Regulador Automático de Tensión MR Tapcon 230 Expert

70
EDEMSA REV. 1 30 MVA 132 ± 10 x 1 % / 13.8 kV 16/06/11 Regulador automático de tensión Marca: MR Modelo: TAPCON 230 EXPERT

Transcript of Regulador Automático de Tensión MR Tapcon 230 Expert

EDEMSA

REV. 1

30 MVA 132 ± 10 x 1 % / 13.8 kV

16/06/11

Regulador automático de tensión

Marca: MR

Modelo: TAPCON 230 EXPERT

Regulador de tensión TAPCON® 230

Instrucciones para el montaje y la puesta en marchawww.reinhausen.com

© 2009 Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen

Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la uti-lización y divulgación de su contenido, a no ser que se autorice expresamente.

Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.

Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el producto.

Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos téc-nicos así como en la construcción del aparato y en el volumen de entrega.

Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los pedidos en curso son siempre vinculantes.

Las instrucciones de servicio originales se encuentran redactadas en alemán.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

Índice de contenidos

3

Índice de contenidos

1 Introducción.................................................................................11

1.1 Fabricante ............................................................................................... 11

1.2 Derechos de modificación reservados.................................................... 11

1.3 Integridad ................................................................................................ 11

1.4 Otra documentación obligatoria .............................................................. 12

1.5 Lugar de almacenamiento ...................................................................... 12

1.6 Convenciones de representación ........................................................... 12

1.6.1 Abreviaturas utilizadas ....................................................................................... 131.6.2 Advertencias....................................................................................................... 151.6.3 Informaciones ..................................................................................................... 161.6.4 Procedimiento..................................................................................................... 171.6.5 Convención tipográfica ....................................................................................... 17

2 Seguridad .................................................................................... 19

2.1 Información general sobre seguridad ..................................................... 19

2.2 Uso adecuado......................................................................................... 19

2.3 Uso inadecuado ...................................................................................... 20

2.4 Cualificación del personal ....................................................................... 20

2.5 Obligación de diligencia del operario ...................................................... 20

Índice de contenidos

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 20094

3 Descripción del producto........................................................... 23

3.1 Descripción del funcionamiento.............................................................. 23

3.2 Prestaciones TAPCON® 230 ................................................................... 25

3.3 TAPCON® 230 pro................................................................................... 25

3.4 TAPCON® 230 expert .............................................................................. 26

3.5 Volumen de entrega ............................................................................... 27

3.6 Descripción del hardware ....................................................................... 27

3.7 Descripción de la placa frontal ............................................................... 31

3.8 Descripción del display........................................................................... 32

3.9 Descripción de las funciones de las teclas............................................. 33

3.10 Seguridad de manejo del TAPCON® 230 ................................................ 35

4 Embalaje, transporte y almacenamiento .................................. 37

4.1 Embalaje................................................................................................. 37

4.1.1 Utilización ........................................................................................................... 374.1.2 Adecuación, diseño y fabricación....................................................................... 374.1.3 Señalizaciones ................................................................................................... 37

4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos................................. 38

4.3 Almacenamiento de envíos .................................................................... 39

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

Índice de contenidos

5

5 Montaje ........................................................................................ 41

5.1 Desembalaje ........................................................................................... 41

5.2 Montaje ................................................................................................... 43

5.2.1 Preparativos para el montaje.............................................................................. 475.2.2 Montaje en tablero.............................................................................................. 485.2.3 Montaje mural..................................................................................................... 495.2.4 Montaje mural con pletinas................................................................................. 505.2.5 Montaje sobre riel de perfil de sombrero ............................................................ 525.2.6 Desmontaje de la puerta del TAPCON® 230 ....................................................... 54

5.3 Conexión de las líneas a los equipos periféricos de la instalación ......... 55

5.4 Cableado del TAPCON® 230 ................................................................... 60

5.4.1 Alimentación de tensión del TAPCON® 230 mediante una tensión auxiliar ........ 635.4.2 Especificaciones sobre el fusible de repuesto.................................................... 645.4.3 Compatibilidad electromagnética ....................................................................... 64

5.5 Prueba de funcionamiento ...................................................................... 64

6 Puesta en marcha ....................................................................... 65

6.1 Configuración.......................................................................................... 65

6.1.1 Ajuste del idioma ................................................................................................ 656.1.2 Selección del modo de regulación...................................................................... 66

6.2 Pruebas de funcionamiento .................................................................... 67

6.2.1 Pruebas de funcionamiento funciones de regulación......................................... 676.2.2 Pruebas de funcionamiento funciones adicionales ............................................ 686.2.3 Pruebas de funcionamiento servicio en paralelo................................................ 71

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

Índice de figuras

7

Índice de figuras

Figura 1 Vista general para la regulación de tensión con el TAPCON® 230....................................................................... 24

Figura 2 Esquema de conexiones de bloque del TAPCON® 230........ 28

Figura 3 Otras interfaces de comunicación TAPCON® 230 expert ..... 29

Figura 4 Placa frontal del TAPCON® 230 con panel de control .......... 31

Figura 5 Pantalla principal.................................................................. 32

Figura 6 Señalizaciones para el envío ............................................... 37

Figura 7 TAPCON® 230 en la caja de envío ....................................... 42

Figura 8 Descripción de los componentes del TAPCON® 230............ 44

Figura 9 Vista posterior del TAPCON® 230......................................... 45

Figura 10 Tarjeta MIO y CPU del TAPCON® 230 con conectores ........ 46

Figura 11 Tarjeta PIO del TAPCON® 230 con conectores .................... 47

Figura 12 Dibujo de la caja del TAPCON® 230 y dimensiones del hueco del tablero ............................................................................ 48

Figura 13 Plantilla de taladrado para el montaje directo sobre la pared ............................................................................................... 49

Figura 14 Pletinas para el montaje del TAPCON® 230 ......................... 50

Figura 15 Plantilla de taladrado para el montaje mural con pletina ..... 51

Figura 16 Clip de rieles de perfil de sombrero con muelle de alambre in-tegrado en el medio ............................................................. 52

Figura 17 TAPCON® 230 con la puerta abierta..................................... 54

Figura 18 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 1 de 2 ........ 56

Figura 19 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 2 de 2 ........ 57

Figura 20 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 1 de 2 ............. 58

Índice de figuras

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 20098

Figura 21 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 2 de 2 ............. 59

Figura 22 Boquillas de paso a través de la chapa de unión en M para el cableado............................................................................... 60

Figura 23 Conexión del transformador de tensión y la tensión auxiliar 63

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

Índice de tablas

9

Índice de tablas

Tabla 1 Abreviaturas utilizadas ......................................................... 14

Tabla 2 Palabras indicativas en advertencias................................... 15

Tabla 3 Pictogramas en advertencias............................................... 15

Tabla 4 Convención tipográfica......................................................... 17

Tabla 5 Interfaces disponibles para la comunicación con un sistema de control .................................................................................. 26

Tabla 6 Volumen de entrega............................................................. 27

Tabla 7 Información sobre el hardware............................................. 30

Tabla 8 Recomendaciones para el cable de conexión ..................... 61

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

1 Introducción

11

1 Introducción

Esta documentación técnica contiene descripciones detalladas para embalar, transportar, almacenar, montar y poner en marcha el producto de forma segura y adecuada, así como para solucionar pequeñas averías.

Además, contienen instrucciones de seguridad y advertencias generales sobre el producto.

Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal especiali-zado con la autorización y formación necesarias.

1.1 Fabricante

El fabricante del regulador de tensión es:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Falkensteinstraße 8

93059 Regensburg

Tel.: (+49) 9 41/40 90-0

Fax: (+49) 9 41/40 90-7001

E-Mail: [email protected]

En caso necesario puede obtener más información sobre el regulador de ten-sión y ediciones de esta documentación técnica en esta dirección o en la página web www.tapcon230.com.

1.2 Derechos de modificación reservados

La información contenida en esta documentación técnica corresponde a las especificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión. Las modificaciones importantes se tendrán en cuenta en una próxima edición del manual del usuario. El número de documentación y número de versión de estas instrucciones se encuentran en el pie de página del reverso.

1.3 Integridad

Esta documentación técnica sólo se considera completa junto con la documen-tación obligatoria correspondiente.

1 Introducción

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200912

1.4 Otra documentación obligatoria

Además de esta documentación técnica, deben tenerse en cuenta las instruc-ciones resumidas y las instrucciones de servicio, así como los esquemas de conexiones correspondientes. Todos estos documentos forman parte del volu-men de entrega.

Además deben tenerse en cuenta las normativas de vigencia general, legales y cualquier otro tipo de normativa vinculante de la legislación europea y nacio-nal, así como las prescripciones vigentes en su país en materia de prevención de accidentes y protección del medio ambiente.

