Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um...

48
THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE www.schott.com/solutions www.us.schott.com/solutions Nº 2/2010 Precisión en envases Precisão em embalagens SCHOTT ya está ofreciendo ahora envases farmacéuticos innovadores y de alta calidad para los medicamentos del mañana. A SCHOTT oferece hoje embalagens farmacêuticas inovadoras e de alta qualidade para os medicamentos de amanhã. Foto : SCHOTT/J. Siefke ENERGÍAS RENOVABLES Un nuevo valle solar está surgiendo en el Oeste de los Estados Unidos ENERGIAS RENOVÁVEIS Um novo vale de energia solar está se formando no oeste dos Estados Unidos INVESTIGACIÓN Nuevos conocimientos sobre las propiedades mecánicas de los vidrios PESQUISAS Novas percepções sobre as propriedades mecânicas dos vidros

Transcript of Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um...

Page 1: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE

SCH

OTT

solu

tions

Nº 2

/20

10

www.schott.com/solutions www.us.schott.com/solutions

2/20

10

SCHOTT es uno de los principales fabricantes de materiales y componentes avanzados del mundo. Prestamos soporte a nuestros clientes de todo el mundo con know how tecnológico sobre nuestros sectores clave, que incluyen los aparatos domésticos, la óptica, la electrónica, el envase farmacéutico y la energía solar.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, visite www.schott.com

El futuro de las soluciones avanzadas comienza hoy con el vidrio especial SCHOTT

Precisión en envasesPrecisão em embalagens

SCHOTT ya está ofreciendo ahora envases farmacéuticos innovadores y de alta calidad para los medicamentos del mañana.

A SCHOTT oferece hoje embalagens farmacêuticas inovadoras e de alta qualidade para os medicamentos de amanhã.

Foto

: SC

HO

TT/J

. Sie

fke

ENERGÍAS RENOVABLES Un nuevo valle solar está surgiendo en el Oeste de los Estados Unidos

ENERGIAS RENOVÁVEIS Um novo vale de energia solar está se formando no oeste dos Estados Unidos

INVESTIGACIÓN Nuevos conocimientos sobre las propiedades mecánicas de los vidrios

PESQUISAS Novas percepções sobre as propriedades mecânicas dos vidros

ChristineFuhr
Durchstreichen
Page 2: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

FICHA TÉCNICAEdición /, año Edição /, ano

solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEse publica veces al año, en ediciones bilingües,inglés-alemán y español-portugués (Brasil)solutions THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINEé publicada vezes por ano, em edições bilíngues:inglês-alemão e espanhol-português (Brasil).

Tirada: ./Tiragem: .Edición online/Edição on-line:www.schott.com/solutions

Editor/EditorSCHOTT AGCorporate Public RelationsHattenbergstraße D- Mainzwww.schott.com

Responsable del contenidoResponsável pelo conteúdoKlaus Hofmann

Redactora Jefe/Redatora ChefeChristine FuhrTel.: +-()/-E-mail: [email protected]

Soporte a la redacción /Suporte à redaçãoThilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Revisão em portuguêsSoma CP Comunicação

Diseño y litografía/Projeto e editoraçãoDesignagentur Wagner (dw), Mainz

Preimpresión/Pré-impressãoKnecht GmbH, Ockenheim

Impresión/ImpressãoRT Druckwerkstätten GmbH, Mainz

La reproducción total o parcial de estos artículos(textos e imágenes) sólo está permitida previa

autorización por escrito del editor.A reprodução total ou parcial destes artigos

(textos e imagens) será permitida somente com a préviaautorização por escrito do editor.

Los nombres de producto señalados a continuación, sonmarcas registradas en determinados países por SCHOTT AG

o por otras empresas del Consorcio SCHOTT:Os nomes de produto relacionados abaixo são marcas

registradas em determinados países pela SCHOTT AGou por outras empresas do Grupo SCHOTT:

SCHOTT®, Amiran®, Asi®, Ceran®, Fiolax®, forma s®, Imera®, Magira®, Narima®, SpectraFlex®, Pyran®, Zerodur®.

