cumplir con los requisitos antes expresados, para
que pueda adjudicarsele un contrato a una Unión Transitoria de Empresas (UTE), las cifras correspondientes a
cada uno de sus integrantes se sumarán a fin de determinar si esta cumple con los requisitos mínimos de
calificación. De no satisfacerse este requisito, la oferta presentada por la asociación o grupo será rechazada. No
se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, para determinar la conformidad del
Licitante con los criterios de calificación, a menos que se indique lo contrario en los DDL.
Sección III i)- Criterios de Evaluacion
35
2. Contratos Múltiples (IAL 32.4)
La Entidad adjudicará un contrato múltiple al licitante que ofrezca la combinación de ofertas que sea evaluada
como la más baja y que cumpla con los criterios de Calificación.
UNOPS:
(a) evaluará solamente los lotes que contengan la cantidad total de los bienes por lote que se
establece en la Subcláusula 14.10 de las IAL.
(b) tendrá en cuenta:
(i) la oferta evaluada más baja para cada lote;
Las Ofertas presentadas por una UTE o Consorcio, deberán cumplir con los requisitos antes expresados, para
que pueda adjudicársele un contrato a una Unión Transitoria de Empresas (UTE), las cifras correspondientes a
cada uno de sus integrantes se sumarán a fin de determinar si esta cumple con los requisitos mínimos de
calificación. De no satisfacerse este requisito, la oferta presentada por la asociación o grupo será rechazada. No
se tomarán en cuenta la experiencia ni los recursos de los subcontratistas, para determinar la conformidad del
Licitante con los criterios de calificación, a menos que se indique lo contrario en los DDL
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125 Sección IV – Modelo de Contrato
36
Sección IV. Modelo de Contrato
IMPORTANTE:
Dependiendo del objeto del contrato, de resultar indispensable, podrá efectuarse la inclusión de
cláusulas adicionales o la adecuación de las propuestas en el presente documento, las que en ningún
caso pueden contemplar disposiciones contrarias a la normativa vigente ni a lo señalado en este
capítulo.
Conste por el presente documento, la contratación de [CONSIGNAR LA DENOMINACIÓN DE LA
CONVOCATORIA], que celebra de una parte [CONSIGNAR EL NOMBRE DE LA ENTIDAD], en
adelante LA ENTIDAD, con RUC Nº [………], con domicilio legal en [………], representada por
[………..…], identificado con DNI Nº [………], y de otra parte [……………….....................], con RUC Nº
[................], con domicilio legal en [……………….....................], inscrita en la Ficha N°
[……………….........] Asiento N° [……….......] del Registro de Personas Jurídicas de la ciudad de
[………………], debidamente representado por su Representante Legal, [……………….....................], con
DNI N° [………………..], según poder inscrito en la Ficha N° […………..], Asiento N° […………] del
Registro de Personas Jurídicas de la ciudad de […………], a quien en adelante se le denominará EL
CONTRATISTA en los términos y condiciones siguientes:
CLÁUSULA PRIMERA: ANTECEDENTES Con fecha [………………..],la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) en el
marco del Memorándum de Acuerdo suscrito entre LA ENTIDAD y UNOPS de fecha … de … de 2014,
adjudicó la Buena Pro del proceso de selección Bases de Licitación Pública Internacional
PEOC/14/91049/2125, para la ADQUISICIÓN DE __________ a, a [INDICAR NOMBRE DEL
GANADOR DE LA BUENA PRO], cuyos detalles e importe constan en los documentos integrantes del
presente contrato.
CLÁUSULA SEGUNDA: OBJETO
El presente contrato tiene por objeto la ADQUISICIÓN DE __________, según los términos y condiciones
señalados en las Bases, su Propuesta Técnica y Económica, así como en el presente contrato.
La finalidad del presente contrato es fijar las obligaciones y derechos de las partes contratantes, así como
establecer las condiciones bajo las cuales EL CONTRATISTA entregará el suministro que deberá instalarse
luego de las pruebas de puesta en servicio en fábrica a cargo de EL CONTRATISTA conforme a lo
establecido en las Bases elaboradas por UNOPS para la presente contratación.
CLÁUSULA TERCERA: MONTO CONTRACTUAL
El monto total del presente contrato asciende a [CONSIGNAR MONEDA Y MONTO], [CONSIGNAR SI
O NO] incluye IGV.1
Este monto comprende el costo del bien, transporte hasta el punto de entrega, seguros e impuestos, así como
todo aquello que sea necesario para la correcta ejecución de la prestación materia del presente contrato.
CLÁUSULA CUARTA: DEL PAGO2
LA ENTIDAD se obliga a pagar la contraprestación a EL CONTRATISTA en [INDICAR MONEDA], en
[INDICAR EL DETALLE DEL PAGO ÚNICO O PAGOS PARCIALES, SEGÚN CORRESPONDA],
luego de la recepción formal y completa de la documentación correspondiente, según lo establecido en el
artículo 181 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
Para tal efecto, el responsable de otorgar la conformidad de la prestación deberá hacerlo en un plazo que no
excederá de los diez (10) días calendario de ser estos recibidos.
LA ENTIDAD debe efectuar el pago dentro de los quince (15) días calendario siguiente al otorgamiento de
la conformidad respectiva, siempre que se verifiquen las demás condiciones establecidas en el contrato.
1 Consignar que NO incluye IGV en caso el postor ganador de la Buena Pro haya presentado la Declaración jurada de
cumplimiento de condiciones para la aplicación de la exoneración del IGV (Anexo Nº 8) en su propuesta técnica. 2 En cada caso concreto, dependiendo de la naturaleza del contrato, podrá adicionarse la información que resulte pertinente
a efectos de generar el pago.
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125 Sección IV – Modelo de Contrato
37
En caso de retraso en el pago, EL CONTRATISTA tendrá derecho al pago de intereses conforme a lo
establecido en el artículo 48 de la Ley de Contrataciones del Estado, contado desde la oportunidad en el que
el pago debió efectuarse.
CLÁUSULA QUINTA: DEL PLAZO DE LA EJECUCIÓN DE LA PRESTACIÓN
La vigencia del presente contrato se extenderá a partir del día siguiente de la suscripción de éste hasta la
conformidad de recepción de la última prestación a cargo de EL CONTRATISTA y se efectué el pago.
El plazo de ejecución del presente contrato es de [……..] días calendario, el mismo que se computa desde
[CONSIGNAR SI ES DEL DÍA SIGUIENTE DE SUSCRITO EL CONTRATO O DESDE EL DÍA
SIGUIENTE DE CUMPLIDA LA CONDICIÓN PARA EL INICIO DE LA EJECUCIÓN, DEBIENDO
INDICAR LA CONDICIÓN EN ESTE ULTIMO CASO].
CLÁUSULA SEXTA: PARTES INTEGRANTES DEL CONTRATO
El presente contrato está conformado por las Bases integradas, la oferta ganadora3 y los documentos
derivados del proceso de selección que establezcan obligaciones para las partes.
CLÁUSULA SÉTIMA: GARANTÍAS
EL CONTRATISTA entregó a la suscripción del contrato la respectiva garantía solidaria, irrevocable,
incondicional y de realización automática a sólo requerimiento, a favor de LA ENTIDAD, por los
conceptos, importes y vigencias siguientes:
De fiel cumplimiento del contrato4: S/. [CONSIGNAR EL MONTO], a través de la [INDICAR EL
TIPO DE GARANTÍA Y NUMERO DEL DOCUMENTO, EMPRESA QUE LA EMITE]. Cantidad
que es equivalente al diez por ciento (10%) del monto del contrato original, la misma que deberá
mantenerse vigente hasta la conformidad de la recepción de la prestación.
En el caso que corresponda, consignar lo siguiente:
Garantía fiel cumplimiento por prestaciones accesorias5: S/. [CONSIGNAR EL MONTO], a través de
la [INDICAR EL TIPO DE GARANTÍA Y NUMERO DEL DOCUMENTO, EMPRESA QUE LA
EMITE], la misma que deberá mantenerse vigente hasta el cumplimiento total de las obligaciones
garantizadas.
Garantía por el monto diferencial de la propuesta6: S/. [CONSIGNAR EL MONTO], a través de la
[INDICAR EL TIPO DE GARANTÍA Y NUMERO DEL DOCUMENTO, EMPRESA QUE LA
EMITE], la misma que deberá mantenerse vigente hasta la conformidad de la recepción de la
prestación.
CLÁUSULA OCTAVA: EJECUCIÓN DE GARANTÍAS POR FALTA DE RENOVACIÓN
LA ENTIDAD está facultada para ejecutar las garantías cuando EL CONTRATISTA no cumpliera con
renovarlas, conforme a lo dispuesto por el artículo 164 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del
Estado.
3 La oferta ganadora comprende a las propuestas técnica y económica del postor ganador de la Buena Pro.
4 En aplicación de lo dispuesto en el artículo 158 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado, la garantía de fiel
cumplimiento deberá ser emitida por una suma equivalente al diez por ciento (10%) del monto del contrato original y tener vigencia hasta la conformidad de la recepción de la prestación a cargo del contratista. De manera excepcional, respecto de aquellos contratos que tengan una vigencia superior a un (1) año, las Entidades podrán aceptar que el ganador de la Buena Pro presente la garantía de fiel cumplimiento y de ser el caso, la garantía por el monto diferencial de la propuesta, con una vigencia de un (1) año, con el compromiso de renovar su vigencia hasta la conformidad de la recepción de la prestación.
5 En aplicación de lo dispuesto en el artículo 159 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado, en las
contrataciones de bienes que conllevan la ejecución de prestaciones accesorias, tales como mantenimiento, reparación o actividades afines, se otorgará una garantía adicional por dicho concepto. La garantía de fiel cumplimiento por prestaciones accesorias se renovará periódicamente hasta el cumplimiento total de las obligaciones garantizadas, no pudiendoeximirse su presentación en ningún caso.
6 En aplicación de los dispuesto por el artículo 160 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado, cuando la
propuesta económica fuese inferior al valor referencial en más del veinte por ciento (20%) de éste en el proceso de selección para la contratación de bienes, para la suscripción del contrato el postor ganador deberá presentar una garantía adicional por un monto equivalente al veinticinco por ciento (25%) de la diferencia entre el valor referencial y la propuesta económica. Dicha garantía deberá tener vigencia hasta la conformidad de la recepción de la prestación a cargo del contratista.
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125 Sección IV – Modelo de Contrato
38
IMPORTANTE:
Sólo en caso la Entidad hubiese previsto otorgar adelanto, se deberán incluir las siguientes cláusulas:
CLÁUSULA NOVENA: ADELANTO DIRECTO7
“LA ENTIDAD otorgará [CONSIGNAR NÚMERO DE ADELANTOS A OTORGARSE] adelantos
directos por el [CONSIGNAR PORCENTAJE QUE NO DEBE EXCEDER DEL 30% DEL MONTO
DEL CONTRATO ORIGINAL] del monto del contrato original.
EL CONTRATISTA debe solicitar los adelantos dentro de [CONSIGNAR EL PLAZO Y
OPORTUNIDAD PARA LA SOLICITUD], adjuntando a su solicitud la garantía por adelantos8
mediante [CONSIGNAR CARTA FIANZA O PÓLIZA DE CAUCIÓN] y el comprobante de pago
correspondiente. Vencido dicho plazo no procederá la solicitud.
LA ENTIDAD debe entregar el monto solicitado dentro de [CONSIGNAR EL PLAZO] siguientes a la
presentación de la solicitud del contratista.
En el supuesto que los adelantos no se entreguen en la oportunidad prevista, EL CONTRATISTA
tendrá derecho a solicitar la ampliación del plazo de ejecución de la prestación por el número de días
equivalente a la demora, conforme al artículo 172 del Reglamento.”
CLÁUSULA DÉCIMA: CONFORMIDAD DE RECEPCIÓN DE LA PRESTACIÓN
La conformidad de recepción de la prestación se regula por lo dispuesto en el artículo 176 del Reglamento
de la Ley de Contrataciones del Estado y será otorgada por [CONSIGNAR EL ÁREA O UNIDAD
ORGÁNICA QUE OTORGARÁ LA CONFORMIDAD].
De existir observaciones se consignarán en el acta respectiva, indicándose claramente el sentido de éstas,
dándose al contratista un plazo prudencial para su subsanación, en función a la complejidad del bien. Dicho
plazo no podrá ser menor de dos (2) ni mayor de diez (10) días calendario. Si pese al plazo otorgado, EL
CONTRATISTA no cumpliese a cabalidad con la subsanación, LA ENTIDAD podrá resolver el contrato,
sin perjuicio de aplicar las penalidades que correspondan.
Este procedimiento no será aplicable cuando los bienes manifiestamente no cumplan con las características
y condiciones ofrecidas, en cuyo caso LA ENTIDAD no efectuará la recepción, debiendo considerarse
como no ejecutada la prestación, aplicándose las penalidades que correspondan.
CLÁUSULA UNDÉCIMA: DECLARACIÓN JURADA DEL CONTRATISTA
EL CONTRATISTA declara bajo juramento que se compromete a cumplir las obligaciones derivadas del
presente contrato, bajo sanción de quedar inhabilitado para contratar con el Estado en caso de
incumplimiento.
CLÁUSULA DUODÉCIMA: RESPONSABILIDAD POR VICIOS OCULTOS
La conformidad de recepción de la prestación por parte de LA ENTIDAD no enerva su derecho a reclamar
posteriormente por defectos o vicios ocultos, conforme a lo dispuesto por el artículo 50 de la Ley de
Contrataciones del Estado.
El plazo máximo de responsabilidad del contratista es de [CONSIGNAR TIEMPO EN AÑOS, NO
MENOR DE UN (1) AÑO] años.
CLÁUSULA DÉCIMO TERCERA: LIMITE DE RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA
En caso de culpa leve, el límite de responsabilidad de El CONTRATISTA, asciende al 100 % del monto del
contrato.
7 Si la Entidad ha previsto la entrega de adelantos, deberá consignar el procedimiento para su entrega y la respectiva
garantía, precisando el plazo en el cual el contratista solicitará los adelantos. Asimismo, deberá consignar la oportunidad y plazo en el cual se entregarán dichos adelantos, conforme a lo previsto por los artículos 171 y 172 del Reglamento.
8 De conformidad con el artículo 162 del Reglamento, esta garantía deberá ser emitida por idéntico monto y un plazo mínimo
de vigencia de tres (3) meses, renovable trimestralmente por el monto pendiente de amortizar, hasta la amortización total del adelanto otorgado. Cuando el plazo de ejecución contractual sea menor a tres (3) meses, la garantía podrá ser emitida con una vigencia menor, siempre que cubra la fecha prevista para la amortización total del adelanto otorgado.
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125 Sección IV – Modelo de Contrato
39
CLÁUSULA DÉCIMO CUARTA: PENALIDADES
Si EL CONTRATISTA incurre en retraso injustificado en la ejecución de las prestaciones objeto del
contrato, LA ENTIDAD le aplicará una penalidad por cada día de atraso, hasta por un monto máximo
equivalente al diez por ciento (10%) del monto del contrato vigente o, de ser el caso, del monto del ítem que
debió ejecutarse, en concordancia con el artículo 165 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del
Estado.
En todos los casos, la penalidad se aplicará automáticamente y se calculará de acuerdo a la siguiente
fórmula:
Penalidad Diaria = 0.10 x Monto
F x Plazo en días
Donde:
F = 0.25 para plazos mayores a sesenta (60) días o;
F = 0.40 para plazos menores o iguales a sesenta (60) días.
Tanto el monto como el plazo se refieren, según corresponda, al contrato o ítem que debió ejecutarse o, en
caso que éstos involucraran obligaciones de ejecución periódica, a la prestación parcial que fuera materia de
retraso.
Esta penalidad será deducida de los pagos parciales o del pago final; o si fuese necesario se cobrará del
monto resultante de la ejecución de las garantías de Fiel Cumplimiento o por el monto diferencial de la
propuesta (de ser el caso).
Cuando se llegue a cubrir el monto máximo de la penalidad, LA ENTIDAD podrá resolver el contrato por
incumplimiento.
La justificación por el retraso se sujeta a lo dispuesto por la Ley de Contrataciones del Estado y su
Reglamento, el Código Civil y demás normas aplicables, según corresponda.
IMPORTANTE:
De preverse en las Especificaciones Técnicas penalidades distintas a la penalidad por mora, se deberá
consignar el listado detallado de las situaciones, condiciones, etc., que serán objeto de penalidad, los
montos o porcentajes que le corresponderían aplicar por cada tipo de incumplimiento y la forma o
procedimiento mediante el que se verificará la ocurrencia de tales incumplimientos.
CLÁUSULA DÉCIMO QUINTA: RESOLUCIÓN DEL CONTRATO
Cualquiera de las partes podrá resolver el contrato, de conformidad con los artículos 40, inciso c), y 44 de la
Ley de Contrataciones del Estado, y los artículos 167 y 168 de su Reglamento. De darse el caso, LA
ENTIDAD procederá de acuerdo a lo establecido en el artículo 169 del Reglamento de la Ley de
Contrataciones del Estado.
CLÁUSULA DÉCIMO SEXTA: RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES
Cuando una de las partes no ejecute injustificadamente las obligaciones asumidas, debe resarcir a la otra
parte por los daños y perjuicios ocasionados, a través de la indemnización correspondiente. Ello no obsta la
aplicación de las sanciones administrativas, penales y pecuniarias a que dicho incumplimiento diere lugar,
en el caso que éstas correspondan.
Lo señalado precedentemente no exime a ninguna de las partes del cumplimiento de las demás obligaciones
previstas en el presente contrato.
CLÁUSULA DÉCIMO SÉTIMA: MARCO LEGAL DEL CONTRATO
Sólo en lo no previsto en este contrato, en la Ley de Contrataciones del Estado y su Reglamento, en las
directivas que emita el OSCE y demás normativa especial que resulte aplicable, serán de aplicación
supletoria las disposiciones pertinentes del Código Civil vigente, cuando corresponda, y demás normas de
derecho privado.
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91049/2125 Sección IV – Modelo de Contrato
40
CLÁUSULA DÉCIMO OCTAVA: SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS9
Cualquiera de las partes tiene el derecho a iniciar el arbitraje administrativo a fin de resolver las
controversias que se presenten durante la etapa de ejecución contractual dentro de los plazos de caducidad
previstos en la Ley y su Reglamento.
Facultativamente, cualquiera de las partes podrá someter a conciliación la referida controversia, sin
perjuicio de recurrir al arbitraje en caso no se llegue a un acuerdo entre ambas, según lo señalado en el
artículo 214 del Reglamento de la Ley de Contrataciones del Estado.
El Laudo arbitral emitido es definitivo e inapelable, tiene el valor de cosa juzgada y se ejecuta como una
sentencia.
CLÁUSULA DÉCIMO NOVENA: FACULTAD DE ELEVAR A ESCRITURA PÚBLICA
Cualquiera de las partes podrá elevar el presente contrato a Escritura Pública corriendo con todos los gastos
que demande esta formalidad.
CLÁUSULA VIGESIMA: DOMICILIO PARA EFECTOS DE LA EJECUCIÓN
CONTRACTUAL
Las partes declaran el siguiente domicilio para efecto de las notificaciones que se realicen durante la
ejecución del presente contrato:
DOMICILIO DE LA ENTIDAD: [...........................]
DOMICILIO DEL CONTRATISTA: [CONSIGNAR EL DOMICILIO SEÑALADO POR EL POSTOR
GANADOR DE LA BUENA PRO AL PRESENTAR LOS REQUISITOS PARA LA SUSCRIPCIÓN DEL
CONTRATO]
La variación del domicilio aquí declarado de alguna de las partes debe ser comunicada a la otra parte,
formalmente y por escrito, con una anticipación no menor de quince (15) días calendario.
De acuerdo con las Bases, las propuestas técnico y económica y las disposiciones del presente contrato, las
partes lo firman por duplicado en señal de conformidad en la ciudad de [................] al [CONSIGNAR
FECHA].
“LA ENTIDAD” “EL CONTRATISTA”
9 De conformidad con los artículos 216 y 217 del Reglamento, podrá adicionarse la información que resulte necesaria para
resolver las controversias que se susciten durante la ejecución contractual. Por ejemplo, para la suscripción del contrato y, según el acuerdo de las partes podrá establecerse que el arbitraje será institucional o ante el Sistema Nacional de Arbitraje del OSCE (SNA-OSCE), debiendo indicarse el nombre del centro de arbitraje pactado y si se opta por un arbitraje ad-hoc, deberá indicarse si la controversia se someterá ante un tribunal arbitral o ante un árbitro único.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
41
Sección V. Lista de Bienes y Servicios Conexos, Plazo
de Entrega
1. LISTA DE BIENES
Los bienes requeridos deben cumplir totalmente las Especificaciones Técnicas requeridas en la Sección VI
de las presentes Bases de Licitación.
Cuadro Nº 1
Lote Descripción Cantidad
1 Semibobinas de repuesto y materiales diversos 1,440
2 Sistema mejorado de cojinetes de empuje 7
La adjudicación será por LOTE, considerando los bienes y servicios requeridos.
2. PRESTACIONES TÉCNICAS
El licitante deberá considerar como parte del servicio a proporcionar las siguientes
prestaciones/actividades:
Suministro de todos los bienes (equipos y accesorios), detallados en el Cuadro 1 de la presente
Sección y en la Sección VI de acuerdo al Lote ó Lotes al que presenten oferta.
Todos los equipos y sus componentes periféricos en sus ofertas técnicas deben cumplir como mínimo
con las especificaciones técnicas de la Sección VI. El diseño, fabricación, montaje en taller, inspección
y pruebas en fábrica también forma parte principal de la adquisición.
Se deberá suministrar cualquier elemento, dispositivo o accesorio que sea indispensable para el uso
destinado del equipo aun cuando no se indique explícitamente en las Especificaciones Técnicas
requeridas.
Los licitantes están obligados a ofertar bienes nuevos, sin uso, de última generación. La fecha de
fabricación no deberá exceder de doce (12) meses anteriores a la fecha de presentación de su oferta.
Para el montaje de las nuevas semibobinas en los estatores de los generadores Nºs 3 y 4, será realizado
por el postor, quién asegurará a ELECTROPERU SA que, su ejecución será realizada por personal
experimentado y especializado, bajo la supervisión de ingenieros o técnicos, ambos experimentados y
especializados, en trabajos como el requerido. ELECTROPERU SA entregará al postor el estator de
los generadores Nº 3 y 4, con el rotor respectivo desmontado.
