PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf ·...

99
Universidad Rafael Landívar Facultad de Humanidades Campus de Quetzaltenango PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA CONSERVACIÓN DEL IDIOMA AWAKATEKOTESIS María Victoria Raymundo Raymundo Carné 234-89 Quetzaltenango, enero de 2012 Campus de Quetzaltenango

Transcript of PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf ·...

Page 1: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Universidad Rafael Landívar

Facultad de Humanidades

Campus de Quetzaltenango

“PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA

CONSERVACIÓN DEL IDIOMA AWAKATEKO”

TESIS

María Victoria Raymundo Raymundo

Carné 234-89

Quetzaltenango, enero de 2012

Campus de Quetzaltenango

Page 2: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Universidad Rafael Landívar

Facultad de Humanidades

Campus de Quetzaltenango

“PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA

CONSERVACIÓN DEL IDIOMA AWAKATEKO”

TESIS

Presentada a Coordinación de Facultad de

Humanidades

Por:

María Victoria Raymundo Raymundo

Previo a conferirle en el grado académico de:

Licenciada

El título de

Pedagoga con Orientación en Administración y Evaluación Educativas

Quetzaltenango, enero de 2012

Page 3: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Autoridades de la Universidad Rafael Landívar

del Campus Central

Rector Padre Rolando Enrique Alvarado S.J.

Vicerrectora Académica Doctora Lucrecia Méndez de Penedo

Vicerrector de Investigación

y Proyección Social Padre Carlos Cabarrús Pellecer S.J.

Vicerrector de Integración Universitaria Padre Eduardo Valdés Barría S.J.

Vicerrector Administrativo Licenciado Ariel Rivera Irias

Secretaria General Licenciada Fabiola Padilla de Lorenzana

Autoridades de la Facultad de

Humanidades

Decana M.A. Hilda Caballeros de Mazariegos

Vicedecano M.A. Hosy Benjamer Orozco

Secretaria M.A. Lucrecia Arriaga

Directora del Departamento

de Psicología M.A. Georgina Mariscal de Jurado

Directora del Departamento

de Educación M.A. Hilda Díaz de Godoy

Directora del Departamento de

Ciencias de la Comunicación Licda. Nancy Avendaño

Director del Departamento

de Letras y Filosofía M.A. Ernesto Loukota

Representantes de Catedráticos

ante Consejo de Facultad Lic. Ignacio Laclériga Giménez

Licda. María de la Luz de León

Page 4: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Miembros del Consejo

Campus de Quetzaltenango

Director de Campus Arquitecto Manrique Sáenz Calderón

Subdirector de Campus y

Coordinador de Integración

Universitaria de Campus Msc. P. José María Ferrero Muñiz S.J.

Coordinador Administrativo de Campus Licenciado Alberto Axt Rodríguez

Coordinador Académico de Campus Ingeniero Jorge Derik Lima Par

Asesor

Máster Andrés Aparicio Chán Ralac

Miembros Terna Evaluadora

Licenciado Francisco Tito Huinac

Magister Otilia Boj de Alvarado

Licenciado Luis Fernando Aguilar Alvarado

Page 5: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.
Page 6: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.
Page 7: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Agradecimiento

Por sobre toda las cosas, quiero agradecer a Dios por darme las fuerzas necesarias en

los momentos más difíciles, pero también en los momentos de satisfacción y alegría y

por bendecirme en este largo camino de formación académica y mis anhelos porque

esa presencia, sea una constante en mi vida profesional. A las autoridades de la

Universidad Rafael Landívar y a los catedráticos que además de su responsabilidad

para hacer posible el proceso de la enseñanza aprendizaje, también destinaron parte

importante de su tiempo para darme sabios consejos, ayuda desinteresada y por hacer

más grata mi permanencia en la Universidad.

A mis amigos y amigas, que se convirtieron en mi familia adoptiva, de quienes no

olvidaré nuestros buenos momentos compartidos. Pero, también deseo expresar un

“gracias” muy especial a mis hijas y esposo que me permitieron avanzar confiada en

esta aventura académica, al caminar a mi lado durante todo este tiempo y mostrarme

con su sinceridad y afecto, que el amor de verdad puede existir.

Finalmente a todos los que contribuyeron para el logro de esta etapa de vida

profesional, mil gracias y que Dios los bendiga.

Page 8: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Dedicatoria

A Dios: Fuente de inspiración en mis momentos de angustia,

esmero, dedicación, aciertos y reveses, tristezas y

alegrías, que caracterizaron este largo camino de

formación académica.

A mis Hijas: Mis dos bellezas, María del Rosario y María Victoria,

quienes con sus sonrisas y alegría me han

demostrado que vale la pena vivir; por su apoyo y

comprensión.

A mi Esposo: Por quererme completa, aceptarme, cuidarme y

motivarme; por todo su amor y su presencia en el

momento oportuno.

A mis Padres: Mi mami, María Raymundo Ailón cuya presencia

espiritual ratifica la suerte que he tenido de

pertenecerle y que seguramente desde el cielo me

guía. A mi papi Andrés Raymundo García, por todo lo

que me ha dado en esta vida, especialmente por sus

sabios consejos.

A mis Hermanas y

Hermanos: Quienes me han acompañado en este proceso y por

estar siempre dispuestos a ayudarme en los

momentos difíciles.

A mis Amigos y Amigas: Por ser las mejores personas que me han dado su

amistad, su apoyo incondicional y una alegría

constante en momentos de angustia.

Page 9: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

A la Universidad Rafael

Landívar: Por brindarme los nuevos conocimientos y fortalecer

en mí los principios y valores que nos hacen mejores

personas.

Page 10: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Índice

Pág.

I. Introducción ......................................................................................... 1

1.1 Perfil del docente bilingüe ...................................................................... 13

1.1.1 Definición ............................................................................................... 13

1.1.2 Fundamentos legales ............................................................................ 13

1.1.3 Formación docente ................................................................................ 14

1.1.4 Currículo para la formación del docente ................................................ 15

1.1.5 Perfil de los centros educativos mayas en la formación del docente

bilingüe .................................................................................................. 16

1.1.6 Fundamentos pedagógicos ................................................................... 16

1.2 Conservación del idioma Awakateko ..................................................... 18

1.2.1 Definición del idioma materno ............................................................... 18

1.2.2 Uso del idioma materno como medio para el aprendizaje ..................... 18

1.2.3 Habilidades lingüísticas en el idioma materno ....................................... 21

1.2.4 Las políticas públicas en Guatemala en relación al multilingüismo ....... 22

1.2.5 Fundamento pedagógico para el uso del idioma materno ..................... 24

1.2.6 Fundamentos legales para el uso del idioma materno .......................... 24

1.2.7 Estrategias para el desarrollo de la lengua materna ............................. 26

1.2.8 Experiencias educativas del uso del idioma awakateko ........................ 27

II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA .................................................. 29

2.1 Objetivos ................................................................................................ 30

2.1.1 General .................................................................................................. 30

2.1.2 Específicos ............................................................................................ 30

Page 11: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

2.2 Variables ................................................................................................ 30

2.3 Definición de Variables .......................................................................... 30

2.3.1 Definición conceptual ............................................................................. 30

2.3.2 Definición operacional ........................................................................... 31

2.4 Alcances y Limites ................................................................................. 32

2.4.1 Alcances ................................................................................................ 32

2.4.2 Limites ................................................................................................... 32

2.5 Aporte .................................................................................................... 33

III. Método .................................................................................................. 34

3.1 Sujetos ................................................................................................... 34

3.2 Instrumentos .......................................................................................... 34

3.3 Procedimiento ........................................................................................ 35

3.4 Diseño ................................................................................................... 36

3.5 Metodología Estadística ........................................................................ 36

IV. PRESENTACIÓN DE RESULTADO ..................................................... 38

V. DISCUSIÓN DE RESULTADOS ........................................................... 41

VI. CONCLUSIONES .................................................................................. 52

VII. RECOMENDACIONES ......................................................................... 54

VIII. PROPUESTA ........................................................................................ 55

IX. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ..................................................... 68

X. ANEXOS ............................................................................................... 71

Page 12: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

Resumen

Actualmente el Ministerio de Educación no aplica el aspecto de perfil para la selección

de maestros que posteriormente desempeñan su profesión en escuelas oficiales con

característica bilingüe lo que podría incidir de manera significativa en los procesos de

enseñanza de los niños y niñas, principalmente en lo relativo a la conservación de su

idioma y cultura.

Este trabajo, cuyo tema es perfil del docente bilingüe para la conservación del idioma

awakateko, conlleva el objetivo de determinar cómo este perfil fortalece la conservación

y desarrollo del idioma awakateko, a través del conocimiento de las estrategias,

habilidades lingüísticas y actividades que el docente aplica para la conservación de este

idioma. Sin embargo los resultados del trabajo de campo, demuestran que son pocos

los docentes bilingües contratados para estas áreas bilingües lo que dificulta el uso y

desarrollo del idioma maya en los procesos de enseñanza y aprendizaje y en

consecuencia, su conservación. Ante esta situación, el Ministerio de Educación debe

priorizar la contratación de un mayor número de maestros con el perfil de docente

bilingüe con el fin de garantizar resultados óptimos de educación bilingüe intercultural

en las escuelas del sector oficial.

En atención a ello, la presente investigación, pretende la implementación de una

propuesta de perfil docente, en los procesos de selección de maestros para ocupar

plazas en las escuelas oficiales bilingües con la finalidad de lograr mejores resultados

en los procesos de enseñanza aprendizaje para niños y niñas bilingües.

Page 13: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

1

I. INTRODUCCIÓN

Una de las características importantes del país es la multiculturalidad, el multilingüismo

y su pluriculturalidad. En ese contexto, la educación debe cumplir la función de atender

las necesidades de los niños y niñas, que priorice el desarrollo de su cultura y su idioma

como ejes transversales en todo el desarrollo de su formación.

Históricamente, este aspecto educativo, no era una de las prioridades del Ministerio de

Educación, sino hasta la firma de la paz firme y duradera en el año 1996.

Específicamente en el Acuerdo de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, se

hace alusión a la necesidad de hacer más coherente la educación con las necesidades

e intereses de la población, principalmente en las áreas de población indígena.

A partir de este hecho trascendental en la vida del país, se inicia un proceso de

inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa. Sin

embargo, pese a haberse iniciado con programas de reforma educativa, que incluye la

implementación de políticas educativas relativas a Educación Bilingüe, aun no se

visualizan los resultados que se esperan.

En cuanto al uso, conservación y desarrollo del idioma materno maya, se torna cada

vez más difícil en el ámbito escolar, debido a la influencia del español como único

idioma para la transmisión de nuevos conocimientos en los procesos educativos del

nivel primario y por ser la lengua oficial del país. Sumado a ello, también el poco interés

que los padres de familia manifiestan de inculcar en sus hijos la práctica de su propio

idioma, lo que provoca su extinción en forma paulatina y por consiguiente su identidad

cultural.

Uno de los aspectos en los que menos avances se ha tenido es en la contratación de

maestros bilingües, originarios de las comunidades lingüísticas, que tengan como

función específica, el desarrollo de un proceso educativo acorde a las necesidades de

esas comunidades. Pero debe mencionarse a la vez, la ausencia de programas

Page 14: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

2

específicos de formación de los nuevos profesionales que después asumen este rol en

los centros educativos del nivel primario. Entre los elementos de esa formación debe

figurar, la implementación de un perfil específico de los docentes bilingües en el

momento de la selección de personal, que tenga como propósito, el compromiso y la

responsabilidad con su comunidad y consigo mismos, sin olvidar las características

socioculturales e idiomáticas de la población, para reorientar la formación de los niños

bilingües, en la búsqueda de mejores resultados educativos. Ese perfil también debe

buscar que los profesionales, dominen las metodologías, las técnicas y todos aquellos

elementos necesarios para desarrollar procesos de educación bilingüe intercultural en

las respectivas regiones lingüísticas.

Actualmente el Ministerio de Educación no le ha puesto el interés deseado a lo que

requieren los perfiles existentes en materia de formación docente y han sido las

escuelas mayas, para la formación de docentes bilingües, quienes han hecho un

esfuerzo por avanzar en ese sentido que proponen contenidos mayas interculturales en

función de dichos perfiles, en la búsqueda de resultados óptimos en los procesos de

educación bilingüe intercultural. Estas escuelas, cuentan con un perfil de ingreso y de

egreso que les permite, visualizar de mejor manera las líneas de acción que deben

seguir para la orientación académica de los estudiantes que incluye el fortalecimiento

del idioma materno y la cultura en general. No obstante, ello ha quedado en teoría,

porque en el ejercicio profesional docente una mayoría de egresados manifiesta

actitudes como la falta de identidad y de aprecio a sus valores culturales y al de los

niños y niñas de las escuelas.

En atención a esta realidad, el estudio sobre el perfil del maestro bilingüe para la

conservación del idioma awakateko, obedece a la necesidad de conservar y revitalizar

el idioma materno y la cultura de los niños y niñas del área aguacateca, bajo los

principios de la reforma educativa, principalmente en lo que recoge el Currículum

Nacional Base, específicamente el eje de Multiculturalidad e interculturalidad. Pero

también es imprescindible indicar que se realiza en atención a responder a un derecho

de los niños y niñas a ser formados desde su contexto. Por otro lado, también se busca,

Page 15: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

3

promover la aplicación de un perfil de los docentes bilingües en las escuelas oficiales

del municipio de Aguacatán, como también a nivel nacional, con la finalidad que los

niños y las niñas y el mismo sistema educativo, logre los objetivos deseados en materia

de educación bilingüe intercultural.

Al respecto, se han hecho innumerables aportes entre quienes se citan a:

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura,

Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación (2004) en el documento

Módulos de formación en competencias para la gestión escolar en contextos de

pobreza, resultado de un estudio realizado en los países centroamericanos; tuvo como

objetivo central, la integración centroamericana y el mejoramiento de la calidad en

materia educativa. Para el efecto, las Naciones Unidas y el Instituto Internacional de

Planeamiento de la Educación, ven como prioridad en estos países, fortalecer las

acciones relativas a la gestión educativa y estrategias claras en la formación continua

de los profesores. Destacan que en todo el proceso de la enseñanza, el docente

cumple un rol fundamental e insiste en la necesidad que posean las competencias

necesarias para realizar las tareas específicas relacionadas a su función. En ese orden,

proponen algunas ideas relacionadas al perfil ideal del docente para el mejoramiento de

los procesos de enseñanza aprendizaje y mencionan entre otras: El dominio de los

conocimientos y la transferencia en forma gradual e integrada en el contexto de los

alumnos. Las habilidades de comunicación efectiva tanto escrita como oral del idioma

propio y el de los alumnos, que facilitan la enseñanza, tal es el caso de Guatemala y

otros países de la región en los que se hablan idiomas indígenas. Capacidad para el

trabajo en conjunto en aras de avanzar en los procesos de reforma curricular que

incluyen, entre otras cosas, las realidades sociales y culturales de los alumnos.

Concluyen e indican que esta suma de competencias de los profesores dará resultados

óptimos en procesos de enseñanza aprendizaje para los contextos sociales que abarca

el referido estudio.

Page 16: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

4

En otro orden de ideas, el Consejo Nacional de Educación Maya, (2004) en el

documento El currículo con pertinencia, como resultado de un estudio realizado con

participación de directores y docentes de centros educativos mayas a nivel nacional,

mediante talleres de consulta, recoge como idea central, la necesidad de reflexionar

acerca del tipo de currículo que contenga elementos propios de las cosmovisiones de

cada uno de los pueblos, de los cuales está conformada la sociedad guatemalteca.

Expone que, esta forma de educación, hará posible la construcción de la unidad en la

diversidad y permite la construcción de un estado democrático. Para que este ideal

educativo sea posible, el Consejo Nacional de Educación Maya, cita una serie de

condiciones que debe cumplirse, entre las que destaca: la implementación de un perfil

propio de los maestros que egresan de los centros educativos ý los que están en

servicio, para atender de manera eficiente y eficaz, la formación de los niños y niñas de

las escuelas del país. En ese sentido, el Ministerio de Educación a través de la creación

de las Escuelas Normales, ha tratado de atender a esta exigencia educativa, con la

formación de docentes de preprimaria intercultural y primaria intercultural. A criterio de

la Asociación, dos líneas de acción prioriza esta experiencia de formación docente, la

especialidad de los profesionales en el dominio de su idioma y el afianzamiento de su

identidad a través del fortalecimiento de su cultura. Concluye que para un mejor

desempeño, los docentes deben cumplir con un perfil profesional que implica: Su

entrega al servicio de la niñez, de las comunidades, comprometido con el

afianzamiento de la identidad de los niños y las comunidades, aplicación de los

principios y valores de los pueblos en la vida cotidiana, a través de un protagonismo

coherente de los docentes. Lo anterior hará viable una educación que responda a la

forma de ser, pensar y ver el mundo por la sociedad guatemalteca.