NOTÍCIAS

SCHOTTsolutions Nº 2/2010 47

SERVICIO PARA LECTORES ·SERVIÇO PARA LEITORESSi está interesado en recibir solutions de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail a:

Caso esteja interessado em receber a solutions gratuita-mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para:

[email protected]

Una oportunidad histórica

SCHOTT refl eja la historia reciente

El de octubre de fue un día signifi cativo,

no sólo para Alemania, que celebraba los

años de su reunifi cación, sino también para

SCHOTT. Tras la ª Guerra Mundial la compañía

quedó también dividida entre la RDA y la RFA.

La reunifi cación alemana ofreció una oportuni-

dad para unir nuevamente ambas partes. Entre

y SCHOTT adquirió las participacio-

nes de su antigua sede central en Jena y con-

virtió la “empresa de titularidad pública” de la

época RDA en un moderno centro de produc-

ción, con una plantilla que suma más de

personas. “Hoy podemos rememorar con orgu-

llo la exitosa reunifi cación de SCHOTT,” dijo el

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del

Consejo de Dirección de SCHOTT AG, con oca-

sión del “Día de la Unidad Alemana”. <|

[email protected]

Celebração histórica

A SCHOTT refl ete a história recente

O º aniversário de reunifi cação da Alemanha,

celebrado dia de outubro de , foi uma

data importante também para a SCHOTT. De-

pois da segunda guerra mundial, a empresa

fi cou dividida entre a RDA e a RFA. A reunifi ca-

ção alemã foi uma oportunidade de reintegrar

ambas as partes. Entre e , a SCHOTT

adquiriu as participações de sua antiga sede

em Jena e converteu a “empresa estatal” da

época da RDA em um moderno centro de pro-

dução, com uma força de trabalho que soma

. colaboradores. “Hoje nos lembramos com

orgulho da bem-sucedida reunifi cação da

SCHOTT”, disse o Prof. Udo Ungeheuer, doutor

em engenharia e Presidente do Conselho Dire-

tivo da SCHOTT AG, durante as comemorações

da “Dia da Unidade Alemã”. <|

[email protected]

Premio a la innovación

El premio BME , concedido a SCHOTT

SCHOTT ha recibido el Premio a la Innovación

BME , de la Asociación Federal Alemana

de Gestión de Materiales, Compras y Logística,

por su proyecto “Gestión de cambios y proce-

sos de ahorro de gastos con ayuda de una es-

trategia de eProcurement comprensiva”. En la

decisión unánime del jurado, BME reconoció

especialmente el proceso de gestión de cam-

bios asociado a este planteamiento. SCHOTT lo

ha implantado de forma gradual y consistente,

con un éxito cuantifi cable fi nancieramente.

El proceso es trasladable a otros sectores.

Stephan Schaller, Vicepresidente del Consejo

de Dirección de SCHOTT AG (Izda.), y Michael

E. Glaninger, Director de Global Purchasing

eProcurement, recogieron el premio. <|

[email protected]

Prêmio Inovação BME

Prêmio europeu vai para a SCHOTT

A SCHOTT recebeu o Prêmio Inovação BME

da Associação Federal Alemã de Gestão

de Materiais, Compras e Logística, por sua

“gestão de processos de mudança e redução de

custos por meio de uma estratégia eProcure-

ment integral”. Por decisão unânime do júri, a

BME reconheceu especialmente o processo de

mudança de gestão associado a esta aborda-

gem. A SCHOTT tem implementado a gestão de

forma gradual e consistente, com um sucesso

fi nanceiramente quantifi cável. O processo é

aplicável a outros setores. Stephan Schaller,

Vice-presidente do Conselho Administrativo

da SCHOTT AG (à esquerda) e Michael E.