Para la inspección de los cojinetes de los grupos de la CHSAM es necesario que el Contratista efectué,
antes de empezar el diseño, una inspección en el sitio para recoger todas las informaciones y datos,
complementarios a las informaciones y datos incluidos en estas especificaciones, necesarios para la
correcta ejecución del trabajo.
La fecha de paro de un grupo, para efectuar la inspección detallada de un soporte de empuje
desmontado será concordada con ELECTROPERU S. A.
Los trabajos de desarme y montaje serán efectuados por ELECTROPERU S. A. y será a cargo del
Contratista el personal técnico y la instrumentación necesaria para dicha inspección.
La oferta deberá ser presentada de forma tal que los Equipos y sus componentes periféricos se
encuentren listos para su perfecto estado de funcionamiento al momento de la entrega en el lugar de
destino, considerando la altura, humedad, temperatura y presión, debiéndose incluir todos los
accesorios necesarios para su operación; independientemente que hayan sido individualizados o no en
forma específica en las especificaciones técnicas y en las presentes condiciones de adquisición.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
42
Suministro de manuales técnicos completos de operación y servicio técnico instalación del
equipamiento propuesto, los manuales deberán ser originales del fabricante, en idioma español. De
encontrarse en idioma Inglés, se deberá adjuntar la traducción al español.
3. PRESTACIONES TÉCNICAS CONEXAS A LOS BIENES
A) GARANTÍAS
A.1. Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
A.1.1. El postor garantizará las nuevas semibobinas y el montaje respectivo, contra defectos de
diseño y/o fabricación y montaje de las mismas, durante el periodo de dos (2) años por cada
generador computado a partir de la fecha de otorgada la conformidad de la prestación por el
Administrador del Contrato.
A.1.2 En caso de presentarse defectos o fallas en las semibobinas montadas, dentro del periodo de
garantía, el postor subsanará el defecto o entregará nuevas semibobinas montadas en el estator, sin
costo adicional para ELECTROPERU; en este caso el periodo de garantía se reiniciará para dicha
bobina.
A.1.3. Garantía de fiel cumplimiento
El Contratista, debe entregar previa a la suscripción del contrato, una garantía de Fiel
Cumplimiento del Contrato, por una suma equivalente al diez por ciento (10%) del monto total del
contrato, con vigencia hasta los treinta (30) días posteriores a la fecha de suscripción del
Certificado de Aceptación Provisional del segundo generador con arrollamiento remplazado de la
CH. SAM.
A.1.4. Garantía por adelanto directo
De ser el caso, el Contratista entregará una garantía por el cien por ciento (100%) del monto del
adelanto solicitado, vigente hasta la fecha de Aceptación Provisional del suministro del segundo y
último generador con nuevo arrollamiento de la CH. SAM.
La garantía por el adelanto directo deberá ser entregada a ELECTROPERU S. A. dentro de los
ocho (8) días calendario siguientes de suscrito el Contrato. ELECROPERU S. A. realizará el pago
dentro de los siete (7) días calendario siguientes de solicitado el citado adelanto.
A.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
A.2.1. Aceptación provisional, Periodo de garantía técnica y aceptación definitiva
A la culminación satisfactoria del montaje y la puesta en servicio de los cojinetes en cada grupo,
ELECTROPERU S. A. y el Contratista, suscribirán el Acta de Puesta en Servicio y superado
satisfactoriamente el periodo de operación experimental de siete (07) días calendario consecutivos,
bajo las exigencias de carga del Sistema Eléctrico Interconectado Nacional (SEIN) y bajo
responsabilidad del Contratista, se emitirá y suscribirá el Certificado de Aceptación Provisional;
fecha a partir del cual se iniciará la vigencia del periodo de garantía técnica, de mínimo dos (02)
años de funcionamiento satisfactorio del cojinete de empuje modificado, de acuerdo a las
condiciones especificadas; finalizado este último período y de no haber observaciones de
ELECTROPERU S. A., se emitirá y suscribirá el Certificado de Aceptación Definitiva.
En caso que se interrumpa el periodo de operación experimental, por falla o defecto del cojinete de
empuje modificado, se reiniciara el periodo de operación experimental.
Durante el Periodo de Garantía Técnica el Contratista tendrá la obligación de modificar o
reemplazar, a su costo los bienes suministrados por él y encontrados defectuosos y de rectificar el
montaje defectuoso o mal ajustado.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
43
Además el licitante entregara a favor de ELECTROPERU las siguientes garantías:
A.3.1. Garantía de fiel cumplimiento
El Contratista, debe entregar previa a la suscripción del contrato, una garantía de Fiel
Cumplimiento del Contrato, por una suma equivalente al diez por ciento (10%) del monto total del
contrato, con vigencia hasta los treinta (30) días posteriores a la fecha de suscripción del
Certificado de Aceptación Provisional del suministro instalado del séptimo y último grupo
generador modificado de la CH. SAM.
A.3.2. Garantía por adelanto directo
De ser el caso, el Contratista entregará una garantía por el cien por ciento (100%) del monto del
adelanto solicitado, vigente hasta la fecha de Aceptación Provisional del suministro del séptimo y
último grupo generador modificado de la CH. SAM.
La garantía por el adelanto directo deberá ser entregada a ELECTROPERU S. A. dentro de los
ocho (8) días calendario siguientes de suscrito el Contrato. ELECROPERU S. A. realizará el pago
dentro de los siete (7) días calendario siguientes de solicitado el citado adelanto.
A.3.3. Garantía de Performance
El Contratista entregará una Garantía de Performance, por el diez (10%) por ciento del monto total
del Contrato, con vigencia a partir de la fecha de la fecha de aceptación provisional del primer
grupo generador modificado, y con vencimiento a los treinta (30) días posteriores a la fecha de
suscripción del Certificado de Aceptación Definitiva del suministro instalado del séptimo grupo
generador modificado.
Si por causas imputables al Contratista se produjeran retrasos en la emisión de Certificado de
Aceptación Provisional en las fechas contractuales, la garantía de performance se ampliará por
igual periodo.
La finalidad de la garantía de performance es garantizar las siguientes características de
funcionamiento satisfactorio del cojinete mejorado en cada uno de los siete (07) grupos
generadores intervenidos:
a) La temperatura máxima medida en los patines de empuje bajo las condiciones de operación a
la potencia nominal del Grupo, será de 70 °C (+ 3°C). si la distancia del eje del termómetro al
MB es 50 mm.
b) La potencia nominal continúa del generador con los nuevos patines de empuje.
Si el Contratista no cumple con la temperatura máxima de los patines, el Contratista ejecutara los
ajustes necesarios hasta obtener los valores garantizados dentro del plazo de ley; si persistiera el
incumplimiento el cojinete será rechazado, asumiendo el Contratista los daños y perjuicios (lucro
cesante), siendo causal de resolución de contrato.
A.3.4. Garantía sobre las Vibraciones
El Contratista deberá garantizar que el soporte modificado opera correctamente en las condiciones
especificadas y no afecta el correcto funcionamiento del grupo turbina- generador. Por esto deberá
entregar para aprobación memorias de cálculo, planos y cualquiera otra información indicada en
las Especificaciones. El Contratista debe garantizar el correcto funcionamiento del suministro
durante dos (02) años, estando a su cargo todas las eventuales intervenciones. Los niveles de
vibración serán asegurados por los valores aceptables de las Normas ISO 10816-5 y 7919-5.
Es práctica usual cuando se hace una intervención sobre el eje de un grupo medir las vibraciones y
chequear que los trabajos efectuados no los hayan aumentado.
En nuestro caso los posibles valores de referencia son:
- Los valores medidos antes de desmontar el soporte que no son obviamente de responsabilidad
del Contratista, deben ser tomados como referencia para el chequeo a efectuarse después de la
modificación y son usualmente más bajos que los valores limites indicados por
ELECTROPERU S. A. (véase las tablas con datos históricos referentes a las vibraciones).
- Los datos indicados en las normas ISO.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
44
Las vibraciones limites indicadas por ELECTROPERU S. A. (cojinete guía superior – radial
(OVR) – pico a pico: 100 μm y cojinete guía turbina – radial (OVR) – pico a pico: 30 μm) son
valores medidos sobre las cajas y se establecieron sobre la base de la experiencia en la planta.
Usualmente los grupos de CH SAM trabajan con vibraciones que son menores de las vibraciones
limites fijadas por ELECTROPERU S. A. y tomando en cuenta esto y el hecho de que en el sitio la
instrumentación disponible es para medir desplazamientos en las partes fijas hemos fijado en las
Especificaciones come valores máximos de referencia los establecidos por ELECTROPERU S. A.
y medidos periódicamente. Como esta indicado en las Especificaciones se deja a ELECTROPERU
S. A. el decidir, en el caso de que el grupo antes del desmontaje trabaje con vibraciones más altas
que los límites fijados por ELECTROPERU S. A. si estas deberán ser las vibraciones de referencia
o si ELECTROPERU S. A. efectuará antes de la modificación del soporte intervenciones para
reducirlas.
Como se ha dicho antes cualquiera intervención sobre el eje podría modificar su comportamiento
vibratorio. Tomando en cuenta esto y el hecho de que el valor pedido por ELECTROPERU S. A.
en la guía turbina (no mayor de 30 μm p-p) es un valor bajo hemos considerado razonable aceptar
una tolerancia, que hemos fijado ser el 20%, entre los valores medidos antes y después de la
modificación del soporte a condición de que el valor medido sea no superior al valor limite
establecido por ELECTROPERU S. A.
B. INSPECCIÓN Y CONTROLES EN FÁBRICA
B.1. Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
ELECTROPERU designará a dos (02) profesionales y/o técnicos, quienes participarán en las
inspecciones y ensayos en fábrica de las nuevas semibobinas de la 1ra y 2da etapa. El postor
deberá prestar las facilidades de ingreso a los talleres donde se ejecuten las inspecciones y ensayos
de las nuevas semibobinas, debiendo el postor cubrir los respectivos costos de pasajes,
alimentación, alojamiento y transporte, por el tiempo previsto de las inspecciones, ensayos y
capacitación (conforme a lo indicado en las especificaciones técnicas).
El postor comunicará a ELECTROPERU con cuarentay cinco (45) días de anticipación del evento
de inspección y controles en fábrica.
B.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
ELECTROPERU S. A. designará un Supervisor o Inspector para participar en la inspección y
controles en fábrica de los patines con revestimiento en metal antifricción, cuyos protocolos con
los resultados, serán entregados por el Contratista en la oportunidad de entrega de los bienes en
nuestras instalaciones de Campo Armiño. El alcance de las pruebas en fábrica, serán conforme a lo
especificado en el ANEXO Nº 01.
El postor asumirá todos los gastos que demande la participación de dos (02) profesionales de
ELECTROPERU S. A. para participar en la inspección y controles indicados en fábrica; así como
otorgar las facilidades del caso al Supervisor ó Inspector designado para participar en las
inspecciones y controles en fábrica. Tales gastos comprenden los pasajes vía aérea, alojamiento,
transporte, alimentación, tasas aeroportuarias, etc.
El postor comunicará a ELECTROPERU con cuarentay cinco (45) días de anticipación del evento
de inspección y controles en fábrica.
C. EMBALAJE ROTULACIÓN Y TRANSPORTE (aplica para lote 1 y lote 2)
Embalaje de todo el suministro según las normas internacionales de transporte de carga.
La prestación comprende el embalaje, rotulación y transporte desde el lugar de fabricación, hasta
la C. H. Santiago Antúnez de Mayolo, ubicado en la localidad de Campo Armiño, distrito de
Colcabamba, provincia de Tayacaja, departamento de Huancavelica.
El embalaje de los bienes, debe ser el idóneo para condiciones de clima tropical y el acceso a
través de carretera no asfaltada, de manera que no puedan sufrir daños en el traslado hasta el
destino final.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
45
La rotulación del suministro debe contener datos de identificación.
El postor deberá contratar los seguros, servicios de carga y descarga que aseguren la entrega de los
bienes en las condiciones requeridas
D. RECEPCIÓN Y PRUEBAS DE PUESTA EN SERVICIO
D.1. Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos.
La recepción y conformidad de cada estator del generador Nºs 3 y 4 se realizará al término del
montaje de las nuevas semibobinas y respectiva prueba de alta tensión satisfactoria.
D.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
El documento de Pruebas de Puesta en Servicio del suministro instalado será elaborado por el
Contratista, revisado y verificado por el Inspector o Supervisor de ELECTROPERU S. A. El
alcance de las Pruebas de Puesta en Servicio, debe estar en conformidad con la Norma IEC 60545
¨Guide for Commissionning, Operation and Maintenance of Hydraulic Turbines¨ y a la mejor
práctica en este tipo de instalaciones.
Asimismo, efectuada la puesta en servicio, entregará los respectivos protocolos de puesta en
servicio para ambos lotes.
E. CAPACITACIÓN
E.1 Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
El postor capacitará en la fábrica de las nuevas semibobinas y cojinetes de empuje a los
profesionales y/o técnicos de ELECTROPERU SA, en el mantenimiento y evaluación y
diagnóstico durante mínimo treinta y dos (32) horas, cuyo costo de alojamiento, alimentación y
transporte es por cuenta del postor. Estos mismos profesionales y/o técnicos son los mismos que
participarán en las inspecciones y ensayos indicados en las especificaciones técnicas.
E.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
El Contratista deberá considerar capacitación local al personal de la Central designado por
ELECTROPERU S. A. por un mínimo de tres (3) días útiles en las instalaciones del Centro de
Producción Mantaro. La capacitación sobre los fundamentos teóricos del nuevo cojinete deberá
realizarse antes del montaje y después de culminado el montaje, sobre la operación y
mantenimiento de los equipos instalados.
F. PLANOS
F.1. Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
Los planos adjuntos ubicados al final de estas especificaciones técnicas son referenciales, los
planos de fabricación de las semibobinas serán levantados y desarrollados por el postor, en base a
inspecciones y verificaciones físicas directas, de las dimensiones, geometrías y otros detalles, en la
misma C. H. Santiago Antúnez de Mayolo, de forma que las nuevas semibobinas sean compatibles
con las semibobinas originales del fabricante Ansaldo Energía de Italia.
ELECTROPERU S.A. no dispone de planos de las semibobinas originales a nivel de fabricación,
en consecuencia si el postor estuviera obligado a usar algún diseño, dispositivo, equipo, material o
procedimiento patentado o registrado, deberá legalizar su uso por medio de acuerdos legales, que
mantendrán exento de responsabilidad a ELECTROPERU S.A. por reclamos causados por falta de
tales acuerdos legales, cuyo costo será de cargo del postor.
Los planos de fabricación de las nuevas semibobinas, conexiones y terminales, deberán ser
entregados a ELECTROPERU S. A. por el Contratista, en propiedad intelectual.
Información que debe ser proporcionada por el postor
Deberá entregar un programa junto con la propuesta, incluyendo, como mínimo, todas las
actividades con fechas de inicio y término, según se indica a continuación.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
46
Diseño completo de las nuevas semibobinas 1ra y 2da etapa.
Cálculos de diseño.
Planos de fabricación semibobinas 1ra y 2da etapa
Fechas de inspección, ensayos y transporte hasta el lugar de destino de las semibobinas 1ra y 2da
etapa.
Montaje de las semibobinas, conexiones y terminales del estator de los generadores Nº 3 y 4,
pruebas eléctricas
Todos los planos llevarán el siguiente título en la parte superior:
ELECTROPERU S.A.
ADQUISICIÓN DE SEMIBOBINAS DE REPUESTO Y MATERIALES DIVERSOS PARA
EL MANTENIMIENTO DE GENERADORES PRIMERA y SEGUNDA ETAPA
C. H. SANTIAGO ANTÚNEZ DE MAYOLO
Los formatos de los planos del postor estarán de acuerdo con la Organización Internacional de
Estandarización (ISO)
Todos los planos se dibujarán cuidadosamente en AUTOCAD, a escala y serán legibles. Las
palabras en los planos estarán en español. Todas las unidades y dimensiones estarán en el sistema
métrico. Los símbolos estarán de acuerdo con las Normas ANSI Y32.2EY32.4
F.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
F.2.1 Planos de los cojinetes combinados de CH SAM:
F.2.1.1Diseño básico de la modificación
CH SAM – GR. 1 7 – Modificación soporte de empuje combinado – Diseño básico – A5 /
012826 Rev. 0
F.2.2.2Cojinete combinado de empuje y guía - Primera Etapa:
Conjunto – Pileta Michell – N° 176945 Rev. 0
En este plano está indicado el refrigerante originario que fue después potenciado como se
indica en el siguiente plano:
Inyección aceite cojinete de empuje – N° 183935 Rev. 0
Cono porta anillo (rala) – Pileta Michell – N° 155657 Rev. B
Serpentín – N° 174707 Rev. 0
F.2.2.3Planos Cojinete combinado de empuje y guía - Segunda Etapa:
Conjunto – Cojinete – N 170054 Rev. I
En este plano está indicado el refrigerante originario que fue después potenciado como se
indica en el siguiente plano:
Inyección aceite cojinete de empuje – N 181756 Rev. A
Tapa – Pileta Michell – N 168535 Rev. E
F.2.2.4Otros planos comunes para las dos etapas:
Cruceta Superior – N° 1A3386. C.
Patines – Cojinete – N 169726 Rev. D
Inyección aceite cojinete de empuje – N CM – DT – 186
Rala porta cojinete - INEMEC – Rev. 1
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
47
F.2.2.5Plano del cojinete combinado de CH RON
Conjunto – 6F115828 – 1/3 Rev. C
4. PENALIDADES APLICABLES (aplica para lote 1 y lote 2)
4.1. Penalidad por retraso en la llegada del suministro a la CH SAM
En caso de retraso injustificado en el plazo de llegada de la totalidad del suministro a la CH SAM,
ELECTROPERU S. A. aplicará al Contratista una penalidad por cada día de atraso, hasta por un
monto máximo equivalente al 10% del monto contractual.
4.2 Penalidad por retraso en el montaje, puesta en servicio y operación experimental
En caso de retraso injustificado en el plazo de montaje, pruebas y periodo experimental de puesta
en servicio de cada grupo generador intervenido, ELECTROPERU S. A. aplicará al Contratista
una penalidad por cada día de atraso, hasta por un monto equivalente al 10% del monto
contractual.
La suma de las penalidades aplicadas según 4.1 y 4.2 no será mayor al 10% Del monto contractual,
en cuyo caso ELECTROPERU S. A. podrá resolver el contrato por incumplimiento.
5. IMPACTO AMBIENTAL, SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL (aplica para lote 1 y
lote 2)
El Contratista deberá cumplir y hacer cumplir la Ley Nº 29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo,
Reglamento de la Ley Nº 29783 (aprobado mediante D.S. Nº 005-2012-TR), Reglamento de
Seguridad y Salud en el Trabajo con Electricidad-2013 (aprobado mediante Resolución Ministerial
Nº RM-111-2013 MEM/DM) y el Código Nacional de Electricidad aprobado por Resolución
Ministerial Nº 366-2001-EM/VME. La no observancia de las normas legales y/ o Reglamentos, lo
hará responsable por los daños y perjuicios que resulten.
El Contratista deberá cumplir con el Reglamento Interno de Seguridad y Salud en el Trabajo Art.
Nº 44 de ELECTROPERU SA. Este documento indica entre otros, la necesidad de contar con los
procedimientos de trabajo de las actividades efectuadas por cada trabajador, efectuar el
entrenamiento y capacitación de los trabajadores en dichos procedimientos y efectuar la charla
diaria de seguridad antes de iniciar los trabajos.
El Contratista, antes del inicio de los trabajos, deberá presentar al administrador del contrato de
ELECTROPERU S. A. de acuerdo al D. S. Nº 003-98 SA la póliza Complementaria de Trabajo de
Riesgo (SCTR) de todo su personal participante, que comprenda Pensión y Salud; asimismo el
examen médico pre-ocupacional u ocupacional de su personal, por el periodo que dure las
actividades.
El Contratista antes de iniciar con el desarrollo de instalación, coordinará con el Inspector o
Supervisor de ELECTROPERU S.A. lo siguiente:
Manejo de residuos generados en la ejecución del servicio
Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos (IPER) de la actividad contratada
Revisión y difusión de IPER a todo el personal al inicio de la instalación.
6. LUGAR Y PLAZO DE ENTREGA
6.1. Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
El postor es responsable de la entrega de las semibobinas y materiales varios, instalados en los
estatores de los generadores Nºs 3 y 4. Los generadores antes citados están ubicados en la
localidad de Campo Armiño, distrito de Colcabamba, provincia de Tayacaja, departamento de
Huancavelica.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
48
El plazo de entrega total de la adquisición instalada es seiscientos (600) días calendario (ver Anexo
Nº A Cronograma Referencial):, computado a partir del día siguiente de cumplidas las siguientes
condiciones:
Suscripción de contrato por las partes y
Pago del adelanto del 30% CIF, de ser el caso.
El plazo de entrega de las semibobinas y materiales varios en la localidad de Campo Armiño, es
trescientos treinta (330), días calendario.
El plazo de entrega máximo de las nuevas semibobinas instaladas o montadas en cada estator, es
cincuenta (50) días calendario, computado a partir del día siguiente que ELECTROPERU S. A.
entrega al Contratista el núcleo magnético del estator, sin semibobinas, conexiones y terminales; el
plazo de montaje de las nuevas semibobinas de cada generador termina con la prueba satisfactoria
de tensión aplicada o high pot
Por razones de cobertura de la demanda de energía eléctrica, no es posible efectuar el montaje de
las nuevas semibobinas en los dos (2) estatores en forma consecutiva. La fecha de inicio de la
instalación en cada unidad será comunicada al Contratista, por el Administrador del Contrato,
como indicado en el literal G de las especificaciones técnicas.
6.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje de Generadores de 120 MVA
El lugar de entrega del suministro instalado y puesto en servicio, es la Central Hidroeléctrica –
SAM, ubicada en la localidad de Campo Armiño, distrito de Colcabamba, provincia de Tayacaja,
departamento de Huancavelica, 160 km al sur este de la ciudad de Huancayo.
6.2.1. Plazo de entrega del suministro instalado en la CH SAM
El plazo de entrega del suministro instalado, puesta en servicio y operación experimental de los
siete (07) grupos generadores, es trescientos sesenta (360) días calendario, computado a partir del
día siguiente de suscrito el contrato por las partes y pago del adelanto solicitado, de ser el caso.
6.2.2 Plazo de entrega del suministro en la CH SAM
El plazo de entrega del suministro es de Ciento Ochenta y Cinco (185) días calendario, computado
a partir del día siguiente de suscrito el contrato por las partes y pago del adelanto solicitado, de ser
el caso.