1.5 Lugar de almacenamiento

Esta documentación técnica, así como toda documentación adicional corres-pondiente al producto, debe guardarse siempre en un lugar al alcance del ope-rario y estar accesibles en todo momento por si es necesario volver a utilizarlas.

1.6 Convenciones de representación

Este apartado contiene una vista general de las abreviaturas, símbolos y textos destacados.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

1 Introducción

13

1.6.1 Abreviaturas utilizadas

Abre via tura Significa doA AmperiosCA Corriente alternaB Ancho de bandao oC Centígradosaprox. AproximadamenteCAN Controller-Area-Network (Red de Controladores de

Área)CE Conformité Européene (Conformidad Europea)CI Interfaz de comunicac iónCOM Computer Object ModelCPU Central Process ing Unit (Unidad central de

procesamiento)es decir es dec irCC Corriente continuaDIN Instituto A lemán de Normalizac iónDNP Distributed Network Protocol (Protocolo para Red

Dis tribuida)CEM Compatibilidad electromagnéticaESC EscapeESE Empresa de suminis tro eléctricoGPI General Purpose Input (entrada de uso general)GPO General Purpose Output (salida de uso general)H/T Subir/BajarHCS Hard polymer Clad SilicaHz Herc ioI CorrienteIEC International E lectrotechnical Commission (Comis ión

E lectrotécnica Internac ional) kg K ilogramoskV KilovoltiosLDC Compensac ión de caída en líneaLED Light Emitting Diode (diodo luminoso)CFO Cable de fibra ópticamáx. MáximoMB MegabyteMHz Megaherc iomín. MínimoMIO Measurement Input/Output (Entrada/salida de

medic ión)mm Milímetrosms Milisegundos

1 Introducción

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200914

Tabla 1 Abreviaturas utilizadas

Ab re via tu ra S ig n ifica d oP IO P ara lle l Input /O utput (E ntrada/s a lida para le las )s S egundosS C A DA S upervis ory C ontro l and D ata A c qu is it ion

(S upervis ión , c ontro l y adqu is ic ión de datos )T Tiem poTC P Trans m is s ion C ontro l P ro toc o l (P ro toc o lo de c ontro l

de t rans m is ión)U Tens iónp. e j. P or e jem plo

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

1 Introducción

15

1.6.2 Advertencias

Las señales de advertencia de la presente documentación técnica aparecen siguiendo el siguiente modelo:

Se utilizan las siguientes palabras indicativas:

Se advierte de los peligros con los siguientes pictogramas:

PALABRA INDICATIVA

Peligro

Consecuencias

Medida

Medida

Palabra indicativa

Nivel de riesgo Consecuencias en caso de inobservancia

Peligro Riesgo inminente Muerte o lesiones corporales graves

Advertencia Posible riesgo Muerte o lesiones corporales graves

Atención Posible situación de riesgo Lesiones corporales leves

Indicación Posible situación de riesgo Daños materiales

Tabla 2 Palabras indicativas en advertencias

Pictograma Significado

Peligro

Tensión eléctrica peligrosa

Peligro de incendio

Tabla 3 Pictogramas en advertencias

1 Introducción

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200916

1.6.3 Informaciones

Las informaciones sirven para facilitar la comprensión de determinados proce-sos de funcionamiento. Las señales de advertencia de la presente documenta-ción técnica aparecen siguiendo el siguiente modelo:

Peligro de vuelco

Pictograma Significado

Tabla 3 Pictogramas en advertencias

Información importante.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

1 Introducción

17

1.6.4 Procedimiento

En esta documentación técnica, los procedimientos a seguir que comprenden un sólo paso de trabajo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo:

Objetivo del procedimiento

Requisito (opcional)

Paso 1 de 1

Resultado del paso del procedimiento (opcional)

Resultado (opcional)

En esta documentación técnica, los procedimientos a seguir que comprenden varios pasos de trabajo aparecen siempre siguiendo el siguiente modelo:

Objetivo del procedimiento

Requisito (opcional)

1. Paso 1

Resultado del paso del procedimiento (opcional)

2. Paso 2

...

Resultado (opcional)

1.6.5 Convención tipográfica

Las convenciones tipográficas de la presente documentación técnica aparecen siguiendo el siguiente modelo:

Convención tipo-gráfica

Significado

...>...>... En la descripción del software, describe el procedimiento para pasar al siguiente menú

MAYÚSCULAS Nombres de las teclas; p.ej.: "tecla MENÚ“Tabla 4 Convención tipográfica

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

2 Seguridad

19

2 Seguridad

2.1 Información general sobre seguridad

Esta documentación técnica contiene descripciones detalladas para embalar, transportar, almacenar, montar y poner en marcha el producto de forma segura y adecuada.

• Lea esta documentación técnica atentamente para familiarizarse con el pro-ducto.

• Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capítulo.

2.2 Uso adecuado

El producto, así como los dispositivos y herramientas especiales suministra-dos, en el momento del envío cumplen con las leyes, prescripciones y norma-tivas vigentes, especialmente las relacionadas con los requisitos en materia de salud y seguridad pertinentes.

Si hace un uso adecuado y se tienen en cuenta los requisitos y condiciones indicados en esta documentación técnica, así como las advertencias conteni-das en la misma y en el producto, el producto no supone un riesgo para las per-sonas, los bienes materiales o el medio ambiente. Esto se garantiza durante toda la vida útil del producto, desde el envío, pasando por el montaje y el ser-vicio, hasta su desmontaje y eliminación.

El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un completo estándar de calidad, especialmente en lo que se refiere a la observancia de los requisitos en materia de salud y seguridad.

El uso se considera adecuado cuando

• el producto se utiliza según lo acordado en las condiciones de entrega y conforme a los datos técnicos.

• Los dispositivos y herramientas especiales suministrados se utilizan exclu-sivamente para el fin previsto y ateniéndose a las estipulaciones de esta documentación técnica.

• el producto sólo se utiliza para la aplicación para la que se ha realizado el encargo.

2 Seguridad

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200920

2.3 Uso inadecuado

Se considera uso inadecuado si el producto se utiliza de una forma distinta a la descrita en el capítulo 2.2.

La empresa Maschinenfabrik Reinhausen no asume ningún tipo de responsa-bilidad por aquellos daños derivados de un uso no autorizado o no adecuado del producto. Las modificaciones inadecuadas realizadas en el producto y las realizadas sin haber consultado previamente a Maschinenfabrik Reinhausen pueden conllevar daños personales, materiales, así como fallos de funciona-miento.

2.4 Cualificación del personal

El producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dispo-sitivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con la debida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. Personal especializado define a aquellas personas que están familiarizadas con la instalación, montaje, puesta en marcha y servicio de productos semejantes.

2.5 Obligación de diligencia del operario

Para evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobre el medio ambiente, la persona responsable del transporte, montaje, servicio, mantenimiento y eliminación del producto o de sus componentes debe asegu-rarse de lo siguiente:

• Observar siempre todas las señales de advertencia y de peligro.

• Instruir al personal periódicamente acerca de las cuestiones relacionadas con la seguridad en el trabajo, con esta documentación técnica y, especial-mente, con las advertencias de seguridad contenidas en ella.

• Mantener siempre al alcance las prescripciones y documentación técnica para el trabajo seguro, así como las indicaciones correspondientes para el comportamiento del personal en caso de accidentes e incendios. Eventual-mente, colocarlas también a la vista en las sucursales.

• Utilizar el producto únicamente si se encuentra en perfecto estado y apto para el funcionamiento, y comprobar especialmente y de forma periódica que los dispositivos de seguridad funcionen.

• Utilizar únicamente piezas de repuesto autorizadas por el fabricante.

• Tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar de ins-talación.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

2 Seguridad

21

• Asegurarse de poner a disposición del personal todos los aparatos necesa-rios así como el equipamiento de protección personal necesario para cada actividad.

• Atenerse a los ciclos de mantenimiento prescritos y a las correspondientes prescripciones.

• El montaje, la conexión eléctrica y la puesta en servicio del producto debe efectuarse únicamente por personal suficientemente calificado e instruido, siguiendo esta documentación técnica.

• El usuario debe garantizar el uso adecuado del producto.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción del producto

23

3 Descripción del producto

3.1 Descripción del funcionamiento

La regulación de tensión en los transformadores con cambiadores de tomas bajo carga es un aspecto importante para las empresas de suministro eléctrico.

El regulador de tensión TAPCON® 230 con una concepción totalmente nueva, asume tanto tareas de regulación sencillas como las complejas exigencias de un dispositivo de control y regulación moderno.

El regulador de tensión TAPCON® 230 compara continuamente el valor real Ureal (tensión de salida del transformador) con un valor teórico que puede fijar usted mismo, como valor fijo Uteórico o en función de la carga.

El TAPCON® 230 emite el impulso de ajuste para el cambiador de tomas bajo carga del transformador (en función de la desviación del valor real con respecto al valor teórico).