Glaninger, diretor de Global Purchasing

eProcurement, receberam o prêmio. <|

[email protected]

Foto

: SC

HO

TT

Foto

: st

arfa

cest

udio

s.de

también disponibles en calidad TopLineAmpollas de vidrio, de 0,5 a 50 ml.,

Jeringuillas precargables de vidrio y polímero COC

pen y pump, autoinyectables e inyectables sin aguja

Carpules para insulina y dentales para sistemas

viales con recubrimiento SCHOTT Type I plus®

Viales de vidrio y polímeros COC, de 1 de 100 ml;

SCHOTT forma vitrum es uno de los proveedores líderes mundiales de envase parenteral para la industria farmacéutica. La investigación y el desarrollo continuo, nos permite encontrar las mejores soluciones de envase para la salud del mañana.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones más recientes, visite www.schott.com/pharmaceutical_systems

El futuro del envase farmacéutico innovador comienza hoy con SCHOTT

Page 3: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

Editorial

3schottsolutions Nº 2/2010

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer

Caros(as) leitores(as),

Empresas escrevem a história e, aliás, histórias emocionantes. A Schott, em particular, já participou de algumas fases interessantes. Se analisarmos os últimos 20 anos desde a Reunificação Alemanha, vamos nos lembrar da bem sucedida reunificação de nossas fábricas do leste e do oeste, que também foram divididas. E conseguimos superar os efeitos da crise financeira e econômica. Graças ao aumento significativo na demanda, no ano fiscal de 2009/2010, aumentamos nossas vendas em 26%, chegando a 2,85 bilhões de euros.

Mas, ainda temos pela frente os desafios nos setores de energia e saúde. E a Schott tem feito contribuições inovadoras para encarar esses desafios. A schott Solar, no Novo México, abriu a primeira plan-ta do mundo para a produção de receptores para usinas termossolares e módulos solares. Com seu “Vale de Energia Solar” (p.15), aquele estado pretende se tornar o centro da indústria solar dos EUA. Para o mercado de produtos fotovoltaicos integrados em edifícios do futuro, não apenas fornecemos soluções premiadas para projetos de construção, mas tam-bém oferecemos o campus Palmas Altas, na Espanha (p. 40). A nova sede da Schott Solar mostra também como a moderna arquitetura solar combina estética com funcionalidade e sustentabilidade (p. 24).

Há outra megatendência que nos move: o desenvolvimento de me-dicamentos inovadores – e a abertura de novos mercados emergentes exige da indústria farmacêutica realizar investimentos cada vez mais elevados. Ao mesmo tempo, precisamos encontrar maneiras de estabe-lecer uma alta qualidade e garantir a segurança dos medicamentos em todo o mundo. Nossas embalagens farmacêuticas oferecem soluções pioneiras para encarar esses desafios, com base no tubo de vidro especial Fiolax® (p. 6), um produto cujo reconhecimento remonta a 100 anos. Nosso know-how também nos ajudou a desenvolver novos vidros reves-tidos para painéis sensíveis ao toque (p. 26). Neste caso, contamos com o know-how em aplicações que temos na Ásia. Esse é outro exemplo de sucesso empresarial e, nesse caso, em âmbito mundial.

Espero que gostem desta edição!

Meus cumprimentos,

Apreciados/as lectores/as,

Las empresas escriben la historia y, de paso, historias emocionantes. schott, en particular, ha protagonizado algunos capítulos interesan-tes. Si repasamos los 20 años transcurridos desde la reunificación ale-mana, rememoramos la exitosa reunión de nuestras sedes del este y el oeste, que también habían estado divididas. Y hemos sido capaces de superar los efectos de la crisis financiera y económica. Gracias al signi-ficativo aumento de la demanda, en el ejercicio 2009/2010 hemos in-crementado nuestras ventas en un 26%, hasta los 2,85 millardos de €.