6.2.3 Plazo entrega del montaje, puesta en servicio y operación experimental
El plazo total de montaje, puesta en servicio y operación experimental de los siete (07) grupos
generadores, es ciento setenta y cinco (175) días calendario.
El plazo máximo de montaje, puesta en servicio y operación experimental de cada grupo
generador, después de la salida de servicio del grupo y el desmontaje del cojinete de empuje, hasta
la suscripción del acta de aceptación provisional, no deberá exceder los veinticinco (25) días
calendario, según el cronograma de referencia indicado en el numeral 12.
El montaje del suministro en los siete (07) grupos generadores de la CH. SAM se ejecutará en
forma secuencial y al término de la operación experimental del grupo generador precedente.
Previa coordinación entre ELECTROPERU S. A. y el Contratista, se fijará la fecha de inicio de los
trabajos de montaje y puesta en servicio del cojinete modificado en cada grupo, teniendo en cuenta
el programa de mantenimiento mayor aprobado por el COES (Comité de Operación Económica del
Sistema Interconectado Nacional).
Una vez que se haya autorizado la indisponibilidad de un grupo generador, los trabajos de montaje
del suministro por parte del Contratista, se realizarán en forma continua incluido los días domingos
y feriados.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
49
7. RESPONSABILIDAD
7.1. Responsabilidad del contratista
7.1.1 Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
Según lo dispuesto en el Art. 50° de la ley de Contrataciones del Estado, el Contratista es
responsable por la calidad y servicios ofrecidos y por los vicios ocultos de las nuevas semibobinas
y servicios, durante el periodo de dos (02) años, computado a partir de la fecha de otorgada la
conformidad por el administrador del Contrato.
7.1.2 Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
En cumplimiento del Artículo 50 de la Ley de Contrataciones del Estado, el contratista es
responsable por la calidad y los vicios ocultos de los equipos ofertados y garantía del mismo
durante el periodo de dos (02) años, computado a partir de la emisión y suscripción del Certificado
de Aceptación Provisional.
7.2 Limite de Responsabilidad del contratista (para los lote 1 y 2)
En caso de culpa leve, el límite de responsabilidad del contratista, asciende al 100% del monto del
contrato.
8. ADELANTO (aplica para lote 1 y lote 2)
El contratista podrá solicitar un adelanto de hasta el treinta por ciento (30 %) del montoCIF del
contrato, contra la presentación de una garantía (en la condición de incondicional, solidaria,
irrevocable y de realización automática a solo requerimiento de ELECTROPERU, vigente hasta su
cancelación) renovable trimestralmente, por igual monto al adelanto solicitado.
El Contratista deberá solicitar el adelanto dentro de los ocho (08) días siguientes de suscrito el
contrato por las partes. ELECTROPERU S. A. realizará el pago del adelanto dentro de los siete (07)
días calendario de presentada la solicitud y esté completo el expediente de pago respectivo.
El expediente de pago estará conformado por:
Factura (original y copia).
Copia del contrato.
Carta del contratista solicitando el pago del adelanto
Garantía por el 100% del adelanto solicitado
Conformidad del Administrador del Contrato
9. MONEDA DE PAGO Y FORMA DE PAGO
9.1. Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
La moneda de pago será en Dólares Americanos (USD).
El pago se efectuará dentro de los quince (15) días calendario siguiente de la fecha de otorgada la
recepción y conformidad de la prestación y de presentado completo el expediente de pago
respectivo, el cual estará conformado por:
9.1.1. El 100% del valor CIF- Callao de los Bienes Importados, incluyendo los Servicios de
Ingeniería, será pagado mediante Carta de Crédito confirmada e irrevocable a nombre del
Contratista y según la siguiente descripción:
a) El diez (10%) por ciento del valor CIF a la presentación de los siguientes documentos:
Factura comercial
Copia del contrato
Aprobación del diseño de las semibobinas de la 1ra y 2da etapa
Informe de conformidad del administrador del contrato
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
50
b) El sesenta (60%) por ciento del valor CIF-Callao a la presentación de los siguientes
documentos:
Factura comercial
Copia del contrato
Protocolos de la Inspección y pruebas en fábrica
Certificado de póliza de seguro de transporte
Conocimiento de embarque o guía aérea
Certificado de origen, expedido por el fabricante
Certificado de calidad, expedido por el fabricante
Aviso de embarque
Garantía del fabricante
c) El treinta (30%) por ciento del valor CIF-Callao será pagado en forma proporcional a los
dos (02) estatores de los generadores materia de over haul y a la presentación de los
siguientes documentos:
Primer estator
Factura comercial
Copia del contrato
Acta de recepción y conformidad parcial del montaje de las nuevas semibobinas en el
primer estator del generador.
Informe de Conformidad del Administrador del contrato.
Segundo estator
Factura comercial
Copia del contrato
Acta de recepción y conformidad parcial del montaje de las nuevas semibobinas en el
segundo estator del generador.
Informe de Conformidad del Administrador del contrato.
Dentro de los siete (7) días siguientes de suscrito el contrato, el Contratista proporcionará la
información necesaria para que ELECTROPERU SA proceda a la apertura de la carta de crédito.
Los costos que demande la apertura de la carta de crédito, serán por cuenta del Contratista.
9.1.2. Los bienes (de ser el caso) y servicios locales se pagarán en pagos parciales por estator y a la
presentación de la los siguientes documentos:
Factura comercial
Copia del contrato
Acta de recepción y conformidad suscrita entre el Contratista y ELECTROPERU SA.
Es de responsabilidad del Contratista, el transporte asegurado desde la fábrica hasta el lugar del
proyecto, el desaduanaje y nacionalización de los bienes importados, incluyendo el trámite para el
pago de los derechos arancelarios e IGV.
Los derechos arancelarios (Ad Valorem e IGV), impuesto a la renta, los pagará ELECTROPERU SA
por cuenta del Contratista.
9.2. Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
La moneda de pago será en Dólares Americanos (USD).
El pago se efectuará dentro de los quince (15) días calendario siguiente de la fecha de otorgada la
recepción y conformidad de la prestación y de presentado completo el expediente de pago
respectivo, el cual estará conformado por:
9.2.1 El 100% del valor CIF- Callao de los Bienes Importados, incluyendo los Servicios de
Ingeniería, será pagado mediante Carta de Crédito confirmada e irrevocable a nombre del
Contratista y según la siguiente descripción:
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
51
a) El trece (13%) por ciento del valor CIF a la presentación de los siguientes documentos:
Factura comercial
Copia del contrato
Aprobación del diseño de los nuevos cojinetes
Informe de conformidad del administrador del contrato
b) El cuarenta y cinco (45%) por ciento del valor CIF a la presentación de los siguientes
documentos:
Factura comercial
Copia de contrato
Protocolos de Inspección y controles en fábrica
Certificado de póliza de seguro de transporte
Conocimiento de embarque o guía aérea
Certificado de origen, expedido por el fabricante
Certificado de calidad, expedido por el fabricante
Aviso de embarque
Garantía del fabricante
c) El cuarenta y dos (42%) por ciento del valor CIF será pagado en forma proporcional a los
siete (07) grupos generadores materia de modificación del cojinete de empuje y a la
presentación de los siguientes documentos:
Primer grupo generador modificado
Factura comercial
Copia de contrato
Garantía de performance por el 10% del monto total del contrato
Certificado de Aceptación Provisional
Informe de Conformidad del Administrador del contrato.
Del segundo al séptimo grupo generador modificado
Factura comercial
Copia de contrato
Certificado de Aceptación Provisional
Informe de Conformidad del Administrador del contrato.
Dentro de los siete (7) días siguientes de suscrito el contrato, el Contratista proporcionará la
información necesaria para que ELECTROPERU S. A. proceda a la apertura de la carta de crédito.
Los costos que demande la apertura de la carta de crédito, serán por cuenta del Contratista.
9.2.2 Los bienes (de ser el caso) y servicios locales se pagarán en pagos parciales por grupo
generador modificado y a la presentación de la los siguientes documentos:
Factura comercial
Acta de recepción y conformidad suscrita entre el Contratista y ELECTROPERU S. A.
Es de responsabilidad del Contratista, el transporte asegurado desde la fábrica hasta el lugar del
proyecto, el desaduanaje y nacionalización de los bienes importados, incluyendo el trámite para el
pago de los derechos arancelarios e IGV.
Los derechos arancelarios (Ad Valorem e IGV), impuesto a la renta, los pagará ELECTROPERU
S. A. por cuenta del Contratista.
10. POLIZAS DE SEGURO (aplica para lote 1 y lote 2)
El postor deberá contratar por su cuenta, como mínimo, los siguientes seguros:
10.1. Seguro de transporte de los bienes adquiridos, cubrirá todo riesgo (riesgos de guerra,
riesgos de huelga, motines y protestas populares y de almacén a almacén) previsible que pueda
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
52
afectar a los bienes y materiales, desde el almacén del fabricante ó postor en el extranjero, hasta el
lugar del proyecto ubicado en la localidad de Campo Armiño, durante su transporte internacional y
local. Esta póliza debe ser presentada antes de efectuarse el transporte.
10.2. Seguro de montaje, cubrirá las pérdidas o daños, que sufran los bienes y/o materiales
adquiridos, Durante el periodo comprendido entre la fecha de llegada al lugar del proyecto hasta la
recepción y conformidad de la prestación del ultimo grupo generador modificado. Será contra todo
riesgo, por un monto equivalente al valor de reposición a nuevo de los bienes instalados ó
montados. Dicho seguro designará a ELECTROPERU S. A. como beneficiario y la póliza debe ser
presentada antes de efectuarse el montaje de los bienes.
10.3. Seguro por accidentes personales, cubrirá las eventualidades de accidentes de trabajo de
cualquier persona del postor y cualquier persona autorizada para estar en la zona de trabajo, con las
siguientes coberturas:
Muerte accidental US $ 10 000,00
Invalidez permanente US $ 10 000,00
Incapacidad temporal US $ 5 000,00
Gastos de curación US $ 3 000,00
Gastos de sepelio US $ 1 500,00
El Contratista antes del inicio de los trabajos en el primer grupo generador a modificar deberá
presentar copia de la póliza antes citada.
10.4. Seguro complementario de trabajo de riesgo (pensión y salud), según lo establecido en la
Ley de Modernización de la Seguridad Social en Salud, para el personal que efectuará el montaje
de los bienes. Esta póliza deberá ser presentada antes del inicio de las actividades antes citadas.
10.5. Seguro de responsabilidad civil frente a terceros, para asumir gastos y/o amparar
demandas legales por las cuales el Contratista sea responsable, deberá tener las siguientes
coberturas:
Responsabilidad civil extracontractual
Responsabilidad civil patronal
ELECTROPERU SA será considerada como asegurado adicional.
La cobertura mínima de la póliza de responsabilidad civil frente a terceros es por el monto de
US$100 000,00; esta póliza debe ser presentada antes del inicio de los trabajos de montaje en el
primer grupo generador a modificar.
El incumplimiento en la entrega de los certificados de las pólizas de seguros dará lugar a la
retención de todo pago.
Los límites de indemnización de cada una de las pólizas solicitadas serán los importes máximos de
indemnización en caso de ocurrir un siniestro. Estos importes de indemnización son independientes
a las responsabilidades establecidas en el contrato y que no están directamente relacionadas son los
seguros solicitados.
11. OBLIGACIONES
11.1. Obligaciones del contratista
11.1.1 Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
Sus obligaciones principales son las siguientes:
Verificación en el campo las dimensiones y geometría de las semibobinas, de manera
que estas sean intercambiables con las semibobinas originales de la 1ra y 2da etapa de la
C. H. Santiago Antúnez de Mayolo.
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
53
Adjuntar a su propuesta un “Plan de Trabajo que incluya un cronograma” de las
actividades a ejecutarse.
Diseño, fabricación, inspección y ensayos de las semibobinas en fábrica.
Pago de pasajes, alimentación, hospedaje y transporte en el país de fabricación de las
semibobinas, de los dos (2) representantes de ELECTROPERU SA en los ensayos en
fábrica y capacitación.
Transporte internacional y local de las semibobinas y materiales varios.
Servicio de despacho aduanero
Recibir de ELECTROPERU S. A., el núcleo magnético del estator correspondientes a
los generadores Nº s 3 y 4; es decir el estor debe estar sin semibobinas, conexiones y
terminales de salida.
Instalar el andamio o plataforma de montaje de las semibobinas, dentro del estator
Montaje o instalación de las nuevas semibobinas, conexiones del grupo de semibobinas,
terminales de salida lado 13,8 kV y neutro, y pruebas de alta tensión; como indicado en
el numeral 8 de estas especificaciones técnicas.
Entregar a ELECTROPERU S. A, las semibobinas y materiales varios que no se monten
en los estatores de los generadores Nºs 3 y 4.
Entregar a ELECTROPERU S. A. en propiedad intelectual, los planos de fabricación de
las semibobinas, conexiones y terminales de 13,8 kV y neutro.
Proporcionar ropa de seguridad y equipos de protección a su personal
Contratar y entregar las pólizas de seguro requeridas en la Sección V de las bases.
Presentar los seguros indicados en el numeral 23 de estas especificaciones técnicas
Proporcionar pasajes, hospedaje, alimentación y transporte desde el lugar de origen del
personal, hasta la C. H. Santiago Antúnez de Mayolo y viceversa.
Proporcionar alimentación y movilidad en Campo Armiño (lugar de ejecución del
proyecto) o C. H. Santiago Antúnez de Mayolo.
Para la firma del contrato el postor ganador de la buena pro debe presentar el precio
unitario de los bienes de las Tablas Nº 01 y Nº 02 y de los servicios.
11.1.2 Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
El contratista será responsable del suministro instalado; siendo sus obligaciones principales
las siguientes:
Las indicadas en el Anexo Nº 01 de la Sección VI.
Adjuntar a su propuesta un “Plan de Trabajo que incluya un cronograma” de las
actividades a ejecutarse.
Organizar los frentes de trabajo en coordinación con el Supervisor designado por
ELECTROPERU.
Su propuesta económica será a todo costo.
Mano obra, equipos y herramientas de montaje y equipos de comunicaciones.
Equipos de protección personal EPP´s y uniforme de trabajo para el personal.
Contratar y entregar las pólizas de seguro requeridas en la Sección V de las bases.
Contar con un Ingeniero Mecánico con experiencia comprobada en diseño de cojinetes
de empuje con equilibración hidráulica.
Contar con un Ingeniero Mecánico residente con experiencia en montaje y puesta en
servicio de cojinetes de empuje con equlibración hidráulica.
El servicio de montaje lo prestará con personal técnico mecánico con experiencia
comprobada en montajes similares al requerido.
Proporcionar alimentación para su personal.
Proporcionar todos los insumos menores necesarios para la conclusión del montaje
respectivo de los bienes.
Resane de obras civiles de eventuales modificaciones en las bases existentes.
11.2. Obligaciones de ELECTROPERU S.A
11.2.1 Lote 1: Semibobinas de repuesto y materiales diversos
Dará facilidades del caso para el ingreso del especialista o especialistas del Contratista, a
la C. H. Santiago Antúnez de Mayolo.
Indisponer los generadores Nºs 3 y 4, en forma no consecutiva y poner a disposición del
Contratista para la toma de información detallada para el diseño y fabricación de las
Sección V- Lista de bienes, servicios y Plan de entregas
54
nuevas semibobinas, conexiones entre grupo de semibobinas y terminales de salida, a
efecto que estas sean intercambiables con las semibobinas originales.
Entregar al Contratista el estator de los generadores Nºs 3 y 4, sin semibobinas,
conexiones de grupo se semibobinas y terminales de salida.
Proporcionar alojamiento a su personal técnico ejecutor y de supervisión o dirección, de
los trabajos de montaje de las nuevas semibobinas.
El Ingeniero de Seguridad de ELECTROPERU S.A., brindará las charlas de inducción
de seguridad respectiva.
Designará a dos (2) representantes para su participación en la inspección y ensayos en
fábrica, en el país de origen de la fabricación de las nuevas semibobinas.
Procesará el pago de la (s) factura (s) del postor, de acuerdo a la forma de pago
establecida.
11.2.2 Lote 2: Sistema mejorado de cojinetes de empuje
Las indicadas en el Anexo Nº 01 de la Sección VI.
Suministrará la información técnica relacionado a los equipos existentes actualmente en
servicio.
Brindará las facilidades del caso, para el ingreso a sus instalaciones al personal del
contratista
Proporcionará alojamiento al personal del contratista.
El Ingeniero de Seguridad de ELECTROPERU S.A., brindara las charlas de inducción
de seguridad respectiva.
Designará un Ingeniero Inspector para la aprobación del “Plan de Trabajo”;
coordinación de los cortes de energía necesarios; seguimiento de los trabajos que
involucra el servicio, participación en las pruebas de puesta en servicio y revisión y
conformidad de los Informes Técnicos, que presente el Contratista.
Procesará la (s) factura (s) para el pago respectivo, una vez recibido el informe técnico
correspondiente, con los resultados y conclusiones Del suministro instalado.
55
Sección VI. Especificaciones Técnicas
Lote 1: SEMIBOBINAS DE REPUESTO Y MATERIALES DIVERSOS
ITEM Descripción
GENERALES
A ALCANCE DEL REQUERIMIENTO
A.1
Diseño, fabricación, montaje en taller, inspección y pruebas en fábrica, de nuevas
semibobinas de repuesto para los generadores de la 1ra y 2da etapa de la C. H. Santiago
Antúnez de Mayolo. Según las cantidades y tipos, indicados en la Tabla Nº 01.
A.2
Suministro de materiales varios, para el montaje y reacuñado adecuado de las semibobinas,
correspondientes a los generadores de la 1ra etapa 2da etapa; según las cantidades indicadas
en la Tabla Nº 02. Los nombres de los materiales de las posiciones B a H, son referenciales,
el postor deberá ofertar el nombre específico del producto, que cumpla con la función
estándar requerida.
A.3
Embalaje de las semibobinas y materiales varios, despacho aduanero, transporte y seguros,
desde el lugar de origen de las semibobinas y materiales varios, hasta la localidad de
Campo Armiño.
A.4 Limpieza integral del núcleo del estator antes del montaje de las semibobinas
A.6
Montaje en el núcleo de estator, de cada uno de los generadores Nºs 3 y 4, trescientos
sesenta (360) semibobinas, montaje del set de conexiones entre grupos de semibobinas,
montaje del set de terminales de salida lado 13,8 kV y neutro; el postor debe realizar estas
actividades trabajando las 24 h del día por turnos, durante máximo cincuenta (50) días
calendario continuos, por estator y bajo la supervisión de especialistas. El postor deberá
realizar estas actividades con sus propias herramientas, equipos, instrumentos, accesorios,
insumos, etc., adecuados y estándares para este tipo de actividades
A.7
En doce (12) semibobinas de cada estator deben montarse en fábrica, doce (12)
termoresistencias confiables, para medir la temperatura del cobre
A.8 Reacuñado del 100% de ranuras, en cada estator.
A9 Pintado de cada estator
A.10
Pruebas eléctricas de alta tensión de los estatores de los generadores Nºs 3 y 4, conforme a
las recomendaciones de la última revisión de las normas BS, IEC, IEEE vigentes o norma
equivalente vigente.
A.11
El remplazo de semibobinas de los estatores de los generadores Nºs 3 y 4, no se realizarán
en forma consecutiva, para no afectar la oferta de generación eléctrica, cuya base del
diagrama de carga es cubierta por las centrales hidroeléctricas; en consecuencia los
materiales varios como pinturas, resinas, barnices y otros productos, con reducido tiempo
de vida, llegarán a obra en partes, según programación aprobada por el órgano (COES) que
controla la operación del sistema interconectado nacional.
B CARACTERISTICAS TECNICAS
B.1 Condiciones de operación
B.1.1
Temperatura aire caliente generador: máx. 70 º C
Humedad Relativa : 50 %
Altitud : 1850 msnm
56
B.2 Nuevas semibobinas 1ra y 2da etapa C. H. Santiago Antúnez de Mayolo
B.2.1
Las semibobinas se refieren a las barras de cobre del estator y están compuestos por los
siguientes tipos de semibobinas:
a) Semibobinas externo ranura, tipo salida
b) Semibobinas externo ranura, tipo normal
c) Semibobinas fondo ranura
En las fotografías N°s 01, 02 y 03, se muestran las conexiones entre grupos de semibobinas
y terminales de salida lado 13,8 kV y neutro; en el Plano ATBW16-120000 se puede ver el
arrollamiento del estator 180/16.
Las dimensiones de la ranura que sirve de alojamiento a las barras de cobre de las
semibobinas se indican en el plano R-01
B.3 Características constructivas
B.3.1
Los conductores de la barra de las nuevas semibobinas del estator deben ser de cobre
electrolítico de alta calidad y pureza, formado por conductores aislados; el área de la
sección de cobre deberá ser igual o mayor a la de la semibobina existente en los estatores
de los generadores Nºs 3 ó 4. Los cruces de conductores dentro de las ranuras serán
efectuados por el método ROEBEL u otro equivalente. Las barras de las nuevas
semibobinas del estator serán formadas a plantilla, idénticas e intercambiables con las
semibobinas originales en cada estator del generador Nº 3 ó 4. Las barras del bobinado del
estator deberán estar aislado con un aislamiento completo de la “clase F” (como está
definido en las Recomendaciones IEC-216, IEC-85, IEC-721-1, última edición), aplicado
continuamente en toda la barra de la semibobina, con espesor homogéneo tanto para los
tramos de ranura como para los tramos finales. Las barras de las nuevas semibobinas serán
aisladas con cualquiera de los sistemas de aislamiento de alta tensión, impregnadas en
vacío (VPI) con resina epoxy “thermoendurecible” o con “resin rich (RR) polyester” y
tratamiento posterior de polimerización. La barra de las nuevas semibobinas terminadas
irán provista de una protección semiconductora y graduación de la tensión que minimice
los efectos de las descargas en el interior de las ranura y fuera de las ranuras
respectivamente.
B.3.2
El contratista que utilice materiales tecnológicamente diferentes a los utilizados por el
constructor original deberá proporcionar una nota técnica, demostrando que es compatible
montar las barras de semibobinas de nueva tecnología entre barras de las semibobinas del
bobinado original (del fabricante Ansaldo), en cualquier posición, sin perjuicio alguno para
las barras adyacentes.
