Proyecto puquina cantado

10
EL ARCA DE LOS NÚMEROS RECREO PUQUINA CANTADO

Transcript of Proyecto puquina cantado

Page 1: Proyecto puquina cantado

EL ARCA DE LOS NÚMEROS

RECREO PUQUINA CANTADO

Page 2: Proyecto puquina cantado

INTRODUCCIÓNLa Puquina era una lengua muy difundida a la llegada de los españoles.

El Virrey Toledo en la ordenanza fechada en Arequipa el 10 de septiembre de 1575, escribió: ".. .las lenguas quichua, puquina y aimará, son las que generalmente se hablan por los indios en estos Reinos u Provincias del Perú ...".

En una "Carta Annua" de 1594, el padre Alonso de Barzana consigna:"todos los pueblos puquinas, que son más de cuarenta o cincuenta, tanto en el Collao, como en Arequipa, y sobre todo en la costa de la mar hacia Arica y aun hacia otras costas, no ha tenido jamás predicador puquina que les enseñe la palabra de Jesucristo".

En 1599, Antonio de la Raya, obispo del Cusco, encargó a los jesuitas que tomaran examen de suficiencia del dominio de la lengua, aparte del quechua y del aimara, "porque asi mismo es necesario que la dicha lengua aymará y puquina se lean en esta Ciudad, por hablarse en muchas partes deste Obispado".

En el portal de acceso al baptisterio de la iglesia de San Pedro de Andahuaylillas - a 45 km del Cusco- construida a inicios del siglo XVII, tiene escrita la oración bautismal: "En el Nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo" en latín, español, quechua, aymara y puquina.

El sacerdote franciscano Jerónimo de Oré (1554 - 1630) nacido en Perú, en su monumental obra "Ritvale sev Manuale Pervanvm", editada en Nápoles -1607-, dejó 26 textos de variada extensión - fórmulas de bautizo y preguntas preparatorias para la comunión- que ha resultado la fuente más importante para el estudio de la lengua.

Documentos eclesiásticos coloniales detallan parroquias en actuales territorios de Perú y Bolivia, donde se hablaba el idioma Puquina al arribo de los españoles: Paucarqoya, Coata, Capachica, Huancané, Moho, Conima, Carabuco, Ancoraimes, Mocomoco, Camata, Ambaná, Achacache, Guarina. Su difusión y la correspondencia con hallazgos de la cultura material tihuanacota, llevan a varios autores a señalar que Puquina fue la lengua del Imperio de Tiwanaku.

De esta tan importante lengua amerindia, extinta y tan poco conocida, se presume:

• El Proto-puquina, era hablada en sociedades andinas y de la costa peruana en el período Horizonte Temprano (800 - 200 a.C.).

• El pukina es una lengua matriz de la cual derivan el aimara y el quechua.

• Corresponde a la familia de las lenguas arawakanas.

• Existe un parentesco relevante entre los idiomas uru, kallawaya y pukina.

• Era la lengua críptica de la nobleza Inca, quedando el quechua como lengua del pueblo.

Portada pentalingüe de ingreso al baptisterio, iglesia San Pedro de Andahuaylillas. "En el Nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo" esta escrito en cinco idiomas, entre ellos el pukina.

Page 3: Proyecto puquina cantado

Padre nuestro

Español Pukina

Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre

Señ yqui, hanigo pacas cunana ascheno, po mana ypalli suhanta

venga a nosotros tu reino; po capaca aschano señ guta huachunta

hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.

po hatano callacaso hanta, quiguri hanigopa casna ehe cahu cohuacasna hamp

Danos hoy nuestro pan de cada día;Kaa gamenque ehe hesuma. Señ guta camen señ tanta

perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;

señ hochaghe pampache sumao, quiguiri señ señ guta huchachasqueno gata pampachan ganch cagu.

no nos dejes caer en la tentación, ama èhe acrosuma huchaguta señ hotonoma

y líbranos del mal. Amén enahata entonana quespina sumau. Amén

PRESENTACIÓN DEL PROYECTO“El arca de los números”

Recreo Puquina Cantado

Page 4: Proyecto puquina cantado

¿Qué protegemos en el arca? El proyecto El arca de los números se lanza al rescate de cualquier lengua extinta o en vías de extinción para tratar de preservarla e inculcarla en los más pequeños.

¿Cómo contaban nuestros antepasados? En nuestro arca queremos acoger a todos los números de nuestros antepasados mediante el canto de los niños en el recreo. Con el Recreo Puquina pretendemos que algo tan sencillo y tan necesario para un niño como es saber contar no sólo no se pierda, sino que se amplíe al compararse con los hablantes originarios de su lengua.

¿Cómo rescatamos? A través de un canto común para todas las lenguas y guiados por el personaje del profesor, conocedor de mil de ellas, cantaremos y contaremos hasta cien.