Pero nos esperan ya los siguientes retos en los campos de la energía y la salud. Y schott ya está haciendo aportaciones innovadores para encararlos. schott Solar ha inaugurado en Nuevo México la primera fábrica del mundo que produce tubos receptores para centrales eléctri-cas termosolares y módulos solares. Con su “Valle Solar” (pág. 15), este estado pretende convertirse en el polo de la industria solar estadouni-dense. Para el mercado de fotovoltaica integrada en edificios del futuro, no sólo suministramos soluciones para su uso en proyectos de edifica-ción premiados, como el Campus Palmas Altas, en España (pág. 40). La nueva sede central de schott Solar también muestra cómo la mo-derna arquitectura solar aúna estética con funcionalidad y sostenibili-dad (pág. 24).

Hay también otra megatendencia que nos mueve: desarrollar medi-camentos innovadores y abrir nuevos mercados emergentes exige de la industria farmacéutica realizar inversiones cada más elevadas. Al mismo tiempo hay que encontrar formas de establecer una alta calidad y garan-tizar la seguridad de las medicinas en todo el mundo. Nuestros envases farmacéuticos ofrecen soluciones pioneras para enfrentarse a estos retos, basadas en el tubo de vidrio especial Fiolax® (pág. 6), un producto que viene acreditándose desde hace 100 años. Nuestro know how también nos ha ayudado a desarrollar nuevos vidrios de cobertura para paneles táctiles (pág. 26). En este caso hemos confiado en el know how en apli-caciones que tenemos en Asia. Se trata de otro ejemplo de éxito empre-sarial, en este caso uno que implica a sedes de todo el mundo.

¡Les deseo que disfruten de este número!

Saludos cordiales,

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer

Director del Consejo de Dirección de schott agPresidente do Conselho Diretivo da schott ag

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 4: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/20104

Contenido

20

12

40

26

06

32

35

30

Page 5: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 5

Índice

44

15

Contenido · ÍndicePortada · Capa

06 Envase seguroLa industria farmacéutica se enfrenta a cre-

cientes retos globales. Los envases farma-

céuticos y los tubos farmacéuticos de alta

calidad de schott representan soluciones

innovadoras para ello.

Embalagem seguraA indústria farmacêutica enfrenta crescen-

tes desafios globais. As embalagens farma-

cêuticas e os tubos farmacêuticos de alta

qualidade da schott representam soluções

inovadoras para isso.

12 Buenas expectativas schott aprovecha las oportunidades del emergente mercado ruso de aparatos domésticos y farmacéutico.

Ótimas perspectivas A schott aproveita as oportunidades do mercado russo de eletrodomésticos e produtos farmacêuticos.

15 Lugar perfecto para un “Valle Solar” El estado de Nuevo México apuesta por la energía solar. schott Solar desempeña allí un papel clave.

Lugar perfeito para um “Vale de Energia Solar” O estado do Novo México aposta na energia solar. A schott Solar desempenha um papel chave.

20 Investigación innovadora del vidrio El Premio a la Investigación Otto Schott de este año, concedido al Profesor Tanguy Rouxel, de Francia.

Pesquisa inovadora do vidro O Prêmio de Pesquisa Otto Schott deste ano foi concedido ao professor Tanguy Rouxel, França.

24 Enfoque Arquitectura, vidrio y energía solar / Arquitetura, vidro e energia solar

26 Mirando de tú a tú en Asia Los Centros de Servicio Técnico al Cliente impulsan los desarrollos de productos específicos para clientes.

De olho na Ásia Os Centros de Assistência Técnica ao Cliente impulsionan os desenvolvimentos de produtos específicos.

30 Soluciones ópticas compactas Gracias a un proceso de moldeo de precisión se pueden fabricar arrays con cientos de microlentes.

Soluções ópticas compactas Graças ao processo de moldagem de precisão, podemos produzir centenas de matrizes de microlentes.