B.3.3
Las barras de las nuevas semibobinas fabricadas deberán ser perfectamente compatibles
(dimensiones, forma geométrica, etc.) con la barra de las semibobinas originales,
actualmente instaladas en los generadores Nºs 3 y 4 de la C. H. Santiago Antúnez de
Mayolo. Los planos que se adjuntan a la presente especificación técnica deberán
considerarse solo como referenciales.
B.3.4
La geometría de las semibobinas originales de los generadores de la 1ra y 2da etapa,
difieren entres si, en los ángulos de salida de las ranuras; por lo que el contratista
deberá levantar su propia información detallada en los mismos estatores de los
generadores Nºs 3 y 4, para el diseño y fabricación de las nuevas semibobinas, a fin de
garantizar la intercambiabilidad entre las semibobinas originales y las nuevas
semibobinas; para el efecto ELECTROPERU SA pondrá a disposición del contratista
los citados generadores, durante hasta diez (10) horas continuas.
B.3.5
Adicionalmente, ELECTROPERU SA entregará al contratista:
a) Dos (02) tipos de semibobina originales, correspondiente a la 1ra etapa. El tercer tipo
de semibobina no los entregará, por no estar disponibles.
b) Tres (3) tipos de semibobinas originales, correspondiente a la 2da etapa
B.3.6
El contratista es responsable del transporte de las semibobinas originales, hasta el lugar de
fabricación de las semibobinas, para su posterior comparación durante la inspección y
ensayos en fábrica de las nuevas semibobinas.
57
B.4 Materiales varios para montaje de las nuevas semibobinas
B.4.1
La calidad de los materiales varios que, suministrará el contratista deberá corresponder a
materiales de igual o superior característica mecánica, eléctrica, térmica y desempeño, de
reconocidos y prestigiosos fabricantes, de manera que después del remplazo las nuevas
semibobinas del bobinado de los generadores, tengan una alta confiabilidad operativa.
Todos los materiales a suministrar deben incluir catálogos, en los cuales esté indicado en
forma precisa y clara, sus características técnicas, modalidad de conservación, utilización,
forma de preparación, tiempo de vida sin disminución de sus principales características
técnicas
B.4.2
El contratista que utilice materiales tecnológicamente diferentes a los utilizados por el
constructor original para suprimir descargas parciales y efectos coronas, deberá
proporcionar una nota técnica, demostrando que es compatible aplicarlos a las semibobinas
suministradas y montarlos entre barras de las semibobinas del bobinado original (del
fabricante Ansaldo) (se adjuntan al final, los planos referenciales correspondientes a las
cuñas y espesores de vidrio y de las planchas de cobre para soldar los extremos de las
semibobinas).
C Normas Técnicas de Fabricación
C.1
Todos los materiales considerados en el alcance del suministro y mano de obra, cumplirán
con los siguientes requisitos y las últimas versiones de las siguientes normas, donde sean
aplicables.
ANSI C50.10 General Requirements for Synchronous Machines
IEEE-43 -2000 Recommended Practice for Testing Insulation Resistance of Rotating
Machinery
IEEE-1043 Recommended Practice for Voltage Endurance Testing of Form Wound Bars
and Coils
IEEE-6028IEEE-60286-2000 Recommended Practice for Measurement of Power Factor Tip Up of
Electric Machinery Stator Coil Insulation.
IEC 60894IEC 60894-1987-3 Guide for a Test Procedure for the Measurement of loss tangent of coils
and bars for machine windings
IEC-60216 Electrical Insulating Materials – Thermal Endurance Properties
IEC-60085 Electrical Insulation
IEC-721-1 Environmental Parameters & Their Severities. Classification of Environmental
Conditions
BS ES50209:1999 Test of Insulation of Bars and Coils of High-Voltage Machines
ASTM American Society 0f Mechanical Engineers
AWS American Welding Society
NESC National Electrical Safety Code of USA
NFPA National Fire Protection Association
El Sistema Internacional de Unidades (SI) se usará en este Contrato. Todos los planos,
cálculos, información de diseño y manuales de instrucción tendrán unidades del Sistema
Métrico.
Como opción para el contratista, las medidas nominales en unidades británicas podrán
colocarse entre paréntesis después de las unidades del Sistema Métrico.
D Inspecciones y ensayos en fabrica
Todas las inspecciones, ensayos, pruebas, etc. serán completados por el contratista con los
certificados de inspección y pruebas correspondientes. El postor entregará informes
detallados y completos, incluyendo datos de medidas, diagramas, gráficos, etc.
inmediatamente después de la realización de los ensayos de mayor importancia y
esenciales. Tales informes serán elaborados en español y enviados a ELECTROPERU S.A.
Correrán a cargo del contratista todos los gastos originados por la utilización de equipos,
accesorios y materiales necesarios para las inspecciones y las pruebas de fábrica, así como
todos los gastos originados por la ejecución de las pruebas propiamente dichas.
Los métodos de prueba, medidas y cálculos relativos a las inspecciones y los ensayos
58
estarán de acuerdo con las normas internacionales correspondientes y que se enumeran en
el punto C.1.
La aprobación de las pruebas, la aceptación de los certificados (informes) de ensayos no
exime de ninguna manera al contratista de sus obligaciones hasta el final de la suscripción
del acta de conformidad (pruebas finales de las nuevas semibobinas montadas en el
generador materia de overhaul).
Mientras se encuentren en proceso de fabricación en los talleres del contratista, todos los
repuestos y materiales para el estator, que forman parte del contrato, serán sometidos a las
siguientes inspecciones, ensayos y combinaciones de ellos, sin que tengan que limitarse
solamente a éstos.
E Controles dimensionales y geometricos
E.1
Semibobinas 1ra etapa.
Todas las nuevas semibobinas serán comparadas con los dos (2) tipos de semibobinas
originales entregadas por ELECTROPERU SA al contratista. Respecto al tercer tipo de
nuevas semibobinas, el postor deberá asegurar a ELECTROPERU SA, la
intercambiabilidad con las semibobinas originales. En esta etapa se efectuarán controles
dimensionales y comprobarse que la geometría sea idéntica, con las tolerancias usuales para
este tipo de fabricaciones.
E.2
Semibobinas 2da etapa.
Todas las nuevas semibobinas serán comparadas con las semibobinas originales entregadas
por ELECTROPERU SA al contratista. En esta etapa se efectuarán controles dimensionales
y comprobarse que la geometría sea idéntica, con las tolerancias usuales para este tipo de
fabricaciones.
F Ensayos dieléctricos de las nuevas semibobinas
F.1
Todas las nuevas semibobinas del estator serán sometidas a ensayos de fabricación, de
acuerdo a las indicaciones de la norma BS EN 50209:1999 “Test of Insulation of Bars and
Coils of High-Voltage Machines”, IEC 60894 “Guide for a Test Procedure for the
Measurement of Loss Tangent of Coils and Bars for Machine Windings” o IEEE 286
“Recommended Practice for Measurement of Power Factor Tip Up of Electric Machinery
Stator Coil Insulation sin que tengan que limitarse sólo a ella El postor deberá especificar
en su propuesta el titulo y número de la norma que aplicara en los ensayos.
1. Control del aislamiento entre conductores elementales.
2. Medición del ángulo de pérdida dieléctrica a la temperatura ambiente, para la parte de
barra que está dentro de la ranura, así como para la cabeza de la barra.
3. Ensayo dieléctrico del aislamiento básico de las barras o secciones de barras.
4. Control de la tensión de perforación del aislamiento para la parte de la ranura y la
parte de la cabeza de la barra.
F.2
Como tensión alterna de referencia para la aplicación de las prescripciones de esta Norma,
se considerará el valor de 13,8 kV para la tensión de servicio.
Adicionalmente, antes de su despacho de las nuevas semibobinas con destino a la C. H.
Santiago Antúnez de Mayolo, en los talleres del fabricante y en presencia de
ELECTROPERU S.A. o de su representante, se seleccionará al azar seis (06) nuevas
semibobinas de cada tipo y de cada etapa, y se realizará lo siguiente:
Comparaciones dimensionales y geométricas entre las nuevas semibobinas
fabricadas y las semibobinas originales, resultando idénticas ambas.
Repetir las pruebas 1, 2, 3 y 4 antes indicadas.
Prueba de alta tensión hasta la perforación del aislamiento a masa, de doce (12)
nuevas semibobinas, seis (6) de cada etapa, dos (2) de cada tipo, correspondiente
59
a los Planos SB-01, SB-02, SB-03 (1ra etapa), SB-04, SB-05, SB-06 (2da etapa).
El contratista fabricará doce (12) nuevas semibobinas adicionales, seis (6) por
cada etapa, para realizar las pruebas de alta tensión indicadas anteriormente.
G Montaje ó instalación de las nuevas semibobinas en el estator
El montaje de las nuevas semibobinas en los estatores de los generadores Nºs 3 y 4, será
realizado por el Contratista, quién asegurará a ELECTROPERU SA que, su ejecución será
realizada por personal experimentado, bajo la supervisión de ingenieros o técnicos
especializados, en trabajos como el requerido. ELECTROPERU SA entregará al
Contratista el núcleo magnético del estator de los generadores Nº 3 y 4, sin semibobinas,
conexiones y terminales.
Para el montaje de las semibobinas en el núcleo magnético del estator de los generadores
Nº s 3 y 4, ELECTROPERU S. A. emitirá las Órdenes de Proceder con una anticipación de
cuarenta y cinco (45) días calendario, por cada generador.
H Requisitos de personal de Apoyo
El montaje de las nuevas semibobinas deberá estar a cargo de técnicos electricistas con seis
(6) meses de experiencia en actividades de montaje de semibobinas de generadores
síncronos de mínimo 50 MVA. La cantidad de técnicos electricistas serán los necesarios,
para trabajar las 24 horas continuas del día y cumplir con el plazo de entrega
60
TABLA Nº 01
NUEVAS SEMIBOBINAS PARA GENERADORES 1ra y 2da ETAPA
DESCRIPCION Cant Unid
1.- Semibobinas 1ra Etapa
Semibobinas externo ranura, tipo salida (Plano SB-01) 96 Pza
Semibobinas externo ranura, tipo normal (Plano SB-02) 264 Pza
Semibobinas fondo ranura (Plano SB-03) 360 Pza
Un set de conexiones entre grupos de semibobinas para un estator 1 Set
Terminales de salida lado 13,8 kV y neutro, para un estator 1 Set
Total semibobinas 1ra etapa 720 Pza
Termoresistencia “RTD” de Platino 100 Ohms 0º C, de tres hilos, para
control de temperatura de las semibobinas (Plano TR-01) 30 Pza
2.- Semibobinas 2da Etapa
Semibobina externo ranura, tipo salida (Plano SB-04) 96 Pza
Semibobina externo ranura, tipo normal (Plano SB-05) 264 Pza
Semibobina fondo ranura (Plano SB-06) 360 Pza
Un set de conexiones entre grupos de semibobinas para un estator 1 Set
Terminales de 13,8 kV y neutro, para un estator 1 Set
Total semibobinas 2da etapa 720 Pza
Termoresistencia “RTD” de Platino 100 Ohms 0º C, de tres hilos, para
control de temperatura de las semibobinas (Plano TR-01) 30 Pza
61
TABLA Nº 02
MATERIALES VARIOS PARA MONTAJE NUEVAS SEMIBOBINAS 1ra y 2da ETAPA
Descripción Cant Unid
A.- Cuñas, espesores y resinas para reacuñado de semibobinas
Cuñas de fibra de vidrio de 2 ranuras de 170 x 29,5 x 6,4 mm según plano C-01 750 Pza
Cuñas de fibra de vidrio de 2 ranuras de 140 x 29,5 x 6,4 mm, según plano C-02 2500 Pza
Cuñas de fibra de vidrio de 2 ranuras de 210 x 29,5 x 6,4 mm, según plano C-03 750 Pza
Cuñas de fibra de vidrio de 4 ranuras de 200 x 29,5 x 6,4 mm, según plano C-04 2500 Pza
Cuñas de fibra de vidrio de 3 ranuras de 200 x 29,5 x 6,4 mm, según plano C-05 1500 Pza
Espesores de fibra de vidrio conductivo fondo ranura de 0,3 x 24 x 1000 mm, según
plano E-01 1500 Pza
Espesores de fibra de vidrio conductivo intermedio 2 x 24 x 1000 mm, según plano E-02 1000 Pza
Espesores de fibra de vidrio bajo cuña de 0,5 x 24 x 1000 mm, según plano E-03 6100 Pza
Espesores de fibra de vidrio bajo cuña de 1,0 x 24 x 1000 mm, según plano E-04 4500 Pza
Espesores de fibra de vidrio bajo cuña de 0,3 x 24 x 1000 mm, según plano E-05 4700 Pza
Espesores de fibra de vidrio tipo resorte radial de 0,9 x 24 x 1000 mm, según plano E-06 2800 Pza
Chisguetes de pegamento EC847–3M 1296 ó equivalente 70 Pza
Resina epóxica para fijación de parte metálica del núcleo magnético 50 kg
B.- Protección contra las descargas parciales
Pintura semiconductora (interior ranura), color negro, incluido componente 60 kg
Pintura graduadora de la tensión (cabezal semibobinas), incluido componente 90 kg
Espesores de fibra de vidrio conductivo de 0,2 x 65,50 x 1000 mm, según plano E-07 3400 Pza
Espesores de fibra de vidrio conductivo de 0,3 x 65,50 x 1000 mm, según plano E-08 3400 Pza
Espesores de fibra de vidrio conductivo de 0,5 x 65,50 x 1000 mm, según plano E-09 3400 Pza
C.- Soldadura entre terminales de semibobinas
Planchas de cobre electrolítico para conexión de semibobina mediante soldadura, según
plano P-01 900 Pza
Planchas de cobre electrolítico para conexión de semibobina de salida mediante
soldadura según Plano P-02 150 Pza
Soldadura de plata (silfos) en lámina de 0,5 x 60 mm 180 m
Soldadura de plata (silfos) en electrodo de diámetro 3,0 mm 270 kg
D.- Encintado terminales semibobinas externas
Resina epóxica aislante (Araldit D ó equivalente), incluye indurente 310 kg
Cinta de fibra de vidrio mica porosa de 0,15 x 25 x 50 000 mm 270 Rollo
Cinta de fibra de vidrio de 0,20 x 25 x 50 000 mm 270 Rollo
E.- Resinas para cabezales inferior y superior de semibobinas
Resina epóxica aislante a dos componentes para llenado de las capuchas de conexión de
las semibobinas 500 kg
Aerosil 300 110 kg
F.- Amarres
Resina poliéster para impregnación del roving de amarre, incluyendo acelerante e
indurente. 130 kg
G.- Pintura de Protección de cabezales semibobinas y núcleo magnético
Barniz y componentes de color blanco ostra, para protección contra la humedad y polvo,
de los cabezales de las semibobinas 130 kg
H.- Capsula aislante
Capuchas de fibra de vidrio u equivalente para dos estatores, de las formas que sean
necesarias para el aislamiento de las conexiones entre las semibobinas, a su vez contener
la resina aislante
800 Pza
62
FOTOGRAFIA N° 01: CONEXIONES ENTRE GRUPOS DE SEMIBOBINAS
63
FOTOGRAFIA N° 02: CONEXIONES ENTRE GRUPOS DE SEMIBOBINAS
FOTOGRAFIA N° 03: TERMINALES DE SALIDA LADO 13,8 kV Y NEUTRO
64
65
ANEXO A: Cronograma Referencial (SEMIBOBINAS DE REPUESTO Y MATERIALES DIVERSOS)
DESCRIPCION MESES
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 25 27 28 29 30
Diseño de componentes
Fabricación
Pruebas en Fábrica
Transporte
Montaje de semibobinas, conexiones,
terminales, del generador Nº3
Garantía técnica dos (2) años
Montaje de semibobinas, conexiones,
terminales, del generador Nº4
Garantía técnica dos (2) años
66
Lote 2: SISTEMA MEJORADO DE COJINETES DE EMPUJE
ITEM Descripción
GENERALES
A ALCANCE DEL REQUERIMIENTO
A.1
El suministro deberá incluir, también si no están expresamente especificados, todos los
materiales y equipos provisionales y permanentes, necesarios para efectuar el trabajo y
asegurar el buen funcionamiento del soporte modificado.
A.2
El contratista deberá efectuar el estudio y diseño del soporte modificado, considerando la
necesidad de mejorar el funcionamiento del soporte como parte del conjunto de la línea del
eje existente.
A.3
El suministro será completo de diseño, fabricación, pruebas en fabrica, transporte, montaje
de los nuevos componentes, pruebas en sitio antes y después de la puesta en marcha del
Grupo modificado y los resultados deberán cumplir con los requerimientos de estas
Especificaciones Técnicas
A.4
Están incluidos todos los trabajos a ejecutarse al interior y al exterior de las cajas de los
soportes combinados, incluyendo también los eventuales trabajos menores a efectuarse
sobre las obras civiles para la instalación de los nuevos componentes del sistema de
inyección de aceite
A.5 Están también incluidas todas las actividades en el sitio para recoger informaciones y datos
necesarios suplementarios a los indicados en estas especificaciones
A.6
Cada uno de los componentes suministrados, se instalaran en los cojinetes de empuje de los
generadores que se ubican en el interior de las instalaciones de la Central Hidroeléctrica
SAM, cuya casa de fuerza se ubica exteriormente a una altura de 1840 m.s.n.m; la
temperatura del medio ambiente de la zona varía de 15 a 35 º C
A7
Diseñador del proyecto (01), Ingeniero mecánico o equivalente con especialidad de
diseño mecánico o equivalente titulado, colegiado y habilitado, debiendo contar con
experiencia en el diseño de sistemas de cojinetes de empuje con equilibracion hidráulica de
cinco (5) centrales hidroeléctricas, equipadas con unidades de generación igual o mayor a
50 MW, ejecutados en los últimos diez (10) años previos a la presentación de la oferta.
Ingeniero mecanico de montaje y puesta en servicio (02), Ingeniero mecánico y/o
equivalente titulado, colegiado y habilitado debiendo contar con experiencia en el montaje
y puesta en servicio de cojinetes de empuje con equilibracion hidráulica de tres (3)
centrales hidroeléctricas, equipadas con unidades de generación igual o mayor a 50 MW,
ejecutados en los diez (10) años previso a la presentación de la oferta.
B CARACTERISTICAS TECNICAS
Cumplimiento de Las características técnicas y condiciones del “Estudio, diseño,
suministro, pruebas en fábrica, transporte, instalación o montaje y puesta en servicio
de un sistema mejorado de cojinetes de empuje de los siete (07) grupos generadores de
120 MVA de la Central Hidroeléctrica Santiago Antúnez de Mayolo (SAM)”, están
indicados en el documento adjunto al presente, bajo el nombre de Anexo 01.
67
ANEXO N°01 A LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LOTE 2: SISTEMA
MEJORADO DE COJINETES DE EMPUJE
1. DEFINICIONES Y ABREVIACIONES
Aprobación Durante la fase de ejecución del proceso el Contratista entregará a ELECTROPERU S.
A. toda la documentación para aprobación. ELECTROPERU S. A. tendrá un plazo de
10 días calendario a partir de la recepción de la misma, para dicha aprobación. La
Aprobación o comentarios de ELECTROPERU S. A., así como la Aprobación de los
resultados de cualquiera prueba efectuada por el Contratista y atendida por
ELECTROPERU S. A., no eximirá el Contratista de sus responsabilidades
contractuales.
CH SAM Central Hidroeléctrica SANTIAGO ANTUNEZ DE MAYOLO
CH RON Central Hidroeléctrica RESTITUCIÓN
GR Grupo; conjunto de turbina-generador
Documentación Planos, descripciones, instrucciones, informes y manuales preparados por el
Contratista y a ser entregados a ELECTROPERU S. A. para aprobación en carta
(original y una copia) y con e–mail, los planos en formato AutoCad y los informes en
Word. La fecha de entrega será considerada la de envío del e-mail. Toda la
Documentación y las comunicaciones deberán ser en español con excepción de
Catálogos que podrán ser también en Ingles.
ELECTROPERU ELECTROPERU S. A. y cualquiera firma que ELECTROPERU S. A. haya nominado
como su representante para chequear y aprobar los aspectos técnicos del trabajo que el
Contratista deberá efectuar.
Especificaciones Este documento técnico, anexo a las Condiciones Contractuales, que prevalecen sobre
Técnicas esto
Inspector Representante de ELECTROPERU S. A. para atender a las pruebas
MB Metal Blanco
Pruebas ELECTROPERU S. A. se reserva el derecho de hacer inspecciones en los talleres del
Contratista y atender a cualquiera de las pruebas indicada en la Lista de Pruebas a ser
entregada para Aprobación por el Contratista. En dicha Lista de Pruebas deberán ser
marcadas las pruebas que el Contratista propone que sean atendidas por
ELECTROPERU S. A.. ELECTROPERU S. A. se reserva el derecho de modificar la
lista de las pruebas a ser atendidas, siendo responsabilidad del Contratista informar a
ELECTROPERU S. A. con siete (7) días calendario de anticipación, respecto a la
fecha de inicio de dichas pruebas.
68
2. OBJETO Y ALCANCES DEL SUMINISTRO
2.1. Objeto
El suministro y los trabajos a ser ejecutados por el Contratista son referentes a las modificaciones
de los siete (7) cojinetes de empuje, de los siete (7) grupos de la CH SAM, reemplazando los
patines de empuje con equilibraciòn mecánica con nuevos patines de empuje provistos de cámaras
hidráulicas, como en CH RON y con nuevo serpentín de enfriamiento, con el objetivo de alcanzar
una disminución sustancial de las temperaturas de operación y conseguir que las labores de
mantenimiento se efectúen con intervalos mucho más prolongados de tiempo (ahora el
mantenimiento sobre cada cojinete de empuje se efectúa con frecuencia que varia de bianual a
anual).
Objetivo del trabajo es también asegurar que los componentes instalados sean intercambiables
entre ellos y con las piezas de repuesto; actualmente hay diferencias constructivas entre los grupos
de la primera etapa (GR: 1, 2, 3) y los grupos de la segunda etapa (GR: 4, 5, 6, 7). La
Intercambiabilidad se limita a la rala fija, rala móvil, patines y materiales aislantes. Sin embargo,
se puede realizar modificaciones no sustanciales sin afectar la estructura de la cruceta, según
estándar del postor.
2.2. Alcances
2.2.1. Responsabilidad del Contratista
El suministro deberá incluir, también si no están expresamente especificados, todos los materiales
y equipos provisionales y permanentes, necesarios para efectuar el trabajo y asegurar el buen
funcionamiento del soporte modificado.