El cambiador de tomas bajo carga realiza la conmutación cuando se supera el límite superior o inferior del ancho de banda B prefijado por usted (Uteórico +/- B%).

De este modo se mantiene constante la tensión en el transformador. Las osci-laciones dentro del ancho de banda admitido no influyen en el proceso de regu-lación ni en la operación de conmutación.

Los parámetros del regulador de tensión pueden adaptarse de forma óptima al comportamiento de la tensión de red, de forma que se consiga un proceso de regulación equilibrado con pocas conmutaciones del cambiador de tomas bajo carga.

En la figura 1 se muestra una vista general de la regulación de tensión con el TAPCON® 230.

3 Descripción del producto

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200924

Figura 1 Vista general para la regulación de tensión con el TAPCON® 230

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción de producto

25

3.2 Prestaciones TAPCON® 230

El TAPCON® 230 se encarga de la regulación de transformadores de tomas, con una fiabilidad probada.

Además de realizar las tareas de regulación, el TAPCON® 230 ofrece funciones adicionales como:

• Funciones de seguridad integradas:– Bloqueo por subtensión y por sobreintensidad– Retroceso rápido en caso de sobretensión

• Compensación de las caídas de tensión en la línea (Line Drop Compensa-tion, compensación de caída en línea)

• Compensación Z para compensar las oscilaciones de tensión en la red enmallada.

• Entradas y salidas programables individualmente por el cliente en el lugar de instalación.

• Indicaciones adicionales mediante LED fuera del display para las funciones que se pueden seleccionar libremente

• Indicación de todos los valores de medición como tensión, corriente, poten-cia activa, potencia aparente o reactiva, cos

• Conexión de los cables mediante bornes insertables de avanzado diseño

• Posibilidad de seleccionar entre 3 valores teóricos distintos

3.3 TAPCON® 230 pro

Además de realizar las tareas descritas en apartado 3.2, el TAPCON® 230 pro ofrece funciones adicionales como:

• •Detección de la posición de toma in situ, con la posibilidad de elegir entre– señal analógica 4…20 mA – señal analógica a través de una serie de contactos de resistencia – señal digital a través de código binario decimal o código gris

• •Entradas y salidas digitales cuyos parámetros pueden ser ajustados libre-mente por el cliente

• •Marcha en paralelo de hasta 6 transformadores en 2 grupos, mediante los métodos:– Master / Follower – Reducción de la corriente reactiva circulante

3 Descripción de producto

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200926

El bus CAN Bus garantiza un intercambio de datos sin problemas entre todos los dispositivos TAPCON® que se encuentren funcionando en paralelo, a una distancia de hasta dos kilómetros.

Los reguladores reconocen automáticamente y sin la ayuda de otros equipos, qué transformadores se encuentran en marcha en paralelo. Activando las entradas binarias para Master / Follower / Independent puede seleccionarse de forma rápida y segura la posición de un transformador.

3.4 TAPCON® 230 expert

Además de realizar las tareas descritas en apartado 3.1 y apartado 3.2, el TAPCON® 230 expert ofrece funciones adicionales como:

Para las mayores exigencias, el TAPCON® 230 expert ofrece también la conexión a un sistema de control superior con los protocolos que aparecen en la Tabla 5. RS232 y RS485 son estándar y pueden seleccionarse libremente.

Tabla 5 Interfaces disponibles para la comunicación con un sistema de control

Encontrará más información sobre el TAPCON® 230 en la página web:

www.tapcon230.com

RS232 RS485Fibra óptica ETHERNET

DNP3 x x x xMODBUS ASCII x x xMODBUS RTU x x x xIEC60870-5-101 x x xIEC60870-5-103 x x x

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción de producto

27

3.5 Volumen de entrega

El volumen de entrega incluye los siguientes componentes:

Tener en cuenta lo siguiente:

1. Comprobar la integridad de la remesa, basándose en los documentos de expedición.

2. Los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su montaje.

3.6 Descripción del hardware

El TAPCON® 230 se presenta en una caja plana de sólo 135 mm de profundi-dad y puede fijarse en todo tipo de pared sin ocupar mucho espacio.

Por supuesto, también es posible el montaje sobre tablero o sobre rieles de per-fil de sombrero.

La placa frontal del TAPCON® 230 cuenta con un display gráfico LCD, diodos luminosos y teclas de función.

Tabla 6 Volumen de entrega

Volumen de entrega

Regulador de tensión TAPCON® 230Gancho para el montaje del panel de conmutación ya montado en la carcasa2 pletinas para el montaje muralMoldura para la puertaLlave Allen con entrecaras SW3Llave para la puertaCarpeta con toda la documentación del aparatoInstrucciones de servicio resumidas DIN A6 en compartimento situado en la puerta del reguladorDisponible opcionalmenteClip para riel de perfil sombrero

Las funciones del producto dependen del equipamiento o del modelo del pro-ducto encargado, por lo que pueden diferir de lo indicado en esta documenta-ción técnica.

3 Descripción de producto

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200928

El aparato está controlado por un microcontrolador y, además del transforma-dor de tensión y de corriente, contiene entradas para optocoplador con poten-cial separado y relés con contactos de salida libres de potencial (figura 2).

*las interfaces de comunicación marcadas en verde sólo están disponibles en el TAPCON® 230 expert

Figura 2 Esquema de conexiones de bloque del TAPCON® 230

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción de producto

29

La parametrización del TAPCON® 230 puede realizarse por ordenador a través de una interfaz de serie COM 1 (RS232), integrada en el regulador y dispuesta en la placa frontal. El software necesario puede encargarlo a través de Maschi-nenfabrik Reinhausen.

Además, el TAPCON® 230 expert cuenta adicionalmente con una tarjeta CI (véanse las partes marcadas en verde en la figura 2). El ajuste de parámetros del TAPCON® 230 expert puede realizarse también a través de esta interfaz adicional. Para realizar un ajuste de parámetros a través de la interfaz CI deben haberse realizado los ajustes necesarios en el menú. En la figura 3 se descri-ben interfaces de comunicación adicionales.

Figura 3 Otras interfaces de comunicación TAPCON® 230 expert

1 2 3 4 5

1

2

4

5

3

1 Conexión RS485

2 Conexión RS232

3 Conexión de cable de fibra óptica

4 Conexión CAN Bus

5 Conexión RJ45

3 Descripción de producto

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200930

La mayoría de las funciones del regulador de tensión TAPCON® 230 son com-patibles con anteriores versiones de reguladores.

Tabla 7 Información sobre el hardware

Manual / AutomáticoSubir / BajarLocal / RemoteTeclas de menúDisplay gráfico monocromo de 128 x 128 píxeles6 LED verdes de indicación de servicio3 LED rojos para los valores límite U >, U <, I >1 LED verde de aviso "Servicio en paralelo ON"1 LED verde de aviso NORMset On2 LED amarillos de libre configuración1 LED amarillo/verde de libre configuración1 LED amarillo/rojo de libre configuración88…265 V CA/CCPotencia absorbida: aprox. 5,0 VA Caja de chapa de acero con mirilla (con posibilidad de cierre)Dimensiones (anchura x altura) 198 x 310 mmProfundidad 135,5 mmPuerta (anchura x altura) 242 x 343 mmPesopro: 6,8 kgexpert: 7,0 kgTipo de protección IP 54 conforme a IEC 60529

Temperatura de servicio

-25°C … +70°C

Temperatura del almacenamiento

-40°C … +85°C

Teclas de función

Indicación

Alimentación

Caja de protección

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción de producto

31

3.7 Descripción de la placa frontal

La figura 4 muestra la placa frontal del TAPCON® 230 así como una descrip-ción de las teclas. En el apartado 3.9 encontrará más información sobre late-clas de función..

Figura 4 Placa frontal del TAPCON® 230 con panel de control

1 Diodos luminosos 1...10 9 Cambio de ventana dentro del nivel de menú

2 Posibilidad de ajuste del contraste del display

10 Interfaz de parametrización COM 1 (RS232)

3 Tiras con rótulos de los LED 11 Regulación de tensión automática (con LED modo automático verde)

4 F1...F5: Teclas de selección de menú y funciones

12 Modo manual (con LED control manual verde)

5 Pantalla con módulo LCD 128x128 negativo azul, fondo LED blanco

13 Control remoto (con LED local / remoto verde)

6 Selección de menú 14 Control SUBIR/BAJAR

7 Salir del menú 15 LED de estado

8 Confirmar los datos introducidos

3 Descripción de producto

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200932

3.8 Descripción del display

En caso de un suceso o un ajuste especial, las indicaciones correspondientes se mostrarán en la barra de estado (texto visualizado "Sucesos").