32 Calidad bajo los focos En la visión artificial los sistemas de iluminación led de schott proporcionan un plus de know how.

Foco na qualidade Na visão por computador, os sistemas de iluminação a led da schott oferecem um know how extra.

35 Competencia concentrada en cerámica schott es el único proveedor de Europa que ofrece todas las tecnologías para encapsulados electrónicos.

Competência com foco nos cerâmicos A schott é o único fornecedor da Europa que oferece todas as tecnologias para embalagens eletrônicas.

38 La inducción se consolida Esta innovadora tecnología de cocción está ganando popularidad en Europa y Asia.

Indução: mais que uma tendência Esta inovadora tecnologia de cozimento está ganhando popularidade na Europa e na Ásia.

40 Un oasis de las tecnologías verdes El Campus Palmas Altas, un “edificio verde” español premiado, utiliza módulos de schott Solar.

Um oásis de tecnologia ecológica Campus de Palmas Altas, um “edifício verde”, premiado na Espanha, que utiliza módulos da schott Solar.

44 Brillo claro como el cristal Una boutique Swarovski en Nueva York utiliza un innovador sistema de iluminación led para sus vitrinas.

Brilho transparente como cristal A butique Swarovski, em Nova York, usa innovador sistema de iluminação a led em suas vitrines.

23/46 Noticias / Notícias Ficha técnica

Page 6: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/20106

Industria farmacéutica

perdas derivadas do vencimento das patentes representam um risco bilio-nário – os fabricantes de genéricos já estão se preparando para lançar uma grande quantidade de medicamentos de alta demanda. Segundo uma análise empreendida pela empresa de consul-

A indústria farmacêutica enfrenta um crescente desafio no mundo

inteiro. O desenvolvimento e a aprova-ção de novos medicamentos exigem investimentos elevados em pesquisa e administração. Simultaneamente, au-menta a pressão sobre os preços e as

L a industria farmacéutica se enfrenta a retos cada vez mayores en todo el mundo. El desarrollo y la autorización de nuevos

medicamentos requieren inversiones en investigación y admi-nistración crecientes. Al mismo tiempo aumenta la presión so-bre los precios y las pérdidas derivadas del vencimiento de las patentes representan una amenaza multimillonaria. Los fabri-cantes de genéricos están preparándose ya para lanzar muchos

Envase seguroEmbalagem segura

La presión sobre los precios y la globalización ponen a prueba a la industria farmacéutica. Los medicamentos del futuro requieren innovaciones sosteni­bles. schott da una respuesta con un futuro brillante: los envases seguros.

A pressão sobre os preços e a globalização representam um desafio para a indústria farmacêutica. Os medicamentos do futuro exigem inovações sus­tentáveis. A schott oferece uma solução brilhante: embalagens seguras.

Michael Kömpf

Foto

: sc

ho

tt/T

. Hau

ser

Page 7: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

>

schottsolutions Nº 2/2010 7

Indústria farmacêutica

ções de medicamentos. No entanto, a “garantia de qualidade varia de um país para outro”, salienta Sarah Russell, do departamento Sistemas de Sáude e Serviços da Organização Mundial da Saúde (OMS). Quando um medica-mento não é devidamente embalado, até mesmo os melhores ingredientes ativos serão inúteis. Por esta razão, o Centro de Avaliação de Medicamen-tos e Pesquisa da Administração de Alimentos e Medicamentos) da Food and Drug Administration (FDA) in-cluiu as embalagens no processo de registro do medicamento. A FDA afir-ma o seguinte: “A embalagem não po-de ser o elo mais débil da cadeia farma-cêutica global”.

A SCHOTT vem atendendo essas exigências há muito tempo, e fabrica um dos melhores vidros especiais para

toria Accenture, as patentes de medi-camentos com vencimento em 2015 serão equivalentes a US$ 130 bilhões em vendas.

