Poemari intrèpid de combat 1

16

description

Recull de poemes realitzat en motiu de l'Homenatge al Che Guevara organitzat a Badalona el 8 d'octubre de 2011 i la celebració el mateix dia a la ciutat del Correllengua que tenia com a referència Pere Quart.

Transcript of Poemari intrèpid de combat 1

Page 1: Poemari intrèpid de combat 1
Page 2: Poemari intrèpid de combat 1

En motiu del Correllengua dedicat a Pere Quart

i en l’Homenatge al Che Guevara,

a Badalona, Països Catalans, 8 d’octubre de 2011

Page 3: Poemari intrèpid de combat 1
Page 4: Poemari intrèpid de combat 1
Page 5: Poemari intrèpid de combat 1

Apòstols i cabdills,

llanceu el crit d´alarma!

Savis, tècnics, obrers,

forceu les vostres màquines!

Genis de totes les arts,

embelliu la croada!

Homes, dones, infants,

de tota llengua i raça

i els mísers i els vençuts,

ramada innumerable,

espereu i engrossiu

el clam que ens agermana.

Encara hi som a temps!

Encara, encara, encara!

Destruirem un món

estúpid i sense ànima!

Cavem els fonaments

d´una vida més alta!

fragment de Cançó de Carrer de Pere Quart

Page 6: Poemari intrèpid de combat 1
Page 7: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Creuar-te, trobar-te, sentir-te

Davant la Casa de la Vila, vaig creuar-te entre banderes i consignes i pancartes Entre somriures i cares llargues, car la lluita té un poc de tot, vaig trobar-te, companya Companya alegria, companya diversió Companya rebel·lia, companya revolució Endinsant-me a Baix a Mar, vaig sentir-te mesclada amb l’esperança a la mirada i el flaire de la mar Artigues, 8 de juny de 2010 L’endemà de la concentració

Page 8: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Les agulles dels segons van caient qui sap si s’acosten dies que són anys car hem viscut anys que són eterns Els minuts passen com el vent Ens donen la raó

Et beso tímidament Qui sap si el temps etern... Ja venen (s’acosten) dies que són anys (condensen) ...Sento el batec del temps al metro, 7 de setembre de 2011 A Marx i Engels

Page 9: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Gotes d’amor

Deixim dir-los, a risc de semblar ridícul, que el revolucionari vertader està guiat per grans sentiments d’amor. És impossible pensar en un revolucionari autèntic sense

aquesta qualitat (...) Che Guevara

Hem d’indignar-nos fins cultivar la ràbia davant els pusilàmines que manegen els nostres destins Cal fer del cabreig l’actitud ferma davant d’aquells que refermen la seva ocupació retallant drets i arrels Hem de fer de l’odi l’adob del nostre futur i arrencar les males herbes que vulguin imposar el lliure comerç Hem d’indignar-nos fins cultivar la ràbia i regar pertot amb gotes d’amor Llefià, 16 de setembre de 2011

Page 10: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Breu aportació a La Lluita

...Sortim al carrer! La Lluita. Pirat’s Sound Sistema

La Lluita és

per Poder Prendre el Poder a qui TOT ens HO Pren!

Barcelona, 3 de març de 2011

Page 11: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Pinta’t de groc

i de vermell corona’t al cel

amb un estel ardent vitualla’t amb lletres

i dignitat vesteix-te d’esperança

i de carrer Els que som

t’esperem Baix a Mar, setembre de 2011

Page 12: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Annex

Creuant el cor del blau insondable, confús de rutes, però acompanyat d’esperances insignificants, però certes, miro la callada geografia submergida en un fulgor de neu, territori de l’infinit, miratges de llibertat. Hi ha cansament, però no em rendeixo. Hi ha talls, però no sagno. Tanta fatiga, tants dolors calmo amb l’amor dels meus somnis fet d’una matèria invencible que no reconeixen els guardians. des del ventre de la bèstia 12 de febrer de 2010

Page 13: Poemari intrèpid de combat 1

Poemari Intrèpid de Combat

1

Nocturn

Quan tant es pateix sense somni i per la sang s’escolta que transita sols la ràbia, que al moll de l’ós tremola espavilat l’odi i a les medul·les crema contínua la venjança, les paraules aleshores no serveixen: són paraules. Bales. Bales. Manifests, articles, comentaris, discursos, fumeres perdudes, boirasses estampades, quin dolor de papers que ha d’escombrar el vent, quina tristesa de tinta que ha d’esborrar l’aigua. Bales. Bales. Ara pateixo allò pobre, allò mesquí, allò trist, allò desgraciat i mort que té una gola quan des de l’abisme del seu idioma voldria cridar allò que no pot per impossible i calla. Bales. Bales. Sento aquesta nit ferides de mort les paraules.

Page 14: Poemari intrèpid de combat 1
Page 15: Poemari intrèpid de combat 1
Page 16: Poemari intrèpid de combat 1

Favier Martí i Lluch, autor de tots els poemes, tret dels presents a l’Annex. El primer és d’Antonio Guerrero, un dels 5 presoners cubans que estan a EUA. La traducció és d’Ana Ruiz, presidenta del Casal d’Amistat amb Cuba de Badalona, en motiu de la campanya internacional per a denunciar la situació dels 5. I Nocturn que és obra de Rafael Alberti, la traducció del qual és de Favier Martí i Lluch. Laia Terol, disseny de la coberta i l’edició. Contacte: [email protected] Més info: http:\\casal-carme-claramunt.blogspot.com