Figura 5 Pantalla principal

1

2

3

47

6 5

1 Barra de estado

2 Indicación del valor real en V/kV

3 Indicación del valor teórico en V/kV

4 Desviación de regulación

5 Detección de la posición de toma

6 Barras temporales

7 Indicación tendencia de desviación del valor teórico

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción de producto

33

3.9 Descripción de las funciones de las teclas

Tecla Símbolo Función

SUBIR En el modo manual es posible manejar directamente el accionamiento a motor mediante la tecla SUBIR.Mediante el accionamiento a motor se modifica el cambiador de tomas bajo carga y, consecuentemente, la tensión de toma, ejecutando un aumento de toma.

BAJAR En el modo manual es posible manejar el accionamiento a motor directamente mediante la tecla BAJAR.Mediante el accionamiento a motor se modifica el cambiador de tomas bajo carga y, consecuentemente, la tensión de toma, ejecutando una reducción de toma.

REMOTE En el modo de funcionamiento "remoto“ (Remote) las órde-nes se envían desde un nivel de control externo. En este caso, el manejo manual mediante las teclas SUBIR, BAJAR, MANUAL y AUTO no tiene función.

MANUAL Modo manual. Para el control manual del accionamiento a motor y la parametrización del TAPCON® 230.

AUTO Modo automático. La tensión se regula automáticamente.

Teclas de flechaCONTINUAR / VOL-VER

Con las teclas de flecha pueden ajustarse las indicaciones de los valores de medición en el modo manual y automático:Además permiten navegar entre las ventanas de los subme-nús.Tras conectar el aparato, en la pantalla del valor de medición siempre se muestra la desviación de regulación dU.Las teclas de flecha permiten cambiar entre las siguientes pantallas:• Desviación de regulación

• Corriente (I:)

• Potencia aparente (pot.:)

• Potencia activa (P:)

• Potencia reactiva (Q:)

• Ángulo de fase (fase:)

• Coseno (Cos:)

3 Descripción de producto

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200934

INTRO Confirmación o almacenamiento de un parámetro modifi-cado en el menú Parámetros.

ESC Al pulsar la tecla ESC, se accede al nivel de menú superior, es decir, se vuelve al menú anterior.

MENÚ Al pulsar esta tecla, aparece la ventana de selección de menú.

F1...F5 Las teclas de función son teclas de selección de menú. Ade-más de ello, sirven para navegar por los submenús y las máscaras de entrada, así como para marcar la posición de los decimales, que usted puede ajustar.

Interfaz COM 1 Conexión del TAPCON® 230 a un ordenador.El software para la parametrización no está incluido en el volumen de entrega.

Los parámetros sólo pueden ser modificados en el modo manual; véase la tecla MANUAL en la tabla anterior y en la figura 4.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

3 Descripción de producto

35

3.10 Seguridad de manejo del TAPCON® 230

El regulador de tensión tiene instalado de fábrica un bloqueo de teclas para evi-tar que se accionen las teclas involuntariamente. Para activar o desactivar el bloqueo, deben pulsarse al mismo tiempo las teclas ESC y F5 (figura 4) . El bloqueo de teclas puede desconectarse a través del menú.

El panel de control del TAPCON® 230 está dividido en dos niveles distintos.

Estos dos niveles son el nivel de gestión y el nivel para la parametrización y configuración.

Las teclas de gestión están claramente separadas de las de parametrización. En el nivel de gestión se indica visualmente mediante LED el accionamiento de las teclas.

Los LED integrados en las teclas SUBIR/BAJAR están iluminados durante toda la operación de conmutación del cambiador de tomas bajo carga, si en la entrada de estado se indica "Accionamiento a motor en marcha". Para que apa-rezca este mensaje es imprescindible que usted lo haya ajustado previamente.

La posibilidad de control visual le facilita el manejo del TAPCON® 230.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

37

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

4.1 Embalaje

4.1.1 Utilización

El objetivo del embalaje es proteger el producto embalado tanto durante el transporte como en la carga y descarga así como durante su almacenamiento, de tal forma que no se modifique (de forma negativa) en modo alguno. El emba-laje debe proteger el producto ante cargas de transporte admisibles como sacudidas, golpes, humedad (lluvia, nieve, condensación de agua). El emba-laje impide también que el producto se desplace de la posición admitida dentro del embalaje. Para que el producto pueda transportarse de forma segura, eco-nómica y conforme a las normativas, debe embalarse una vez que se haya pre-parado para el envío.

4.1.2 Adecuación, diseño y fabricación

Este producto está embalado en una caja de cartón resistente. Ésta garantiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ninguno de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de transporte o, con el suelo.

La caja puede cargarse hasta un máximo de 10 kg.

El material embalado dentro de la caja está estabilizado mediante insertos para evitar daños por sacudidas y protegerlo en caso de que el embalaje sea des-cargado en posición impropia.

4.1.3 Señalizaciones

El embalaje cuenta con símbolos e instrucciones para el transporte seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío (de productos no peligrosos) se uti-lizan los siguientes símbolos (figura 6), que es imprescindible tener en cuenta.

Figura 6 Señalizaciones para el envío

Proteger de la humedad Arriba Frágil

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200938

4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos

Además de las solicitaciones de oscilación e impacto, durante el transporte debe contarse también con que pueden existir solicitaciones de choque . Para evitar posibles daños, debe evitarse que el producto se caiga, se incline, se vuelque o rebote.

En caso de que el producto se caiga de una determinada altura o sin frenarse, debe contarse con que se dañará en cualquier caso independientemente del peso.

Antes de aceptar cualquier envío (comprobante de recepción), el receptor debe comprobar

• que esté completo conforme al albarán y

• que no presente daños externos de ningún tipo.

Si al recibir el envío detecta algún daño de transporte externo visible, proceda como se indica a continuación:

• Anote en los documentos de transporte los daños de transporte detectados y deje que el emisor del envío los firme.

• En caso de daños graves, perdida total y si los costos de los daños son muy elevados, informe inmediatamente al departamento de ventas de Maschin-enfabrik Reinhausen y a la compañía de seguros correspondiente.

• Una vez detectado el daño, no intente cambiar nada y guarde el material de embalaje hasta que se haya acordado una inspección por la empresa de transporte o por la entidad aseguradora de transporte.

• Registre el daño in situ junto con la empresa de transporte en cuestión. Ésto es imprescindible para solicitar una indemnización por daños.

• Si es posible, fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado. Hágalo también en caso de que haya muestras de corrosión en el producto provocada por la entrada de humedad (lluvia, nieve, condensación de agua).

• Nombre los componente dañados.

En caso de daños no aparentes, es decir, daños que sólo pueden apreciarse una vez recibida y desembalada la entrega, proceda como se indica a continua-ción:

• Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un registro de los daños.

• Tenga en cuenta los plazos vigentes en el correspondiente país; infórmese a tiempo sobre ellos.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

39

En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresa de transporte (u otros causantes de los daños). Este tipo de casos sólo es proba-ble que se solucionen con éxito si se han especificado expresamente en las condiciones del seguro.

4.3 Almacenamiento de envíos

Al seleccionar y acondicionar el lugar de almacenamiento, deberían cumplirse los siguientes requisitos:

• El material almacenado debe estar protegido contra la humedad (inunda-ción, nieve derretida y hielo), la suciedad, plagas como ratas, ratones, ter-mitas etc., así como contra un acceso no autorizado.

• Para proteger el producto contra la humedad del suelo y asegurar una mejor ventilación, colocar la caja sobre tablones y maderas escuadradas.

• Base con suficiente capacidad de carga.

• Caminos de acceso libres.

Controlar periódicamente el producto almacenado, y, adicionalmente, después de vendavales, fuertes lluvias, abundante nieve, etc., tomar las medidas ade-cuadas.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

41

5 Montaje

5.1 Desembalaje

Este producto está embalado en una caja de cartón resistente. Ésta garantiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ninguno de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del medio de transporte o, con el suelo.

El material embalado dentro de la caja está estabilizado mediante insertos para evitar daños por sacudidas y protegerlo en caso de que el embalaje sea des-cargado en posición impropia, veáse (3) en la Figura 7.

Para desembalar el TAPCON® 230, proceder como se indica a continuación:

1. Retirar la tapa de la caja de la parte inferior.

Verá en el inserto superior los accesorios enviados, así como en el lado izquierdo de la caja, otra caja con un rótulo "Documentación", véase (1) en la Figura 7. Esta caja contiene la documentación sobre el aparato.

2. Comprobar si se han recibido todos los accesorios indicados en el volumen de entrega (apartado 3.5).

3. Extraer del embalaje la caja con el rótulo "Documentación".

4. Levantar el inserto superior y extraerlo del embalaje.

Ahora verá el TAPCON® 230 en el siguiente inserto.

5. Levantar el TAPCON® 230 y extraerlo del embalaje.

El TAPCON® 230 ya está desembalado y puede montarse. Para el montaje, proceder como se indica en el apartado 5.2.