Por otro lado, el Consejo Nacional de Educación Maya, (2007) en el artículo La

Educación de los pueblos indígenas y las escuelas mayas, publicado en su revista

Chusub’, al abordar el tema del modelo educativo que necesitan los pueblos mayas y

como resultado de un sondeo realizado a nivel nacional en escuelas oficiales, con

características bilingüe intercultural, para verificar el avance de la Reforma Educativa,

recalca que, la misma debe fundamentarse sobre los principios, valores, normas,

Page 17: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

5

creencias, actitudes, modos de comportamiento, forma de vida, manera de pensar, ser,

sentir y hacer las cosas. Además de estos elementos, explica que, con el aprendizaje

del idioma materno, desde la familia y la sociedad, se profundiza la cosmovisión así

como el idioma y el pensamiento de la comunidad. Todas esas aspiraciones, implican

ciertos desafíos educativos como la capacitación continua de las y los facilitadores en

materia de Educación Maya así como la implementación de los perfiles establecidos

para el efecto, que incluyen, cumplir con la calidad profesional en diferentes ámbitos de

las ciencias, pero muy específicamente, la identidad cultural e idiomática con las

comunidades de las cuales se es originario. Entre sus conclusiones, el Consejo de

Educación Maya, finaliza diciendo que, no será posible visualizar este modelo educativo

sin el concurso de los miembros de la comunidad, como también de quienes ejercen en

forma más directa, el rol de ser protagonistas de cambio, desde la educación de los

niños y niñas de las escuelas oficiales del sistema educativo.

Por su parte, Ipiña (2008), en el artículo Condiciones y Perfil del docente Intercultural

Bilingüe, publicado en la página web www.rieoe.org/oeivirt/rie17a04.thm, hace

referencia a los resultados de un estudio que llevó a cabo la Organización de Estados

Iberoamericanos entre los años de 1995 y 1996, que incluyó como objetivo, realizar un

análisis respecto las políticas educativas de los pueblos indígenas. Entre los países que

formaron parte del análisis están: Bolivia, Colombia, Ecuador, Honduras, Perú y

Guatemala por el grave riesgo que corren las culturas de perder sus valores culturales

como el idioma y la necesidad de formar y capacitar a los maestros bilingües en

procesos de educación intercultural bilingüe, que permita fortalecer la identidad de los

niños y niñas desde su formación académica en las aulas escolares. Considera que uno

de los elementos culturales que debe fortalecer la identidad de los pueblos indígenas,

es el idioma y su práctica en la vida cotidiana, desde el espacio educativo. Para lograr

los mejores resultados en este aspecto, Ipiña propone un perfil del docente bilingüe,

acorde a los ideales de perpetuar la cultura y el idioma, en armonía con los cambios

que la globalización ofrece y menciona las siguientes condiciones y perfil del educador

bilingüe: El compromiso con las causas de su pueblo, la tolerancia activa y la

estimación de lo diferente, la apertura al mundo, competencia profesional con

Page 18: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

6

capacitación constante, la capacidad de investigación y mejoramiento a partir de la

experiencia reflexionada.

Finaliza e indica que, solo a través de esta actualización y la clara definición del perfil

del docente bilingüe, podrá pasarse de la idealización a la concreción de la práctica de

los idiomas y la cultura de los pueblos en el ámbito escolar.

También PRODESSA (2009), en la publicación de su informe sobre los avances y

pendientes de las metas de Dakar sobre la educación en Guatemala, un diagnóstico

realizado entre instituciones afines al quehacer educativo, con la finalidad de conocer

los avances de las metas de Dakar en el tema de la Educación Bilingüe Intercultural,

menciona, entre otras cosas que, hasta el año 2009, la cobertura de EBI cubría

únicamente los cuatro grados del sistema educativo público y que hasta mediados del

mismo año, se han encontrado pocos avances de parte del Ministerio de Educación,

respecto a la formación de profesionales especializados en esta materia. Indica que, la

UNESCO, al referirse a una educación con calidad, considera que ésta debe pasar por

contar con docentes con buena formación, que reciben un salario adecuado y utilizan

métodos que se ajustan a las necesidades de los educandos, con instrucción suficiente

en los idiomas apropiados, en este caso, en la lengua materna de los alumnos a efecto

de que los niños y niñas accedan a mejores procesos educativos, acordes a su cultura

e idioma. Prodessa, concluye que, entre las cuestiones pendientes de las metas de

Dakar, en el caso de Guatemala, está el rezago de la educación bilingüe intercultural,

debido a la poca cobertura con la que cuenta a nivel nacional, el reducido número y la

poca preparación profesional y el perfil de los docentes en quienes recae la mayor

carga de responsabilidad para implementarla.

Por su parte, Rodríguez, (2011) en el artículo la educación bilingüe intercultural,

publicado en la revista Qatzib’lal de la Comunidad Lingüística Awakateka de la

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, después de verificar los resultados del

funcionamiento de seis centros de enseñanza del idioma awakateko en escuelas

oficiales, indica la importancia que tiene para los niños y niñas indígenas,

Page 19: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

7

específicamente de la cultura aguacateca, la implementación de procesos educativos

que fortalezcan los valores propios de su cultura. Enfatiza en lo prioritario que resulta el

grado de conciencia de los formadores en cuanto a su identidad cultural. Menciona

como condición, para que un docente bilingüe cumpla con su rol de formador, su

eficiencia en el dominio del idioma awakateko en las cuatro habilidades lingüísticas así

como en todo lo que se relaciona al compromiso de la práctica de los valores culturales

que identifican a la cultura awakateka. Estos elementos se relacionan al perfil deseado

de estos docentes y su puesta en práctica en la formación de los alumnos. Una de las

conclusiones de este análisis sobre los centros de enseñanza, es que las escuelas

oficiales, asistidas por maestros comprometidos con su identidad y la de los niños, dan

como resultado, una educación integral, respetuosa de la diversidad cultural como

riqueza para la construcción de un país más democrático.

Y, como señala Herrera, (2000), en el artículo titulado Educación Bilingüe Intercultural,

publicado por la Universidad Rafael Landívar; como resultado de un estudio que tuvo

como objetivo, conocer los niveles de desarrollo del idioma materno de los niños en los

centros educativos del nivel primario de escuelas oficiales del país, recalca que esta

modalidad educativa, debe constituirse en una política que permita sacar al idioma

materno del estado de subordinación en el que tradicionalmente ha estado dentro del

sistema educativo, encaminado a establecer el proceso hacia un monolingüismo que

antepone la lengua predominante oficial.

Una de las deficiencias en el sector educativo, según Herrera, es que el mismo sistema

no cuenta con instrumentos que permitan evaluar la situación lingüística del niño al

ingresar en los primeros grados del nivel primario y diseñar programas apropiados para

el desarrollo tanto del idioma materno como el segundo idioma. Pero, por otro lado, es

importante el rol que los maestros desempeñan en esta delicada tarea con su nivel de

dominio oral y escrito de su idioma y del idioma de los educandos como parte de su

perfil profesional.

Page 20: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

8

Agrega que, entre otras acciones, para lograr este objetivo, menciona: el desarrollo de

la expresión oral, el conocimiento de la gramática, la lectura comprensiva para

desarrollar las habilidades cognitivas del niño. Concluye enfatizando en que la lengua

materna debe constituirse en el vehículo privilegiado de instrucción, con sus propios

medios de expresión y significación, en todas las situaciones de la escuela.

El MINEDUC ( 2001), en el informe del diálogo sobre la Reforma Educativa titulado

Diálogo y Consenso Nacional para la Reforma Educativa, cuyo objetivo es el logro de

consensos en los diálogos departamentales sobre la importancia de una verdadera

Reforma Educativa explica que, las necesidades más sentidas en esta materia se

resumen en seis entre las que menciona: Cobertura educativa, mejoramiento de la

calidad educativa, mejoramiento de los recursos humanos, particularmente lo referente

a la profesionalización, requerimientos del sistema educativo atendiendo al contexto

sociocultural del país y ampliación del presupuesto. Recalca que uno de los ejes

transversales de todo el sistema educativo guatemalteco debe ser la generalización de

la Educación Bilingüe Intercultural, fundamentado en la diversidad cultural

guatemalteca. Lo manifestado por los participantes en el diálogo no es más que la

reiteración de lo que, en anteriores foros de reflexión se había manifestado en torno al

desarrollo de un currículum acorde a las necesidades de las comunidades educativas y

de manera particular, el fortalecimiento del idioma y cultura de población.

El diálogo tuvo como conclusiones finales las siguientes: Los niños y niñas de las

escuelas del nivel primario tienen todo el derecho, como lo reza el marco jurídico

nacional e internacional, a recibir una educación atendiendo a sus necesidades e

intereses y, las autoridades de gobierno, la sociedad civil y las comunidades, deben

asumir su responsabilidad en la construcción de la sociedad guatemalteca sobre la

base de brindar a la población, una educación con calidad en el marco del respeto y la

tolerancia, dándole énfasis a la revitalización del idioma de las comunidades maya

hablantes del país.

Page 21: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

9

En otro apartado, el Center for Applied Lingüístics, CAL (2004), en el artículo, por una

educación en la lengua materna del educando, publicado en su página

web.www.cal.org/resources/homelang_span.pdf, a raíz de un estudio realizado en

países latinoamericanos, con presencia indígena, cuyo fin consistió en la exploración

del avance de la educación bilingüe, explica que, es tan frecuente en el mundo que, los

niños y niñas que dominan un idioma minoritario o en desventaja con el o los idiomas

oficiales de los países, asisten a clases y reciben una instrucción en un idioma que les

es extraño. Esta realidad educativa hace que a muchos de los educandos se les

dificulte aprender a leer o dominar otras aptitudes académicas. Añade que, el idioma

materno, juega un rol importante en el proceso enseñanza aprendizaje.

El estudio iniciaba con una pregunta básica, ¿Por qué enseñar en lengua materna? Y la

respuesta es que, desde 1953, un grupo de expertos de la UNESCO, encontró grandes

ventajas de la enseñanza a través del idioma materno, añade que se constituye en el

mejor medio para la enseñanza de los nuevos conocimientos a los educandos. Otro

dato interesante de los estudios realizados por la UNESCO indica que después de

haber realizado evaluaciones a grupos de alumnos que utilizaron en su formación un

segundo idioma y quienes utilizaron su idioma materno, se comprobó que los últimos

lograron mejores calificaciones que los anteriores. Como medidas fundamentales para

viabilizar estos procesos educativos con la modalidad bilingüe se hace necesario, en

primer lugar, promover el cambio de las políticas educativas en los países con

diversidad cultural.

El CAL, concluye que, es de vital importancia el proceso de evaluación de las

experiencias con la finalidad de detectar sus puntos fuertes y débiles y apoyar a los

docentes a mejorar sus programas. De igual manera enfatiza que en la medida que los

educandos dominan la escritura y lectura de su idioma materno, en esa medida

adquieren la base cognitiva para el aprendizaje de la lengua oficial o nacional.

Así también, la Organización de las Naciones Unidas (2006) en la Declaración de las

Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas a raíz de un análisis que

Page 22: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

10

tuvo como propósito abordar la infinidad de derechos de los pueblos indígenas para los

diferentes países del hemisferio, incluyendo Guatemala, hace mención del tema

educativo y la modalidad en la que debe desarrollarse, cuidando los valores ancestrales

de los grupos sociales, así como su idioma y cultura en general. Esta declaración,

específicamente en el artículo 15, indica que, todos los pueblos indígenas tienen el

derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que imparten

educación en sus propios idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de

enseñanza y aprendizaje. Sus conclusiones recogen las siguientes ideas: las personas

indígenas y, en particular los niños indígenas, tienen derecho a todos los niveles y

formas de educación del Estado sin discriminación que incluye, su acceso a una

educación en su propia cultura e idioma, Exhorta a los países a desbordar sus

esfuerzos para cumplir con este cometido, en atención a su realidad multilingüe,

pluricultural y multiétnica. Asimismo, debe asignarse los recursos necesarios para

hacer eficientes los programas relacionados a la formación de las personas encargadas

de impartir la modalidad de educación que se ajusten a las realidades y necesidades de

las comunidades indígenas.

Cooperación Internacional y Parlamento Europeo (2007), en el informe sobre Balance y

Perspectivas sobre los Acuerdos de Paz en Guatemala, publicado en la página web.

www.gruposur.eu.org, resultado de un análisis por representantes de organizaciones

sociales y no-gubernamentales europeo y guatemalteco, explican que, a diez años de la

firma de los Acuerdos de Paz, todavía se pueden visualizar rezagos en temas

importantes. Entre estos mencionan, el cumplimiento de aspectos relevantes en cuanto

al Acuerdo de Identidad y Derechos Indígenas, específicamente en lo relativo a la

educación para los pueblos indígenas. Mencionan que, dicho acuerdo establece una

educación ajustada al contexto de los pueblos originarios del país y que, ante el grado

muy bajo de su cumplimiento, concluye y recomienda: Contribuir en materia educativa

en la promoción de los idiomas indígenas y la incorporación de la cosmovisión maya en

los contenidos escolares. Lo anterior se afirma en consonancia con lo que establece

dicho acuerdo al remarcar que el idioma es uno de los pilares sobre los cuales se

Page 23: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

11

sostiene la cultura, siendo el vehículo de la adquisición y transmisión de conocimientos

y valores culturales.

Asimismo, la Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural DIGEBI, (2007) en

el Manual del Sistema de Acompañamiento Técnico Pedagógico en el Aula, hace

alusión a la importancia del factor de Acompañamiento de los procesos de educación

bilingüe en el aula. El manual tuvo como objetivo, sistematizar, los resultado de las

experiencias de acompañamiento realizadas a través de la figura de los Orientadores

Técnicos Bilingües, en los departamentos del interior de la república con

aproximadamente trescientas escuelas del nivel primario. La DIGEBI considera que el

tipo de asistencia en el aula conlleva el desarrollo de actividades técnicas por los

docentes bilingües. Menciona además, el desarrollo de las habilidades comunicativas

de los niños y niñas en su propio idioma o sea: la escucha, el habla, la lectura y la

escritura. Para lograr este objetivo, el docente debe auxiliarse de materiales educativos

como juegos, carteles, bibliografía así como de técnicas propias, para obtener mejores

resultados.

La DIGEBI, concluye que el rol del docente y los padres de familia en la

implementación de la educación bilingüe es imprescindible. Sin embargo también

menciona la importancia del apoyo del Ministerio de Educación a través de asignación

de recursos financieros y el nombramiento de un mayor número de docentes que

atiendan las escuelas con niños bilingües a nivel nacional.

Por su parte, el Programa de Atención a la Calidad Educativa PACE- GTZ (2008) en el

manual e informe del Programa de Apoyo a la Calidad Educativa, publicado en

coordinación con el Ministerio de Educación, en atención a la necesidad de las escuelas

de contar con un acompañamiento técnico en educación bilingüe, pretendió reflexionar

sobre las principales características de la educación bilingüe. El informe inicia con un

análisis de los mismos estudiantes y educandos de los centros educativos que forman

parte de los programas de GTZ de los departamentos de Huehuetenango y Quiché. De

acuerdo a las experiencias vividas en centros educativos bajo la coordinación de GTZ,

Page 24: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

12

se han encontrado estudiantes que alcanzan niveles de conocimiento y desarrollan

competencias por encima de lo que podría esperar para su contexto. A la pregunta de

qué los hace ser así, la respuesta está en que en estos centros educativos, entre otras

cosas, promueven la valoración de elementos como la lengua y cultura locales en cada

uno de los procesos de su aprendizaje. En consecuencia, la importancia del idioma

materno en la educación, se constituye en un eje temático de todo el quehacer en las

escuelas primarias. La prevalencia del desarrollo de la educación bilingüe y la

priorización del uso de la lengua materna de los niños y niñas, como instrumento de

aprendizaje, fortalecen su identidad y autoestima. PACE-GTZ, concluye en que los

programas educativos bilingües, deben orientarse hacia la búsqueda de un mejor

desarrollo de las competencias comunicativas de los educandos bilingües, tanto en lo

que a su lengua materna se refiere y al castellano como segundo idioma.