Un niño, navegando por internet, encuentra unos aborígenes de su tierra que le enseñan a contar tal y como ellos lo hacían miles de años atrás.

¿Qué objetivos perseguimos?

1. Aprendizaje e integración a través del juego

Los textos de los Recreos tienen como objetivo el aprendizaje y la integración cultural a través del juego, de modo que así, cantando y

Page 5: Proyecto puquina cantado

contando, los niños aprenden juntos de forma colectiva los números del uno al cien, en un ejercicio de bilingüismo lengua Puquina/español, a la vez que distintos personajes de la obra los van introduciendo en diferentes aspectos de la historia, el presente y el futuro, que discurren a lo largo de la misma.

2. Rescate y valoración de la lengua Puquina

La educación desde la infancia, en el reconocimiento de los propios orígenes y la valoración de los mismos como un patrimonio cultural único e intransferible, genera un gran aporte cultural a los valores de la propia identidad, principios sumamente necesarios dentro del contexto cada vez más globalizado del desarrollo social del siglo XXI. Identidad e integración social son las claves del futuro de las nuevas generaciones.

3. Identidad y educación en las nuevas tecnologías

En esta creación artística, la música y los textos nos enseñan que el concepto de identidad no se contrapone a los avances tecnológicos, sino que son precisamente estos nuevos medios en los que hay que capacitarse y desarrollarse, ya que son el presente y el futuro de nuestra sociedad globalizada.

Plasmando el proyecto El Recreo Puquina es abarcable desde diversos ámbitos, siempre con las prioridades educativas y preservadoras iniciales.

A. PROPUESTA PEDAGÓGICA PARA COLEGIOS. PATROCINIOUno de los principales objetivos es que se lleve a cabo como producción discográfica y/o visual, y que ésta cuente con el apoyo de alguna

Page 6: Proyecto puquina cantado

personalidad de renombre en el ámbito musical Peruano. Se presentaría como una propuesta pedagógica idónea en los colegios de la Provincia para su admisión en el sistema de estudios.

B. REPRESENTACIÓNUna vez establecido ese formato físico, la representación del mismo en forma de espectáculo en directo en escuelas e Intendencias, con música y bailes.

C. ENCUENTRO DE COMUNIDADES PARA EL RESCATEFomentar el encuentro entre asociaciones, coros y demás comunidades no necesariamente ligadas al ámbito educativo para la promulgación de la obra y el rescate del Puquina en particular.

Bagaje y reconocimientos

El pasado año se llevó a cabo el rescate del Recreo Mapuche en Argentina, El proyecto fue respaldado por figuras como Víctor Heredia, Chany Suarez, Rafael Amor y ha sido declarado de “interés educativo”por la Dirección General de Cultura y Educación de la Provincia de Buenos Aires.Resolución Nº 1.569 DEL 23/07/2011.También está terminado el demo del rescate de la lengua Guanche de La Islas Canarias, con el apoyo de los máximos representantes de esas tierras ,el grupo Los Sabandeños que apadrinan esta obra.

Recreo Puquina

SOÑÉ SER UN NAVEGANTE, INTERNET NO TIENE ORILLASUNA ”COMPU” COMO QUILLA Y UN RATÓN COMO ALMIRANTESURCANDO TODOS LOS MARES BUSQUÉ GENTE LUEGO RISAS

Y DESCUBRÍ MARAVILLAS DE OTROS NIÑOS NAVEGANTES

Page 7: Proyecto puquina cantado

ME RECIBIERON NATIVOS QUE RESCATABAN SU LENGUALOS PUQUINOS DE MI TIERRA DEJAN TESOROS PERDIDOS

A CONTRAMANO DEL SIGLO QUIEREN SALDAR ESTA DEUDALUCHAN JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTAN CONMIGO.Maestro 1 pesk Niños repiten

2 so 3 kapak

4 sper 5 takpa 6 i uč č 7 stu 8 kino 9 ekač 10 skata 11 skata pesk 12 skata so 13 skata kapak 14 skata takpa 15 skata takpa 16 skata i uč č 17 skata stu 18 skata kino 19 skata ekač

20 so skata

ADIOS NIÑOS ME DESPIDO DEJO UN SALUDO EN TU LENGUAQUE MAÑANA TENGO ESCUELA SOY UN NAVEGANTE NIÑO

CUANDO ME QUEDE DORMIDO VIGILAD QUE NO SE PIERDALUCHAR JUGANDO A LA CUENTA HASTA VEINTE CUENTEN CONMIGO

Page 8: Proyecto puquina cantado

Equipo artísticoTacún Lazarte, músico y compositor, creador del proyecto y

responsable de las letras y la música. Jairo Martín, filólogo inglés y español, músico, responsable de

la investigación filológica de las lenguas aborígenes.Raúl Giberti, musicólogo.

Page 9: Proyecto puquina cantado
Page 10: Proyecto puquina cantado