Siempre que se haya indicado en el pedido, los accesorios contienen también un CD con el software de visualización TAPCON®trol para la parametrización del TAPCON® 230 en el ordenador y un cable de interfaz (convertidor USB RS232) .

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200942

Figura 7 TAPCON® 230 en la caja de envío

1 Carpeta con toda la documentación del aparato

2 Clip para riel de perfil sombrero (opcional)

3 Inserto

4 Moldura para la puerta

5 Pletinas para el montaje mural

6 TAPCON® 230

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

43

5.2 Montaje

Una vez desembalado el TAPCON® 230, puede proceder a su montaje.

Para montar el TAPCON® 230, necesita la llave Allen con entrecaras SW3. Ésta, junto con la llave de la puerta, se encuentra dentro de una bolsa de plás-tico adherida por la parte interior a la mirilla de la puerta abatible.

Existen cuatro variantes de montaje para el TAPCON® 230:

1. Montaje en tablero

2. Montaje mural

3. Montaje mural con pletina

4. Montaje sobre riel de perfil de sombrero (opcional)

A continuación se describen estas cuatro variantes de montaje.

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200944

En las figuras figura 8, figura 9 y figura 10 aparecen representados los com-ponentes a los que se hace referencia en las instrucciones de montaje.

Figura 8 Descripción de los componentes del TAPCON® 230

1 Placa frontal del TAPCON® 2302 Tornillos de hexágono interior de la chapa de recubrimiento3 Chapa de recubrimiento4 Esquema de conexiones del TAPCON® 2305 Pasamuros en chapa con unión en M

F1Indication Measurements

Act: 20.4 kv

U

URef: 20.4kv

TAPCON 230 pro

-5.00kVdU

9 1110dU

32s

F2

F3

F4

F5

ESC MENU

REMOTE

>I <U >U NORMSET

MANUAL

AUTO

COM 1

®

40-250V DCL:L:

L:N:

X4X6

INPUT

POWER

X2 4 3 1 2 X1 5

1W1V1U

6 9 X4 1 2 3 4 5 6 1 2 3

ML1

MOTOR DRIVE UNIT

4 5 6 7 8 9 10 11 12 X5 7 8 9 10 11 127 8 9 10 11 12 X3

U U>/U</I> MONITORING GP01 GP02 LOWER RAISE MANUAL/AUTO STATUS PAR PAR. STAT.

GPI

1

60V

DC

OU

T

93 -

265V

AC

93-2

65V

AC/D

C

0-17

0V A

C

0 5A 1A

GPI

2

GPI

3

GPI

4

GPI

5

GPI

6

AUTO

MA

NU

AL

RAIS

E

LOW

ER

13 14 15 16 19

GN

D

GN

D

20 3 917 16 21 22 23 24

GPI

5

GPI

6

AUTO

MA

NU

AL

RAIS

E

LOW

ER

SIG

N (-

)

10 11 12 13 14 15 16 1 2 3 3

SHLD

CAN

-

CAN

+

V+GN

D

2 1 4 5X7

INPUT INPUT BCDA

DCAN-BUS

Pos. 1 - nBCD

PAR

1

PAR

2

X6 1 2

INPUT

876

60V DC+ -

=~

5

1

2

3

4

5

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

45

Figura 9 Vista posterior del TAPCON® 230

1 Tornillos de hexágono interior en los estribos de fijación premontados2 Estribos de fijación3 Tornillos de hexágono interior de la chapa de unión en M4 Chapa de unión en M

1

2

3

4

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200946

Figura 10 Tarjeta MIO y CPU del TAPCON® 230 con conectores

1 Salidas de relé2 Entradas de señal3 Salidas de relé4 Conexión para el transformador de corriente5 Conexión de red y conexión del transformador de tensión6 Conexión bus CAN

2

3

4

5

61 2 3 4 5

Maschinenfabrik Reinhausen

1 2

96

5

3 4 5 6

7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

1

3 1 42

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

47

5.2.1 Preparativos para el montaje

Para las cuatro variantes de montaje deben realizarse en primer lugar todos los preparativos siguientes:

1. Soltar los cuatro tornillos con hexágono interior de los estribos de fijación premontados con la llave Allen suministrada.

2. Extraer los estribos de fijación.

3. Soltar los cuatro tornillos con hexágono interior de la chapa de unión en M con la llave Allen suministrada.

4. Extraer la chapa de unión en M.

Figura 11 Tarjeta PIO del TAPCON® 230 con conectores

1 Entradas de relé y generación de tensión auxiliar2 Entrada analógica3 Entradas de posición de toma digitales4 Salidas de relé5 Salidas de relé

2

34

5

Maschinenfabrik Reinhausen

1 2

96

5

3 4 5 6

7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

1

3 1 42

1 2 3 4 5

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200948

5.2.2 Montaje en tablero

Para el montaje en el tablero, el TAPCON® 230 se desliza a través de un hueco del tablero y se fija por la parte posterior con los estribos de fijación al tablero o al armario de distribución.

En la figura 12 se describen las dimensiones que debe tener el hueco del tablero.

Figura 12 Dibujo de la caja del TAPCON® 230 y dimensiones del hueco del tablero

202 mm

312

mm

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

49

Para instalar el TAPCON® 230 en el tablero o en el armario de distribución, proceder como se indica a continuación:

1. Cerrar la puerta del TAPCON® 230.

2. Deslizar el TAPCON® 230 a través del hueco del tablero o del armario de distribución.

3. Volver a atornillar los estribos de fijación con los cuatro tornillos con hexágono interior en la parte posterior del TAPCON® 230.

El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.5.

5.2.3 Montaje mural

En el montaje mural, el TAPCON® 230 se fija directamente a la pared.

Para esta variante de montaje es preciso taladrar cuatro perforaciones de 5,5 mm de diámetro en la pared conforme a la plantilla de taladrado de la figura 13.

Para fijar el TAPCON® 230 al realizar el montaje en el tablero, es preciso un grosor de material de 2-5 mm.

Figura 13 Plantilla de taladrado para el montaje directo sobre la pared

180 mm

280

mm

mín. 5,5 mm

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200950

Para montar el TAPCON® 230 directamente a la pared, proceder como se indica a continuación:

1. Cerrar la puerta del TAPCON® 230.

2. Fijar el TAPCON® 230 por la parte posterior con cuatro tornillos adecuados para el grosor de su pared (M5). Estos tornillos no están incluidos en el volumen de entrega.

El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.5.

5.2.4 Montaje mural con pletinas

Alternativamente al montaje directamente en la pared, el TAPCON® 230 puede fijarse a la pared con las pletinas suministradas (Figura 14).

Figura 14 Pletinas para el montaje del TAPCON® 230

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

51

Para esta variante de montaje es preciso taladrar cuatro perforaciones de 5,5 mm de diámetro en la pared conforme a la plantilla de taladrado de la figura 15.

Para montar el TAPCON® 230 con las pletinas, proceder como se indica a continuación:

1. Colocar el TAPCON® 230 cuidadosamente sobre la puerta.

2. Atornillar las pletinas adjuntas con los tornillos de hexágono interior a la parte posterior del TAPCON® 230. Asegurarse de que las pletinas estén fijadas al TAPCON® 230 de tal forma que los extremos curvos del regulador estén orientados hacia afuera.

3. Fijar el TAPCON® 230 por la parte posterior con cuatro tornillos adecuados para el grosor de su pared (diámetro máximo: 5 mm). Estos tornillos no están incluidos en el volumen de entrega.

El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.5.

Figura 15 Plantilla de taladrado para el montaje mural con pletina

256 mm

280

mm

mín. 5,5 mm

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200952

5.2.5 Montaje sobre riel de perfil de sombrero

Opcionalmente, el TAPCON® 230 puede montarse con un clip para el riel de perfil de sombrero (perfil de extrusión de barras con muelle de alambre) figura 16.

Figura 16 Clip de rieles de perfil de sombrero con muelle de alambre integrado en el medio

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

53

Para montar el TAPCON® 230 con el riel de perfil de sombrero, proceder como se indica a continuación:

1. Colocar el TAPCON® 230 cuidadosamente sobre la puerta.

2. Fijar el clip de riel de perfil de sombrero con los tornillos de hexágono interior suministrados, introduciéndolos en los dos agujeros superiores de la parte posterior del TAPCON® 230.

3. Enganchar el clip del riel de perfil de sombrero en el riel y presionar la parte inferior del TAPCON® 230 cuidadosamente en dirección a la pared hasta oír cómo encaja el clip.

Al colocar el riel de perfil de sombrero, planificar el espacio suficiente para el TAPCON® 230.

Desde los tornillos de fijación del riel de perfil de sombrero, dejar un espacio de como mínimo 5 cm hacia arriba, y de como mínimo 35 cm hacia abajo para la caja del TAPCON® 230.