Asimismo, Richards (2010) en el artículo Reflexiones sobre Educación Bilingüe

Intercultural en Guatemala, publicado en la Revista Guatemalteca de Educación, del

Instituto de Lingüística de la Universidad Rafael Landívar cuyo propósito fue investigar

los avances en materia de educación de las comunidades indígenas del país, tomando

como referencia escuelas del departamento de Quetzaltenango y Huehuetenango;

indica que, la Educación Bilingüe, como proceso educativo, inició aproximadamente

hace treinta años, menciona como uno de sus grandes logros, entender el uso de la

lengua materna como instrumento de enseñanza en los primeros dos o tres años de la

escuela primaria. A través de entrevistas a docentes y padres de familia, concluye que

Guatemala es un país que se caracteriza por la falta de acceso a los servicios de

educación bilingüe, lo que ha provocado bajos índices de aprendizaje y altas tasas de

deserción y consecuentemente, bajo rendimiento escolar. Como muestra, indica que

solo se atiende el 13 por ciento del total de escuelas bilingües de las comunidades

lingüísticas de todo el país, con el nombramiento de un escaso número de maestros y

maestras hablantes de los idiomas mayas respectivos, en el nivel primario de

educación. Concluye con dos ideas fundamentales: Debe otorgarse a todos los niños

en los primeros grados, oportunidades de aprendizaje de calidad a través de la

implementación de la educación bilingüe intercultural; de la misma manera, reorientar

Page 25: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

13

las políticas, hacia una calidad educativa que se centre en el niño y en la niña y en sus

aprendizajes, que a la vez posicione los idiomas, las culturas y la diversidad étnica.

1.1. Perfil del docente bilingüe

1.1.1. Definición

Ipiña (2008) define al docente bilingüe intercultural como la persona que se forma y

capacita para hacer procesos educativos encaminados a la formación de los niños y

niñas desde su contexto cultural e idiomático en armonía con los cambios que la

globalización ofrece.

1.1.2. Fundamentos legales

El Ministerio de Educación (2007, menciona varios instrumentos legales que se pueden

citar para hacer referencia a la necesidad de la transformación de la formación docente,

principalmente el docente bilingüe, en el caso de Guatemala. Muchos de ellos, por

supuesto, han perdurado en el tiempo, otros en cambio, son producto de políticas

gubernamentales de las autoridades de turno, condicionados en cierta manera por sus

principios políticos o por la comunidad internacional que exige resultados de la inversión

de sus recursos donados al país. Se mencionan los siguientes:

El artículo 76 de la Constitución Política de la República de Guatemala (1985) que hace

referencia al Sistema Educativo de la Enseñanza Bilingüe y establece que, en las

escuelas de predominante población indígena, la enseñanza deberá impartirse

preferentemente en forma bilingüe. Por ello, el mismo Ministerio de Educación ha

promovido la creación de las escuelas normales cuya orientación filosófica pretende

brindar una calidad formativa para jóvenes y señoritas con especialización en

Educación Bilingüe Intercultural.

De igual manera, el Decreto Legislativo No. 12-91, que en su artículo 57 enfatiza que:

La educación bilingüe fortalece la identidad y valores de las comunidades lingüísticas y

Page 26: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

14

que la educación en el idioma propio de la comunidad tiene preeminencia por sobre

cualquier otro idioma. Y, en su artículo 58 que indica: Consecuentemente con estos

artículos, surge la necesidad de que la formación de los docentes sea considerado

como tarea importante en atención a las necesidades de la población mayahablante del

país.

Asimismo, el Convenio 169 sobre Pueblos Indígenas y Tribales, en países

independientes, en su artículo 28 reconoce el derecho a ser educado en el idioma

propio o en el idioma de la comunidad a la que pertenece cada individuo. Esta

educación y su calidad, debe ser fruto de la preparación académica de quienes

desempeñan el papel de educadores en comunidades indígenas.

En este mismo orden de ideas, el Acuerdo de Identidad y Derechos de los Pueblos

Indígenas (1996), así como el Acuerdo Sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación

Agraria, del mismo año, son la plataforma legal en la que se plasma el deseo de la

sociedad guatemalteca de reorientar las políticas económicas y educativas del país.

Plantean como eje fundamental del desarrollo económico, la implementación de la

Reforma Educativa para la búsqueda de una sociedad más desarrollada en lo

económico, cultural, social y político. Refiere que, como parte de este proceso de

Reforma Educativa, también se priorice la necesidad de transformar las políticas de

formación de docentes o, como lo llaman algunos, formación inicial de docentes.

Para viabilizar este proceso de Reforma Educativa, se hace ver la urgencia de plantear

el proyecto de transformación curricular en los diferentes niveles educativos, incluyendo

el ciclo diversificado en el que se incluyen las diversas modalidades de carreras para la

formación de docentes.

1.1.3. Formación Docente

En estudios realizados por Vaillant (2006), expone la formación docente como una

concatenación de procesos ordenados con metodologías específicas cuyo fin es formar

Page 27: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

15

de manera eficiente al docente para enfrentar los desafíos que demanda la sociedad en

materia educativa, condicionado por realidades sociales, políticas, culturales y

económicas. En ese contexto, resulta importante tomar en cuenta la realidad social

idiomática, en el caso de Guatemala, como país multilingüe.

1.1.4 Currículo para la formación docente

En atención a la característica multilingüe, multiétnica y pluricultural de la sociedad

guatemalteca, la Asociación de Centros Educativos Mayas (2007), explica que para

fundamentar una educación integral de los niños y niñas de las escuelas a nivel

nacional, se hace imprescindible, sistematizar un currículo para la formación docente

que responda a las exigencias de la sociedad guatemalteca para dar respuesta a su

propia caracterización. Plantea una propuesta de Malla Curricular que, a su criterio,

puede ser válido para las distintas carreras de magisterio que funcionan a nivel nacional

y que puede significar el cambio tanto en la formación de estos mentores, como en los

resultados de su desempeño en el sistema educativo nacional.

A criterio de la Asociación de Centros Educativos Mayas, el currículo para esta

formación docente, debe fundamentarse en las siguientes políticas: Impulso a la

continuidad y permanencia del Pueblo Maya en el contexto de la cultura guatemalteca,

fortalecimiento de valores y principios mayas con democracia y paz, énfasis en la alta

calidad educativa, promoción e impulso del trilingüismo maya, castellano y un idioma

extranjero, debe fundamentarse en los principios de la cosmovisión maya dentro de la

diversidad étnica guatemalteca, su enfoque debe centrarse en la persona como centro

del universo.

Las áreas de formación se enfocan desde la visión cosmogónica maya de la existencia.

Esta visión se centra en el orden de las energías que se manifiestan en el tiempo, en el

cosmos y en la persona.

Page 28: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

16

1.1.5 Perfil de los centros educativos mayas en la formación del docente

Bilingüe

La misma Asociación de Centros Educativos Mayas, (2007) plantea una

caracterización de los centros educativos especializados en la formación de los

docentes con especialidad en educación bilingüe. Menciona las siguientes

características con las que recalca, se puede lograr una excelente formación

profesional: Un centro educativo en el que se consolida permanentemente el desarrollo

de la Educación Maya, el centro educativo permanentemente vincula el proceso

educativo con la comunidad, la cosmovisión maya es el marco y el fundamento de su

proceso educativo y en torno a ello, organiza su acción pedagógica, la organización del

proceso educativo se basa en el calendario maya, el idioma maya es lengua franca de

aprendizaje en la institución, su madurez se observa en la capacidad de usarlo con el

mismo nivel de importancia que otros idiomas, Se promueve el análisis crítico de la

realidad local, regional y/o nacional para transformarla, los principios y valores de la

cultura maya están presentes y permanentemente se promueven, los contenidos

responden a las necesidades e intereses de las y los estudiantes y de la comunidad

educativa para fortalecer la cultura y civilización maya, un centro donde se estudian y

sistematizan los elementos de la Cultura Maya, los responsables directos de la vivencia

de este perfil del centro educativo serán sus autoridades administrativas con el apoyo

de los estudiantes, docentes y padres de familia en coordinación con las autoridades

educativas. Por supuesto, debe manifestarse en cada uno de estos actores de la

educación, el interés por conservar y promover la identidad desde su propia vivencia, a

través del fortalecimiento de su cultura e idioma e irradiar esta actitud en todos los

miembros de la comunidad educativa, principalmente los educandos.

1.1.6 Fundamentos pedagógicos

La Asociación de Centros Educativos Mayas, (2007), en el Currículo Maya, plantea el

currículo que, a su criterio, responde a las exigencias de la sociedad guatemalteca en

materia educativa pero de manera particular, en lo relacionado a la formación docente.

Page 29: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

17

El hecho de estar fundamentado en principios de la convivencia y valores mayas, no se

descarta su aplicabilidad en cualquiera de las modalidades de la carrera de magisterio

que existen a nivel nacional. De esa cuenta, propone fundamentos tan importantes que

deben ser tomados en cuenta para entender los componentes de la propuesta y

destacan los siguientes: filosófico: Los futuros educadores tienen la capacidad de

interpretar las realidades sociales, políticas, culturales del mundo que les rodea, para

que, a partir de este análisis, puedan dar respuestas a las distintas problemáticas de la

vida cotidiana. Deben entender que existe un equilibrio y relación armónica entre todos

los elementos del universo.

En cuanto a lo sociológico el docente bilingüe, debe fundamentar todas sus acciones

educativas sobre la caracterización de la sociedad guatemalteca con su realidad

multiétnica, multilingüe y pluricultural, históricamente suprimidas por el Estado

monocultural. Esta educación maya, promueve investigaciones científicas

fundamentadas en esta realidad social guatemalteca, en búsqueda del bien común.

El fundamento psicológico, enfatiza el afianzamiento de la identidad cultural y

lingüística de las diversas etnias que conforman el país. Permite el fortalecimiento de la

autoestima y calidad humana de los niños y niñas principalmente indígenas que

tradicionalmente han sufrido prácticas de discriminación. Este fundamento, coadyuva a

la construcción de una sociedad más pluralista.

Por otro lado, los antropológicos y culturales, se centran en el reconocimiento de la

existencia de diversos sistemas y patrones sociales a los cuales debe se debe respetar.

Su gran reto es apostarle al pluralismo cultural a partir de la cultura maya ya que esto

afianza la autoestima de los habitantes del país. Hace posible la convivencia cultural a

través del intercambio de saberes y nuevos conocimientos en función del desarrollo de

la sociedad en su conjunto, basado en el principio del equilibrio.

Los fundamentos lingüísticos, que recalcan el idioma como un derecho y elemento

fundamental de identidad de la persona. El reconocimiento de este elemento cultural es

también el reconocimiento de la persona con su identidad propia.

Page 30: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

18

Finalmente, el fundamento pedagógico, indica que la formación docente debe orientar

sus esfuerzos hacia el reconocimiento del idioma de los niños y niñas al mismo tiempo

que, la incorporación de los elementos de su cultura al proceso de formación

académica.

1.2 Conservación del Idioma Awakateko

1.2.1 Definición de idioma materno

Galdámez, Walqui y Gustafson (2008) definen por lengua materna, como el medio por

el cual una persona participa del mundo social al cual pertenece. Pero también explica

que es el instrumento que permite asociar los conocimientos con las experiencias

cotidianas de la persona.

1.2.2 Uso del idioma materno como medio para el aprendizaje

La Asociación de Centros Educativos Mayas ACEM (2005) al referirse al idioma

materno como elemento importante para el desarrollo de una educación bilingüe

intercultural, considera que éste, es parte fundamental del ser humano que le permite

expresar sus sentimientos y exteriorizar su cultura; afirma que a partir de la lengua, todo

individuo construye una cosmovisión particular.

Enfatiza en que, no se pueden desarrollar procesos educativos eficaces si se excluye el

idioma materno o si se le considera únicamente como un curso más dentro del pensum

de estudios. A su criterio, en los últimos años, el Ministerio de Educación ha tenido

como parte de su agenda educativa nacional, el desarrollo de los idiomas mayas en el

sistema educativo, principalmente en el nivel primario. No obstante esas intenciones,

aun está distante el ideal de que esta inclusión implique mejoras en los procesos

educativos de los niños y niñas mayablantes. Esta aseveración se fundamenta en que,

las autoridades no otorgan los suficientes recursos económicos para viabilizar de mejor

manera una auténtica educación, desde la cosmovisión de los pueblos, pero

Page 31: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

19

principalmente desde su idioma, como principal medio de transmisión de nuevos

conocimientos. Se mencionan entre otras dificultades: La falta de recursos para

contratar personal docente capacitado en el área de enseñanza del idioma maya, la

falta de textos contextualizados, acordes a la región lingüística que corresponde, falta

de materiales educativos en general que posibiliten procesos en forma bilingüe y por

último la falta de lineamientos claros de una metodología para el desarrollo de procesos

educativos bilingüe intercultural, entre otras.

Para que el idioma materno maya, sea realmente un medio efectivo para el aprendizaje

de los niños y niñas en las escuelas, la ACEM, considera importante que cumpla con

los siguientes indicadores en cuanto a su uso: el idioma como medio de comunicación

escolar, entre estudiantes, estudiantes y maestros, maestros del aprendizaje,

autoridades y maestros, padres de familia y estudiantes, padres de familia, autoridades

y maestros, el idioma como medio de comunicación pedagógica, en todas las áreas

curriculares, los materiales escritos, textos de asignaturas específicas, los recursos

audiovisuales así como en la rotulación del edificio y entornos de la escuela.

Galdámez, Walqui y Gustafson, (2008), explica la importancia del idioma materno en los

procesos de enseñanza aprendizaje e indica que, cuando los niños y niñas aprenden y

usan su lengua, perciben al mismo tiempo su cultura. Galdames considera que, la

escuela, aparte de la familia, debe constituirse en el principal contexto en el que los

niños pueden vivir experiencias de interacción como reafirmación de su propia

identidad y utilizar como medio, para este proceso, su idioma como elemento cotidiano

de comunicación y un segundo idioma utilizado en situaciones de aprendizaje. Esta

práctica cotidiana del idioma materno, reafirma al mismo tiempo, sentimientos altos de

autoestima, creando en los educandos actitudes que los hacen capaces de enfrentar el

mundo con sus exigencias en todos los niveles de la vida. Por este motivo, según

Galdames, la inclusión del idioma materno debe constituirse en razón fundamental para

lograr buenos resultados en los aprendizajes, por el sentimiento de seguridad que

inspira, en la adquisición de nuevos conocimientos.

Page 32: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

20

La Asociación de Centros Educativos Mayas (2007) hace relación al idioma como

fundamento de la formación de Maestros bilingües. Recalca que, el idioma no es solo

un medio para la comunicación y conocimiento, sino también un atributo fundamental

de la identidad humana y constituye el empoderamiento del individuo y del grupo. Es, al

mismo tiempo, un derecho humano inalienable. Lo considera como algo esencial para

una cohabitación pacífica porque promueve el entendimiento intercultural, el respeto y

la promoción de la diversidad cultural. Asimismo, al abordar el fundamento pedagógico,

asume que el idioma se convierte en el vehículo adecuado para que los niños se

sientan en libertad de expresar lo que sienten y los motiva a una mejor participación.

Aragón, (2007), al abordar la incipiente experiencia en educación bilingüe intercultural

del Proyecto de Educación Maya Bilingüe Intercultural PROEMBI, sobre procesos de

educación bilingüe en el aula, hace alusión a la importancia del idioma en la formación

de los niños y niñas de las escuelas oficiales a nivel nacional. Reconoce al idioma

materno como uno de los medios donde se presentan oportunidades para analizar,

conocer y fortalecer contenidos de la cultura maya. Entre otros saberes que se

comparten a través del idioma, menciona: normas de comportamiento familiar y

comunitario, consejos y valores, historia local, roles institucionales, formas de

socialización del conocimiento, entre otros. La idea de realizar estos ejercicios orales,

aparte de enriquecer los conocimientos, busca fortalecer el desarrollo de las habilidades

comunicativas de la lengua materna maya, actitudes y sentimientos.

Para desarrollar esta parte del conocimiento de los niños, el PROEMBI, propone la

implementación de técnicas que faciliten el aprendizaje de la lectura y la escritura para

la comunicación de sentimientos, mensajes, opiniones, deseos. Sumado a ellos,

también sugiere técnicas que desarrollen la comprensión y expresión oral en el idioma

materno de los niños y niñas.

El Convenio 169 sobre Pueblos Indígenas y Tribales (1983) en su artículo 28, declara

que, siempre que sea viable, deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados

a leer y a escribir en su propia lengua indígena o en la lengua que más comúnmente se

Page 33: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

21

hable en el grupo a que pertenezcan. Agrega que, deben tomarse disposiciones para

preservar las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y

la práctica de los mismos. La declaración del convenio obedece al ideal de ofrecer a

los pueblos indígenas la posibilidad de adquirir una educación a todos los niveles, por lo

menos en pie de igualdad con el resto de la comunidad nacional.

