REGISTRO ELECTORAL BOLETA DE MUESTRA PARA EL · PDF file Registro de Votantes 105 E. Anapamu...

Click here to load reader

  • date post

    09-Jun-2020
  • Category

    Documents

  • view

    7
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of REGISTRO ELECTORAL BOLETA DE MUESTRA PARA EL · PDF file Registro de Votantes 105 E. Anapamu...

  • SU CASILLA ELECTORAL ABRE A LAS 7:00 A.M. Y CIERRA A LAS 8:00 P.M.

    ¿PREGUNTAS CON RESPECTO A LA VOTACIÓN? LLAME AL

    1-800-SBC-VOTE (1-800-722-8683)

    DIRECCIÓN DEL SITIO WEB: www.sbcvote.com

    CONDADO DE SANTA BARBARA REGISTRO ELECTORAL

    BOLETA DE MUESTRA PARA EL VOTANTE

    CON SULT

    E

    LA C ASIL

    LA

    ELEC TORA

    L

    EN L A PO

    RTAD A

    POST ERIO

    R

    DEMÓCRATA

    ELECCIÓN PRIMARIA DIRECTA ESTATAL

    LA SOLICITUD PARA VOTAR POR CORREO Y

    LA UBICACIÓN DE SU CASILLA ELECTORAL SE

    ENCUENTRAN EN LA PORTADA POSTERIOR

    8 DE JUNIO DE 2010

    DEM 005

  • DIVISION 14. ELECTION DAY PROCEDURES Chapter 1. Privileges of Voters

    14000. Time off for voting.

    (a) If a voter does not have sufficient time outside of working hours to vote at a statewide election, the voter may, without loss of pay, take off enough working time that, when added to the voting time available outside of working hours, will enable the voter to vote.

    (b) No more than two hours of the time taken off for voting shall be without loss of pay. The time off for voting shall be only at the beginning or end of the regular working shift, whichever allows the most free time for voting and the least time off from the regular working shift, unless otherwise mutually agreed.

    (c) If the employee on the third working day prior to the day of election, knows or has reason to believe that time off will be necessary to be able to vote on election day, the employee shall give the employer at least two working days’ notice that time off for voting is desired, in accordance with this section.

    (Added by Stats. 1994, c.920 §2.)

    INSTRUCTIONS TO VOTERS

    Para votar por un candidato cuyo nombre aparece en la boleta, RELLENE EL ÓVALO a la izquierda del nombre del candidato . Use tinta azul o negra.

    Para votar por un candidato AGREGADO (WRITE-IN) calificado, escriba el nombre de la persona para este propósito en el espacio en blanco provisto después de los nombres de los otros candidatos bajo el mismo cargo y RELLENE EL ÓVALO a la izquierda del nombre que ha escrito o su voto no será contado.

    Para votar por cualquier iniciativa de ley, RELLENE EL ÓVALO a la izquierda de la palabra "SÍ" o a la izquierda de la palabra "NO" .

    Toda marca distintiva o borrones son prohibidos e invalidan la boleta.

    Si marca erróneamente, rompe o desfigura cualquier parte de su boleta, colóquela en el sobre de secreto, entréguela al Miembro de la Junta del Distrito Electoral y obtenga otra boleta.

    NO MARQUE SU BOLETA CON o

    DESPUÉS DE HABER COMPLETADO LA VOTACIÓN, coloque su boleta en el sobre de secreto y deposítelo en la urna electoral.

    DIVISIÓN 14. PROCEDIMIENTOS PARA EL DÍA DE LA ELECCIÓN

    Capítulo 1. Privilegios de los Votantes

    14000. Tiempo disponible para votar.

    (a) Si el votante no tiene el tiempo suficiente para votar en una elección estatal fuera de las horas de trabajo, el votante puede, sin descuento en la paga, tomar el tiempo suficiente de las horas de trabajo que, cuando se adicionen al tiempo de votación disponible fuera de las horas de trabajo, le permitirán votar.

    (b) No se podrán tomar más de dos horas del tiempo disponible para votar sin descuento en la paga. El tiempo disponible para votar podrá ser sólo al comenzar o al finalizar el turno normal de trabajo, teniendo en cuenta que se tenga el mayor tiempo libre para votar y que se esté el menor tiempo ausente del turno normal de trabajo, a menos que se acuerde lo contrario.

    (c) Si el empleado en el tercer día de trabajo previo al día de la elección, sabe o tiene razones para creer que necesitará del tiempo disponible para poder votar el día de la elección, el empleado deberá notificarle al empleador al menos con dos días de anticipación que necesitará el tiempo disponible para votar, de acuerdo con esta sección.

    (Agregado por Estat. 1994, c.920 §2.)

    INSTRUCCIONES PARA LOS VOTANTES

  • FP-07es

    AVISO PARA SOLICITAR MATERIAL ELECTORAL

    EN ESPAÑOL

    NOTICE TO REQUEST ELECTIONS MATERIALS

    IN SPANISH

    AVISO A LOS VOTANTES ESPAÑOL

    La ley federal requiere que el Condado de Santa Barbara sea un condado bilingüe en cuestiones relacionadas con el voto. Esto quiere decir que usted puede elegir si quiere materiales escritos en inglés o en español. Si usted está interesado en recibir información relacionada con el voto en español, por favor llame a la Oficina Electoral del Condado TODO ES GRATIS. Para pedir Información Electoral en Español llame al 1-800-SBC-VOTE. Gracias por participar.