El Contratista deberá efectuar el estudio y diseño del soporte modificado, considerando la
necesidad de mejorar el funcionamiento del soporte como parte del conjunto de la línea del eje
existente.
El suministro será completo de diseño, fabricación, pruebas en fabrica, transporte, montaje de los
nuevos componentes, pruebas en sitio antes y después de la puesta en marcha del Grupo
modificado y los resultados deberán cumplir con los requerimientos de estas Especificaciones
Técnicas.
Están incluidos todos los trabajos a ejecutarse al interior y al exterior de las cajas de los soportes
combinados, incluyendo también los eventuales trabajos menores a efectuarse sobre las obras
civiles para la instalación de los nuevos componentes del sistema de inyección de aceite.
Están también incluidas todas las actividades en el sitio para recoger informaciones y datos
necesarios suplementarios a los indicados en estas especificaciones.
Cada uno de los componentes suministrados, se instalaran en los cojinetes de empuje de los
generadores que se ubican en el interior de las instalaciones de la Central Hidroeléctrica SAM,
cuya casa de fuerza se ubica exteriormente a una altura de 1840 m.s.n.m; la temperatura del medio
ambiente de la zona varía de 15 a 35 º C.
2.2.2. Inspección de los Cojinetes de los Grupos de la CH. SAM
Es necesario que el Contratista efectué, antes de empezar el diseño, una inspección en el sitio para
recoger todas las informaciones y datos, complementarios a las informaciones y datos incluidos en
estas especificaciones, necesarios para la correcta ejecución del trabajo.
La fecha de paro de un grupo, para efectuar la inspección detallada de un soporte de empuje
desmontado será concordada con ELECTROPERU S. A.
69
Los trabajos de desarme y montaje serán efectuados por ELECTROPERU S. A. y será a cargo del
Contratista el personal técnico y la instrumentación necesaria para dicha inspección.
2.3. Vínculos y prescripciones de diseño
2.3.1. Idioma
El idioma oficial del Contrato es el español que, será utilizado para cartas, informes, planos y en
cualquier otro caso en el desarrollo del proyecto. Se aceptara el Ingles para catálogos para los
cuales el idioma español no sea disponible.
2.3.2. Notas de Cálculo
Al terminar el diseño deberán ser entregadas a ELECTROPERU S. A. para aprobación y en
edición final las siguientes notas de cálculo:
a) Espesor mínimo de la película de aceite entre patines y rala móvil.
b) Máxima temperatura del MB.
c) Máxima temperatura del aceite en el tanque.
d) Superficie del refrigerante.
e) Caudal del agua de enfriamiento con una diferencia máxima de temperatura entre entrada y
salida del serpentín de enfriamiento de 5°C.
f) Perdidas de carga en el serpentín (máxima admisible 5 m de columna de agua).
g) Levantamiento rotor con inyección de aceite a los patines de empuje con GR parado.
h) Levantamiento rotor con inyección de aceite a los patines de empuje con GR a revolución
nominal.
i) Máxima presión de inyección de aceite al arranque con aceite frio.
j) Presión de inyección de aceite con rotor levantado.
k) Tiempo máximo de operación a la velocidad de embalamiento con agua de enfriamiento.
l) Tiempo máximo de operación a la velocidad de embalamiento empezando con el grupo en
condiciones estacionarias a revolución nominal y sin agua de enfriamiento.
m) Cualquier otro cálculo necesario para demostrar la correcta operación del soporte.
2.3.3. Planos, Instrucciones y Manuales
Deberá ser entregada a ELECTROPERU S. A. para aprobación, además de los cálculos indicados
en el punto anterior, la siguiente documentación, que será después sometida cada vez a evaluación
en el curso de los trabajos, si hay modificaciones y en edición final:
- Al terminar el diseño y por lo menos un mes antes de empezar la fabricación y compra de
materiales o equipos:
a) Planos de conjunto completos de los planos de detalle de todos los componentes
b) Plano de instalación de los componentes del sistema de inyección de aceite
c) Planos de detalle de los nuevos componentes y de los componentes modificados
d) Esquemas eléctricos y de las conexiones
e) Lista de instrumentación y su función
f) Esquemas lógicos
g) Esquemas hidráulicos
h) Catálogos o otra descripción estándar para los componentes que se encuentran ya listo en
el mercado
i) Lista de Pruebas a efectuarse en taller y en el Sitio.
- Antes de terminar la fabricación:
a) Instrucciones de montaje
b) Manual de ejercicio
c) Manual de mantenimiento
d) Procedimientos de pruebas en el sitio.
70
3. LA PLANTA HIDROELÉCTRICA, LOS SOPORTES EXISTENTES Y ANTECEDENTES
3.1. El Complejo Hidroeléctrico del Mantaro
El Complejo Hidroeléctrico del Mantaro, 886 MW, está formado por dos Centrales Hidroeléctricas
en cascada, la CH SAM y la CH RON. El esquema del aprovechamiento hidroeléctrico de la CH
SAM, comprende la presa Tablachaca, un túnel a presión de aproximadamente 20 km de longitud,
3 tuberías forzadas, la Tubería 1 alimenta a los grupos 1 y 2, la Tubería 2 alimenta a los grupos 3 y
4, y la Tubería 3, de mayor diámetro, alimenta a los grupos 5, 6 y 7. El esquema del
aprovechamiento hidroeléctrico de la CH RON, comprende las estructuras de conducción de las
aguas de descarga de la CH SAM, un pulmón y un conducto forzado para la alimentación de los
tres grupos de CH RON y las estructuras de descarga de las aguas turbinadas hacia el río Mantaro.
Por lo tanto en la Casa de Máquinas de la CH SAM y de la CH RON están instalados
respectivamente siete y tres grupos de generación de tipo Pelton. El volumen del pulmón entre CH
SAM y CH RON permite operar CH RON a plena carga con CH SAM afuera de servicio por
menos de 4 minutos.
La disponibilidad operativa anual promedio de los grupos es de 96 %, información que debe
considerarse en la etapa de diseño del proyecto.
En el periodo de estiaje, desde Abril hasta Noviembre, el Complejo Mantaro opera con regulación
semanal acumulando el agua el sábado y el domingo y en la temporada de lluvias, desde
Noviembre hasta Abril, trabaja con agua fluente a caudal máximo con todos los grupos en servicio.
Por lo tanto, para minimizar las posibles perdidas de generación, las modificaciones sobre los
grupos de CH SAM, eventualmente deberán ser efectuadas en el periodo de estiaje y poniendo
fuera de servicio un grupo por vez, previa coordinación y confirmación con ELECTROPERU S. A.
Cada grupo de la CH SAM tiene las siguientes características generales:
Salto bruto:................................................................................... 855 m
Tipo de turbinas:.......................................................................... Pelton de eje vertical
Caudal nominal:........................................................................... 16 m3/s
Número de chorros:.....................................................................4
Número de soportes de guía:...................................................... 2
Posición del soporte combinado de guía / empuje:..................... encima del generador
Capacidad de los generadores:................................................... 120 MVA
La potencia total con siete grupos en servicio, operando con caudal total de 106 m3/s, es 670 MW.
La CH SAM fue implementada en 2 etapas. Con la primera etapa se pusieron en servicio 3 grupos
de generación, iniciándose las operaciones en 1973. Con la segunda etapa se pusieron en servicio
en 1979/1980, los 4 grupos restantes. Como se indica en los planos anexos, los refrigerantes de la
primera y segunda etapa no son iguales, y además para ambas etapas, los refrigerantes originales
fueron potenciados.
Cada uno de los grupos acumula anualmente un promedio de aproximadamente 8400 horas de
funcionamiento.
La CH RON entró en servicio en 1984, cuenta con tres Grupos de generación, cada uno de ellos
con las siguientes características generales:
Salto bruto:....................................................................................... 257 m
Tipo de turbinas:............................................................................... Pelton de eje vertical
Caudal nominal:................................................................................ 32 m3/s
71
Número de chorros:..................................................... .................... 6
Número de soportes de guía:........................................................... 3
Capacidad de los generadores:........................................................ 82, 5 MVA
Con los tres Grupos en servicio simultáneo se puede lograr una potencia total de aproximadamente
216 MW.
3.2. CH SAM: Descripción de los soportes combinados existentes
3.2.1. Datos Técnicos
Carga de servicio……………………………….………............ 290 toneladas
Número de patines de empuje (a ser modificado)................. 8
Velocidad nominal………………………………………. .......... 450 rpm
Velocidad de embalamiento………………….......….….......... 810 rpm
Temperatura del agua de enfriamiento.................................. 25 °C
Caudal del agua de enfriamiento serpentín...…..….….......... 8,9 / 11,4 litros /s
Caudal del agua de enfriamiento buje de guía...................... 2 litros /s
Volumen de aceite………………………………….….............. 3000 litros
3.2.2. Componentes
El Grupo turbina – generador está provisto de:
Un cojinete de guía inferior (patines oscilantes sobre una costilla) instalado sobre la rueda
Pelton.
Un cojinete de guía superior (de tipo buje) combinado con el soporte de empuje e instalado
sobre la cruceta superior del generador.
Los patines del soporte de empuje están colocados sobre una rala fija, aislada eléctricamente,
e instalada sobre la cruceta generador.
La rala móvil esta fijada sobre un cono ensamblado sobre el eje generador. El buje de guía,
soportado por la tapa del soporte fijada en la cruceta generador, trabaja sobre la cara
cilíndrica del cono porta rala móvil.
El cuerpo central de la cruceta generador, donde esta el tanque de aceite lubrificante del
soporte combinado, tiene seis brazos, sobre ocho secciones, que apoyan sobre seis pilares en
concreto.
El buje de guía tiene su propio serpentín de enfriamiento embutido en el metal blanco (MB)
con un circuito separado para el agua de enfriamiento.
El refrigerante para cojinete de empuje es instalado en el tanque de aceite y:
- El refrigerante para la 1ra etapa es un serpentín de tres anillos concéntricos y ocho
espiras por cada anillo para un total de 29 m2 más otro anillo hasta llegar a 37 m2, este
ultimo probablemente instalado posteriormente (véase plano N° 183935)
- El refrigerante para la 2da etapa es un serpentín de dos anillos concéntricos y ocho
espiras por cada anillo de 18 m2, más al interior del serpentín ocho refrigerantes a placas
de tubos de 32 m2 (total 50 m2). Los anillos concéntricos fueron añadidos después de un
año de trabajo.
La cruceta generador por efecto de la carga debida al peso del rotor turbina –generador tiene
flexión en su parte central con consiguiente rotación que los patines no pueden secundar
porque no tienen movilidad radial.
3.2.3. Inyección de aceite a los patines de empuje
Los patines de empuje están provistos de inyección forzada de aceite, instalada después de la
puesta en marcha de los grupos, que opera al arranque y parada de los grupos, y en otras
condiciones de emergencia con las señales de alarma y bloqueo indicadas.
La inyección opera al arranque en el rango, de grupo parado hasta el 95% de la revolución
nominal, y en la parada desde 95% de la revolución nominal hasta grupo parado.
Al arranque la inyección se inserta hasta que el grupo haya alcanzado el 95% de la velocidad
nominal, con presión a la salida de 100 kg/cm2
72
En el tiempo de vida de la planta no se tuvieron paradas de los grupos sin inyección de aceite
Tiempo necesario para llevar el grupo desde la velocidad nominal hasta cero con inyección de
aceite:
- GR: 1, 2, 3: 35 minutos con contrachorros
- GR: 4, 5, 6, 7: 55 minutos con gatos-freno generador o contrachorros; 85 minutos sin
contrachorros o gatos-freno generador
La parada de los Grupos de la 1ra etapa se hace con los contrachorros y el auxilio de
detectores de velocidad que aseguran que no haya rotación inversa; en los Grupos de la 2da
etapa es posible utilizar los contrachorros, con garantía de que no haya rotación inversa, o los
gatos-freno generador.
3.2.4. Protecciones
Las temperaturas del soporte combinado son controladas por termo resistencias:
- N° 4 en el tanque de aceite
- N° 4 en el buje de guía superior
- N° 4 en los patines de empuje
Las temperaturas de alarma y bloque son las siguientes:
- Aceite: alarma 60°C / bloqueo 65°C
- Buje de guía superior: alarma 60°C / bloqueo 65°C
- Patines de empuje: alarma 80°C / bloqueo 85°C
Nivel de aceite en el tanque:
- Alarma por bajo nivel: - 30 mm referidos al nivel nominal en el tanque
- Bloqueo por nivel demasiado bajo: indirectamente por medio de la temperatura de
bloqueo de los patines de empuje
Indicadores de circulación del agua:
- Serpentín buje superior:
Alarma por bajo caudal: -50
Bloqueo por caudal demasiado bajo: indirectamente por medio de la temperatura
de bloqueo del buje de guía
- Refrigerante soporte de empuje:
Alarma por bajo caudal: -50
Bloqueo por caudal demasiado bajo: indirectamente por medio de la temperatura
de bloqueo de los patines de empuje
Presostato bomba de inyección aceite:
- Señal para la entrada en servicio de la bomba
- Señal para la falla de la bomba
3.2.5. Mantenimiento
Cada tres semanas se hace una parada de seis horas para chequeos
Esta planificado para chequeo el desmontaje del cojinete combinado una vez cada dos años.
Eventualmente se reemplazan o reparan la rala móvil, los patines de empuje y la rala fija
(falta de asilamiento o rectificado por deformaciones).
El cambio del aceite se hace cada 60 000 horas (siete años).
3.3. CH RON: Descripción de los soportes combinados existentes
3.3.1. Datos Técnicos
Carga de servicio………………………………………............. 270 toneladas
Velocidad nominal………………………………………............ 200 rpm
Velocidad de embalamiento…………………………............... 345 rpm
Temperatura del agua de enfriamiento.................................. 25 °C
Caudal del agua de enfriamiento…………………….............. 5,8 litros /s
Volumen de aceite…………………………………................... 4500 litros
73
3.3.2. Componentes
El grupo turbina – generador esta provisto de:
Soporte de guía inferior (patines oscilantes sobre apoyo esférico) puesto sobre la rueda
Pelton.
Soporte de guía superior (patines oscilantes sobre apoyo esférico) combinado con el soporte
de empuje, instalado en la cruceta superior del generador.
Soporte de guía intermedio (patines oscilantes sobre apoyo esférico) instalado en la cruceta
inferior del generador.
Los patines del cojinete de empuje son provistos de cámaras hidráulicas con un pistón alojado
en cilindros equilibradores aislados eléctricamente y apoyados sobre el fondo de la cruceta
del generador.
Entre el fondo del pistón y el cilindro equilibrador se deja una distancia que, llenada de
aceite, constituye la cámara hidráulica. Las cámaras hidráulicas son conectadas entre ellas y
para el principio de los vasos comunicantes son flotantes. Además, en el limite del juego
pistón / cilindro, los patines pueden oscilar en todas las direcciones, sea inclinándose en
sentido circunferencial, para favorecer la formación de la película de aceite, sea inclinándose
en sentido radial según la posición de la rala móvil.
En estas condiciones la carga transmitida por la rala es igualmente repartida entre todos los
patines que por lo tanto trabajan a la misma carga (presión específica sobre MB), con la
misma película de aceite, la misma temperatura, sin que este resultado puede depender del
ajuste en el montaje o de las deformaciones de la cruceta generador.
La rala móvil es fijada sobre un manguito ensamblado en caliente sobre el eje generador;
sobre la cara cilíndrica del manguito trabajan los patines de guía sostenidos por un porta –
patines fijado sobre la cruceta generador.
Sobre una derivación del tubo de conexión de las cámaras hidráulicas esta instalado, al
exterior de la tapa, un manómetro sobre el cual se lee la presión en las cámaras hidráulicas y
por lo tanto la carga sobre el soporte.
Sobre el mismo tubo esta instalada una derivación para añadir o sacar aceite y variar, según
necesidad, el alto de las cámaras hidráulicas.
Indicadores instalados al exterior de la tapa permiten medir el alto de la cámara hidráulica;
dos micro interruptores señalan con alarma y bloqueo una reducción excesiva del alto de las
cámaras y determinan la intervención de la inyección de aceite a los patines de empuje
El cuerpo central de la cruceta generador, donde esta el tanque de aceite lubrificante del
soporte combinado, tiene ocho brazos, sobre ocho secciones, que apoyan sobre ocho pilares
en concreto.
El refrigerante para cojinete de empuje esta en el tanque de aceite
3.3.3. Inyección de aceite a los patines de empuje
Los patines de empuje son provistos de inyección de aceite forzada que, opera al arranque y
parada del grupo.
Las moto bombas para inyección de aceite a los patines son dos:
- Principal con el motor en corriente alterna para arranque y parada.
- De emergencia en corriente continua, solo para parada.
El arranque puede efectuarse solamente con la moto bomba principal.
Presostato sobre cada patín para señalar anomalías en la inyección de aceite a los patines.
Los limites de intervención de la inyección de aceite son:
- Al arranque: desde Grupo parado hasta el 90% de la revolución nominal
- A la parada: desde 90% de la revolución nominal hasta Grupo parado.
Si la bomba de aceite al arranque para por debajo del 15% de la velocidad nominal, el Grupo
para con la bomba de emergencia.
Si la bomba de aceite al arranque para por arriba del 15% de la velocidad nominal del Grupo,
hay señal de alarma, pero el Grupo no para.
3.3.4. Instrumentación
Las temperaturas del soporte combinado son controladas por termo resistencias:
- N° 1 en el tanque de aceite.
74
- N° 1 en el buje de guía superior.
- N° 1 en los patines de empuje.
3.3.5. Mantenimiento
Desde la puesta en servicio no han sido efectuadas paradas para el mantenimiento de los
soportes
3.4. CH SAM: Antecedentes
CH SAM: Acontecimientos sobre los Grupos: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
a) Fechas de puesta en servicio:
GR.1: 30 – octubre - 1973
GR.2: 08 – septiembre - 1973
GR.3: 13 – enero - 1974
GR:4: 01 – marzo - 1979
GR.5: 01 – septiembre - 1979
GR.6: 06 – enero - 1980
GR.7: 01 – julio - 1980
b) Meses / horas desde la puesta en servicio al 31 de enero de 2014:
GR.1: 461 meses (336 345 horas)
GR.2: 462 meses (337 075 horas)
GR.3: 458 meses (334 156 horas)
GR:4: 396 meses (288 921 horas)
GR.5: 390 meses (284 544 horas)
GR.6: 386 meses (281 625 horas)
GR.7: 381 meses (277 977 horas)
c) Horas de trabajo desde la puesta en servicio al 31 de enero de 2014:
GR.1: 278 749 horas (82,9 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
GR.2: 272 674 horas (80,9 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
GR.3: 284 642 horas (85,2 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
GR:4: 253 857 horas (87,9 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
GR.5: 256 980 horas (90,31 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
GR.6: 248 652 horas (88,3 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
GR.7: 246 317 horas (88,6 de las horas disponibles desde la puesta en servicio)
d) Registro de las temperaturas de los patines de los soportes de empuje
En la siguiente tabla se indican los valores promedio diario de unas temperaturas medidas en
los patines de empuje de los siete grupos de CH SAM. Cabe destacar que los puntos de
medición en los cuerpos de los patines, no son los más calientes, los que se ubican justamente
en las áreas de contacto del material antifricción.
75
FECHA
Grupo 1 Grupo 2 Grupo 3 Grupo 4 Grupo 5 Grupo 6 Grupo 7
Tce
(ºC)
P
(MW)
Tce
(ºC)
P
(M
W)
Tce
(ºC)
P
(M
W)
Tce
(ºC)
P
(M
W)
Tce
(ºC)
P
(MW)
Tce
(ºC)
P
(MW)
Tce
(ºC)
P
(M
W)
26/02/1
4 75 103 77 101 75 103 77 105 76 80 79 80 78 80
18/09/1
0 73 100 76 104 74 103 77 106 77 79 79 78 75 78
30/06/0
8 70 100 78 99 75 103 78 102 78 81 80 80 75 80
14/03/0
6 71 108 78 108 75 107 76 109 81 77 75 82 81 80
15/02/0
6 70 104 78 104 76 106 76 104 81 78 76 83 82 80
15/06/0
2 82 108 77 109 80 108 77 90,5 79 90 74 90
16/05/0
2 82 108,5 77
109,
5 80
108,
5 78 91 79 91 74 90
15/04/0
2 82 100 76 100 79 100 74 101 77 76 79 76 74 76
15/03/0
2 81 60 76 61 79 73 75 75 79 75
15/02/0
2 82 99 78 100 80 97 74 99 80 102 74 102
15/01/0
2 82 99 78 96 80 98 78 100 80 102 74 100
30/11/0
1 82 93 78 94 80 93 75 94 79 76 80 76 77 76
15/11/0
1 82 90 78 90 80 90 75 93 80 76 80 76 77 76
15/10/0
1 82 95 86 94 80 93 76 96 80 76 80 76 77 76
15/09/0
1 82 106 80 103 79 107 80 92 80 92 77 92
15/08/0
1 81 94 84 95 79 96 74 96 80 76 79 76 77 76
15/07/0
1 81 100 84 99 79 99 78 101 79 76 79 76 77 76
15/06/0
1 81 101 83 101 78 100 74 100 79 76 79 76 77 76
15/05/0
1 81 96 84 96 79 98 78 98 78 76 79 76 77 76
15/04/0
1 80 90 82 96 78 90 75 96 78 76 78 76 76 76
15/03/0
1 80 98 82 92 78 99 74 99 78 76 78 76 77 76
15/02/0
1 81 100 82 100 78 100 75 100 79 76 78 76 79 76
15/01/0
1 80 99 85 92 76 98 75 104 79 76 78 76 78 76
15/12/0
0 82 95 86 96 78 96 76 96 80 76 80 76 79 76
76
e) Modificaciones efectuadas respecto al diseño original:
- Reducción del espesor del MB sobre los patines de empuje de 10 mm a 3 mm.
- Introducción de 8 láminas de espesor 4 mm fijadas sobre la rala fija y puestas en la
parte posterior de los patines.
- Modificación del hueco para los termómetros.
- Introducción de la bomba de inyección forzada de aceite a los patines de empuje.
- Inclinación de la costilla de apoyo de los patines de empuje para compensar las
deformaciones de la cruceta generador.
f) Intervenciones de mantenimiento con reemplazo de las piezas dañadas:
- Reemplazo de la rala móvil.
- Reemplazo de los patines de empuje.