1.2.3 Habilidades lingüísticas en el idioma materno

El Ministerio de Educación (2007) al referirse a las estrategias para lograr la calidad de

la Educación Bilingüe Intercultural, menciona como aspectos importantes, las cuatro

habilidades lingüísticas básicas que los educandos deben dominar para cumplir con el

objetivo de hacer del idioma, un medio efectivo de comunicación. Las habilidades

lingüísticas son las que siguen: Habilidad de escuchar: Para desarrollar esta habilidad,

es necesario desarrollar las micro habilidades que constituyen el acto de escuchar.

Para lograr este propósito se tiene definidas las funciones de escuchar para transferir

una información, seguir y/o ejecutar una instrucción, inferir el sentido de un texto,

predecir un acontecimiento, deleitarse de con una narración, informarse de alguna

noticia, en fin, los diferentes propósitos del por qué se necesita reforzar esta

competencia. Entonces la clase se torna en oportunidades múltiples de escucha.

La habilidad de hablar: Una forma para desarrollarla es organizar a los niños en

parejas o en grupos de tres o cuatro para trabajar diferentes temas de aprendizaje. De

esa forma se le brinda al niño o a la niña la oportunidad de hablar constantemente

sobre temas de su interés, principalmente para expresar lo que piensa y lo que siente,

para vincular los conocimientos a aprender con sus conocimientos y experiencias

cotidianas y de crear un hábito por la expresión.

La habilidad de leer, cuyo único lugar para desarrollarla es la escuela. Para ello, los

maestros deben asumir cierto grado de responsabilidad en su desarrollo en los niños.

Se propone que los niños y niñas, realicen ejercicios de lectura desde su idioma

Page 34: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

22

materno con el objetivo de que entiendan lo que leen, previo a pasar al aprendizaje de

otro idioma.

Por último, la habilidad de escribir: Para su ejercitación en el aula deben crearse

motivos para darle a la escritura una función real. Entre otros ejercicios, se proponen:

escribir las características de los accidentes geográficos del entorno, explicar el

significado de los nombres de objetos, lugares, personas, apellidos, escribir

procedimientos, entre otros. Se recomienda que todos los días, los niños y niñas,

escriban textos con distintos motivos para expresar sus pensamientos, sentimientos,

emociones.

Estas cuatro habilidades son imprescindibles para el manejo del idioma materno en el

aula y, como se ha dicho en un apartado anterior, este aprendizaje y práctica del

idioma, coadyuvan al desarrollo de la autoestima en los niños y los hace capaces de

enfrentar retos a lo largo de su vida.

1.2.4 Las Políticas Públicas en Guatemala en relación al multilingüismo

Alonso (2009) manifiesta que en Guatemala y más específicamente en el gobierno y la

administración pública, tradicionalmente se entiende que el marco de formulación de

políticas se construye a partir del proceso de formulación del Presupuesto de Ingresos y

Egresos anuales del Estado. De esta forma queda plasmado lo que se entiende como

en el sistema de planificación concebido mediante el marco de Plan, programa,

proyecto y actividades.

Es importante destacar que desde finales de la década de los años noventa en el siglo

pasado se ha venido desarrollando un marcado impulso de la formulación de políticas

públicas que obligan al Estado a diseñar procesos de más largo plazo y con mayor

profundidad de aquellas políticas que tienden a recuperar rezagos sociales como la

política social.

Page 35: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

23

En el caso guatemalteco, a partir del actual gobierno, lo que antes se entendía como

planificación y programación, ahora se perfila como política y su implementación en la

gestión pública. Al entender las políticas de estado como aquellas grandes metas de

largo plazo, el Estado guatemalteco, durante el actual gobierno, proyectó sus grandes

políticas 2008-2012 desde cuatro importantes ejes: la solidaridad, gobernabilidad,

productividad y la regionalidad.

En materia de implementación de la educación bilingüe intercultural, se ubica en la

estrategia de gobernabilidad que contribuye a la seguridad integral y el Estado de

Derecho, el desarrollo democrático y la legislación e intermediación necesarias para

responder a las necesidades de las mayorías. Las acciones en materia de seguridad y

justicia se fundamentan en la libertad, la igualdad, la justicia social y la solidaridad,

como principios rectores que coadyuvan a contrarrestar las amenazas y riesgos sobre

las condiciones de vulnerabilidad de la sociedad y sus instituciones, garantizando así la

gobernabilidad del país. Asimismo, se impulsa el modelo democrático global que

promueve la convivencia social, buscando la coexistencia pacífica entre la población

guatemalteca, en el marco de la multiculturalidad, para alcanzar el desarrollo sostenible

y sustentable.

Sumado a las anteriores políticas, también es importante destacar como algo

fundamental, la Política General, que contempla varios ejes transversales que guían el

trabajo del gobierno en todas las áreas. Entre estos ejes destacan: Inversión en la

infancia y la niñez e Interculturalidad. Dentro de estos dos ejes, se incrusta el ideal de

estado en atender a los niños y niñas con un sistema educativo integral,

contextualizado y respetar sus características idiomáticas y culturales. En esa

dirección, el Ministerio de Educación a través de sus políticas educativas, tiene la

responsabilidad de viabilizar éstas y otras políticas tendentes a fortalecer el desarrollo

en un marco de respeto y democracia.

Page 36: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

24

1.2.5 Fundamento pedagógico para el uso del idioma materno

A criterio de la Asociación de Centros de Educación Maya (2005), el uso exclusivo del

idioma español como medio de instrucción, limita seriamente la comunicación entre

maestros alumnos y alumnas y otros miembros de la comunidad. Para los niños y

niñas, implica no tener acceso a una educación comprensible y acorde a sus intereses.

En consecuencia, el uso del idioma materno, para fines pedagógicos en el proceso de

enseñanza aprendizaje de los niños, debe sustentarse en los siguientes enfoques,

como la eficiencia en la intercomunicación docente-alumnos, el dominio del idioma

maya en las cuatro habilidades básicas y elevar la autoestima cultural de los niños y

niñas.

Para la ACEM, el uso del idioma maya, fortalece el desarrollo intelectual y lingüístico,

refuerza la identidad y vigoriza la práctica de los derechos culturales. En otras palabras

la utilización del idioma materno del niño y la niña, fortalece la identidad.

1.2.6 Fundamentos legales para el uso del idioma materno

El Ministerio de Educación (2007), aparte de analizar en forma detallada aspectos

relevantes que fundamentan la Educación Bilingüe Intercultural guatemalteca, enlista un

conjunto de instrumentos políticos y jurídicos nacionales e internacionales que

fundamentan la necesidad de implementar procesos de EBI en el país. Menciona entre

otros: el convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo que reconoce no

sólo el derecho que tienen los educandos indígenas a recibir educación en su propia

lengua, sino también el derecho inalienable de las sociedades y pueblos a los que ellos

pertenecen a tener el control sobre su educación y sobre los modelos curriculares y de

gestión institucional que la rijan.

Asimismo, en la Convención Internacional de los Derechos del Niño se reconoce el

derecho que todos los niños y niñas tienen a una identidad propia y diferenciada, en

ese contexto, al derecho de cultivar la lengua en la que ellos aprendieron a hablar y a la

Page 37: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

25

que preponderantemente usan en su familia y comunidad. Por otro lado, la constitución

Política de la República de Guatemala en el artículo 57, que habla del derecho a la

cultura y que toda persona tiene derecho a participar libremente en la vida cultural y

artística de su comunidad, así como a beneficiarse del progreso científico y tecnológico

de la nación, en el artículo 58, se reconoce el derecho de las personas y de las

comunidades a su identidad cultural de acuerdo a sus valores, lengua y costumbres y

en el artículo 76 indica el sistema Educativo y la Enseñanza Bilingüe así como la

administración del sistema educativo que debe ser descentralizada y regionalizada.

En la ley de Educación Nacional, Decreto Legislativo Número 12-91, la Educación en

Guatemala se fundamenta en los siguientes principios: Artículo 1. f) La educación se

define y se realiza en un entorno multilingüe, multiétnico y pluricultural en función de las

comunidades que la conforman. En el artículo 2 se mencionan como fines de la

educación, el brindar una educación basada en principios humanos, científicos,

técnicos, culturales y espirituales que formen integralmente al educando, lo preparen

para el trabajo, la convivencia social y le permita el acceso a otros niveles de la vida, en

el artículo 56, se determina que la Educación Bilingüe, debe responder a las

características, necesidades e intereses del país, en lugares conformados por diversos

grupos étnicos y lingüísticos y se lleva a cabo a través de programas en los

subsistemas de educación escolar y educación extraescolar.

En el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, Título II, inciso G:

versa sobre el sistema educativo como uno de los vehículos más importantes para la

transmisión y desarrollo de los valores y conocimientos culturales, también debe

responder a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, y debe reconocer y

fortalecer la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de

los demás Pueblos Indígenas. El acuerdo, establece los ámbitos de uso de los idiomas,

incluyendo la educación. Para el caso de las lenguas territoriales, estableció la

necesidad de una educación bilingüe en preprimaria y toda la primaria. Por otro lado,

en su artículo 13, establece que el Sistema Educativo Nacional, en los ámbitos público

Page 38: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

26

y privado, deberá aplicar en todos los procesos, modalidades y niveles, el respeto,

promoción, desarrollo y utilización de los idiomas mayas.

La Ley de Idiomas Nacionales, Decreto 19-2003, oficializa el uso de los idiomas mayas

y establece la territorialidad idiomática de los idiomas mayas a nivel nacional. Enfatiza

la obligatoriedad del uso de los idiomas mayas en los servicios públicos, atendiendo a

su territorialidad.

Por otro lado, la Generalización de la Educación Bilingüe Intercultural, contenida en el

Acuerdo Gubernativo número 22-2004, se constituye en el logro más avanzado en

apoyo a la vigencia y desarrollo de la Educación Bilingüe, ya que acuerda generalizar la

educación bilingüe multicultural e intercultural en el sistema educativo nacional a partir

del 13 de enero de 2004, establece también la obligatoriedad del bilingüismo en

idiomas nacionales como política lingüística nacional, la que tendrá aplicación para

todos los estudiantes de los sectores público y privado.

Finalmente la creación del Viceministerio de Educación Bilingüe Intercultural, en el año

2003 según Acuerdo Gubernativo No. 526-2003, abre oportunidades para hacer frente

a los nuevos retos que implica para el país, la generalización de la educación bilingüe.

De aquí resulta una de las políticas educativas actuales, el fortalecimiento de la

educación bilingüe intercultural.

1.2.7 Estrategias para el desarrollo de la lengua materna

El Ministerio de Educación (2007) al abordar el aspecto de las estrategias de

implementación para el desarrollo de la lengua materna en los procesos educativos,

recalca la necesidad que éstas, se determinan atendiendo a la condición sociocultural,

política, económica y lingüística que caracteriza a las personas. Ello, según el

MINEDUC, requiere primeramente de un diagnóstico de la situación sociolingüística y

cultural, la disponibilidad de recursos humanos, materiales, entre otros elementos, de

cada una de las comunidades en las que se desarrollan procesos de educación

Page 39: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

27

bilingüe. En este diagnóstico, deben participar, autoridades, padres de familia,

docentes, investigadores, comunitarios quienes aportan sus puntos de vista en la

identificación de las necesidades sentidas.

Superado este diagnóstico, los docentes deben aplicar una prueba inicial de lenguas

para establecer la competencia idiomática de los alumnos. Ante los resultados que se

obtengan, se proponen las siguientes estrategias: Asegurar la lengua materna de los

educandos.

En este caso, el idioma maya de los alumnos que se orienta a: recuperación y

desarrollo de la oralidad ancestral, cultivo de la expresión oral en situaciones formales:

Desarrollo de una conciencia lingüística crítica respecto a la L1, uso de la

investigación, sistematización y otros métodos para el desarrollo del idioma materno,

asegurar el aprendizaje y desarrollo del idioma de mayor uso en la comunidad, el

idioma debe orientarse a desarrollar competencias sociales como también

competencias de tipo académico en tanto sea vehículo de educación y desarrollo

personal y comunitario, formas y espacio del aprendizaje y de la enseñanza, por último,

transcender el aula como espacio de aprendizaje a través de la ejercitación de los

niveles de aplicación idiomáticas.

1.2.8 Experiencias educativas del uso del idioma Awakateko

La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (2005) describe las experiencias

educativas que se han tenido en el ámbito lingüístico, y enfatiza como componente

elemental el uso del idioma en el sistema educativo, a nivel de las comunidades. Añade

que, en coordinación con autoridades departamentales y municipales del Ministerio de

Educación, se han implementado acciones tendientes a fortalecer el aprendizaje y uso

del idioma Awakateko en los distintos momentos del proceso educativo de los niños y

niñas de los dos ciclos de educación primaria y toma como fundamento, el Currículum

Nacional Base, cuyos objetivos, entre otros está, reflejar y responder a las

características, necesidades y aspiraciones del país multicultural, multilingüe y

Page 40: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

28

multiétnico, al tomar en cuenta el respeto, fortalecimiento y el enriquecimiento de la

identidad personal y la de los pueblos.

Entre sus acciones anuales, la comunidad lingüística awakateka, ha puesto a funcionar

su proyecto de centros de enseñanza del idioma awakateko, en los centros educativos

oficiales del municipio de Aguacatán, atendidos por facilitadores y facilitadoras, con

pleno dominio de las habilidades lingüísticas de los niños y niñas. Por otro lado en los

últimos años es una exigencia del Ministerio de Educación implementar el uso del

idioma maya en todos los centros educativos del nivel primario. Actualmente los

resultados del aprendizaje de los niños y niñas, cuenta con créditos del Ministerio de

Educación, al incluirlos en los cuadros PRIM. Como resultado se tiene que, los niños y

niñas afianzan su habilidad oral y desarrollan competencias en el dominio de la

escritura y lectura del idioma materno maya, mediante el desarrollo de contenidos

sistematizados en este caso por la Academia de Lenguas Mayas a nivel nacional y a

través de las orientaciones de desarrollo curricular del Ministerio de Educación.

Page 41: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

29

II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

El uso, conservación y desarrollo del idioma materno maya, se torna cada vez más

difícil en el ámbito escolar, debido a la influencia del español como único idioma para la

transmisión de nuevos conocimientos en los procesos educativos del nivel primario y

por ser la lengua oficial del país. Sumado a ello, también el poco interés que los padres

de familia manifiestan de inculcar en sus hijos la práctica de su propio idioma, lo que

provoca su extinción en forma paulatina y por consiguiente su identidad cultural.

Por otro lado, el escaso uso del idioma materno de los niños en los procesos educativos

por los docentes bilingües, también ha sido otro factor determinante en el aumento de

los índices de deserción y repitencia escolar, lo que hace imprescindible la

implementación de políticas, estrategias, acciones y programas de estudio, que tomen

en cuenta el contexto sociocultural e idiomático del docente.

Lo anterior, hace imprescindible la aplicación de un perfil del maestro bilingüe para la

conservación del idioma awakateko, que obedece a la necesidad de conservar y

revitalizar el idioma materno y la cultura de los niños y niñas del área aguacateca, bajo

los principios de la reforma educativa, principalmente en lo que recoge el Currículum

Nacional Base, específicamente el eje de Multiculturalidad e interculturalidad.

Con este perfil, se busca también fortalecer la capacidad pedagógica y técnica del

educador bilingüe, para enfrentar el desafío de armonizar los avances propios de la

globalización con el fortalecimiento de la cultura y el idioma, mediante la aplicación de

métodos y técnicas innovadoras de aprendizaje en los diferentes procesos educativos.

Ante esta situación y la falta de acciones concretas sobre el uso, desarrollo y

conservación del idioma materno en las escuelas del nivel primario, cabe formularse la

interrogante: ¿Cómo el perfil del docente bilingüe favorece la conservación del idioma

awakateko?

Page 42: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

30

2.1 Objetivos

2.1.1 General

Determinar cómo debe ser el perfil del educador bilingüe para fortalecer la conservación

y desarrollo del idioma awakateko.

2.1.2 Específicos

a. Identificar el perfil de los educadores bilingües del nivel primario.

b. Verificar que estrategias utilizan los docentes para facilitar la promoción y

conservación del idioma awakateko.

c. Establecer qué estrategias de habilidades lingüísticas utilizan los educadores

bilingües.

d. Verificar las actividades que realizan los docentes y que contribuyen a la

conservación del idioma awakateko.

e. Proponer un perfil de docente bilingüe que coadyuve a la conservación del

idioma awakateko.