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200954

5.2.6 Desmontaje de la puerta del TAPCON® 230

El TAPCON® 230, con la puerta montada, cumple con el grado de protección IP 54. Si va a utilizar el TAPCON® 230 exclusivamente en atmósferas secas, pro-tegidas de las influencias atmosféricas, puede desmontar la puerta. Sin puerta, el regulador cumple con el grado de protección IP 21. Para desmontarla, soltar la cinta de puesta a tierra y el tornillo de fijación de la puerta y levantarla, extra-yéndola del dispositivo de suspensión superior figura 17.

Enganchar arriba el listón cobertor suministrado, en el dispositivo de suspen-sión y sujetarlo con el tornillo de fijación para cubrir los puntos de enganche de la puerta desmontada que quedan al descubierto.

El TAPCON® 230 está montado y puede realizarse su conexión. Para la conexión, proceder como se indica en el apartado 5.3.

Figura 17 TAPCON® 230 con la puerta abierta

2

1

3

1 Dispositivo de suspensión

2 Cinta de puesta a tierra

3 Tornillo de fijación

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

55

5.3 Conexión de las líneas a los equipos periféricos de la instala-ción

Conectar las líneas que deben cablearse con el TAPCON® 230 a los equipos periféricos de la instalación, conforme al esquema de conexiones de la figura 18 .

Para la conexión, utilizar exclusivamente cables específicos (Tabla 8).

Las conexiones del TAPCON® 230 se han realizado y puede llevarse a cabo el cableado. Para el cableado, proceder como se indica en el apartado 5.4.

ADVERTENCIA

¡Electrocución!

Los errores en la conexión pueden suponer un peligro de muerte.

Poner el TAPCON® 230 a tierra mediante el tornillo de puesta a tierra que se encuentra en la caja.

Tener en cuenta la posición de fase de las conexiones secundarias del transformador de tensión y de corriente

Conectar correctamente el relé de salida al accionamiento a motor.

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200956

Figura 18 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 1 de 2

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

57

Figura 19 Esquema de conexiones TAPCON® 230 expert 2 de 2

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200958

Figura 20 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 1 de 2

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

59

Figura 21 Esquema de conexiones TAPCON® 230 pro 2 de 2

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200960

5.4 Cableado del TAPCON® 230

Al realizar el cableado del TAPCON® 230, tener en cuenta las siguientes reco-mendaciones de Maschinenfabrik Reinhausen.

Figura 22 Boquillas de paso a través de la chapa de unión en M para el cableado

1

2

346

7

8

5

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

61

Tabla 8 Recomendaciones para el cable de conexión

INDICACIÓN

Daños en el relé de salida

Capacidades de línea demasiado altas pueden impedir que los contactos de relé interrumpan la corriente de contacto.

Tener en cuenta la influencia de la capacidad del cable de largas líneas de control sobre el funcionamiento de los contactos de relé en circuitos de control accionados por corriente alterna.

Al realizar la conexión, para tener una visión general más clara, cablear sólo las líneas necesarias.

N.º Ca ble Borne Tipo de ca bleDiá m e trode l ca ble

Longitudm áx.

Pa r m á x .a dm itido

1 Entrada analógica

X7 Blindado(< 25 Ω /km)

1,5 mm² 400 m –

2 Entradas de señal

X4 Blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

3 RS232 SUB-D – Blindado 0,25 mm² 25 m –

3 RS485 – Blindado(< 50 Ω /km)

0,75 mm² 1000 m –

3 Fibra óptica

Fibra de polímero o HCT para 660 nmFibra de vidrio o HCT para 850 nm

3 Ethernet RJ45 mín. CAT54 Relé* X3 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm4 Relé* opc ional X4 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

5 Medic ión de corriente

X1: 5/6/9 No blindado 4 mm² – 1,5 Nm

6 Salidas de relé X5 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

6 Entradas de señal

X6 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

6

Entradas digitales-de pos ic ión de toma

X6 Blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

6 Tens ión aux iliar X6 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

7 Conexión de red X2: 3/4 No blindado 1,5 mm² – 0,6 Nm

8 Bus CAN – Blindado 1,0 mm² 2000 m* Te ne r e n cue nta la a dve rte ncia (ve r a ba jo)

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200962

Para realizar el cableado del TAPCON® 230, proceder como se indica a continuación:

1. Soltar los cuatro tornillos con hexágono interior que se encuentran sobre la chapa de recubrimiento con la llave Allen suministrada.

2. Retirar la chapa de recubrimiento.

3. Desconectar los conectores.

4. Tomar la chapa de unión en M y el conector desconectado.

5. Retirar los tapones roscados que se encuentran en las atornilladuras en M, utilizadas para poder hacer pasar las líneas. Dejar los tapones roscados en las atornilladuras M para mantener el grado de protección IP 54.

6. Aislar las líneas y los casquillos de extremo de cable.

7. Haga pasar las líneas a través de las atornilladuras en M conforme a la recomendación de Maschinenfabrik Reinhausen (Tabla 8 , página 61).

8. Introducir los hilos conductores individuales en los bornes correspondientes de los conectores.

9. Fijar los hilos conductores individuales apretando los tornillos correspondientes.

10.Tomar la chapa de unión en M y desplazarla, junto con los conectores, desde abajo hacia arriba, a la abertura del TAPCON® 230.

11. Introducir los conectores en sus correspondientes puntos de conexión.

12.Fijar la chapa de unión en M con los cuatro tornillos con hexágono interior a la caja del TAPCON® 230.

13.Apretar las atornilladuras en M de tal forma que sirvan como descarga de tracción para los bornes.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

5 Montaje

63

5.4.1 Alimentación de tensión del TAPCON® 230 mediante una tensión auxiliar

Normalmente, el transformador de tensión se encarga de suministrar la tensión al regulador de tensión. Sin embargo, la alimentación del regulador también puede realizarse a través de una tensión auxiliar.

En este caso, conectar el transformador de tensión a los bornes 1 y 2, y la ten-sión auxiliar a los bornes 3 y 4 figura 23.

Figura 23 Conexión del transformador de tensión y la tensión auxiliar

Si se utiliza una tensión auxiliar de 88...265 V CA/CC, 50...60 Hz, retirar los puentes entre los bornes 1/3 y 2/4.

5 Montaje

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200964

5.4.2 Especificaciones sobre el fusible de repuesto

El TAPCON® 230 está protegido contra sobrecarga mediante un fusible.

El fusible de respuesto debe cumplir con las siguientes especificaciones:

Corriente: 630 mATensión: 500 VDimensiones: (Ø x L) 6,3 mm x 32 mmDiseño: Tubo de cerámicaCapacidad de desconexión: 1000 ACaracterística de disparo: T de acción lentaConforme con la directiva RoHS sobre restricciones a la utilización de determi-nadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos

5.4.3 Compatibilidad electromagnética

El TAPCON® 230 se ha diseñado conforme a los estándares de compatibilidad electromagnética apropiados. Para mantener estos estándares de compatibili-dad electromagnética, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos.

El cableado del TAPCON® 230 está listo.

5.5 Prueba de funcionamiento

Realizar una prueba de funcionamiento para comprobar que el cableado del TAPCON® 230 se haya realizado correctamente.

Comprobar los siguientes puntos:

• Tras encender el regulador, en la pantalla aparece el logotipo de MR y, a continuación, un valor de tensión.

• El LED verde situado en la parte superior izquierda del TAPCON® 230 está iluminado.

Si se cumplen estas condiciones, el montaje y el cableado del TAPCON® 230 se han realizado correctamente y el cableado así como el suministro de red fun-cionan.

Ahora puede configurarse el TAPCON® 230. Realizar la configuración como se indica en el capítulo 6.

Para mantener los estándares de compatibilidad electromagnética:

Comprobar que la caja esté puesta a tierra mediante su tornillo de puesta a tierra; la sección de hilo conductor no debe ser inferior a 4 mm2.

Dirigir los circuitos de corriente individuales (accionamiento a motor, entradas, salidas) en cables aparte.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

6 Puesta en marcha

65

6 Puesta en marcha

6.1 Configuración

Antes de poder poner en marcha el TAPCON® 230 como regulador de tensión, deben ajustarse algunos parámetros.

Las correspondientes funciones se detallan en las instrucciones de servicio del TAPCON® 230.

En los siguientes apartados se describen detalladamente los ajustes importan-tes para la puesta en marcha.

6.1.1 Ajuste del idioma

Menú > Configuración > General

Si se desea puede ajustarse o modificarse el idioma deseado para las indica-ciones de la pantalla. Dispone de los siguientes idiomas:

• Inglés• Alemán• Francés• Español• Italiano• Portugués

Para ajustar el idioma deseado, proceda como se indica a continuación:

F4F3

6 Puesta en marcha

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200966

1. Menú > Configuración > General Idioma

2. Pulsar la tecla F1 o F5 para ajustar el idioma deseado.

3. Pulsar la tecla INTRO

El idioma deseado para las indicaciones de la pan-talla está ahora ajustado.