- Reemplazo de la rala fija.
g) Intervenciones de mantenimiento con reparación de las piezas dañadas:
- Reparación de la superficie activa de la rala con piedra.
- Reparación de la superficie activa de los patines con rascadura.
- Chequeo del aislamiento eléctrico.
h) Flexión de la cruceta superior generador
- La flexión de la cruceta fue medida con la carga del rotor generador - turbina apoyada
sobre N° 4 patines de empuje; los espacios dejados libre por los patines que se
sacaron, fue utilizado para posicionar comparadores sobre la rala fija.
- La presencia de la rala fija, que no fue desmontada por limitar el tiempo de parada, ha
hecho indicativa la prueba, porque los comparadores no midieron directamente las
deformaciones de la cruceta bajo carga.
- La base de los comparadores que siguieron los desplazamientos de la cruceta fue
fijada sobre la rala móvil y el catador fue puesto en cero sobre la cara de la rala fija
donde se apoyan los patines de empuje.
- Con un comparador puesto en proximidad de los gatos fue registrado el levantamiento
progresivo del rotor generador – turbina.
- En el curso del progresivo levantamiento del rotor generador – turbina con los gatos,
medido por el comparador puesto en proximidad de los gatos, los comparadores con el
catador sobre la rala fija quedan inmóviles hasta que la cruceta no recupera la flexión
debida al peso de las partes rodantes, y después se mueven y señalan un
desplazamiento relativo igual al levantamiento de la cruceta.
La diferencia entre el levantamiento del rotor y el valor medido en el comparador sobre la
rala fija es la flexión de la cruceta (rala fija) bajo carga.
Desplazamiento de la
cruceta
con comparador puesto
sobre el diámetro externo
(mm)
Desplazamiento
del eje
(mm)
Diferencia
(mm) Notas
0 2 2 la cruceta reduce su deformación de 2
mm
0 3 3 la cruceta reduce su deformación de 3
mm
1 4 3 la cruceta no reduce mas su
deformación
2 5 3 la cruceta no reduce mas su
deformación
3 6 3 la cruceta no reduce mas su
deformación
4 7 3 la cruceta no reduce mas su
deformación
77
No ha sido posible instalar convenientemente comparadores sobre el diámetro interno de la
rala fija (por falta de prolongas) y por lo tanto no se ha medido el desplazamiento sobre el
diámetro interno el cual, en combinación con el desplazamiento medido sobre el diámetro
externo, habría podido indicar la rotación de la cruceta.
Por lo tanto para evaluar la rotación de la cruceta (0,00012 radiantes) se ha considerado lineal
la flexión desde el punto de apoyo del brazo de la cruceta hasta el punto de aplicación del
comparador.
i) CH SAM: Lista de los Problemas Técnicos del Soporte de Empuje
- Falta de repartición de la carga entre los patines de empuje.
- Imposibilidad de los patines de adaptarse a las deformaciones de la cruceta.
- Imposibilidad de los patines de oscilar en sentido radial.
- Patines bi-direccionales (apoyo central) que respecto a patines mono- direccionales (CH
RON), con apoyo desplazado respecto a la mitad, producen más calor, determinan la
formación de una película de aceite más pequeña y de temperaturas más altas
- Superficie del enfriador escasa
- Viscosidad del aceite alta
- Patines con cargas distintas
- Daños progresivos de los patines
j) CH SAM: Factores que condicionan el alineamiento de los patines
- Espesor de los patines
- Paralelismo de los patines entre la superficie MB y la superficie de la costilla de apoyo
- Paralelismo rala móvil entre la superficie de apoyo cono porta-rala y superficie en el
lado de los patines de empuje
- Perpendicularidad del centraje rala fija respecto a la superficie del lado de los patines
- Perpendicularidad respecto al eje rotor del plano sobre el cual apoya la rala móvil
- Paralelismo rala fija entre superficie de apoyo costilla de los patines y superficie de
apoyo cruceta generador
- Perpendicularidad superficie cruceta sobre la cual apoya la rala fija
- Deformaciones cruceta generador con GR parado
- Deformaciones cruceta generador con GR en marcha
- Oscilaciones eje y por lo tanto también rala móvil con GR en marcha
Las deformaciones axiales con grupo parado y en marcha deben ser iguales, sin embargo, según controles
del comportamiento, la deformación de la cruceta varia ligeramente por incremento de temperatura del
conjunto cojinete de empuje y guía superior, en el orden de 1 a 2 centésimas de milímetro (por efecto
térmico). Esta deformación debe ser tomada en cuenta.
4. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARTICULARES
4.1. Modificación del soporte – Objetivo y alcance del trabajo
4.1.1. CH SAM – Solución: Cámaras hidráulicas y nuevos patines mono- direccionales –
Parámetros y condiciones básicas.
Tomar en cuenta la limitaciones dimensiónales
No efectuar ningún trabajo sobre la cruceta alternador
Añadir cámaras hidráulicas como en el plano indicado en el numeral 10.1.1
Modificar el número y el tipo de los patines: instalar Nº 10 nuevos patines mono –
direccionales (para el plano de referencia ver el numeral 10.1.1)
Instalar un nuevo refrigerante
Para el alineamiento de los patines no se debe requerir ningún ajuste
Los métodos para el montaje y desmontaje deberán ser los siguientes:
78
La intercambiabilidad se limita a la rala fija, móvil, patines y materiales aislantes.
Sin embargo, se puede realizar modificaciones no sustanciales sin afectar la
estructura de la cruceta, según estándar del postor.
a) Primer montaje:
Se ponen los patines con cilindros equilibradores sobre la rala fija afuera de la caja del
cojinete y después se instala el conjunto en la caja y se sigue con el montaje del cono porta-
rala con la rala móvil.
b) Desmontaje y montaje:
Para el desmontaje y el montaje los patines deberán ser extraídos y/o instalados sin desmontar
la rala móvil y el cono porta-rala.
4.1.2. Finalidad de la solución
Ningún trabajo sobre la cruceta alternador.
Repartición de la carga entre los patines sin operaciones de ajuste.
Posibilidad para los patines de adaptarse a las deformaciones de la cruceta sin operaciones de
ajuste.
Posibilidad para los patines de oscilar en todas las direcciones.
Patines mono-direccionales.
Patines más pequeños.
Enfriador de mayor área.
Viscosidad del aceite más baja para limitar el calor desarrollado.
Se puede realizar modificaciones no sustanciales sin afectar la estructura de la cruceta, según
estándar del postor. El tamaño del patín se ajusta con la rala móvil existente
4.1.3. Tipología de la intervención
Ninguna intervención sobre la cruceta generador.
Nueva rala fija, aislada eléctricamente, para evitar modificaciones de la cruceta generador.
Nueva Rala Movil
Nuevas cámaras hidráulicas con pistones y cilindros equilibradores (para el diseño básico ver
el plano de referencia indicado en el numeral 10.1.1). Nuevo tubo colector para la conexión
de las cámaras hidráulicas (para el diseño básico ver el plano de referencia indicado en el
numeral 10.1.1).
Nuevo dispositivo instalado sobre el tubo colector para ajustar el alto de la posición de los
patines con soporte instalado.
Nuevos indicadores de posición exteriores para conocer, a soporte instalado, el alto de la
cámara hidráulica.
Nuevos patines de empuje mono - direccionales (para el diseño básico ver el plano de
referencia indicado en el numeral 10.1.1).
Señal grupo motobomba en avería.
Señal para limpieza filtro atascado.
Nueva instrumentación para la planta de inyección de aceite.
Viscosidad del aceite más baja.
Nuevo serpentín refrigerante.
4.1.4. Diseño
Datos de diseño
Carga total sobre los patines de empuje…….…………...……................290 toneladas
Presión especifica sobre la superficie neta
de los patines de empuje.................................................................. 28 kg /cm2
79
Velocidad nominal…………………………………………..……................... 450 rpm
Velocidad de embalamiento………………………………..……............ 810 rpm
Temperatura máxima en entrada del agua de enfriamiento............. 25 °C
Diferencia máxima de las temperaturas del agua
en entrada y salida del serpentín...................................................... 5°C
Numero de patines de empuje.......................................................... 10
Viscosidad del aceite………………................................................. ISO VG 46
Nuevos componentes a ser diseñados
Patines de empuje.
Cámaras hidráulicas para la orientación de los patines y la equirepartición de la carga.
Rala fija aislada eléctricamente.
Rala Movil
Instrumentación.
Disposición para el chequeo exterior del aislamiento eléctrico del soporte de empuje.
Serpentín refrigerante.
Colector agua de enfriamiento para el nuevo serpentín.
Modificación de los medidores de caudal del agua de enfriamiento.
Modificación del sistema de inyección de aceite a los patines de empuje.
Tuberías de inyección de aceite.
Ajuste de la caja y tapa al soporte de empuje modificado.
Chequeos y ajustes de los componentes existentes
4.1.5. Descripción del trabajo requerido
Limitaciones y dimensiones disponibles
Los nuevos patines de empuje, las cámaras hidráulicas para la orientación y la equirepartición
de la carga y la rala fija aislada eléctricamente deberán ser instalados en el espacio existente
entre la rala móvil existente y la superficie de apoyo acabada de la cruceta del alternador
existente.
La distancia disponible entre la cara de la rala móvil lado patines y la superficie de apoyo de
la cruceta alternador es 213 mm.
Ninguna elaboración deberá ser ejecutada sobre la cruceta alternador que no deberá ser
desmontada.
El nuevo serpentín refrigerante deberá ser instalado en el espacio disponible entre la pared
cilíndrica de la caja, el fondo de la cruceta alternador y la tapa del soporte.
En los soportes de la 2da etapa deberán ser removidos, en las tapas, los soportes de los
actuales ocho refrigerantes a placas de tubos y las aberturas serán cerradas con tapas.
Patines de Empuje
Patines mono direccionales.
N°10 patines por cada soporte.
Diámetro interior: 710 mm (igual al diámetro interior de la rala móvil).
Diámetro exterior: 1460 mm (igual al diámetro exterior de la rala móvil).
Espesor: deberá ser definido por el Contratista.
Cuerpo del patín en acero laminado o forjado (no son aceptables patines en acero fundido).
Tratamiento térmico como indicado en las especificaciones técnicas generales.
El MB deberá ser chequeado con ultrasonidos como está indicado en las especificaciones
técnicas generales.
El hueco para inyección de aceite deberá ser chequeado con una prueba de presión como está
indicado en las especificaciones técnicas generales
Sobre la superficie del MB deberá ser realizado una ranura alrededor del hueco de inyección
de aceite
El acabado superficial (rugosidad) deberá ser sometido a la aprobación de ELECTROPERU
S.A.
Las tolerancias para errores de forma como planaridad, paralelismo, etc. deberán ser
sometidas a la aprobación de ELECTROPERU S.A.
80
Cámaras hidráulicas para la orientación de los patines y la equirepartición de la carga entre
los patines
(Para el diseño básico ver el plano de referencia)
Los patines serán provistos de cámaras hidráulicas las cuales sin necesidad de ajustes
manuales deberán asegurar la orientación en cualquiera dirección y garantizaran una equi
repartición de la carga entre los patines.
Cámaras hidráulicas por cada soporte: N° 10.
La orientación y equirepartición de la carga entre los patines deberá ser asegurada también en
presencia de deformaciones de la cruceta alternador con Grupo parado (deformaciones
estáticas) y en operación (deformaciones dinámicas).
Las cámaras hidráulicas deberán permitir el ajuste de posición axial del eje (rueda turbina) en
un rango de 3 mm con el soporte instalado.
El rango de ajuste deberá ser visualizado al exterior de la caja del soporte y deberá ser posible
efectuar ajustes de dicha posición axial sin operaciones de desmontaje.
Sobre una derivación del tubo de interconexión de las cámaras hidráulicas deberá ser
instalado, al exterior de la tapa, un manómetro sobre el cual se pueda leer la presión en las
cámaras hidráulicas y por lo tanto la carga sobre el soporte.
Sobre el mismo tubo debe ser instalada una derivación para añadir o sacar aceite y variar,
según necesidad, el alto de las cámaras hidráulicas
Indicadores instalados al exterior de la tapa deberán permiten de medir el alto de la cámara
hidráulica; dos micro interruptores deberán señalar con alarma y bloqueo una reducción
excesiva del alto de las cámaras y determinar la intervención de la inyección de aceite a los
patines de empuje
Inyección de aceite a los patines de empuje
Grupo motobomba e instrumentación
Se ha previsto reutilizar la bomba existente y no esta contemplado adquirir una nueva bomba.
Los sistemas existentes de inyección de aceite a los patines de empuje deberán ser integrados
Como especificado enseguida y con todos las partes accesorias necesarias para el correcto
funcionamiento.
Diafragmas, o sistemas equivalentes, para equirepartición entre los patines del caudal de
aceite de la bomba.
Presostato por cada patín para señalar anomalías en la inyección de aceite a los patines de
empuje.
Señal de alarma por anomalía de la bomba en la parada del GR e intervención del freno de
emergencia.
Señal de alarma por anomalía de la bomba en arranque.
Señal de alarma por inicio de atascamiento del filtro (+ 50 de la pérdida de carga con filtro
limpio).
Bloqueo del grupo de inyección de aceite por atascamiento del filtro (+60% de la perdida de
carga con filtro limpio).
Se tendrá intervención de la inyección de aceite:
- Al arranque del grupo
- A la parada del grupo
Se produce el arranque de la bomba de inyección y permanece en operación mientras dure la
señal de alarma por alta temperatura de los patines de empuje y se produce el bloqueo del
grupo si la temperatura continúa en aumento.
Se produce el arranque de la bomba de inyección y permanece en operación mientras dure la
señal de alarma por alta temperatura del aceite en el tanque y se produce el bloqueo del grupo
si la temperatura continúa en aumento.
Alarma por bajo nivel de aceite en el tanque.
Nivel de aceite demasiado bajo en el tanque: paro del grupo.
Primera señal de alarma por bajo caudal del agua de enfriamiento (75% del caudal nominal):
intervención temporizada por 10 minutos.
Al parar la inyección si se repite la señal de alarma (75% del caudal nominal): paro del grupo.
81
Caudal del agua de enfriamiento demasiado bajo (50% del caudal nominal): paro del grupo.
Sobrevelocidad.
Vibraciones.
Alto de las cámaras hidráulicas: bajo.
Alto de las cámaras hidráulicas: demasiado bajo – paro del grupo.
Tuberías de inyección de aceite
Tuberías de conexión entre el sistema de bombeo y los patines y con la instrumentación. La
conexión con los patines debe ser hecha con tubo flexible.
Serpentín refrigerante
Tubo de cobre envuelto en espiral en diámetros concéntricos. Eventualmente el espiral será
dividido en más tramos en paralelo para limitar las perdidas de carga a 5 m de columna de
agua.
Alto máximo del serpentín como indicado en el plano N° 174707 (indicativamente, el valor
deberá ser averiguado directamente en la planta)
Rala fija
La rala fija debe ser aislada eléctricamente
Para la fijación de la nueva rala se utilizaran las misma conexiones a la cruceta alternador, de
la rala reemplazada (no deberá ser modificada la cruceta alternador)
Los componentes para la conexión de la rala fija a la cruceta alternador deben ser aislados
eléctricamente y serán de nuevo suministro
Aceite Lubricante
Se ha decidido cambiar el tipo de aceite por los motivos que se explican a continuación:
La viscosidad del aceite lubricante a la “temperatura de régimen” determina el espesor de la
película de aceite entre rala y patín y el calor desarrollado.
En el caso de CH SAM el calor desarrollado debe ser compatible con el volumen a
disposición para alojar el serpentín refrigerante.
Menor es el calor desarrollado menor es la dimensión requerida del serpentín.
Menor es la “temperatura de régimen” menores son las deformaciones térmicas
La viscosidad de cada tipo de aceite lubricante varia con la “temperatura de régimen”.
Aceites de distinta “viscosidad base”, por ejemplo ISO VG 46 (Mobil DTE Oil Medium) y
ISO VG 68 (Mobil DTE Oil Heavy Medium), con “temperaturas de régimen” distintas, mas
alta para ISO VG 68, pueden operar con el mismo valor de viscosidad.
Definida la viscosidad necesaria para obtener a la “temperatura de régimen” requerida (mas
baja es la temperatura, menores son las deformaciones) el necesario espesor de aceite entre
rala y patín, se determina la “viscosidad base” del aceite que se tiene que utilizar.
Si se quiere mantener invariado el calor desarrollado aumentando la “viscosidad base” del
aceite empleado, necesita aumentar la “temperatura de régimen” (mayores deformaciones
térmicas) o si se quiere aumentar la “viscosidad de base” y mantener la misma “temperatura
de régimen” necesita aumentar la superficie refrigerante. En este caso aumenta el calor
desarrollado y la potencia perdida.
Utilizando un aceite ISO VG 68 (Mobil DTE Oil Heavy Medium) a la misma “temperatura
de régimen” del aceite ISO VG 46 (Mobil DTE Oil Medium) aumenta la viscosidad a la
“temperatura de régimen”, el calor desarrollado y el refrigerante es más grande. En CH SAM
el mayor calor desarrollado por cada grupo seria de 40 kW. Considerando 8400 horas por año
y seis grupos en operación se perderían al rededor de 2000 MWh por año y considerando un
valor medio de 35 US$ por MWh la perdida anual seria de 70 000 US$. Actualizando por 10
años al 8% se tendría una perdida total de aproximadamente 0,47 millones de US$.
Con un aceite más viscoso si se desea no aumentar el calor desarrollado y se desea no
aumentar la superficie refrigerante, necesita aumentar la “temperatura de régimen” pero en
este caso las deformaciones térmicas aumentan.
En el caso de CH SAM, tomando en cuenta la velocidad de rotación, el correcto equilibrio
para el soporte combinado se consigue con un aceite ISO VG 46 (Mobil DTE Oil Medium)
con viscosidad de base 4°E a 50°C.
82
Aconsejamos por lo tanto emplear para el soporte combinado el ISO VG 46 (Mobil DTE Oil
Medium).
Instrumentaciones y protecciones
Todos los patines tendrán predisposición para la instalación de la termo resistencia
Las termo resistencias deberán ser instaladas y removidas, sin perdidas de aceite, también con
GR en marcha. La predisposición en la caja para la extracción de las termo resistencias será
realizada para los diez patines.
Todas las termo resistencias deben ser iguales y por lo tanto intercambiables
En los patines de empuje de cada GR serán instaladas cinco (05) termo resistencias
En la tapa del soporte serán instaladas cuatro (04) nuevas termo resistencias, para medir la
temperatura del aceite, reemplazando a las cuatro (04) termo resistencias actualmente
instaladas.
Detector de agua en el aceite con señal de alarma.
Predisposición para medir el aislamiento eléctrico con soporte de empuje instalado.
Sobre la pared cilíndrica de la caja deberán ser realizadas tomas para el tratamiento del aceite
también con GR en marcha.
Indicador de circulación del agua de enfriamiento con señal de alarma (75 del caudal
nominal) y bloqueo (50 del caudal nominal).
Instalación sobre las tuberías del agua de enfriamiento de dos pozuelos termométricos
(tuberías de entrada y salida) para medición de la temperatura.
Presostato sobre cada patín para señalar anomalías de la inyección de aceite a los patines de
empuje.
Dos micro interruptores que señalan con alarma y bloque una reducción excesiva del alto de
las cámaras hidráulicas y determinan la intervención de la inyección de aceite a los patines de
empuje.
Conexiones en el campo y cables hasta una bornera instalada en los cuadros eléctricos
existentes puestos cerca de cada grupo.
4.2. Lista de los componentes a ser suministrados
4.2.1. Componentes para los siete (07) Soportes de Empuje
Serie de patines de empuje: N° 7
Serie de cámaras hidráulicas para orientación de los patines y la equirepartición de la carga :
N° 7
Ralas fijas: N° 7
Ralas móviles N° 7
Serie tubos flexibles: N° 7
Serpentines refrigerantes: N° 7
Serie instrumentación: N° 7
Serie instrumentación para modificación de los sistemas de inyección de aceite: N° 7
Serie de componentes para ajuste de los componentes existentes que no deberán ser
reemplazados:
- Tres series en la 1ra etapa
- Cuatro series en la 2da etapa
Cualquier otro componente necesario para asegurar el buen funcionamiento del soporte de
empuje.
4.2.2. Piezas de repuesto
Serie de patines de empuje con cámaras hidráulicas: N° 2 (jgo)
Rala fija: N° 2
Rala móvil N° 2
Cono porta rala móvil Nº 2
Serie tubos flexibles: N° 1
Serpentín refrigerante: N° 2
Serie instrumentación: N° 2
83
Serie de componentes y instrumentación para modificación de los sistemas de inyección de
aceite: N° 2
4.2.3. Trabajos incluidos en el suministro
Están incluidos todos los trabajos necesarios para ajustar las piezas existentes a la nueva
solución, incluyendo mediciones, chequeos y eventuales ajustes de todas las ralas móviles,
incluyendo las de repuesto.
Están incluidos todos los nuevos componentes necesarios para ajustar las piezas existentes a
la nueva solución.
Chequeo, en presencia de ELECTROPERU S. A. para aprobación, de las ralas móviles
existentes que se reutilicen en la nueva solución.
Montaje completo del soporte.
Presenciar al chequeo del aislamiento eléctrico del soporte de empuje y guía hecho por
ELECTROPERU S.A.
Puesta en marcha.
Medición de las vibraciones, con la cooperación de ELECTROPERU S. A., antes y después
el montaje utilizando la instrumentación disponible en la planta.
Comprobación de la instrumentación y de las señales de alarma y bloqueo.
Cualquier otra actividad necesaria para asegurar el buen funcionamiento del soporte de
empuje.
4.3. Garantías, vínculos de ejercicio, de diseño; y datos previstos
El Contratista deberá garantizar el buen funcionamiento del suministro durante dos (02) años y en
este periodo deberá efectuar a su cargo todas las intervenciones necesarias.
4.3.1. Sistema de enfriamiento
Máxima temperatura media de régimen del aceite en el tanque de aceite: 45°C (+3°C).
Máxima diferencia entre las temperaturas del agua a la entrada y salida del serpentín: 5°C
(+1°C).
4.3.2. Temperatura de los patines de empuje
Temperatura máxima medida en la termo resistencia alojada en el patín: 70°C (+3°C),
distancia del eje de la termo resistencia del MB: 50 mm
Temperatura máxima medida en la termiresistencia alojada en el patín: 75ºC (+3ºC), distancia
del eje de la termo resistencia del MB: 20 mm
Posición angular de la termo resistencia: en el sentido de rotación 3,25 ° del eje radial del
patín pasante por el centro de la cámara hidráulica.