2.2 Variables:

Perfil del docente bilingüe

Conservación del idioma awakateko

2.3 Definición de variables

2.3.1 Definición Conceptual

Perfil del docente bilingüe

Ipiña (2008) define al docente bilingüe intercultural como la persona que se forma y

capacita para hacer procesos educativos encaminados a la formación de los niños y

Page 43: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

31

niñas desde su contexto cultural e idiomático en armonía con los cambios que la

globalización ofrece.

Conservación del idioma awakateko

Según la Real Academia Española, (2010) conservación consiste en la protección y al

mismo tiempo mantener la calidad deseada de algo, mantener vivo o cuidar su

permanencia y continuar con la práctica de costumbres, virtudes y cosas semejantes.

Por otro lado Galdames, Walqui y Gustafson (2008) definen por lengua materna, como

el medio por el cual una persona participa del mundo social al cual pertenece. Pero

también explica que es el instrumento que permite asociar los conocimientos con las

experiencias cotidianas de la persona.

En atención a estas dos acepciones, la conservación del idioma no es otra cosa que

mantener el elemento idiomático como medio de comunicación y su práctica en las

relaciones sociales.

En el caso del idioma awakateko, es el medio por el cual un 90% de la población

aguacateca se comunica con el entorno y por consiguiente forma parte de su identidad

cultural.

2.3.2 Definición Operacional

A través de la aplicación de las encuestas, como técnica de investigación, a docentes,

niños y niñas bilingües y al Coordinador Técnico Administrativo, se determinó la

incidencia que el perfil del docente bilingüe tiene en la conservación del idioma

Awakateko en la formación de los niños y niñas bilingües del área aguacateca, del

municipio de Aguacatán.

Por otro lado, se hizo posible la verificación del grado de aplicación que el docente

bilingüe realiza del idioma Awakateko en los procesos de formación de los niños y niñas

Page 44: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

32

a través de la práctica de la oralidad así como ejercicios de lectura y escritura mediante

técnicas estructuradas.

2.4 Alcances y límites

2.4.1 Alcances

La investigación pretendió establecer si la relación que existe entre el perfil del docente

bilingüe y la conservación del idioma Awakateko, coadyuva en los procesos de

formación académica de los niños y niñas de las escuelas oficiales del nivel primario

del área aguacateca, del municipio de Aguacatán, Huehuetenango.

2.4.2 Límites

La investigación tomó como muestra un total de 14 docentes bilingües en servicio, 234

estudiantes bilingües de cuarto a sexto primario y el coordinador técnico administrativo,

del área aguacateca, del municipio de Aguacatán, Huehuetenango.

La población muestra, no demostró disposición de brindar una respuesta objetiva a las

preguntas que se plantearon en relación al tema, debido a la falta conocimientos acerca

de aspectos como la metodología, técnicas, actividades o contenidos en materia de

bilingüismo e interculturalidad, entre otros.

Asimismo, durante el desarrollo de la investigación se presentaron algunas dificultades

en cuanto a la aplicación de las encuestas debido a que los docentes no se presentaron

a sus labores educativas como consecuencia de un paro laboral del Magisterio

Nacional.

Page 45: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

33

2.5 Aporte

El trabajo de investigación tuvo el propósito de aportar detalles importantes para el

desarrollo y conservación del idioma awakateko del municipio de Aguacatán.

Básicamente la importancia del tema radica en la necesidad de enfatizar que la escuela

debe constituirse en un espacio en el que la educación se desarrolle y actualice a los

niños y niñas en los nuevos conocimientos que ofrece el mundo globalizante, pero que

al mismo tiempo, fortalezca el uso de su idioma materno para consolidar su identidad,

su cultura y su crecimiento personal, de manera integral.

Por otro lado, es imperativa la necesidad que los docentes bilingües, atendiendo a su

perfil profesional bilingüe intercultural, desempeñen un papel importante al hacer uso

del idioma materno de los niños y niñas, como medio para facilitar el proceso

enseñanza aprendizaje con pertinencia cultural, con la finalidad de mejorar los índices

de aprobación en los distintos grados del nivel primario.

En atención a los anteriores anhelos, se propone la implementación de un perfil

adecuado del maestro bilingüe, ante el Ministerio de Educación, como un referente en

el proceso de selección de personal por áreas lingüísticas, en este caso las escuelas

oficiales bilingües del área aguacateca, en aras de contribuir a la conservación y

desarrollo del idioma materno awakateko.

Page 46: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

34

III. MÉTODO

3.1 Sujetos

De los 44 docentes, 15 son bilingües en servicio en escuelas oficiales del nivel primario

del área aguacateca del municipio de Aguacatán, departamento de Huehuetenango, se

tomó una muestra de 14 docentes, entre hombres y mujeres, con perfil bilingüe.

Asimismo, de 638 estudiantes se tomó una muestra de 234 estudiantes bilingües de

cuarto a sexto primaria del área aguacateca, con equidad de género y la opinión de la

autoridad educativa, según la tabla que determina el tamaño de una muestra

conociendo el universo de la población (ver anexo). Fundamentalmente se busca

conocer el criterio de los docentes y de los estudiantes en mención acerca de la

importancia del uso del idioma Awakateko en procesos de formación académica en el

nivel primario.

3.2 Instrumentos

Para recabar información relacionada al tema, se diseñó una boleta para niños y niñas,

docentes y para el coordinador técnico administrativo con 11 items, relacionados con la

conservación y desarrollo del idioma Awakateko en procesos educativos, misma que se

aplicó a 14 docentes con perfil bilingüe en servicio en escuelas oficiales, del área

aguacateca, del municipio de Aguacatán y a 234 estudiantes de cuarto a sexto primaria

y al Coordinador Técnico Administrativo. Los ítems son de respuesta cerrada; no

obstante también dieron la opción para que los docentes amplíen sus criterios en

relación al tema.

Después de la aplicación del instrumento, se procedió al proceso de tabulación y a la

interpretación de las respuestas a los ítems, para llegar a las conclusiones finales que

posibilitaron conocer de manera más concreta la opinión de los docentes, niños y niñas

y el Coordinador Técnico Administrativo que participaron en la investigación.

Page 47: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

35

3.3 Procedimiento

Selección y aprobación del tema: Posterior a la revisión de los temas del sumario, se

procedió a la aprobación del tema de investigación.

Fundamentación teórica: Se procedió a la consulta de las referencias bibliográficas de

diversos autores.

Elaboración de instrumentos: Se diseñó una encuesta para su aplicación a los sujetos

de investigación.

Aplicación de los instrumentos: Las boletas se aplicaron a docentes en sus respectivos

centros educativos donde laboran, asimismo a los estudiantes de los distintos centros

educativos del área aguacateca.

Análisis e interpretación de datos: Realizada la tabulación de datos, se procedió a la

interpretación de resultados.

Discusión de resultados: Se procedió a la confrontación de los resultados, con los

puntos de vista de autores mencionados en el marco teórico del documento.

Elaboración de la propuesta: En atención a los resultados de la investigación de campo,

se elaboró una propuesta como alternativa de solución al problema.

Conclusiones y recomendaciones: Se procedió a elaborar las conclusiones en base a la

discusión de resultados del trabajo de campo. Posteriormente, se elaboraron las

recomendaciones tomando como referentes, las conclusiones.

Referencias bibliográficas: Son la sustentación teórica al tema de investigación,

tomando en cuenta todas las fuentes de información como folletos, tesis y libros.

Page 48: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

36

3.4 Diseño de investigación

La investigación es descriptiva y según Achaerandio (2002), sólo analiza e interpreta

los resultados obtenidos y no se manipulan las variables, porque mediante la aplicación

de las encuestas a los sujetos de estudio, se recopilan datos para la comprobación de

las hipótesis respectivas. En consonancia con esta definición, este trabajo de

investigación describe en forma detallada la problemática encontrada en el proceso de

la educación bilingüe en el área aguacateca, a través del análisis e interpretación de los

resultados de las encuestas aplicadas a los sujetos de la investigación cuyo fin es

verificar la creciente necesidad que se evidencia en la población escolar infantil bilingüe

aguacateca, de establecer un perfil del docente bilingüe, para facilitar los procesos de

enseñanza aprendizaje.

3.5. Metodología estadística

Según Spiegel (1995) la metodología que se utiliza es la fiabilidad y significación de

proporciones con las siguientes fórmulas:

a) Nivel de confianza, 95% le corresponde Z=1.96

b) Proporción, P= f

n

c) Error de proporción, σ p = pxq q= 1-p

n

d) Error muestral

ε = σ р x Nc (z) e) Intervalo de confianza

IC = Inferior p - ε (para determinar la fiabilidad)

Page 49: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

37

p + ε

IC = Superior

Razón Crítica

RC = p (Para determinar la significación)

σр

La Rc es ≥ al Nc es significativo.

La Rc es ≤ al Nc no es significativo.

Page 50: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

38

IV. PRESENTACIÓN DE RESULTADOS

Cuadro No. 1

Niños de Cuarto a Sexto Grado: fiabilidad y significación de proporciones

Ítems Respuesta F % p q Op E IC -IC RC Significativo

1 Si 184 79 0.79 0.21 0.03 0.06 0.85 0.73 26.33 SI

No 50 21 0.21 0.79 0.03 0.06 0.27 0.15 7.00 SI

2 Si 223 95% 0.95 0.05 0.01 0.03 0.98 0.92 95.00 SI

No 11 5% 0.05 0.95 0.01 0.03 0.08 0.02 5.00 SI

3 Si 219 94 0.94 0.06 0.02 0.04 0.98 0.90 47.00 SI

No 15 6 0.06 0.94 0.02 0.04 0.10 0.02 3.00 SI

4 Si 176 75 0.75 0.25 0.03 0.06 0.81 0.69 25.00 SI

No 58 25 0.25 0.75 0.03 0.06 0.31 0.19 8.33 SI

5 Si 109 47 0.47 0.53 0.03 0.06 0.53 0.41 15.67 SI

No 125 53 0.53 0.47 0.03 0.06 0.59 0.47 17.67 SI

Page 51: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

39

Cuadro No2

Coordinador técnico administrativo: fiabilidad y significación de proporciones

Ítems Respuesta F % P q Op E IC -IC RC Significativo

1 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

2 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

3 Si 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

No 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

4 Si 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

No 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

5 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

6 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

7 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

8 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

9 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

10 Si 1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

11 Concursos Ejercitación

Conversación Escritura

1 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

Page 52: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

40

Cuadro No.3

Docentes: fiabilidad y significación de proporciones

Ítems Respuesta F % P Q Op E IC -IC RC Significativo

1 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

2 Si 13 93 0.93 0.07 0.07 0.14 1.07 0.79 13.29 SI

No 1 7 0.07 0.93 0.07 0.14 0.21 0.00 1 NO

3 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

4 Si 12 86 0.86 0.14 0.09 0.18 1.04 0.68 9.56 SI

No 2 14 0.14 0.86 0.09 0.18 0.32 -

0.04

1.56 NO

5 Si 11 79 0.79 0.21 0.11 0.06 0.85 0.73 7.18 SI

No 3 21 0.21 0.79 0.11 0.06 0.27 0.15 1.91 NO

6 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

7 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

8 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

9 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

10 Si 14 100% 1 0.00 0.00 0.00 1 1 0.00 NO

No 0 0% 0.00 1 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 NO

11

Lectoescritura 7 50

0.50 0.50 0.13

0.25

0.75 0.25 3.85 SI

Juegos 4 29

0.29 0.71 0.12 0.24 0.53 0.05 2.42 SI

Creación de

textos

1 7 0.07 0.93 0.27 0.53 0.60 -

0.46

0.13 NO

Otros 2 14 0.14 0.86 0.09 0.18 0.32 -

0.04

0.77 NO

Page 53: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

41

V. DISCUSIÓN DE RESULTADOS

Con base al trabajo de investigación de campo, las personas que fueron encuestadas

entre niños, niñas y docentes bilingües de cuarto a sexto grado de primaria y el

Coordinador Técnico Administrativo, de las escuelas oficiales del área aguacateca, del

municipio de Aguacatán, departamento de Huehuetenango, proporcionaron los

siguientes datos que aparecen en las gráficas y en la interpretación de resultados, que

a continuación se presenta.

En cuanto al cuestionamiento si se considera importante la conservación del idioma

awakateko a través de su uso y desarrollo en el proceso enseñanza y

aprendizaje,(Gráfica # 1),el 100% de docentes encuestados, de los grados de cuarto a

sexto primaria, contestó que sí y argumenta que al niño y a la niña se les facilita la

comprensión y asimilación de conocimientos a través del uso y desarrollo del idioma

awakateko en el proceso enseñanza y aprendizaje, a la vez, que fortalece su

conservación. En la misma línea, el 79% de niños y niñas, afirmó que sí, porque no

quieren perder su idioma maya, asimismo, porque es el idioma que más dominan y

otros mencionan que les gusta hablar su idioma materno mientras que el 21% contestó

que no, bajo el argumento que el docente sólo habla y escribe el español o porque no

les interesa seguir aprendiendo. El coordinador técnico administrativo contestó de

manera afirmativa, porque considera que debe conservarse y desarrollarse el idioma

en todos los grados, principalmente en primero, segundo y tercero primaria, para

facilitar el proceso de aprendizaje. Sin embargo se evidencia que esta necesidad del

uso y desarrollo del idioma awakateko, aún está distante de ser una realidad, porque en

la mayoría de escuelas visitadas únicamente se imparte el idioma awakateko como un

área de aprendizaje y en otras, sencillamente no se imparte lo que se evidencia en los

resultados de las encuestas.

Lo anterior se relaciona con lo que explican Galdames, Walqui y Gustafson (2008),

respecto al por qué de la importancia del idioma materno en los procesos de enseñanza

aprendizaje e indican que, cuando los niños y niñas aprenden y usan su lengua,

Page 54: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

42

perciben al mismo tiempo su cultura. Galdames considera que, la escuela, aparte de la

familia, debe constituirse en el principal contexto en el que los niños pueden vivir

experiencias de interacción como reafirmación de su propia identidad y utilizar como

medio, para este proceso, su idioma como elemento cotidiano de comunicación y un

segundo idioma utilizado en situaciones de aprendizaje. Esta práctica cotidiana del

idioma materno, reafirma al mismo tiempo, sentimientos altos de autoestima, creando

en los educandos actitudes que los hacen capaces de enfrentar el mundo con sus

exigencias en todos los niveles de la vida.

Lo anterior se complementa con lo que reza el artículo 76 de la Constitución Política de

la República de Guatemala (1985) que hace referencia al Sistema Educativo de la

Enseñanza Bilingüe y establece que, en las escuelas de predominante población

indígena, la enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe, cuya

intención pretende brindar una calidad formativa a los niños y niñas. Asimismo, el

Convenio 169 sobre Pueblos Indígenas y Tribales, en países independientes, en su

artículo 28 reconoce el derecho a ser educado en el idioma propio o en el idioma de la

comunidad a la que pertenece cada individuo. Esta educación y su calidad, debe ser

fruto de la preparación académica y un perfil bien definido de quienes desempeñan el

papel de educadores en comunidades indígenas.

Con relación a la pregunta si es frecuente la práctica del idioma awakateko entre los

niños y niñas en el ambiente escolar,(Gráfica # 2), el 93 % de docentes respondió que

sí, al tomar en cuenta que la población es mayoritariamente bilingüe y domina su idioma

materno; por consiguiente expresan confianza en la comunicación con sus amigos en

su idioma materno y el 7 % de los docentes contestó que no, debido a que no los

motivaron para la práctica de su idioma materno o sencillamente no les enseñaron a

hablarlo. Por otro lado, el Coordinador contesta que sí, porque los niños y niñas

dominan su idioma maya, principalmente en la expresión oral. No obstante, esta

práctica del idioma awakateko en forma oral, no garantiza su conservación y desarrollo,

afirma el Coordinador; en el caso de los niños, el 95% contestó que sí, porque la

mayoría de sus compañeros domina el idioma awakateko y también les enseñan a leer

Page 55: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

43

y a escribir el idioma y el 5% de niños contestó que no, porque no saben ni les gusta

escribir ni leer en idioma awakateko. Los encuestados manifiestan que si se abre el

espacio para seguir luchando por la conservación y el cultivo del idioma awakateko

entre los niños y niñas no será una tarea tan difícil ya que la mayoría de niños y niñas

domina su idioma materno.

Relacionado a lo anterior, El MINEDUC (2007) en el documento sobre lineamientos

educativos para la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, expone que

Guatemala es uno de los países con mayor presencia indígena a nivel de América

Latina. Indica la población del país está constituida por cuatro pueblos Maya, Garífuna,

Xinca y Ladina.