6.1.2 Selección del modo de regulación

El TAPCON® 230 puede ponerse en marcha en el modo NORMset o manual-mente.

De forma alternativa a la parametrización manual del regulador de tensión, el modo NORMset permite al usuario poner en marcha el TAPCON® 230 de forma sencilla, con un conjunto de parámetros limitado. Si selecciona este modo, se utilizarán los ajustes de fábrica para la regulación de tensión.

Controlar antes de la puesta en marcha el circuito completo, así como las ten-siones de medición y de servicio. Para evaluar la forma de trabajar del regula-dor de tensión es conveniente emplear un instrumento registrador para regis-trar y anotar la tensión del transformador de medida (valor real).

El transformador correspondiente debe trabajar bajo carga normal.

1. Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL

2. Seleccionar el modo de funcionamiento NORMset

3. Ajustar el valor teórico 1 deseado

4. Ajustar la tensión primaria

5. Ajustar la tensión secundaria

Después de haber ajustado estos 3 parámetros, el regulador está listo para el funcionamiento. Los ajustes relacionados con la compensación no pueden rea-lizarse en el modo NORMset. El valor teórico se compara con la tensión de medición del regulador. En función del ajuste, el valor puede indicarse en V (tensión secundaria del transformador de tensión) o kV (tensión primaria del transformador de tensión).

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

6 Puesta en marcha

67

6.2 Pruebas de funcionamiento

Antes de cambiar el modo de funcionamiento manual del TAPCON® 230 a la regulación automática y, por tanto, de activar la regulación de tensión automá-tica de su instalación, Maschinenfabrik Reinhausen recomienda la realización de pruebas de funcionamiento ( capítulo 6.2.1, capítulo 6.2.2 y capítulo 6.2.3).

Los detalles sobre los parámetros representados se describen en las instruc-ciones de servicio del TAPCON® 230 suministradas.

Controlar antes de la puesta en marcha el circuito completo, así como las ten-siones de medición y de servicio. Para evaluar la forma de trabajar del regula-dor de tensión es conveniente emplear un instrumento registrador para regis-trar y anotar la tensión del transformador de medida (valor real). El transformador correspondiente debe trabajar bajo carga normal.

6.2.1 Pruebas de funcionamiento funciones de regulación

1. Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL

2. Ajustar las relaciones de transformación de los transformadores y las secuencias de medición.

3. Comparar el valor real (= tensión del transformador de medida) con el valor indicado en la pantalla del regulador de tensión.

4. Comparar los valores de servicio de la corriente, la potencia y el ángulo de fase con los valores que puedan aparecer en los instrumentos de medición. Si aparecen signos incorrectos, invertir la polaridad del transformador de tensión o de corriente.

5. Determinar el valor teórico. Mediante el control manual del accionamiento a motor, ajustar el cambiador de tomas bajo carga de forma que se alcance el valor de tensión deseado.

6. Ajustar el valor teórico Uteórico a ese valor.

7. Ajustar el ancho de banda "U máx." a 1,0 %.

En la mayoría de los casos, el regulador de tensión se encuentra en equili-brio (no hay señal preliminar). En caso contrario, ajustar el equilibrio del regulador modificando el valor de consigna en pasos de 0,5 V.

8. Ajustar el ancho de banda "U máx."· en función de la tensión por escalón.

9. Ajustar el tiempo de retardo T1 a 20 s lin.Conmutar en 1 toma en el cambiador de tomas bajo carga pulsando SUBIR

El cambiador de tomas bajo carga puede controlarse mediante las teclas SUBIR/BAJAR sólo en el modo manual.

6 Puesta en marcha

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200968

la señal preliminar “BAJAR“ se ilumina.

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

Una vez transcurridos 20 s después de encenderse la señal preliminar, el regulador de tensión ordena que el cambiador de tomas bajo carga vuelva a la posición original.

La señal preliminar se apaga.

Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Repetir el proceso de regulación en el sentido BAJAR.

Activar el tiempo de retardo T2 y ajustarlo a 10 s.Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Conmutar en 2 tomas en el cambiador de tomas bajo carga pulsando SUBIR

la señal preliminar “BAJAR“ se ilumina.

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

Una vez transcurridos 20 s después de encenderse la señal preliminar, el regulador de tensión hace que el cambiador de tomas bajo carga retroceda automáticamente una toma y tras 10 s, a una segunda toma.

Ajustar el valor deseado para el tiempo de retardo T1 y T2. Si T2 no se uti-liza, ajustar "OFF“.

Para el retardo T1 se recomienda ajustar un valor provisional de 100 s para la puesta en servicio del transformador. También es posible definir el retardo después de un tiempo de observación prolongado, basándose en las con-diciones de servicio existentes. Para ello es necesario registrar la evolución de la tensión real y el número de cambios de tomas por día. Si se desea un comportamiento temporal inverso del regulador de tensión, debe ajustarse una relación temporal integral para el tiempo de retardo T1.Cuanto mayor sea la desviación de regulación, menor será el retardo.

6.2.2 Pruebas de funcionamiento funciones adicionales

10.Ajustar el bloqueo por subtensión U< a 85 %. Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Ajustar el valor real existente (p. ej. 110 V a 110 V * 0,85 ≈ 93 V) de forma que el valor real existente coincida con el valor de bloqueo porcentual ajustado.

La señal preliminar SUBIR se ilumina.

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

El cambiador de tomas bajo carga puede controlarse mediante las teclas SUBIR/BAJAR sólo en el modo manual. El transformador debe trabajar bajo carga normal.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

6 Puesta en marcha

69

Después de aprox. 10 s, el contacto colectivo X4:1 I>, U>, U< reacciona o el contacto X4:2 se abre; el relé de salida SUBIR no emite ninguna orden de posicionamiento. El LED U < reacciona. Una vez transcurrida esta prueba de funcionamiento, se puede ajustar el valor de servicio deseado para el bloqueo por subtensión

11.Ajustar el registro de sobretensión U> a 115 %.Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL Ajustar el valor real existente (p. ej. 110 V a 110 V * 1,15 ≈ 127 V) de forma que el valor real existente coincida con el valor de respuesta porcentual ajustado

la señal preliminar “BAJAR“ se ilumina.

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

El relé de salida "BAJAR" emite periódicamente una orden de posicionamiento, aprox. cada 1,5 s.

El contacto de aviso colectivo I> U> X4:1 se cierra o el contacto X4:2 se abre. El LED U > reacciona.

Ajustar el umbral de respuesta deseado para el registro de sobretensión, al valor original deseado.

12.Ajustar el bloqueo por sobrecorriente I> (y opcionalmente el bloqueo por subcorriente I<). No es necesaria una prueba de funcionamiento.

13.Ajustar la caída de carga LDC y realizar la comprobación de la polaridad del transformador

Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL

Ajustes para Ur = Ux= 0:

La señal preliminar "SUBIR/BAJAR“ no se ilumina.

Ajuste Ur = 20 V, Ux = 0 V:

La señal preliminar SUBIR se ilumina.

Ajuste Ur = -20 V, Ux = 0 V

La señal preliminar BAJAR se ilumina (para este control de funcionamiento es necesaria una corriente bajo carga de al menos el 5 % de la corriente nominal del transformador). Si las señales preliminares aparecen en sentido contrario, debe cambiarse la polaridad del transformador de corriente.

Una vez terminados los ajustes, ajustar la caída de carga deseada o conti-nuar para ajustar la compensación Z (véase el punto 14.).

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

Controlar el ajuste, observando la tensión al final de la línea en servicio, tra-bajando con diferentes cargas. Si el ajuste es correcto, la tensión al final de la línea permanece constante.

6 Puesta en marcha

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200970

14.Ajustar la compensación Z (alternativamente a compensación de caída en línea LDC).

Seleccionar el modo de funcionamiento MANUAL

Ajuste del aumento de tensión = 0:El regulador de tensión está en equilibrio

La señal preliminar SUBIR no se ilumina.

Ajuste del aumento de tensión = 15 %

La señal preliminar SUBIR se ilumina (para este control de funcionamiento es necesaria una corriente bajo carga de al menos el 10 % de la corriente nominal del transformador). Si las señales preliminares aparecen en sentido contrario, debe cambiarse la polaridad del transformador de corriente.

Una vez terminados los ajustes, ajustar los valores deseados para la com-pensación Z.

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

Comprobar los ajustes observando la estabilidad de un punto determinado en la red de distribución con diferentes cargas. Si el ajuste es correcto, la tensión en ese punto permanece constante.

15.Ajustar el valor teórico 2 a los valores deseados. Seleccionar el modo MANUAL y poner L+ en el borne X4:17 (X4:17 = ajuste estándar).

Dependiendo del valor teórico 2 ajustado, se ilumina la señal preliminar SUBIR o BAJAR.