Diámetro del hueco: 16 mm.
Longitud del hueco: 235 mm.
4.3.3. Sistema de inyección de aceite
Con Grupo parado el tiempo para levantar el rotor turbina-generador desde el arranque de la
bomba de inyección de aceite se prevé ser no superior a 10 segundos.
Levantamiento previsto rotor turbina-generador con inyección de aceite en servicio y grupo
parado: 0,1 mm. Se realizara precisiones para que el postor incluya la presentación de cálculo
del levantamiento del rotor turbina-generador a través del sistema de inyección de aceite en
servicio y grupo parado.
El soporte de empuje, con Grupo a régimen, debe ser diseñado para parar sin inyección de
aceite y con la intervención del freno mecánico.
En arranque, después de una parada efectuada cuando el GR opera en condiciones de
régimen, el soporte de empuje deberá ser capaz sin dañarse de llegar hasta la velocidad
nominal sin inyección de aceite empezando desde el 15% de la velocidad nominal.
84
En caso que el grupo pare sin inyección forzada, los cojinetes de empuje no deberán sufrir
daño alguno.
4.3.4. Aislamiento eléctrico cojinete de empuje del soporte combinado
El Contratista deberá garantizar un buen aislamiento eléctrico del soporte de empuje considerando
que la tensión inducida en los patines a la tensión nominal de 13,8 kV del generador es de 10 V.
Antes de desmontar la unidad se medira el valor de la tensión inducida y se establecera como
referencia. El Contratista deberá concordar con ELECTROPERU S. A. el método de chequeo del
aislamiento eléctrico del soporte de empuje y guía; y el valor a considerarse aceptable; el chequeo
para aceptación del trabajo será efectuado por ELECTROPERU S. A. con la presencia del
Contratista.
4.4. Actividades de ELECTROPERU S. A. y procedimiento de chequeo de la dimensión básica
(distancia entre rala móvil y cruceta)
4.4.1. Desmontaje y remontaje del soporte de empuje que será inspeccionado por el Contratista
antes de empezar el diseño
Los detalles del procedimiento y la extensión del desmontaje serán concordados entre
ELECTROPERU S. A. y el Contratista. El aceite necesario para la ejecución de los trabajos, que
será del tipo ISO VG 46, reemplazando el tipo actual que es ISO VG 68, será entregado por
ELECTROPERU S. A.
4.4.2. Desmontaje de los soportes a ser modificados
El desmontaje de los soportes para la instalación de los nuevos componentes será efectuado por
ELECTROPERU S. A., siendo responsabilidad del Contratista establecer si las piezas deben ser
ajustadas y de ser el caso de efectuar dicho trabajo.
Serán removidos:
Tapa y refrigerantes
Serpentines
Cono - porta rala
Rala móvil
Patines de empuje
Rala fija
Anillo aislante
Tuberías de inyección de aceite al interior de la caja
Otros componentes que no serán utilizados en el soporte modificado (componentes
mecánicos, instrumentación, etc.)
En el curso del desmontaje se efectuará, bajo responsabilidad del Contratista, una medición de las
dimensiones del conjunto de:
Anillo aislante (3 mm)
Rala fija (100 mm)
Patines de empuje (110 mm)
Por lo tanto según planos el alto total es de 213 mm.
Eventuales desviaciones de esta dimensión nominal podrán ser compensadas modificando el alto
de la cámara hidráulica que debe permitir un desplazamiento vertical del patín de 3 mm (6 mm
en total) de los cuales 1mm (2 mm en total) para el alineamiento rueda Pelton y inyectores y
1mm (2 mm en total) para imprevistos de montaje. Por lo tanto el alto total aceptable será
incluido entre 212 mm y 214 mm.
Si el alto medido es afuera de este campo el Contratista podrá proponer de modificar la posición de
la cruceta alternador respetando la posición relativa entre rueda Pelton y inyectores, que deberá ser
garantizada con una tolerancia no superior a 1 mm, y al recibir aprobación de ELECTROPERU S.
A. Efectuará la modificación de la posición.
85
En alternativa, para no modificar la posición de la cruceta alternador, el Contratista podrá
concordar, sobre la base de las experiencias de ELECTROPERU S. A., de reducir las tolerancias
de alineamiento rueda Pelton-inyectores o las para imprevistos de montaje.
4.4.3. Rala móvil
Para reducir el tiempo de paro de los grupos y efectuar los trabajos de modificación sin afectar la
calidad del trabajo ELECTROPERU S. A. pondrá a disposición del Contratista antes del montaje
del primer soporte las dos ralas móviles de repuesto disponibles y el Contratista efectuará los
eventuales acabados que se necesiten. Al desmontar los soportes las ralas móviles disponibles
serán acabados por el Contratista para ser utilizadas en los otros soportes y las dos últimas ralas
móviles serán acabadas para ser utilizadas como repuestos.
En particular se chequearan:
La superficie de apoyo lado cono porta-rala
La superficie lado patines
La rugosidad de la superficie lado patines
La planaridad de la superficie lado patines
El paralelismo entre las superficies de ambos lados
Los chequeos serán efectuados por el Contratista en presencia de ELECTROPERU S. A.
4.4.4. Chequeo de los aislamientos eléctricos
ELECTROPERU S. A. efectuará, en presencia del Contratista, el chequeo de los aislamientos
eléctricos de los cojinetes de guía y empuje del soporte combinado, de acuerdo a lo indicado en el
punto 4.3.4, al terminar los trabajos de montaje del Contratista.
4.4.5. Controles de Vibración
Los controles de vibración serán compartidos entre ELECTROPERU S. A. y el Contratista
utilizando instrumentos disponibles en el sitio. Es preferible que sean efectuadas antes de la parada
del grupo y después de ponerlo en marcha con el nuevo soporte combinado.
4.4.6. Modificaciones en el sistema de medición y protección
ELECTROPERU S. A. efectuará las modificaciones necesarias en el actual sistema de medición y
protección para adecuarlo a la nueva instrumentación del soporte combinado.
También efectuará las modificaciones de las lógicas de la siguiente instrumentación y protección
existente del soporte combinado de cada grupo:
Indicador de nivel de aceite en el tanque:
Nivel bajo: Alarma
Nivel demasiado bajo: Bloqueo
Indicador de circulación del agua de enfriamiento buje de guía:
Señal de alarma: 75% del caudal nominal
Bloqueo: 50% del caudal nominal
Termómetros buje de guía:
Temperatura alta: Señal de alarma
Temperatura demasiado alta: Bloqueo
86
5. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES
5.1. Generalidades
Todos los trabajos y chequeos serán efectuados de acuerdo a estas Especificaciones y a las Normas
aplicables.
Todos los componentes suministrados para los siete (07) grupos, más las piezas de repuesto,
deberán ser intercambiables.
La intercambiabilidad se limita a la rala fija, móvil, patines y materiales aislantes. Sin embargo, se
puede realizar modificaciones no sustanciales sin afectar la estructura de la cruceta, según estándar
del postor.
5.2. Normas y Materiales
Además de las prescripciones de estas especificaciones todos los materiales y equipos a ser
empleados deberán ser conformes a las Leyes y Normas Peruanas.
Los materiales y equipos que serán suministrados por el Contratista serán nuevos y sin defectos y
deberán asegurar un servicio eficiente.
Los materiales y equipos serán diseñados, fabricados y testados según una o más de las siguientes
Normas. Al aplicarse varias Normas el Contratista deberá asegurase que no existan contradicciones
entre ellas y, de ser el caso, se aplicaran las prescripciones más conservativas.
Para unos materiales, como las fundiciones, para los cuales no está prevista la utilización de las
siguientes prescripciones deberán ser tomadas como referencia para posibles imprevistos.
Las Normas aplicables son las siguientes:
ISO International Organization for Standardization
IEC International Electrotechnical Commission
ASTM American Society for Testing and Materials
AWS American Welding Society
EN European Standards
BS British Standards
DIN Deutsche Industrie Normen
AFNOR Association Française de Normalisation
UNI Ente nazionale Italiano di Unificazione
SSPC Steel Structures Painting Council
En caso de discrepancias los documentos prevalecerán en el siguiente orden:
Estas Especificaciones Técnicas
Las Normas Internacionales ISO y IEC
Las otras Normas Internacionales y Nacionales
Las Normas Internas del Contratista en falta de otras indicaciones.
Si el Contratista trabaja según sistema de calidad ISO 9001: 2000 y su Normas Internas defieren de
unos de los requerimientos de estas Especificaciones y/o de Normas Internacionales y/o
Nacionales esto deberá ser claramente indicado en la Oferta indicando los motivos de estas
desviaciones, reservándose ELECTROPERU S. A. el derecho de aceptar o rechazar dichas
desviaciones.
Desviaciones propuestas después de firma del Contrato no serán aceptadas.
Las unidades de medida serán según International System of Measurement.
Los materiales serán de calidad no inferior a la especificada en la siguiente tabla:
87
Material Norma Calidad
Fundición en acero al carbono ASTM A 27 Grado 65-35 o 70-36
Fundición en acero ligado ASTM A 148 Grado 80-40
Fundición en acero resistente a la corrosión ASTM A 743 Grado CA-15
Acero forjado ASTM A 668 Clase C
Acero ligado forjado ASTM A 668 Clase G
Chapas y perfiles de acero ASTM A 36
Chapas a emplearse con esfuerzos elevados ASTM A 225
ASTM A 537
Grado D
Clase 1
Chapas en acero resistente a la corrosión ASTM A 240 Tipo 304 o 410
Tubos en acero ASTM A 106
Acero para pernos, tuercas y arandelas ASTM A 325 Tipo 3
Galvanización para:
- Tubos
- Chapas y perfiles
- Pernos
ASTM A 53
ASTM A 123
ASTM A 153
Metal Blanco para cojinetes ASTM B 23 Aleación N° 3
Tubos de cobre ASTM B 42 N° 102
Tubos para refrigerantes ASTM B 111 Aleación 687
Empaquetaduras para tubos y sus
accesorios
ASTM A 564
Los materiales no especificados deberán ser conformes a las recientes normas ASTM.
En caso de que el Contratista adopte otra Normas deberá entregar una lista de equivalencia de
los materiales a las Normas ASTM.
5.3. Solicitaciones y deformaciones admisibles
Las dimensiones de las nuevas piezas y los materiales empleados deberán ser tales que las
solicitaciones y deformaciones bajo las más severas condiciones de ejercicio sean compatibles con
el buen funcionamiento del cojinete y con el objetivo de minimizar las labores de mantenimiento.
A pedido de ELECTROPERU S. A. el Contratista deberá entregar cálculos de las solicitaciones y
deformaciones. Los cálculos se refieren a los componentes o materiales nuevos.
5.4. Pruebas sobre los materiales
Todos los principales materiales empleados deberán ser provistos de certificados de originen con
composición química y características mecánicas según Normas; al faltar dichos certificados las
pruebas necesarias deberán ser ejecutadas por el Contratista.
Sobre las piezas fundidas, forjadas y las chapas se ejecutaran pruebas con ultrasonidos y partículas
magnéticas y con líquidos penetrantes, cuando las pruebas con partículas magnéticas no sean
posibles. Sobre las eventuales soldaduras se ejecutaran exámenes radiográficos o examen con
ultrasonidos. El examen con ultrasonidos será considerado equivalente al control radiográfico a
condición de que las soldaduras con indicación de ultrasonidos excedentes el 50% del nivel de
referencia sean también radiografiadas.
Se aplicarán las siguientes normas:
a) Ultrasonidos:
Piezas fundidas: ASTM A 609 nivel 2
Piezas forjadas: ASTM A 388, aceptabilidad de eventuales indicaciones según juicio del
Inspector
Chapas: ASTM A 435
88
b) Partículas magnéticas:
Piezas fundidas: ASTM E 125. tipo I grado 0, otros tipos grado 1
Piezas forjadas: ASTM A 275, aceptabilidad de eventuales indicaciones a ser
concordadas entre Inspector y Contratista
c) Líquidos penetrantes:
Piezas fundidas: ASTM E 165, aceptabilidad de eventuales indicaciones a ser
concordadas entre Inspector y Contratista
d) Examen radiográfico de soldaduras: ASME Section VIII par. UW-51
5.5. Fabricación de las piezas
Las piezas fundidas y forjadas deberán ser tratadas térmicamente después de eventuales
soldaduras. Eventuales soldaduras sobre piezas forjadas deberán ser aprobadas por
ELECTROPERU S. A.
Chapas con eventuales laminaciones deberán ser rechazadas.
Las eventuales soldaduras deberán ser hechas por arco eléctrico y se deberá asegurar la penetración
total.
5.6 Tratamiento de las superficies
Los colores de las partes al exterior de la caja del cojinete deberán ser aprobados por
ELECTROPERU S. A. Otros equipos comerciales serán pintados según Normas de los fabricantes.
El tratamiento de los tubos exteriores deberá ser aprobado por ELECTROPERU S. A.
5.7 Alineamiento del eje y chequeo de las vibraciones
Se consideraran las vibraciones máximas establecidas por ELECTROPERU S. A. sobre las cajas
de los cojinetes que son:
Cojinete guía superior – radial (OVR) – pico a pico: 100 μm
Cojinete guía turbina – radial (OVR) – pico a pico: 30 μm
Estos limites fueron fijados tomando en cuenta los valores de vibración medidos en el curso de
varios años sobre los grupos de CH SAM (véase el numeral 11).
Antes de desmontar el soporte combinado de cada grupo, el Contratista deberá medir las
vibraciones, según practica de ELECTROPERU S. A., en ambos cojinetes, combinado y guía
turbina.
Al medir posibles vibraciones inaceptables según los limites fijados por ELECTROPERU S. A.,
ELECTROPERU S. A. podrá decidir de tomar dichas vibraciones medidas, como referencia para
verificación después del trabajo de modificación del soporte o podrá solucionar a su cargo el
problema vibracional, antes de pedir la modificación del soporte. En este caso en espera de la
solución del problema se efectuaran chequeos y modificaciones de otro grupo sin reclamos por
parte del Contratista.
Al terminar el montaje y la puesta en marcha, el procedimiento utilizado para el correcto
alineamiento del eje y otros posibles problemas vibraciónales, serán chequeados por el Contratista,
midiendo otra vez las vibraciones. El resultado será considerado satisfactorio si los valores
medidos no serán superiores a los valores medidos antes de la modificación. Se aceptara una
tolerancia del 20% respecto a los valores medidos antes de la modificación, si los valores después
de la modificación no son superiores a los valores máximos establecidos por ELECTROPERU S.
A. e indicados arriba.
Al medirse vibraciones no satisfactorias el Contratista deberá investigar a su cargo las causas de
esto aumento de vibraciones, efectuar los ajustes necesarios y medir otra vez las vibraciones hasta
llegar a resultados aceptables.
Las pruebas serán efectuadas por el Contratista en cooperación con ELECTROPERU S. A.,
utilizando también la instrumentación existente en la planta.
89
5.8 Normas para la ejecución y el control de los patines con revestimiento de metal antifricción
(MB)
5.8.1 Tratamiento térmico antes del rebabitado
Antes de efectuar el rebabitado el material de base debe ser tratado térmicamente con las siguientes
modalidades:
Temperatura de régimen del tratamiento térmico: 680 °C ±10 °C
Gradiente por hora del aumento de temperatura: 30 °C
Permanencia a la temperatura estabilizada: 24 horas
Gradiente por hora de la disminución de temperatura en horno: 30 °C
5.8.2 Control de adherencia del metal antifricción
La adherencia del MB, chequeada con ultrasonidos, debe ser del 85%.
En la zona al rededor del hueco de inyección y para una área igual a dos veces el diámetro
exterior del área circular de distribución del aceite la adherencia debe ser del 100%
En el borde del patín la adherencia en una banda de espesor igual a 1/10 del ancho radial del
patín (el mínimo solicitado es 25 mm, el máximo solicitado es 50 mm) debe resultar del
100%.
Los desprendimientos deben ser áreas aisladas cada una con superficie no mayor del 3% de la
superficie total del patín.
La distancia mínima entre dos áreas desprendidas debe ser 1/5 del ancho radial del patín y la
solicitud máxima es de 100 mm.
5.8.3 Prueba de presión en el hueco para inyección de aceite
En el hueco para inyección de aceite la adherencia del MB debe ser chequeada con una
prueba de presión a 150 kg/cm2.
La prueba se realizará cerrando el hueco con un madrino provisto de O-ring en forma tal que
sobre el MB no haya algún empuje y pueda levantarse de ser el caso.
El mandrino debe ser puesto en el hueco de la inyección de aceite con el O-ring que hace
estanqueidad en la mitad del espesor del MB.
Efectuada la prueba debe ser controlada otra vez la adherencia como indicado en el punto
5.8.2
5.8.4 Acabado en el área activa de los patines
Los patines de empuje en las áreas de entrada y salida del aceite no deben tener
discontinuidad respecto a la superficie plana.
6.0 CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES
El Anexo Nº B contiene el cronograma referencial de las actividades a desarrollar
90
ANEXO B: CRONOGRAMA REFERENCIAL DE ACTIVIDADES (COJINETES DE EMPUJE)
DESCRIPCION SEMANAS
02 04 06 08 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
Diseño de componentes
Fabricación
Inspección y Controles en
Fábrica
Transporte
Montaje, Puesta en Servicio y Operación
Experimental
1
2
3
4
5
6
7
Recepción Provisional
Garantía Técnica 2 año
Recepción Definitiva
91
CONTROLES VIBRACIONALES SOBRE LOS GRUPOS C.H. SAM
Control Vibracional Grupo N° 1 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
17/01/2003 107 18 16.70 6.80 0.50 6.20 9.30 6.20 9.80
15/12/2003 100.9 17.7 18.64 12.71 0.62 3.81 10.63 11.40 11.80
19/01/2004 90.3 19.7 25.22 15.66 1.21 3.58 25.39 9.08 12.30
30/11/2004 100.9 14.8 24.32 10.00 0.10 1.70 11.42 10.03 11.62
18/01/2005 104.9 20.1 16.56 12.49 0.87 2.17 17.29 7.50 10.11
19/09/2005 81.2 22.4 28.39 4.95 0.61 1.64 11.83 10.26 13.07
Control Vibracional Grupo N° 2 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
15/01/2003 106 10.7 25.07 22.00 0.00 0.50 5.00 12.00 6.00
05/12/2003 103.6 14.6 48.80 47.66 6.49 4.60 11.80 14.76 11.55
17/02/2004 101.1 10.05 46.70 41.35 4.90 5.50 15.15 14.65 10.05
13/12/2004 107 8.2 57.00 46.00 7.50 3.80 9.00 13.00 15.00
06/01/2005 105.6 14.8 60.10 47.60 6.55 2.76 10.92 12.78 10.74
26/09/2005 99 7.6 51.42 36.34 2.50 2.76 14.48 15.81 13.80
92
Control Vibracional Grupo N° 3 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
06/01/2003 98 16 75.30 73.20 1.30 0.43 9.13 6.43 7.30
12/11/2003 98 6 68.57 67.61 6.23 3.31 11.25 24.15 11.98
06/01/2004 100.7 15.1 77.73 53.05 6.29 1.59 17.47 22.95 8.84
13/12/2004 105 15.8 62.00 52.00 2.50 4.00 13.00 13.00 14.00
01/08/2005 102.7 22.8 50.55 50.41 3.70 5.70 14.00 13.00 9.00
Control Vibracional Grupo N° 4 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
06/01/2003 109.6 12.6 31.00 31.47 0.00 17.78 4.75 5.12 5.43
03/10/2003 102.4 20.6 38.86 12.70 4.06 4.57
01/03/2004 106.5 22.4 37.87 23.80 1.85 25.90 10.09 10.99 13.55
30/11/2004 104.1 16.5 36.40 21.60 1.08 24.12 11.71 8.69 11.96
18/01/2005 106.9 19.1 38.48 25.68 1.56 24.86 11.23 11.64 12.76
13/09/2005 83 17.1 32.09 31.31 2.16 4.80 11.13 10.12 9.46
93
Control Vibracional Grupo N° 5 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
16/01/2003 93 4.9 14.00 13.80 0.00 0.02 4.00 8.00 4.50
27/11/2003 74.4 4 47.63 35.00 10.00 13.00 10.78 14.81 7.80
15/02/2004 77 14.1 39.00 35.00 8.10 18.66 10.00 10.00 9.00
09/12/2004 76.5 53.00 45.00 11.50 15.00 16.00 13.00 12.00
26/01/2005 79.8 10.8 56.73 50.13 9.39 16.42 12.49 11.89 8.23
19/09/2005 89.7 18.4 56.57 55.14 7.51 4.16 9.34 12.24 10.63
Control Vibracional Grupo N° 6 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
17/02/2003 93.16 3.7 24.87 27.14 0.00 14.55 8.81 6.30 4.72
11/12/2003 76 18.9 44.00 43.54 2.90 2.70 9.00 12.00 6.00
14/05/2004 88.8 17.6 39.48 30.38 1.23 23.92 12.12 11.21 11.17
16/11/2004 76.5 17.1 54.11 42.95 20.76 59.68 8.71 6.03 3.57
06/01/2005 80 8.7 37.73 31.31 2.50 16.98 11.10 10.08 5.99
26/09/2005 75.2 8.2 30.15 24.42 1.87 14.47 13.27 11.95 10.12
94
Control Vibracional Grupo N° 7 - Central SAM
FECHA
POTENCIA COJ. GUIA SUPERIOR COJ. GUIA TURBINA
Radial
OVR 1X 2X 3X
Axial
OVR
Radial
OVR
Axial
OVR Activa Reactiva
MW MVAR Um p -p um p -p um p -
p
um p
–p um p -p um p –p um p-p
31/01/2003 100 6.6 27.63 25.51 1.50 7.49 13.05 12.92 10.79
21/10/2003 77.5 18.5 27.00 25.00 1.20 5.00 12.00 9.00 12.00
01/03/2004 75 16.2 33.24 30.04 0.61 5.07 13.89 6.33 9.78
17/12/2004 77.9 20.1 14.64 14.40 2.50 3.05 18.79 8.48 7.22
13/01/2005 79 13 15.64 13.00 21.00 4.00 19.52 12.51 8.03
13/09/2005 76.1 6.2 48.50 47.60 1.54 3.46 14.86 8.87 9.48
Anexo 2
PLANOS REFERENCIALES
(Disponible en CD)
Sección VII. Formularios tipo
1. Formulario de oferta
Fecha:
Llamado a licitación No:
A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
Av. Perez Aranibar (Ex Av. Ejército) N° 750, Magdalena del Mar, Lima 17, Perú
Estimados señores:
Luego de haber examinado los documentos de licitación y sus enmiendas como prueba del pleno
conocimiento y de los cuales acusamos recibo, aceptamos por la presente todas las condiciones que rigen la
presente adquisición, por lo cual los suscritos ofrecemos proveer y entregar [descripción de los bienes y
servicios] de conformidad con dichos documentos, dentro de los ___(indicar número de días) días
calendario siguientes a la emisión de la Órden de Compra por parte de ELECTROPERU, por la suma de
[monto total de la oferta en palabras y en cifras] que se determina de acuerdo con la Lista de precios que se
adjunta a la presente oferta y forma parte de ésta, incluyendo los impuestos que correspondan, el cual se
desagrega a continuación:
Lote N° Descripción Precio del Lote S/. (1)
1
2
Total General de la Oferta xxxxxxxxxxxxxx (S/.) (1)
(1) Indicar los costos hasta con dos (02) decimales.