Cada uno de los grupos que conforman el pueblo maya, practica un idioma propio, con

sus propias grafías y que se ha implementado en el sistema educativo a través de

programas específicos del Ministerio de Educación.

El análisis del Ministerio de Educación indica que, históricamente la construcción del

Estado guatemalteco, ha sido planteada de forma excluyente lo que ha dificultado

asumir oficialmente la línea de acción intercultural convenida en los Acuerdos de Paz

en 1996.

Esta exclusión se manifiesta en acciones de discriminación y racismo, que a la vez se

han orientado a visibilizar a los pueblos indígenas.

Dentro de este contexto y a partir de la firma de los Acuerdos de Paz, el Estado plantea

sus políticas que buscan superar lo que históricamente ha vivido el país en esta

materia, por lo que cabe resaltar que, en materia educativa, se han emprendido

acciones que pretenden revalorizar la identidad de los niños mediante su inclusión en

el nuevo currículum.

Page 56: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

44

Referente al cuestionamiento si se cree que la inclusión del idioma maya en el pensum

de estudios contribuye a su desarrollo y conservación,(Gráfica # 3), el 100% de

docentes contestó que sí, porque solo así los educadores pueden transmitir el idioma

materno a las nuevas generaciones, el aprendizaje de su lectura y escritura que a la

vez fortalece su conservación; otros argumentan que es importante hablar y escribir en

este idioma porque la mayoría de niños y niñas se identifican como aguacatecos. El

94% de niños considera que sí porque sólo de esta forma se conserva el idioma maya y

porque ayuda a comprender y asimilar mejor las cosas, el 6% de niños dice que no,

porque les interesa más hablar el español influenciados por sus padres que prefieren el

aprendizaje de este idioma. El coordinador, por su parte, responde que sí y manifiesta

que con su inclusión, se practica más el idioma materno y por consiguiente se fortalece

su desarrollo y conservación principalmente en la vida de los niños y niñas bilingües y

porque es importante conservarlo como elemento esencial de su identidad.

En consonancia con lo anterior, la Asociación de Centros Educativos Mayas ACEM

(2005) enfatiza que no se pueden desarrollar procesos educativos eficaces si se

excluye el idioma materno o si se le considera únicamente como un curso más dentro

del pensum de estudios. Añade que para que el idioma materno maya, sea realmente

un medio efectivo para el aprendizaje de los niños y niñas en las escuelas, la ACEM,

considera que debe ser un medio de comunicación pedagógica, en todas las áreas

curriculares entre otros. Por su parte Galdames, manifiesta que la inclusión del idioma

materno debe constituirse en razón fundamental para lograr buenos resultados en los

aprendizajes, por el sentimiento de seguridad que inspira, en la adquisición de nuevos

conocimientos.

A la pregunta si los educadores bilingües se comunican entre sí en idioma awakateko

dentro y fuera del centro educativo,(Gráfica # 4),el 86% de los educadores manifestó

que sí, ya que tienen ese privilegio de dominar el idioma maya, también mencionan

que se sienten orgullosos de hablar este idioma que forma parte de su cultura, añaden

que lo hacen porque la mayoría de niños se comunica en su idioma maya

principalmente en los recesos, y el 14% de los docentes contestó que no, porque se

Page 57: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

45

han acostumbrado a comunicarse en español. El 75% de niños contestó que sí, los

docentes hablan el idioma awakateko en la escuela, cuando hay que hacer una

pregunta, en el receso o en la calle; el 25% de los niños contestó que no, porque el

docente sólo habla el idioma español, no le gusta el idioma awakateko o porque no

tiene costumbre de hablar el idioma awakateko. En el caso del coordinador contesta

que no, por la costumbre que tienen los docentes de hablar únicamente en el idioma

español, otros que no aprendieron su idioma maya y un porcentaje que sencillamente

no le gusta hablarlo. Comentan algunos de los encuestados que resultan preocupantes

que hay una cantidad de docentes que no tiene conciencia de la conservación, uso y

desarrollo del idioma awakateko, aun sabiendo que la mayoría de la población es

indígena. Ello se fortalece con lo que indica la Asociación de Centros Educativos Mayas

(2007), en el Currículo Maya, en los fundamentos lingüísticos donde menciona que,

además de ser un medio de comunicación, el idioma se constituye en un derecho y

elemento fundamental de identidad de la persona.

El reconocimiento de este elemento cultural es también el reconocimiento de la persona

con su identidad propia. Asimismo en el fundamento pedagógico se pretende que la

formación docente oriente sus esfuerzos hacia el reconocimiento del idioma de los

niños y niñas al mismo tiempo que, la incorporación de los elementos de su cultura al

proceso de formación académica.

Respondiendo al cuestionamiento sobre si considera importante aplicar un perfil que

fortalece la identidad cultural del docente bilingüe, para el desarrollo de sus

habilidades lingüísticas, en la conservación del idioma awakateko, (Gráfica #5),el 79%

de los docentes contestó que sí es importante para facilitar el proceso de educación

bilingüe intercultural partiendo del idioma materno de los niños y niñas, para viabilizar

los procesos de enseñanza aprendizaje; el 21% de docentes en cambio, contestó

negativamente. El coordinador contestó afirmativamente al considerar que el docente

debe ser el guía identificado con su cultura y ser el ejemplo para la educación de los

niños y niñas, facilitando de esta forma el aprendizaje del idioma maya en los niños. Por

lo tanto aquí cabe mencionar lo que manifiesta Ipiña (2008) que el docente bilingüe

Page 58: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

46

intercultural es la persona que se forma y capacita para hacer procesos educativos

encaminados a la formación de los niños y niñas desde su contexto cultural e

idiomático en armonía con los cambios que la globalización ofrece.

Con respecto a la pregunta si se utiliza el idioma awakateko para su conservación en el

desarrollo del proceso enseñanza y aprendizaje de los niños y niñas,(Gráfica # 6), el

100% de docentes contestó que sí, porque de esta forma se facilita la comprensión de

los conocimientos, el aprendizaje, fortalecimiento y conservación del idioma maya de

las niñas y niños. El 47% de los niños contestó que sí, porque manifiestan estar

conscientes de la necesidad de conservar el idioma materno. El otro 53% respondió

que no, porque su profesor habla y enseña solo en idioma español. Concluyen que los

papás no les enseñaron y se acostumbraron a hablar y a escribir en este idioma. El

coordinador por su parte, responde que sí, porque un 90% de las comunidades de este

municipio es indígena y habla el idioma awakateko. Sin embargo, se ha observado que

la prioridad ha sido siempre el idioma español aun sabiendo que es un derecho de

todos recibir información en su idioma materno, concluyen los encuestados.

Relacionado a lo anterior, el Decreto Legislativo No. 12-91, en su artículo 57 enfatiza

que: La educación bilingüe fortalece la identidad y valores de las comunidades

lingüísticas y que la educación en el idioma propio de la comunidad tiene preeminencia

por sobre cualquier otro idioma. De la misma manera, el Convenio 169 sobre Pueblos

Indígenas y Tribales, en países independientes, en su artículo 28 reconoce el derecho a

ser educado en el idioma propio o en el idioma de la comunidad a la que pertenece

cada individuo. Esta educación y su calidad, debe ser fruto de la preparación

académica de quienes desempeñan el papel de educadores en comunidades

indígenas. Agrega que, deben tomarse disposiciones para preservar las lenguas

indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la práctica de los

mismos.

Al cuestionarlos sobre si contribuye un perfil que fortalece la identidad cultural del

docente bilingüe en la conservación y desarrollo del idioma awakateko, (Gráfica # 7), el

Page 59: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

47

100% de los docentes contestó que sí, ya que promueve la motivación de los niños y

niñas y facilita el aprendizaje de la lecto-escritura así como la práctica oral, del idioma

awakateko y los valores culturales en general. El coordinador argumenta que sí, porque

con un perfil establecido para el docente bilingüe se facilita el aprendizaje del idioma

awakateko y se fortalece su desarrollo y conservación. Es importante entonces que el

educador tenga un perfil que lo caracterice como una persona identificada con sus

valores culturales y con su comunidad.

En ese mismo orden de ideas, Ipiña (2008), en su artículo Condiciones y Perfil del

docente Intercultural Bilingüe, publicado en la página web

www.rieoe.org/oeivirt/rie17a04.thm, hace referencia a los resultados de un estudio que

llevó a cabo la Organización de Estados Iberoamericanos entre los años de 1995 y

1996, que incluyó como objetivo, realizar un análisis respecto las políticas educativas

de los pueblos indígenas. Considera que uno de los elementos culturales que debe

fortalecer la identidad de los pueblos indígenas, es el idioma y su práctica en la vida

cotidiana, desde el espacio educativo. Para lograr los mejores resultados en este

aspecto, Ipiña propone un perfil del docente bilingüe, acorde a los ideales de perpetuar

la cultura y el idioma, en armonía con los cambios que la globalización ofrece y

menciona las siguientes condiciones y perfil del educador bilingüe: Su compromiso con

las causas de su pueblo, la tolerancia activa y la estimación de lo diferente, la apertura

al mundo, competencia profesional con capacitación constante, la capacidad de

investigación y mejoramiento a partir de la experiencia reflexionada.

Finaliza e indica que, solo a través de esta actualización y la clara definición del perfil

del docente bilingüe, podrá pasarse de la idealización a la concreción de la práctica de

los idiomas y la cultura de los pueblos en el ámbito escolar y hará que los miembros de

las comunidades asuman con mayor responsabilidad el rol que les corresponde en el

proceso de su propio desarrollo.

En cuanto a la pregunta si la metodología y técnicas de enseñanza del docente,

fortalecen el uso y conservación del idioma awakateko, (Gráfica # 8), el 100% de

Page 60: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

48

docentes contestó que sí, porque con metodologías y técnicas adecuadas se fortalece

el aprendizaje del idioma awakateko y por consiguiente su conservación; al mismo

tiempo se logran mejores resultados en el aprendizaje de nuevos conocimientos de las

niñas y niños. A este respecto, el coordinador manifiesta que sí, ya que la metodología

y técnicas de enseñanza del docente son imprescindibles para facilitar la enseñanza

aprendizaje, uso y conservación del idioma awakateko, también menciona que la

metodología y técnicas de enseñanza, son necesarios para viabilizar los procesos de

enseñanza aprendizaje del idioma materno y por consiguiente lograr la calidad

educativa en las escuelas.

Lo anterior coincide con lo que dice PROEMBI (2006), que propone la implementación

de metodologías y técnicas que faciliten el aprendizaje de la lectura y la escritura para

la comunicación de sentimientos, mensajes, opiniones, deseos. Sumado a ellos,

también sugiere técnicas que desarrollen la comprensión y expresión oral en el idioma

materno de los niños y niñas. Asimismo, Arévalo y Pardo (2001), se refieren a los

docentes como los facilitadores que deben ser capaces de desarrollar su trabajo de

acuerdo a las necesidades y expectativas de sus alumnos, con competencia

metodológica para la enseñanza de los idiomas, así como, poseer un conjunto de

cualidades, capacidades y habilidades personales.

Actualmente, el Ministerio de Educación, entre sus cinco políticas ministeriales, alude al

Fortalecimiento de la Educación Bilingüe Intercultural, y entre sus condiciones destaca

precisamente, la formación de docentes con calidad en métodos y técnicas relativas a

esta modalidad educativa, pero también agrega que, deben ser profesionales bien

identificados con su cultura e idioma.

En relación al cuestionamiento si se considera importante el desarrollo de las

habilidades lingüísticas en la formación de los niños y niñas como elemento del perfil

del docente bilingüe, (Gráfica # 9), el100% de docentes contestó que sí, porque el niño

y niña deben dominar las habilidades lingüísticas de la escucha, la escritura, lectura y el

habla, ya que se constituyen en una ventaja para ellos en la adquisición de nuevos

Page 61: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

49

conocimientos en su idioma materno. El coordinador responde que sí porque con el

desarrollo de las habilidades lingüísticas, los conocimientos se asimilan de una forma

más fácil al igual que su desempeño en todas las áreas de aprendizaje.

En similares términos, el Ministerio de Educación (2007) refiriéndose a las estrategias

para lograr la calidad de la Educación Bilingüe Intercultural, menciona como aspectos

importantes, las cuatro habilidades lingüísticas básicas que los educandos deben

dominar para cumplir con el objetivo de hacer del idioma, un medio efectivo de

comunicación. Las habilidades lingüísticas son las que siguen: a. Habilidad de escuchar

b. Habilidad de hablar. C. Habilidad de leer y d. Habilidad de escribir, cuyo desarrollo

coadyuva al desarrollo de la autoestima en los niños y los hace capaces de enfrentar

retos a lo largo de su vida.

Por otro lado, Rodríguez, (2011) en su artículo la educación bilingüe intercultural,

publicado en la revista Qatzib’lal de la Comunidad Lingüística Awakateka de la

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, indica la importancia que tiene para los

niños y niñas indígenas el perfil del formador, como su eficiencia en el dominio del

idioma awakateko en las cuatro habilidades lingüísticas así como en todo lo que se

relaciona al compromiso de la práctica de los valores culturales que identifican a la

cultura awakateka.

En respuesta el cuestionamiento sobre si el uso de recursos didácticos bilingües en

los procesos de enseñanza aprendizaje, fortalece la conservación del idioma

awakateko en los niños y niñas,(Gráfica # 10),el 100% de los docentes contestó que sí,

porque sirven de motivación y facilitan el aprendizaje de la lecto escritura y la práctica

del idioma awakateko a la vez que coadyuva a la conservación de su idioma. De la

misma manera, el Coordinador también contesta que sí, porque los recursos didácticos

bilingües son un apoyo para el aprendizaje y coadyuva a la conservación del idioma

maya de los niños y niñas. Los encuestados mantienen un consenso acerca de la

importancia de este aspecto.

Page 62: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

50

Al respecto de este tema, el Ministerio de Educación (2007) explica que se requiere

primeramente de un diagnóstico de la situación sociolingüística y cultural, la

disponibilidad de recursos humanos, materiales, entre otros elementos, de cada una de

las comunidades en las que se desarrollan procesos de educación bilingüe.

Según la DIGEBI, la priorización del idioma materno del niño obedece a que es la más

significativa para sus procesos mentales y porque es el instrumento que le permite la

comunicación en su vida cotidiana. Para lograr este desarrollo comunicativo el docente

debe auxiliarse de materiales educativos como juegos, carteles, bibliografía así como

de técnicas propias, para obtener mejores resultados. El objetivo final debe ser que los

niños y niñas, salgan de la escuela primaria, leyendo, escribiendo y con capacidad para

expresarse.

A la pregunta, acerca de las actividades que se propician para la conservación de las

habilidades lingüísticas del niño awakateko,(Gráfica # 11), los docentes enumeraron

actividades que se realizan como la lecto-escritura, los juegos, la creación de textos,

entre otras. El Coordinador Técnico Administrativo enumera las siguientes actividades

para el fortalecimiento del idioma awakateko del niño: concursos, lecto-escritura y

conversatorios.

Ello coincide con lo que manifiesta La DIGEBI, (2007) acerca de la importancia del

desarrollo de actividades técnicas por los docentes bilingües, hablantes de los idiomas

de los niños y niñas de las escuelas bilingües. Pone especial énfasis en la metodología

para lograr resultados positivos en el trabajo de la docencia. Menciona además, el

desarrollo de las habilidades comunicativas de los niños y niñas en su propio idioma o

sea: la escucha, el habla, la lectura y la escritura.

Por su lado, Center Applied Lingüistics, CAL, (2004), explica que, el idioma materno,

juega un rol importante en el proceso enseñanza aprendizaje. Los niños aprenden,

escuchando, leyendo, o escribiendo la lengua que es de su dominio.

Page 63: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

51

En atención a los resultados obtenidos en la aplicación de la encuesta, se alcanzó el

objetivo general de la investigación referente a determinar cómo el perfil del educador

bilingüe fortalece la conservación y desarrollo del idioma awakateko; asimismo, el

alcance de los objetivos específicos respecto a la verificación de estrategias y

actividades que utilizan los docentes bilingües para la conservación del idioma

awakateko.

Page 64: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

52

VI. CONCLUSIONES

1. La aplicación de un perfil que fortalece la identidad cultural del docente bilingüe para

las escuelas del sector oficial, permite de manera efectiva, el desarrollo del uso y

conservación del idioma awakateko como parte de la identidad de los niños y niñas,

teniendo en cuenta que el noventa por ciento de la población del área aguacateca es

bilingüe, lo que hace imprescindible la implementación de la educación bilingüe

intercultural en las escuelas oficiales en los dos ciclos del nivel primario de educación.