    NOTICE TO VOTERS

    ENGLISH

    Federal law requires Santa Barbara County to be a bilingual county. This means that written election material will be provided in Spanish at your request. If you wish to have election information provided to you in Spanish at no cost, please call the County Elections Office at 1-800-SBC-VOTE. Thank you for participating.

    Si tiene preguntas, llame al 1-800-SBC-VOTE o al 1-800-722-8683

    If you have questions, please call at 1-800-SBC-VOTE or 1-800-722-8683

    D SR 005-001

  • FP-11s

    ASISTENCIA PARA VOTANTES INCAPACITADOS

    El Congreso aprobó y el Presidente firmó la Ley Ayudar a América a Votar (HAVA) en octubre del 2002. La promulgación de esta legislación creó varias disposiciones nuevas para conducir las elecciones federales y requiere que todas las casillas electorales tengan al menos una máquina de votar que sea accesible para los votantes incapacitados.

    El Condado de Santa Barbara ofrece a los votantes incapacitados dos opciones de votación que brindan un entorno electoral privado e independiente. En primer lugar, cada votante incapacitado es elegible para solicitar una boleta de Voto Por Correo permanente o por única vez. Este método de votación permite que el votante reciba su boleta en su residencia hasta veintinueve días antes de una elección, y que vote y devuelva la boleta a una de las Oficinas Electorales o a una casilla electoral dentro del condado el Día de la Elección o antes.

    La segunda opción para el votante incapacitado es votar en su casilla electoral utilizando el dispositivo de impresión de boletas AutoMARK. Para votar con este dispositivo, el votante inserta una boleta en blanco en el AutoMARK, que exhibe la imagen de la boleta en la pantalla. El votante puede seleccionar sus opciones presionando sobre la pantalla o utilizando un teclado adjunto. También hay una función de audio disponible. Después de que el votante haya terminado, el AutoMARK le permite repasar sus selecciones antes de imprimir sus opciones finales en la boleta.

    AVISO PARA VOTANTES CON NECESIDADES ESPECIALES • Si su casilla electoral no está indicada como accesible, puede solicitar una boleta para Votar Por Correo completando la solicitud en la portada posterior. Si asiste a la casilla electoral el Día de la Elección, un miembro del distrito electoral se asegurará de que usted tenga una boleta, ya sea dentro de la casilla electoral o fuera de la casilla electoral en su vehículo, lo asistirá en la votación e introducirá la boleta en la urna, si usted lo solicita. • Si le resulta muy difícil votar en su casilla electoral debido a una incapacidad física o un problema de salud, por favor solicite la condición de Voto Por Correo permanente. Llame al (800) SBC-VOTE o (800) 722-8683 para obtener una solicitud.

    DISPOSITIVOS DE TELECOMUNICACIÓN PARA PERSONAS CON PROBLEMAS AUDITIVOS - Si desea registrarse y obtener información electoral: (800) 833-8683.

    GRABACIONES PARA CIEGOS - Hay medios electrónicos disponibles relacionados con las contiendas e iniciativas de ley en la boleta. Llame a la Oficina de Elecciones del Condado al (800) SBC-VOTE o (800) 722-8683 para encontrar una localidad más cercana a usted. TRANSPORTE – Se encuentra disponible el transporte desde y hacia las casillas electorales el Día de la Elección para ciudadanos de la tercera edad y personas con impedimentos de movilidad:

    Santa Barbara/Área de Goleta - Easy Lift Transportation - (681-1181) Reservas Área de Carpinteria - Help of Carpinteria - (684-0065) Santa Ynez/Área de Solvang - Santa Ynez Transit (688-5452) Son elegibles todas las personas mayores y pasajeros con impedimentos de movilidad. Por favor notifique con 24 a 72 horas. La tarifa es $2.25 por tramo. Área de Lompoc - Lompoc Transit Systems - (736-7666) Área de Santa Maria - SMOOTH - Santa Maria Organization of Transportation Helpers - (922-8476) Debe tener 60 años de edad: $3 por tramo: 9am a 4pm – Llame con 2 ó 3 días de anticipación. Área de Santa Maria - Santa Maria Transit - (928-5624) Para pasajeros con impedimentos de movilidad - Debe estar en la lista para recibir los servicios.

    ATENCIÓN: Debido a que éste es un servicio especial y limitado, por favor comuníquese con el proveedor de transporte apropiado al menos cinco (5) días antes del Día de la Elección para obtener los detalles específicos.

    D SR 005-002

  • COUNTY CLERK, RECORDER AND ASSESSOR

    TASADOR: Santa Barbara, (805) 568-2550, Fax (805) 568-3247 • Santa Maria, (805) 346-8310, Fax (805) 346-8324 • Lompoc, (805) 737-7899 ELECCIONES: 1-800-SBC-VOTE • Santa Barbara, (805) 568-2200, Fax (805) 568-2209 • Santa Maria, (805) 346-8374, Fax (805) 346-8342 • Lompoc, (805) 737-7705

    SECRETARIO-OFICIAL DEL REGISTRO CIVIL: Santa Barbara, (805) 568-2250, Fax (805) 568-2266 • Santa Maria, (805) 346-8370 •