16.Ajustar el valor teórico 3 a los valores deseados. Seleccionar el modo MANUAL y poner L+ en el borne X4:18 (X4:18 = ajuste estándar).

El valor teórico 3 se muestra en la pantalla principal. Dependiendo del valor teórico 3 ajustado, se ilumina la señal preliminar SUBIR o BAJAR.

Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO

El TAPCON® 230 está totalmente montado y puede ponerse ponerse en mar-cha.

Durante el funcionamiento, observar las instrucciones de servicio suministra-das para el TAPCON® 230.

Si desea utilizar el regulador de tensión para el servicio en paralelo, pasar al apartado 6.2.3.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

6 Puesta en marcha

71

6.2.3 Pruebas de funcionamiento servicio en paralelo

Las entradas del transformador de corriente deben estar conectadas correctamente.

Todos los reguladores de tensión deben tener ajustados los mismos parámetros de servicio para el valor teórico, la sensibilidad, el tiempo de retardo T1 y, dado el caso, la compensación de línea (compensación LDC o Z).

Ajustar en todos los reguladores de tensión la sensibilidad de la corriente reactiva circulante a 0% y el bloqueo de la corriente reactiva circulante a 20% (véanse las instrucciones de servicio del TAPCON® 230).

En el servicio en paralelo, el tiempo de retardo T2 no puede ajustarse a un valor inferior a 8 segundos.

Todos los ajustes deben realizarse en el modo de funcionamiento MANUAL.

Asignar a cada regulador de tensión una dirección individual en el bus CAN (véanse las instrucciones de servicio del TAPCON® 230).

6.2.3.1 Pruebas de funcionamiento según el método de la corriente reactiva circulante

En los siguientes apartados se describe el modo de realizar las pruebas de fun-cionamiento para el servicio en paralelo según el método de la corriente reac-tiva circulante.

6.2.3.1.1 Ajuste de la dimensión del efecto de la sensibilidad de la corriente reactiva circulante

1. Llevar los dos transformadores en servicio en paralelo a la misma tensión con ayuda del cambiador de tomas bajo carga.

Si los dos reguladores de tensión se encuentran en equilibrio, el diagrama de barras se encuentra en posición normal. La indicación "ΔU%" debe ser baja y menor a la sensibilidad ajsutada "ΔU max".

2. Realizar un cambio de tomas en paralelo en los transformadores y activar el control en paralelo.

Los dos reguladores de tensión deben seguir estando en equilibrio. El LED "Servicio en paralelo" de la placa frontal se ilumina.

3. Conmutar uno de los dos transformadores a una toma superior y otro a una toma inferior.

Para que el servicio en paralelo funcione correctamente es imprescindible poner en marcha el regulador de tensión en servicio individual. Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos.

6 Puesta en marcha

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200972

Los dos reguladores de tensión deben seguir estando en equilibrio.

4. Ajustar la "Sensibilidad de la corriente reactiva circulante" de forma que la indicación del efecto supere el valor ajustado para el ancho de banda en aprox. 0,2% a 0,3%.

En el texto de ayuda que aparece en la última línea de la pantalla, el valor del efecto cambia.

5. Ajustar el valor indicado en el paso 4 para todos los reguladores de tensión que se encuentran en servicio en paralelo.

6. Seleccionar el modo de funcionamiento AUTO en ambos reguladores de tensión.

Los reguladores de tensión devuelven los cambiadores de tomas bajo carga a las anteriores posiciones de servicio.

En caso de que no se alcancen las anteriores posiciones de servicio, es preciso aumentar el ajuste "Sensibilidad de la corriente reactiva circulante".

En caso de que las órdenes de los cambiadores de tomas bajo carga no coin-cidan, debe reducirse el ajuste,

Una vez ajustada la dimensión del efecto, pasar al capítulo capítulo 6.2.3.2.

6.2.3.2 Ajuste del bloqueo de la corriente reactiva circulante

1. Cambiar uno de los dos reguladores de tensión al modo de funcionamiento MANUAL.

2. Ajustar el accionamiento de motor correspondiente debe ajustarse con el mando manual a la máx. diferencia admisible de las posiciones de servicio entre los transformadores de marcha en paralelo en el sentido "subir" (p. ej.: 1 ... escalones).

3. Ajustar el umbral de respuesta partiendo del valor ajustado 20% en pequeños pasos a un valor más bajo hasta que aparezca el mensaje "Error marcha en paralelo: límite de corriente reactiva circulante superado".

Si el LED se ilumina, se ha alcanzado el valor de respuesta de la supervisión de la corriente reactiva circulante.

Los reguladores de tensión bloquean cualquier regulación a partir de ese momento.

Transcurridos 30 segundos (tiempo ajustable), el relé de aviso X5:12 (X5:12 = ajuste estándar) reacciona.

Si se ajusta el umbral de respuesta en el siguiente paso, esperar aprox. 2 a 3 segundos entre cada uno de los pasos.

© Maschinenfabrik Reinhausen 2009 2136349/01 ES TAPCON® 230

6 Puesta en marcha

73

4. Reajustar el umbral de respuesta a un valor superior hasta que desaparezca el mensaje "Error marcha en paralelo: límite de corriente reactiva circulante superado".

5. Llevar el regulador de tensión al modo AUTO.

El accionamiento a motor vuelve automáticamente a su posición de servicio original.

6. Ajustar también en el resto de reguladores el valor hallado para el umbral de respuesta.

6.2.3.3 Pruebas de funcionamiento según el sincronismo de tomas

En los siguientes apartados se describe el modo de realizar las pruebas de fun-cionamiento para el servicio en paralelo según el método de sincronismo de tomas Master/Follower.

Antes de realizar la prueba de funcionamiento, llevar a cabo los siguientes pasos:

Seleccionar el método correspondiente y asignar la función de Master a un regulador de tensión.

Asignar la función de Follower al resto de reguladores de tensión.

Comprobar la indicación de la posición de toma. Master y Follower deben encontrarse en la misma toma.

Ahora puede iniciarse la prueba de funcionamiento.

1. Ajustar el sentido de la toma.

2. Ajustar el Master al modo de funcionamiento MANUAL y realizar la operación manualmente.

3. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento AUTO.

El Follower debe seguir la orden de regulación del Master.

4. Ajustar el Master al modo de funcionamiento AUTO.

5. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento MANUAL.

6. Realizar manualmente un cambio de una toma en el Follower.

Una vez transcurrido el tiempo de retardo para el error de marcha en paralelo, en el Master aparece el aviso de error "Diferencia de toma respecto al Follower".

Si uno o todos los reguladores de tensión indican un "Error marcha en para-lelo: límite de corriente reactiva circulante superado" todos los reguladores de tensión se bloquean, aunque las entradas de control de todos los reguladores de tensión estén correctamente conectadas. Esto puede deberse a diferentes causas. Para más información, leer el capítulo "Eliminación de averías" de las instrucciones de servicioTAPCON® 230.

6 Puesta en marcha

TAPCON® 230 2136349/01 ES © Maschinenfabrik Reinhausen 200974

7. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento AUTO.

El Follower debe seguir la orden de regulación del Master.

8. Ajustar el Master al modo de funcionamiento AUTO.

9. Ajustar el Follower al modo de funcionamiento MANUAL.

10.Ajustar manualmente el Follower a la diferencia de toma máxima permitida +1.

Una vez transcurrido el tiempo de retardo ajustado para el error de marcha en paralelo, en el Follower aparece el aviso de error "Error marcha en paralelo: diferencia de toma admitida respecto al Master superada" Y en el Master aparece el aviso de error "Error marcha en paralelo: diferencia de toma admitida respecto al Follower superada".

11.Ajustar el Follower al modo de funcionamiento AUTO.

No se produce ninguna reacción. Todos los reguladores permanecen bloqueados.

12.Ajustar el Master y el Follower al modo de funcionamiento MANUAL y llevarlos a la toma nominal.

Debido a que en el servicio en paralelo se comparan las posiciones de tomas de los transformadores de marcha en paralelo según el método "Sincronismo de tomas automático", resulta imprescindible que los transformadores posean la misma posición y que las señales "subir" o "bajar" originen la misma modifi-cación de tensión en todos los transformadores.

En caso de que el/los regulador(es) de tensión Follower se conecte(n) en el sentido contrario al escalonado del regulador de tensión Master, será preciso modificar el ajuste de este parámetro del Follower de "estándar" a "invertido".

El TAPCON® 230 está totalmente montado y puede ponerse ponerse en mar-cha.

Durante el funcionamiento, observar las instrucciones de servicio suministra-das para el TAPCON® 230.

2136349/01 ES • 1009 • F0205300

©Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Teléfono: +49 (0)941 4090 0Falkensteinstraße 8 Fax: +49 (0)941 4090 7001D - 93059 Regensburg E-Mail: [email protected]

www.reinhausen.com