2. Actualmente son pocos los docentes que aplican una metodología adecuada sobre

educación bilingüe intercultural y les permite desarrollar de manera efectiva, nuevos

conocimientos, acerca del idioma y la cultura de los niños y niñas en las escuelas

oficiales; al respecto, tanto la autoridad educativa, los docentes así como los niños y

niñas consideran de vital importancia que en las escuelas oficiales, se desarrollen

procesos educativos acordes a las características y necesidades de la comunidad,

principalmente en lo relativo a la promoción y conservación de su idioma y cultura.

3. La práctica de las habilidades lingüísticas de los niños y niñas de las escuelas

oficiales, es una de las fortalezas que permite desarrollar de manera efectiva el idioma

awakateko en el ámbito escolar. Sin embargo, el desinterés de los mismos niños y

niñas y de los padres de familia, por el aprendizaje de su idioma, impide en algunos

casos, su uso en la comunicación familiar.

4. Las actividades que más se realizan y que permiten la conservación del idioma

awakaketo son: lecto-escritura, juegos y creación de textos, como técnicas que

desarrollan los docentes.

5. Una de las estrategias para lograr la conservación del idioma awakateko en los

docentes, es la realización de talleres de concientización para el fortalecimiento de la

identidad cultural e idiomática.

Page 65: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

53

6. La falta de identidad cultural de un porcentaje mínimo de docentes bilingües de las

escuelas oficiales del municipio, repercute de manera negativa en el desarrollo de

procesos educativos acordes a la cultura y al idioma awakateko.

7. El Ministerio de Educación y otras entidades educativas han establecido perfiles

adecuados para los docentes bilingües, pero lamentablemente no se han tomado en

cuenta en el momento de la selección de docentes para laborar en escuelas bilingües

en el sector oficial.

Page 66: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

54

VII. RECOMENDACIONES

1. El Ministerio de Educación debe tomar en cuenta las características idiomáticas y

culturales de la región lingüística de los niños y niñas sujetos de la educación, para la

selección de personal bilingüe y emitir nombramientos de docente en las Escuelas

Oficiales del nivel primario del área aguacateca.

2. La Dirección general de Educación Bilingüe intercultural, como entidad rectora de la

educación bilingüe, implemente estrategias metodológicas adecuadas para desarrollar

procesos de educación bilingüe en las escuelas oficiales del municipio de Aguacatán.

3. Que los docentes y padres de familia, fortalezcan la motivación de los niños y niñas

en el uso de su idioma materno para su conservación, mediante la realización de

actividades orientadas hacia la práctica de las habilidades lingüísticas.

4. Con el afán de fortalecer las acciones que realizan los docentes para la conservación

del idioma awakateko y su identidad, las autoridades educativas deben unir esfuerzos

con instituciones afines a la educación para desarrollar talleres relacionados con

procesos de educación bilingüe.

5. Las instituciones con objetivos afines a la educación, entre los que se incluyen los

centros educativos con carreras de formación docente bilingüe, deben promover

estrategias para el fortalecimiento de la identidad idiomática y cultural de los futuros

docentes bilingües.

Page 67: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

55

VIII. PROPUESTA

8.1. Información General

Nombre del proyecto:

Implementación de un perfil del educador bilingüe intercultural para la selección de

personal en las Escuelas Oficiales del nivel primario del área aguacateca del municipio

de Aguacatán y otras regiones del país.

Ubicación:

Aguacatán, Huehuetenango

Beneficiarios:

Niños y niñas de las escuelas oficiales del municipio de Aguacatán.

Instituciones involucradas:

Ministerio de Educación

Coordinación Técnico Administrativa del municipio de Aguacatán

Comunidad Lingüística aguacateca de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.

Jurado Municipal de Oposición

8.2. Introducción

Al tener en cuenta que el noventa por ciento de niños y niñas que estudia en los

centros educativos del sector oficial del municipio de Aguacatán es bilingüe, es

importante el desarrollo de procesos educativos encaminados a respetar y promover

sus características idiomáticas y culturales en aras de lograr su desarrollo integral como

persona.

Page 68: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

56

En tal sentido, los responsables del proceso educativo en los centros educativos y las

autoridades educativas, deben tomar en consideración, para el logro de ese ideal

educativo, la implementación de elementos como: las técnicas de aprendizaje,

materiales educativos bilingües contextualizados, el desarrollo de contenidos

relacionados al idioma materno y la cultura como ejes transversales en toda la

formación de los educandos. Sin embargo, resulta de importancia, la aplicación de un

perfil del docente bilingüe intercultural acorde a las necesidades y realidades de la

población escolar aguacateca del nivel primario en el momento de la selección de

personal bilingüe para las escuelas oficiales del área aguacateca y otras regiones con

similares características a nivel nacional.

En respuesta a estas exigencias, se presenta la siguiente propuesta consistente en la

implementación de un perfil del docente bilingüe intercultural fundamentada en la

reforma educativa y en el Currículum Nacional base, para responder a las exigencias

actuales en materia educativa, principalmente en áreas bilingües con el fin de lograr

mejores resultados en los procesos de enseñanza aprendizaje en el nivel primario,

específicamente en lo relativo al uso y conservación del idioma maya awakateko.

8.3 Justificación

El Ministerio de Educación a través de la aplicación del CNB en las Escuelas Oficiales

del nivel primario y las instituciones educativas encargadas de la formación de los

futuros docentes bilingües interculturales, desarrollan su quehacer educativo sobre la

filosofía de una educación maya que contempla: desarrollo de asignaturas con

contenido cultural, asignatura para la enseñanza del idioma materno, entre otros

aspectos. A pesar de esta caracterización institucional educativa, se ha visto cierta

deficiencia en cuanto a la identidad de los docentes en servicio, en el momento de

desempeñar su rol profesional.

Sobre esa base, se vuelve imprescindible fortalecer la filosofía de los centros

educativos del sector oficial, a través de la aplicación de un perfil que fortalece la

Page 69: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

57

identidad cultural del docente bilingüe, para la selección del nuevo personal bilingüe

para las Escuelas Oficiales bilingües, del Nivel Primario y que también permita a los

docentes, cimentar su identidad para desempeñarse como verdaderos promotores del

uso y conservación del idioma maya awakateko.

8.4. Descripción del proyecto

8.5. Objetivos

8.5.1. General

Dotar al jurado de oposición un perfil idóneo del docente bilingüe en el momento de la

selección de personal según su área lingüística en el municipio de Aguacatán.

8.5.2. Específicos

Fortalecer las acciones de las escuelas bilingües a través del uso del idioma maya para

su conservación y desarrollo.

Propiciar el involucramiento de autoridades educativas en la aplicación de un perfil del

educador bilingüe en el momento de la selección de personal en las escuelas bilingües.

8.6 Proyecto y su cronograma:

8.6.1. Presentación de la propuesta a autoridades educativas.

La importancia de la presentación de la propuesta de aplicación de un perfil del docente

bilingüe ante el Ministerio de Educación, obedece fundamentalmente a la

responsabilidad que cada uno de los actores del proceso educativo debe desempeñar

en el momento de la selección de personal para las escuelas oficiales con

características bilingües, a efecto que los docentes cumplan con el rol que les

Page 70: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

58

corresponde como educadores bilingües en la promoción y conservación del idioma

awakateko, de la cultura aguacateca.

8.6.2. Sensibilización:

Actualmente el Ministerio de Educación aparte de la evaluación lingüística, no

contempla entre las condiciones para optar a una plaza bilingüe en el campo educativo,

un perfil que caracterice al docente bilingüe intercultural, para responder a las

necesidades de la población indígena, cuya inclusión, evidenciaría resultados

satisfactorios, en el campo de la educación al viabilizar el proceso enseñanza

aprendizaje de los niños y niñas encaminado principalmente el desarrollo y la

conservación del idioma maya. Por ello la presente propuesta incluye aspectos

relevantes que fortalecen este ideal formativo que busca mejorar la calidad educativa

integral de los niños y niñas bilingües de los centros educativos del sector oficial, desde

su caracterización bilingüe intercultural.

Page 71: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

59

8.7. Cronograma y ejecución de la propuesta

No. Temas/

Subtemas

Actividades a

realizar

Período de

ejecución

Responsables Resultados

a obtener

1

Sensibilización Reunión de

sensibilización sobre

la necesidad de

fortalecer la

educación bilingüe

intercultural en las

escuelas para el

coordinador Técnico

Administrativo,

Academia de

lenguas Mayas y el

jurado de oposición

municipal.

Diciembre de

2011

Estudiante de

Tesis

Las

autoridades

educativas

asumen la

importancia

de

desarrollar

procesos de

educación

bilingüe

intercultural,

en la

formación de

niños y niñas

bilingües del

nivel

primario.

1

Perfil del

Educador

bilingüe

intercultural

Reunión con

autoridades

educativas para la

presentación del

perfil y su aplicación

en la selección de

personal para las

escuelas bilingües

del municipio de

Aguacatán.

Diciembre

2011

Estudiante de

tesis

Las

autoridades

aceptan la

aplicación de

este perfil del

docente

bilingüe

como una

condición

para optar a

las plazas

bilingües.

Page 72: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

60

No. Temas/

Subtemas

Actividades a

realizar

Período de

ejecución

Responsables Resultados a

obtener

3

Procedimiento

de selección

Socialización del

procedimiento de

selección de

personal para

determinar el

perfil idóneo del

docente bilingüe

para optar a una

plaza en las

escuelas

bilingües.

Diciembre Estudiante de

Tesis

Las

autoridades

educativas

tienen claridad

sobre la

selección de

personal

docente

bilingüe para

las escuelas

bilingües.

4

Requisitos

para optar a

una plaza

bilingüe

Presentación

ante las

autoridades

sobre la

documentación

que ampara el

perfil del docente

bilingüe

intercultural:

Constancias de

la comunidad

maya hablante,

de la

municipalidad y

del centro

educativo de

formación.

Diciembre Estudiante de

Tesis

Las

autoridades

asumen la

responsabilidad

de implementar

este perfil en el

proceso de

selección de

personal

docente.

Page 73: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

61

8.8. Apoyo institucional o financiero

TEMA ACTIVIDAD APOYO

INSTITUCIONAL

OFINANCIERO

Sensibilización

Perfil del Educador

Bilingüe

intercultural

Procedimiento de

selección

Requisitos para

optar a una plaza

bilingüe

Reunión con autoridades educativas

de sensibilización

Presentación de la propuesta de

perfil del educador bilingüe

intercultural en reunión con

autoridades educativas.

Presentación del procedimiento de

selección de personal docente ante

las autoridades educativas.

Presentación de los requerimientos

ante las autoridades educativas

para optar a una plaza bilingüe

La actividad se estará

realizando con el apoyo

de la comunidad

lingüística aguacateca.

Actividad desarrollada

por la estudiante de

tesis.

Actividad desarrollada

por la estudiante de

tesis.

Actividad desarrollada

por la estudiante de

tesis.

8.9 Evaluación:

Con la finalidad de lograr los resultados positivos de la propuesta de implementación de

un perfil en la selección de nuevos docentes para ocupar plazas en el magisterio, se

realizarán evaluaciones periódicas con las autoridades involucradas en todo el proceso

para determinar las bondades de la aplicación de dicha propuesta. De la misma

manera, se tendrá un monitoreo constante en coordinación con el Ministerio de

Page 74: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

62

Educación en relación al ejercicio docente en las escuelas de aplicación, para verificar

los avances en procesos de educación bilingüe por el personal seleccionado.

8.10 Perfil del docente bilingüe intercultural para la conservación y desarrollo

del idioma awakateko.

Con fundamento en el Currículum Nacional base, el Currículo Maya de la Asociación

de Centros Educativos Mayas y los lineamientos educativos para la diversidad cultural

y lingüística del Ministerio de Educación se propone el presente perfil del docente

bilingüe intercultural para la conservación del idioma maya en las Escuelas oficiales del

nivel primario para que se implemente como una de las condiciones para optar a una

plaza presupuestaria en las escuelas oficiales con características bilingües del área

aguacateca y otras regiones educativas.

Demuestra permanentemente compromiso y responsabilidad con la

comunidad.

Es importante que el docente con formación bilingüe intercultural asuma el compromiso

con su comunidad en todos los aspectos relacionados con la educación de los niños y

niñas principalmente en lo relativo a la defensa de todo aquello que tiene que ver con

su cultura y su idioma. De qué manera se concretiza este compromiso? A través de su

dedicación, esmero y entrega plena a la vocación escogida, actitud que debe irradiar en

sus educandos y en la misma comunidad en la que se vuelve protagonista. Su apoyo

en horarios extra aula y su participación en reuniones relacionadas con la comunidad.

Esta entrega debe ser permanente, no sólo en ocasiones aisladas o de manera más o

menos frecuente.

Demuestra actitud de cambio, dinámico y activo dentro del contexto

sociocultural.

Es fundamental que el docente tenga una formación académica acorde a las exigencias

actuales de la sociedad, es decir, una formación con excelencia. Sin embargo, eso no

Page 75: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

63

es suficiente si el docente no percibe la interculturalidad como algo inherente a él y que

lo practica de manera cotidiana en cada momento de su ejercicio profesional.

Por otro lado, aparte de amar lo propio, también debe contar con la capacidad de

conocer y comprender otras personas de otras culturas y con otras formas de

pensamiento para entender al mundo y a la sociedad. En consecuencia no asume una

actitud racista o de enfrentamiento violento solo por el hecho de no aceptar y reconocer

los aportes de otras culturas para enriquecer la propia. Debe por tanto, ser parte de

otras sociedades con sus expresiones culturales como principio para construir un

ambiente social armonioso. Ello se fortalece con la práctica del respeto a la

interculturalidad en el aula y la realización de certámenes artístico, literario y culturales,

en forma bilingüe.

Al ser reconocida esta virtud decente por los niños, se esperaría que ellos, también

sean el reflejo de la tolerancia en su propio entorno, con sus compañeros y los

miembros de la comunidad.

Con capacidad de aprehender los avances de la cultura occidental para

fortalecer el pueblo maya y el país en general.

Ciertamente el docente bilingüe intercultural debe estar tan arraigado a la tradición de

sus ancestros como parte de su identidad cultural que es también sinónimo de

desarrollo personal; no obstante, también debe tener la mentalidad abierta a otras

formas de pensamiento que el mundo ofrece. Esta característica personal debe incidir

en las nuevas generaciones a efecto que tengan la capacidad de sobrevivir de manera

adecuada a los tiempos nuevos y a la misma globalización social que el mundo ofrece

y, por supuesto, sin renunciar a sus propios valores culturales. La práctica de este perfil

en el aula se concretiza en la valoración de la diversidad de tradiciones y costumbres

de las diferentes culturas que conviven en las escuelas, así como el conocimiento de la

historia de las mismas para entender los cambios que suceden en las sociedades.

Page 76: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

64

Sumado a la incidencia de esta virtud en la formación de los niños y niñas, el docente

debe también buscar la forma de influenciar el pensamiento de los miembros de la

comunidad para que asuman una actitud de tolerancia ante, lo que a su juicio, es algo

nuevo y que atenta contra sus principios culturales comunitarios.

Con competencia profesional y capacitación constante en el conocimiento

En la medida que se cuente con docentes bilingües interculturales con una excelente

formación académica, también los procesos de educación bilingüe intercultural, serán

efectivos en beneficio de los niños y niñas de las escuelas estatales. Para el efecto

deben existir centros educativos con las condiciones óptimas que generen una

excelente formación de docentes comprometidos con esta causa. Esto en la actualidad

dista mucho de ser una realidad, principalmente en los servicios que el Estado ofrece

con carencias que van desde: calidad de formadores, condiciones de infraestructura,

programas educativos alejados de la realidad del país, sin recursos financieros

necesarios para viabilizar procesos educativos con estándares de calidad aceptables.

En ese sentido los jóvenes y señoritas indicados para asumir con responsabilidad la

construcción de esta filosofía educativa, orientada a fortalecer la cultura y el idioma, son

aquellos originarios de los pueblos y hablantes del idioma que los niños y niñas utilizan

como medio para comunicarse en la escuela.

Por último, se debe contar con el compromiso incondicional del Estado en el aporte de

los recursos necesarios, entre los que se cuenta el financiero, para enfrentar los

grandes retos que implican la formación de docentes. Sin embargo, ante esta situación,

el docente bilingüe comprometido, no debe esperar que los cambios vengan desde

arriba sino que debe asumir una actitud de búsqueda de su propia autoformación.

Dedicado, con mística y ánimo investigativo

Los centros de formación de docentes bilingües interculturales, deben reforzar este

componente en sus procesos educativos. Actualmente es evidente que los estudiantes

y luego docentes, no tienen esa capacidad de abordar procesos de investigación. Al

Page 77: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

65

fortalecer este aspecto, se profundiza en el conocimiento acerca de los elementos

culturales propios de las comunidades indígenas.