Si nuestra oferta es aceptada, nos comprometemos a iniciar las entregas de bienes de acuerdo con el plan
especificado en la Lista de bienes y servicios conexos y plan de entregas.
Si nuestra oferta es aceptada, contrataremos una Garantía Bancaria por una suma equivalente al Diez por
ciento (10%) del Precio del Contrato para asegurar el debido cumplimiento de éste en la forma prescrita por
UNOPS. vigente hasta 30 días adicionales a la fecha de emisión de la Aceptación Técnica - Operativa de los
bienes y servicios como garantía a situaciones anómalas que pudiera presentarse.
Convenimos en mantener esta oferta presentada en un único sobre, compuesta por ____ folios, por un
período de noventa (90) días a partir de la fecha fijada para la apertura de las ofertas conforme a la cláusula
21 de las Instrucciones a los licitantes; la oferta nos obligará y podrá ser aceptada en cualquier momento
antes de que venza dicho plazo.
Esta oferta, junto con su aceptación por escrito incluida en la notificación de adjudicación, constituirá un
Contrato valedero hasta que se prepare y firme un Contrato formal.
Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la oferta más baja ni ninguna otra oferta que reciban.
Fechado el de de 20
[firma] [en calidad de]
Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de
FORMULARIO 2 DE LISTA DE PRECIOS DE BIENES
Lote N° __##__ : ___<<descripción del Lote>>__
SUB-
LOTE DESCRIPCIÓN CANTIDAD
PRECIO
(EN NUEVOS SOLES)
UNITARIO TOTAL
1.1
1.2
1.3 Servicios conexos
SUB-TOTAL S/.
I.G.V. (18%) S/.
MONTO TOTAL DE LA OFERTA (S/.) S/.
FORMULARIO 3 DE INFORMACIÓN DE LICITANTE Y/O SOBRE LOS
MIEMBROS DE LA ASOCIACIÓN EN PARTICIPACIÓN O CONSORCIO
[El Licitante deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas a
continuación]
Fecha: [Indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la Oferta]
LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]
1. Nombre jurídico del Licitante [indicar el nombre jurídico del Licitante] RUC: ________________
2. Nombre jurídico del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio [indicar el Nombre jurídico del
miembro la Asociación en Participación o Consorcio]
3. Nombre del País de registro del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio [indicar el nombre
del País de registro del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio]
4. Año de registro del miembro de la Asociación en Participación: [indicar el año de registro del miembro de la
Asociación en Participación o Consorcio]
5. Dirección jurídica del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio en el País donde está registrado:
[Dirección jurídica del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio en el país donde está
registrado]
6. Información sobre el Representante Autorizado del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio:
Nombre: [indicar el nombre del representante autorizado del miembro de la Asociación en Participación o
Consorcio]
Dirección: [indicar la dirección del representante autorizado del miembro de la Asociación en Participación
o Consorcio]
Números de teléfono y facsímile: [[indicar los números de teléfono y facsímile del representante autorizado
del miembro de la Asociación en Participación o Consorcio]
Dirección de correo electrónico: [[indicar la dirección de correo electrónico del representante autorizado del
miembro de la Asociación en Participación o Consorcio]
7. Copias adjuntas de documentos originales de: [marcar la(s) casillas(s) de los documentos adjuntos]
Estatutos de la Sociedad o Registro de la empresa indicada en el párrafo 2 anterior, y de conformidad con las ٱ
Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAL.
Si se trata de un ente gubernamental del País del Comprador, documentación que acredite su autonomía ٱ
jurídica y financiera y el cumplimiento con las leyes comerciales, de conformidad con la Subcláusula 4.5 de
las IAL.
FORMULARIO 4 DE GARANTÍA DE OFERTA
Opcion N°1: Manifiesto de Garantía de Oferta (Ofertas menores de USD500,000)
Fecha:_______[indicar la fecha]
Nombre de la Licitación.:__________________________________________indicar el nombre]
No. de Licitación Pública Internacional: PEOC/XXX/XXXX
A: UNOPS
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las ofertas deberán estar respaldadas por un
Manifiesto de Garantía de Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier
licitación implementada por las agencias del Sistema de Naciones Unidas al ser incluidos en la Lista de
Proveedores Suspendidos (List of Suspended Vendors) emitida por el Departamento de Adquisiciones
de Naciones Unidas (UNPD) por un período de ______________ [indicar el número de meses o años,
ver Seccion 2, IAL 18] contado a partir de _________________________ [indicar la fecha] si violamos
nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la oferta si:
(a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la oferta especificado por nosotros en
el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los licitantes en
los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de
validez de la misma, (i) no ejecutamos o rehusamos ejecutar el formulario del Contrato, si es requerido;
o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento.
Adicionalmente, la inhabilitación para contratar con Naciones Unidas será comunicada o otras
entidades multilaterales y a las autoridades nacionales de contrataciones públicas.
3. Entendemos que este Manifiesto de Garantía de Oferta expirará si no somos los adjudicatarios, y
cuando ocurra primero uno de los siguientes hechos: (i) si recibimos una copia de su comunicación con
el nombre del Licitante adjudicatario; o (ii) han transcurrido veintiocho días después de la expiración de
nuestra Oferta.
4. Entendemos que si somos una Asociación en Participación o Consorcio, el Manifiesto de Garantía
de Oferta deberá estar en el nombre de la Asociación en Participación o del Consorcio que presenta la
Oferta. Si la Asociación en Participación o Consorcio no ha sido legalmente constituida en el momento
de presentar la oferta, el Manifiesto de Garantía de Oferta deberá ser en nombre de todos los miembros
futuros tal como se enumeran en la carta de intención.
Firmada: ____________________________ En capacidad de _________________________ [insertar
la firma de (los) representante(s) autorizado(s)] [indicar el cargo]
Nombre: _____________________________________________________________ [indicar el
nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: ________________ [indicar el
nombre la entidad que autoriza]
Fechada el _____________[indicar el día] día de__________________ [indicar el mes] de
________[indicar el año]
Opcion N°2- Garantia de Seriedad de la Oferta (carta fianza bancaria)
MODELO DE CARTA FIANZA BANCARIA DE GARANTÍA
DE SERIEDAD DE OFERTA
(Lugar y Fecha)
Señores
UNOPS
Presente.-
A solicitud de (nombre de la empresa o asociación)……………. presentamos, fianza en favor de
ustedes por la suma de ____________________ (expresar en cifras, letras y tipo de moneda), a fin de
garantizar la seriedad y validez de la oferta de (nombre del licitante) en la Licitación Pública Internacional
PEOC/14/91049/2125 “ADQUISICIÓN DE COJINETES DE EMPUJE, SEMIBOBINAS DE REPUESTO Y
MATERIALES DIVERSOS PARA EL MANTENIMIENTO DE GENERADORES DE LA PRIMERA y
SEGUNDA ETAPA DE LA CENTRAL HIDROELÉCTRICA SANTIAGO ANTUNEZ DE MAYOLO”.
La presente Carta Fianza tiene la condición de solidaria, incondicionada, irrevocable, sin derecho de
excusión y de realización automática a solo requerimiento por carta notarial, sin necesidad de exigencia
judicial para su pago o ejecución. La obligación estará sujeta a las siguientes condiciones:
(1) Si se comprueba que, el licitante o quien actúe en su lugar y/o el adjudicatario propuesto del proceso
de adquisición o contratación efectuado por UNOPS, incurrió en algunas de las prácticas corruptas o
fraudulentas, indicada en el IAO 3 de la Sección II, o
(2) El licitante no firma el contrato, o
(3) El licitante no presenta la Garantía de Cumplimiento de Contrato.
Fecha de vencimiento: _____________________
__________________________
Nombre y firma(s) autorizada(s)
de la Entidad Financiera
NOTA: El plazo de validez de la Carta Fianza debe ser como mínimo de ciento veinte (120) días
calendario contados a partir de la fecha fijada por UNOPS para la presentación de ofertas.
La Carta Fianza de garantía de seriedad de oferta deberá ser emitida por una entidad
financiera supervisada por la SBS.
FORMULARIO 5 DE GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DE CONTRATO
Por la presente, presentamos fianza por __________________ irrevocable, solidaria, incondicionada, de
realización automática, sin beneficio de excusión a solo requerimiento, sin necesidad de exigencia judicial para
su pago o ejecución, a favor de ustedes por la cantidad de _____________________ (expresar en cifras, letras
y tipo de moneda) para garantizar el fiel cumplimiento del Contrato para la “______________________,
Licitación Pública Internacional __________________, bajo el marco del Proyecto _______________.
Esta fianza garantiza, ante ELECTROPERU S.A el cumplimiento por ____________ (mencionar la firma
obligada) de todas las obligaciones que le corresponde según el Contrato mencionado en el párrafo anterior.
Queda entendido que esta fianza no podrá exceder en ningún caso y por ningún concepto de la cantidad de
_______ (expresar el monto en cifras y moneda), siendo su plazo de vigencia hasta el __________________.
Esta fianza puede ser renovada a solicitud de la parte interesada y previa confirmación por escrito.
Toda demora por nuestra parte para honrar la presente fianza a favor de ustedes, devengará la Tasa Máxima de
Interés Convencional Compensatorio y Tasa Máxima de Interés Moratorio permitidos por dispositivos legales
para personas ajenas al sistema financiero.
Los intereses y gastos serán calculados a partir de la fecha del requerimiento de pago a que se refiere el párrafo
anterior.
Atentamente,
___________________________ Nombre(s) y firma(s) autorizada(s)
FORMULARIO 6 DE DECLARACIÓN JURADA
Señores
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos
Presente.-
Ref.: LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL N°___________
En relación con la LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL N° , el que suscribe declara
bajo juramento lo que sigue:
(a) Que no está impedido de contratar con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD y que siempre ha
cumplido a satisfacción sus compromisos y obligaciones con los mismos;
(b) Que no se encuentra en curso en ninguna de las causales de inhabilidad para contratar con el Estado
Peruano ni con la Entidad y que no tiene ninguno de los impedimentos legales para ser postor y/o
contratista, descritos en el Artículo 10 de la Ley de Contrataciones del Estado y su Reglamento;
(c) Que no tiene pendiente asuntos contenciosos con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD;
(d) Que entre su personal directivo, ejecutivo, técnico, socios o asociados, no tienen persona alguna que
tenga pendiente asuntos contenciosos con el Estado Peruano, ni con la ENTIDAD;
(e) Que entre su personal directivo, ejecutivo, técnico, socios o asociados, no tienen o han tenido en los
últimos seis (6) meses a partir de la fecha de Convocatoria de la presente Licitación funcionarios o
empleados al servicio de la ENTIDAD;
(f) Que es responsable de la veracidad de los documentos e información que presenta y que conoce las
sanciones previstas en las IAL Numeral 3.2, literales a) y b) para las declaraciones falsas.
(g) Que no está incluido en la Lista de Vendedores Suspendidos de Naciones Unidas (List of Suspended
Vendors) ni en la lista 1267 de empresas involucradas con el financiamiento de actividades vinculadas al
terrorismo.
(h) Que por el hecho de presentar su oferta, se somete plenamente a las Bases de la Licitación que declara
haber leído y a las normas que la rigen.
_____ de ________________ del 2014
Firma del Representante
______________________
Nombre y Título
FORMULARIO 7 DE AUTORIZACIÓN DEL FABRICANTE
Autorización del Fabricante
[El Licitante solicitará al Fabricante que complete este formulario de acuerdo con las instrucciones
indicadas. Esta carta de autorización deberá estar escrita en papel membrete del Fabricante y deberá estar
firmado por la persona debidamente autorizada para firmar documentos que comprometan el Fabricante.
El Licitante lo deberá incluirá en su oferta.]
Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de presentación de la oferta]
LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]
A: UNOPS
POR CUANTO
Nosotros [nombre completo del fabricante], como fabricantes oficiales de [indique el nombre de los bienes
fabricados], con fábricas ubicadas en [indique la dirección completa de las fábricas] mediante el presente
instrumento autorizamos a [indicar el nombre y dirección del Licitante] a presentar una oferta con el solo
propósito de suministrar los siguientes Bienes de fabricación nuestra [nombre y breve descripción de los
bienes], y a posteriormente negociar y firmar el Contrato.
Por este medio extendemos nuestro aval y plena garantía, respecto a los bienes ofrecidos por la firma antes
mencionada.
Firma: _________________________________________________
[firma del(los) representante(s) autorizado(s) del fabricante]
Nombre: [indicar el nombre completo del representante autorizado del Fabricante]
Cargo: [indicar cargo]
Debidamente autorizado para firmar esta Autorización en nombre de: [nombre completo del Licitante]
Fechado en el día ______________ de __________________de 2014 [fecha de la firma]
FORMULARIO 8 DE CONFORMIDAD DEL LICITANTE
El Licitante desde el momento que presenta su oferta incluyendo el Formulario 1 debidamente firmado, declara
conocer íntegramente el tenor de todos los documentos que forman parte de esta Licitación, y los acepta en su
integridad no pudiendo por tanto argumentar ignorancia de los mismos por ningún motivo, en prueba de lo cual
suscribe el presente Formulario y adjunta a la oferta, como está prescrito.
En caso de adjudicación, las Bases de Licitación junto con sus Notas Aclaratorias y/o Enmiendas, formarán
parte del Contrato.
DECLARAMOS ESTAR DE ACUERDO CON EL CONTENIDO DE LOS DOCUMENTOS DE LA
PRESENTE LICITACIÓN.
Fecha: ____________________________________
Nombre del Representante Legal: ____________________________________
Firma del Representante Legal: ____________________________________
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91852/2129 Sección VII – Formularios Tipo
FORMULARIO 9 DE EXPERIENCIA DEL LICITANTE EN SUMINISTROS IGUALES O SIMILARES
(Nombre del Licitante)
No.
Nº DEL
DOCUMENTOS
DEL CLIENTE
(*)
NOMBRE Y
NATURALEZA
DEL SERVICIO
LOCALIZACION
(CIUDAD, PAIS)
NOMBRE
DEL
CLIENTE
FECHA DE
ENTREGA
NOMBRE (S) DE LA
(S) FIRMA (S)
ASOCIADA (S)
**
COSTO
TOTAL
MONEDA
NUEVOS
SOLES
(S/.)
Nº DE FOLIOS DE
DOCUMENTOS QUE
RESPALDAN LA
EXPERIENCIA
(*)
* La información proporcionada en este formulario debe estar acompañada de copias de contratos o facturas u órdenes de compra, emitidos por los clientes respaldando la información declarada sobre cada
uno de los suministros efectuados por el licitante. Se deberá indicar el Nº de folio donde está ubicado el documento de sustento.
** Estas columnas deben ser llenadas solamente para aquellos proyectos realizados en asociación con otras empresas.
- La descripción del suministro debe ser clara y concisa, definiendo los datos más indispensables para la evaluación.
- Se trata de suministros del mismo tipo, iguales o similares al propuesto.
- El costo del suministro está referido a la fecha de aprobación del contrato.
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91852/2129 Sección VII – Formularios Tipo
FORMULARIO 10 DE RESUMEN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Marca: Origen :
Modelo: Año de Fabricación:
LOTE N° XX
No. REQUERIMIENTOS TECNICOS MINIMOS CUMPLIMIENTO
(1)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
OFERTAS
(2)
FOLIO
(3)
Colocar las especificaciones técnicas requeridas en la Sección VI de las
bases. De cada equipo que conforma el Lote (Ver CD Adjunto)
Indicar el folio
obligatorio
(*) Omitir el llenado y/o devolución de este Formulario no permitirá la evaluación de la oferta.
(1) El Licitante deberá declarar que “Cumple” o “No Cumple” con los requerimientos solicitados, en caso de presentar una Alternativa, se indicará de ese modo y la misma será evaluada por UNOPS. Debe
entenderse que el término “Cumple” significa que la característica evaluada no requiere de partes adicionales que no estén claramente cotizadas, para poder cumplir con lo solicitado y si así no fuera señale
en las Especificaciones Técnicas ofertas la información pertinente.
(2) El Licitante deberá indicar al lado de cada uno de los puntos o requerimientos, como serán alcanzados los mismos; En caso contrario, deberá explicar las razones. Indicar la marca y Modelo de la parte
o componente correspondiente y las particularidades que poseen los equipos.
(3) El Licitante deberá indicar el folio de su oferta en el que se sustenta las características o especificaciones de los bienes o servicios propuestos (folleto o manual, etc.).
FORMULARIO 11 DE DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE LA OFERTA SUBLOTE……
Bases de Licitación Pública Internacional PEOC/14/91852/2129 Sección VII – Formularios Tipo
ITEM
N° DENOMINACIÓN MARCA MODELO PROCEDENCIA
AÑO DE
FABRICACION
CUMPLE CON
LO
SOLICITADO(1)
FOLIOS
(2)
RESULTADO
(NO LLENAR)
(1) El Licitante deberá declarar que “Cumple” o “No Cumple” con los requerimientos solicitados,
(2) El Licitante deberá indicar el folio de su oferta en el que adjunta el brochure con las características o especificaciones de los bienes.
Sección VII – Formularios Tipo
FORMULARIO 11.1 CURRÍCULUM VITAE DEL PERSONAL CLAVE
LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]
1. Datos generales
Nombre completo: ______________________________________________
Fecha de nacimiento: ___________________________________________
Nacionalidad: __________________________________________________
Documento de identidad: _________________________________________
2. Colegio profesional
Institución: ____________________________________________________
Registro No.:__________________________________________________
Fecha de colegiatura: ___________________________________________
3. Estudios superiores
Título: _______________________________________________________
Universidad que expidió el título: ___________________________________
Lugar (Ciudad, País): ____________________________________________
Fecha inicio/término de los estudios:_________________________________
Fecha de obtención del Título: _____________________________________
4. Post-Grado
Grado/Título Post-Grado: Maestría, Doctorado, etc. ____________________
Universidad: ___________________________________________________
Lugar (Ciudad, País): ____________________________________________
Fecha: _______________________________________________________
5. Cursos de especialización
Nombre del curso: ______________________________________________
Institución: __________________________________________________
Lugar (Ciudad, País):____________________Fecha:_________________________
Sección VII – Formularios Tipo
FORMULARIO 11.1 (Continuación)
6. Idiomas (indicar nivel de conocimiento)
______________________________________________________________
7. Posición actual en la firma proponente
(permanente o eventual) _________________________________________
10.1 Cargo(s) que ha desempeñado anteriormente en la misma empresa:
11. Trabajos realizados
Descripción de los trabajos efectuados en la firma proponente y en otras firmas que tengan relación
con el alcance de los servicios de la especialidad a desempeñar, como resultado de la presente
convocatoria: (indicar cronología inversa)
Por cada trabajo realizado se deberá indicar:
a) Nombre del proyecto: ___________________________________
b) Período (fecha) de los servicios desde: ___________________
hasta:_______________________________________________
c) Nombre del cliente/Empresa: ______________________________
d) Título del cargo desempeñado: ____________________________
e) Actividades realizadas por el profesional: _____________________
El suscrito profesional declara que la presente información de experiencia es verídica y puede ser
demostrada en cualquier momento mediante la presentación de los certificados correspondientes.
____________________________________________________________________
Firma del Profesional Lugar Fecha
___________________________________________________________________
Firma del Representante Lugar Fecha de la Empresa
Proponente
NOTA: Adjuntar Carta de Compromiso, según modelo adjunto.
El presente formulario es un modelo, que será adecuado por el proponente de acuerdo a las exigencias del
personal requerido para prestar el servicio.
CARGO FECHAS
Desde Hasta
Sección VII – Formularios Tipo
FORMULARIO 12 DE DECLARACIÓN JURADA DE CALIDAD DE LOS
BIENES
Señores
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
Presente.-
Ref.: Licitación Pública Internacional PEOC/XXX/XXXX
En relación con los bienes propuestos para la Licitación Pública Internacional PEOC/XXX/XXXX, el
Licitante que suscribe declara bajo juramento lo que sigue:
Que los bienes ofrecidos son nuevos, sin uso, fabricados con material de alta calidad, totalmente
ensamblados en fábrica, ejecutados con la mejor tecnología existente en el mercado y su perfecto estado de
conservación comprometiéndose al reemplazo de aquellas partes de la unidad que resulten defectuosas, siempre
que éstas no se deban a su utilización indebida.
Igualmente se declara que el bien propuesto (marca y modelo) no es prototipo y que ha sido
comercializado anteriormente.
_____ de ________________ del 2014
______________________
Firma del Representante
______________________
Nombre y Título
Debidamente autorizado para firmar la oferta en nombre de:
____________________________________________________________
Sección VII – Formularios Tipo
FORMULARIO 13 DE CARTA DE COMPROMISO DEL PLAZO DE ENTREGA
Señores
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
Presente.-
Ref.: Licitación Pública Internacional PEOC/XXX/XXXX
En relación con los bienes propuestos para la Licitación Pública Internacional PEOC/XXX/XXXX el
licitante que suscribe declara bajo juramento que se compromete en entregar los bienes requeridos en
la presente licitación de acuerdo al siguiente plan de entrega:
Lote
N° Nombre de Lote Cant. Plazo de Entrega
1
A los……. (…) días calendarios
a partir de la emisión de la Orden
de Compra.
Nota: Adjuntar un Cronograma de Barras o Gantt por actividades, según lo indicado en la Sección III, de las
Bases de Licitación.
El plazo que figura en el presente Formulario será el que se evalué.
_____ de ________________ del 2014
________________________________
Firma del Representante Legal
______________________
Nombre y Título