Utiliza el idioma maya como lengua franca de aprendizaje

Al tomar en cuenta que el idioma es uno de los medios que incide de manera sustancial

en la formación de los niños y niñas, los docentes deben dominarlo de manera efectiva

en las cuatro habilidades respectivas. Aparte de ser un medio importante de

aprendizaje también lo es, que fortalece la identidad. La práctica del idioma maya se

debe vivenciar en todo momento, en el aula y en actividades extra aula.

Practica los principios y valores de la cultura y cosmovisión maya

El docente bilingüe intercultural, debe ser coherente entre lo que enseña de manera

teórica en su medio, con la práctica cotidiana principalmente en la vivencia de los

principios de su cultura en la familia, comunidad y escuela. En la práctica, los docentes

deben fortalecer los principios y valores mayas a través de entrevistas con los abuelos,

investigaciones y conversatorios, para que finalmente estos principios y valores se

evidencien en la vida cotidiana de los niños y niñas en el aula.

Utiliza una metodología y materiales desde el conocimiento maya

El docente bilingüe intercultural propicia y motiva a sus educandos a desarrollar el

pensamiento lógico y el concepto de la matemática desde los saberes de la cultura

maya como fundamento de la construcción del aprendizaje. Asimismo, utiliza materiales

mayas pedagógicamente adecuados a contextos multiculturales, multilingües y

multiétnicos. En cuanto a materiales, se pueden mencionar la lotería maya, los juegos

pedagógicos y otros con contenido maya.

Con aceptación de su identidad étnica y cultural maya

El docente bilingüe debe reconocer su identidad étnica y cultural en el ámbito de una

sociedad con características multilingüe, pluricultural y multiétnica. Bajo esta premisa

se desarrolla como profesional maya y cumple de manera efectiva con su rol de

facilitador de la educación bilingüe intercultural. El educador entonces, debe

Page 78: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

66

identificarse con su cultura, a través de su vestuario, su idioma y la práctica de sus

tradiciones y costumbres en el ámbito escolar y en otros ambientes.

Con apertura al diálogo y al trabajo en equipo

El docente bilingüe debe cultivar la aptitud de diálogo y la capacidad de trabajar en

equipo. Los abuelos y abuelas han legado la capacidad del trabajo en conjunto pero

sobre todo la ayuda mutua. Para la práctica de este perfil, el docente bilingüe debe

coordinar actividades con autoridades, sus mismos compañeros docentes y los padres

de familia para la ejecución de proyectos en beneficio de la escuela.

Reconoce y practica elementos y valores fundamentales de su cultura,

cosmovisión y espiritualidad

El docente bilingüe debe tener una conciencia crítica, creativa, analítica y reflexiva para

ser una persona social consciente de su pasado, promotor de su presente y constructor

proactivo del futuro individual y colectivo. Debe guardar respeto hacia las demás

culturas y formas de credo, pero la práctica de los elementos de la cultura como los

valores, en el aula y el fortalecimiento de la espiritualidad maya como una necesidad

debe prevalecer en todo momento en el ambiente escolar, como la invocación antes de

iniciar las clases y las ceremonias mayas.

Desarrolla y practica conocimientos científicos, habilidades

psicopedagógicas y humanísticas según su vocación, para favorecer la

promoción del aprendizaje significativo, pertinente y con una visión

holística e integral de las y los estudiantes

El docente bilingüe debe descubrir las habilidades y destrezas a través de las

competencias como un desafío desde su ser como educador con vocación y crear en

los estudiantes un aprendizaje significativo, tomando en cuenta su realidad sociocultural

y lingüística, mediante el conocimiento profundo de sus raíces a través de entrevistas,

la historia y la práctica de sus valores ancestrales en el ámbito estudiantil.

Page 79: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

67

8.6 Bibliografía mínima de la propuesta

1.PACE GTZ (2008). Manual Programa de Apoyo a la Calidad Educativa. Guatemala.

2.DIGEBI, (2007). Manual del Sistema de Acompañamiento Técnico Pedagógico en el

Aula. Guatemala.

3.MINEDUC (2007), Lineamientos educativos para la diversidad cultural y lingüística de

Guatemala. Guatemala.

4. Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. (2005). Elementos de la cultura

maya Awakateka. Editorial RukekimNa’oil. Guatemala.

5. Asociación de Centros Educativos Mayas-ACEM-(2007) Currículum Maya de

Formación Inicial Docente del Nivel Primario en Educación Maya bilingüe Intercultural.

Guatemala.

Page 80: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

68

IX. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

1. Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. (2005). Elementos de la cultura

maya Awakateka. Editorial RukekimNa’oil. Guatemala.

2. Achaerandio. L. (2002) Iniciación a la práctica de la investigación. Editorial

Universitaria. Universidad Rafael Landivar. Guatemala.

3. Alonso C. (2009) Sistema de Gestión por Políticas Públicas. SEGEPLAN.

Guatemala.

4. Aragón V. (2007). Laberintos: Educación Bilingüe Intercultural. Editorial Magna

Terra Editores

5. Asociación de Centros Educativos Mayas. (2005). Tejido Curricular Maya.

Editorial

6. Asociación de Centros Educativos Mayas (2007). Currículo Maya. Guatemala.

7. Center For Applied Linguistics (2004). Por una educación en la lengua materna

del educando. Página web. www.cal.org/resources/homelang_span.pdf.

8. Comisión Presidencial contra la Discriminación y el Racismo (2009). Convenio

169 sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes. Editorial

Rukemik Na’ojil. Guatemala

9. Congreso de la República de Guatemala. (1985). Constitución Política de la

República de Guatemala.

10. Consejo Nacional de Educación Maya, (2004). El currículo con pertinencia.

Guatemala.

Page 81: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

69

11. Consejo Nacional de Educación Maya, (2007). La Educación de los pueblos

indígenas y las escuelas mayas. Guatemala.

12. Cooperación Internacional y Parlamento Europeo (2007), Balance y Perspectivas

sobre los Acuerdos de Paz en Guatemala, página web. www.gruposur.eu.org

13. DIGEBI, (2007). Manual del Sistema de Acompañamiento Técnico Pedagógico

en el Aula. Guatemala.

14. Galdames V., Walqui. A. y Gustafson. B. (2008) Enseñanza de la Lengua

Indígena como Lengua Materna. Editorial Cholsamaj. Guatemala.

15. Herrera G. (2000), artículo titulado Educación Bilingüe Intercultural, publicado por

la Universidad Rafael Landivar. Guatemala

16. Ipiña, E (2008). Condiciones y Perfil del docente Intercultural Bilingüe. Página

Web. www.rieoe.org/oeivirt/rie17a04.thm

17. Lohr. S. (2000) Muestreo: diseño y análisis. México. Editorial Thomson.

18. MINEDUC (2001). Informe del diálogo sobre la Reforma Educativa titulado

Diálogo y Consenso Nacional para la Reforma Educativa. Guatemala.

19. MINEDUC (2007), Lineamientos educativos para la diversidad cultural y

lingüística de Guatemala. Guatemala.

20. Organización de las Naciones Unidas (2006). Declaración de las Naciones

Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.

Page 82: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

70

21. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura,

Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación (2004) Módulos de

formación en competencias para la gestión escolar en contexto de pobreza.

22. PACE GTZ (2008). Manual Programa de Apoyo a la Calidad Educativa.

Guatemala.

23. PRODESSA (2009), en la publicación de su informe sobre los avances y

pendientes de las metas de Dakar sobre la educación en Guatemala. Guatemala.

24. Real Academia de la Lengua Española (2010). Diccionario de la Lengua

Española. España.

25. Richards, J. (2010). Reflexiones sobre educación bilingüe intercultural.

Universidad Rafael Landivar. Guatemala.

26. Rodríguez, S. (2011). Educación bilingüe intercultural. Comunidad Lingüística

Awakateka de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Guatemala.

27. Spiegel, M. (1995) Estadística 2ª. Edición México. Edu. MC. GRAW-HILL.

28. Vaillant, D. (2006) SOS Profesión Docente: Al rescate del currículum escolar.

Ginebra Suiza.

29. Varios Autores (1997) Acuerdos de Paz. Universidad Rafael Landivar. Guatemala

Page 83: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

71

X. Anexos

CAMPUS DE QUETZALTENANGO UNIVERSIDAD RAFAEL LANDIVAR FACULTAD DE HUMANIDADES LICENCIATURA EN PEDAGOGÍA CON ORIENTACIÓN EN ADMINISTRACIÓN Y EVALUACIÓN EDUCATIVA

Boleta de encuesta (docentes, niños y Coordinador Técnico y Administraivos

INFORMACIÓN PREVIA: Los datos que se recopilen en esta boleta serán utilizados para fines académicos. Su respuesta será manejada en forma confidencial. INSTRUCCIONES: Se le suplica responder libremente marcando una X en el espacio establecido para la respuesta. Escriba la información que se le solicita. DATOS GENERALES: Lugar y fecha:____________________________________________________________ Comunidad:_______________________ Área: Urbana:____________ Rural:_________ Grado académico nivel medio________________________________________________ Grado académico universitario:_______________________________________________ Grado (s) que atiende:______________________________________________________ Edad:_________ Género: M________ F________ cultura:_________________________ Idiomas que habla: K´iche´____________ Awakateko__________ Castellano__________ Chalchiteko_________ Mam___________ Idiomas que escribe: K´iche´______________ Awakateko_______Castellano________Chalchiteko_____________Mam_____________ 1. ¿Considera importante la conservación del idioma awakateko a través de su uso y

desarrollo en el proceso enseñanza y aprendizaje?

SI______ NO______ ¿Por qué?___________________________________________

__________________________________________________________________

2. ¿Es frecuente la práctica del idioma awakateko entre los niños y niñas en el ambiente

escolar?

SI______ NO______¿Por qué?___________________________________________

__________________________________________________________________

3. ¿Cree que la inclusión del idioma maya en el pensum de estudios contribuye para su

desarrollo y conservación?

SI______ NO_____¿Por qué?_________________________________________

________________________________________________________________

Page 84: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

72

4. Los educadores bilingües se comunican entre sí en idioma awakateko dentro y fuera del

centro educativo?

SI______ NO_____ ¿Por qué?_________________________________________

__________________________________________________________________

5. Considera importante aplicar un perfil que fortalece la identidad cultural del docente

bilingüe, para el desarrollo de sus habilidades lingüísticas, en la conservación del idioma

awakateko?

SI______ NO____

6. Utiliza el idioma awakateko para el desarrollo del proceso enseñanza y aprendizaje de los

niños y niñas?

SI______ NO____¿Por qué?__________________________________________

__________________________________________________________________

7. Contribuye un perfil que fortalece la identidad cultural del docente bilingüe en la

conservación y desarrollo del idioma awakateko?

SI______ NO______¿Por qué?__________________________________________

_____________________________________________________________________

8. La metodología y técnicas de enseñanza del docente, fortalecen el uso y conservación del

idioma awakateko?

SI_____ NO______ ¿Por qué? ___________________________________________

____________________________________________________________________

9. Considera importante el desarrollo de las habilidades lingüísticas en la formación de los

niños y niñas, como parte de la aplicación del perfil del docente bilingüe?

SI_____NO______ ¿Por qué?____________________________________________

____________________________________________________________________

10. El uso de recursos didácticos bilingües en los procesos de enseñanza aprendizaje,

fortalece la conservación del idioma awakateko en los niños y niñas?

SI_____ NO____ ¿Por qué?______________________________________________

_____________________________________________________________________

11. Qué actividades propicia usted para la conservación de las habilidades lingüísticas del niño awakateko? Enumérelas.

1.___________________________________________________________________

2.___________________________________________________________________

3.___________________________________________________________________

Page 85: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

73

Presentación de Resultados

Niños y niñas bilingües de Cuarto a Sexto Grado

Cuadro No. 1

¿Considera importante la conservación del idioma awakateko a través de su uso y desarrollo en

el proceso enseñanza y aprendizaje?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No.2

¿Es frecuente la práctica del idioma awakateko entre los niños y niñas en el ambiente

escolar??

Fuente: Trabajo de campo

Page 86: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

74

Cuadro No. 3

¿Cree que la inclusión del idioma maya en el pensum de estudios contribuye para su desarrollo

y conservación?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No.4

¿Los educadores bilingües se comunican entre sí en idioma awakateko dentro y fuera del centro educativo?

Fuente: Trabajo de campo

Page 87: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

75

Cuadro No. 5

¿El docente utiliza el idioma awakateko para el desarrollo del proceso enseñanza y aprendizaje

de los niños y niñas?

Fuente: Trabajo de campo

Page 88: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

76

Coordinador técnico administrativo

Cuadro No.1

¿Considera importante la conservación del idioma awakateko a través de su uso y desarrollo

en el proceso enseñanza y aprendizaje?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No.2

¿Es frecuente la práctica del idioma awakateko entre los niños y niñas en el ambiente escolar?

Fuente: Trabajo de campo

Page 89: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

77

Cuadro No.3

¿Cree que la inclusión del idioma maya en el pensum de estudios contribuye para su desarrollo

y conservación?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 4

¿os educadores bilingües se comunican entre sí en idioma awakateko dentro y fuera del centro

educativo?

Fuente: Trabajo de campo

Page 90: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

78

Cuadro No. 5

Considera importante aplicar un perfil que fortalece la identidad cultural del docente bilingüe,

para el desarrollo de sus habilidades lingüísticas, en la conservación del idioma awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 6

¿Los docentes bilingües utilizan el idioma awakateko para el desarrollo del proceso enseñanza

y aprendizaje de los niños y niñas?

Fuente: Trabajo de campo

Page 91: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

79

Cuadro No. 7

¿Contribuye un perfil que fortalece la identidad cultural del docente bilingüe en la conservación

y desarrollo del idioma awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 8

¿La metodología y técnicas de enseñanza del docente, fortalecen el uso y conservación del

idioma awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Page 92: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

80

Cuadro No. 9

¿Considera importante el desarrollo de las habilidades lingüísticas en la formación de los niños

y niñas como elemento del perfil del docente bilingüe?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 10

¿El uso de recursos didácticos bilingües en los procesos de enseñanza aprendizaje, fortalece la

conservación del idioma awakateko en los niños y niñas?

Fuente: Trabajo de campo

Page 93: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

81

Cuadro No. 11

¿Qué actividades propicia usted para la conservación de las habilidades lingüísticas del niño

awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Page 94: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

82

Docentes bilingües

Cuadro No.1

¿Considera importante la conservación del idioma awakateko a través de su uso y desarrollo en

el proceso enseñanza y aprendizaje?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No.2

¿Es frecuente la práctica del idioma awakateko entre los niños y niñas en el ambiente escolar?

Fuente: Trabajo de campo

Page 95: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

83

Cuadro No.3

¿Cree que la inclusión del idioma maya en el pensum de estudios contribuye para su desarrollo

y conservación?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 4

¿Los educadores bilingües se comunican entre sí en idioma awakateko dentro y fuera del

centro educativo?

Fuente: Trabajo de campo

Page 96: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

84

Cuadro No. 5

¿Considera importante aplicar un perfil que fortalece la identidad cultural del docente bilingüe,

para el desarrollo de sus habilidades lingüísticas, en la conservación del idioma awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 6

¿Utiliza el idioma awakateko para el desarrollo del proceso enseñanza y aprendizaje de idioma

awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Page 97: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

85

Cuadro No. 7

¿Contribuye un perfil que fortalece la identidad cultural del docente bilingüe en la conservación

y desarrollo del idioma awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 8

¿La metodología y técnicas de enseñanza del docente, fortalecen el uso y conservación del

idioma awakateko?

Fuente: Trabajo de campo

Page 98: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

86

Cuadro No. 9

¿Considera importante el desarrollo de las habilidades lingüísticas en la formación de los niños

y niñas como elemento del perfil del docente bilingüe?

Fuente: Trabajo de campo

Cuadro No. 10

¿El uso de recursos didácticos bilingües en los procesos de enseñanza aprendizaje, fortalece la

conservación del idioma awakateko en los niños y niñas?

Fuente: Trabajo de campo

Page 99: PERFIL DEL DOCENTE BILINGÜE PARA LA …biblio3.url.edu.gt/Tesis/2012/05/09/Raymundo-Maria.pdf · inclusión de los aspectos idiomáticos y culturales en la currícula educativa.

87

Cuadro No. 11

¿Qué actividades propicia usted para la conservación de las habilidades lingüísticas del niño

awakateko?

Fuente: Trabajo de campo