Além disso, há o desafio de captar novos mercados em crescimento. En-tretanto, a indústria farmacêutica deve levar em conta as necessidades dos pa-cientes. Isso significa que novos rumos devem ser tomados e que a medicina do futuro requer inovações sustentá-veis. Além dos princípios ativos, a em-balagem exigirá também conhecimen-to técnico específico. Cornelia Yzer, diretora-geral da Associação das Empresas Farmacêuticas dedicadas à Pesquisa (VFA), não é a única a exigir alguns “padrões de qualidade interna-cionalmente aceitos e um sistema eficaz de monitoramento” devido ao aumento das importações e exporta-

de los medicamentos de alta demanda. Según un análisis reali-zado por la consultora Accenture, para 2015 vencerán patentes sobre medicamentos equivalentes a unas ventas de 130 millar-dos de dólares US.

Aparte de esto, existe el reto de captar nuevos mercados en crecimiento. Sin embargo, por encima de todo, la industria far-macéutica ha de tener presentes las necesidades de los pacientes. Esto significa que deben seguirse nuevas vías y que la medicina del futuro necesita innovaciones sostenibles. Aparte de los prin-cipios activos en sí, su envasado exige también un ‘know how’ especial. Cornelia Yzer, Directora General de la Asociación de Compañías Farmacéuticas dedicadas a la Investigación (VFA), no es la única que hace un llamamiento a favor de unos “están-dares de calidad aceptados internacionalmente y un sistema de monitorización eficaz”, debido al incremento de las importacio-nes y exportaciones de medicamentos. Sin embargo, el “asegu-ramiento de la calidad varía de un país a otro,” señala Sarah Russell, del departamento Health Systems and Services de la Organización Mundial de la Salud (oms). Cuando un medica-mento no está adecuadamente envasado, incluso el mejor prin-cipio activo resultará inútil. Por esta razón, el Center for Drug

Como todas las jeringuillas de SCHOTT, las forma 3s® se fabrican en un proceso totalmente automatizado. Tras su conforma-ción, se envasan y depositan los tubos de vidrio sobre bandejas (foto), antes de lavarlos y siliconizarlos en la sala blanca.

Como todas as seringas da SCHOTT, as que levam a marca forma 3s® são fabricadas em um processo totalmente automatizado. Após sua conformação, os tubos de vidro

tornam-se embalagens e são dispostos em bandejas (foto), antes de serem lavados e siliconizados na sala limpa.

Page 8: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/20108

Industria farmacéutica

mm, sem afetar a solidez e a segurança do vidro. Graças a essa matriz é possí-vel codificar dados importantes de forma permanente sobre a embalagem de vidro, incluindo linha de envase, quantidade e data, assim como a dosa-gem e o nome do produto, fazendo com que esteja tudo gravado perma-nentemente na embalagem de vidro para leitura posterior. Outra vantagem é que este procedimento protege os produtos contra falsificações.

Este é um aspecto muito importan-te, já que a indústria farmacêutica pre-cisará combater mais ativamente as falsificações no futuro. Segundo uma estimativa recente da FAO (Organiza-ção das Nações Unidas para Agricul-tura e Alimentação), atualmente no sudeste asiático um em cada dois me-dicamentos contra a malária é falsifi-cado. Na 63ª Assembleia Mundial da Saúde da FAO, Eduardo Pisani, presi-dente da Federação Internacional de Associações e Fabricantes Farmacêuti-cos (IFPMA), ressaltou que “combater os medicamentos falsificados é impor-

embalagens farmacêuticas em quatro plantas diferentes espalhadas pelo mundo, aplicando um rigoroso con-trole de qualidade. Os tubos de vidro especial Fiolax®, presentes no mercado há 100 anos, foram otimizados para uso em embalagens farmacêuticas e se distinguem por sua elevada resistência química. São facilmente esterilizados e têm extraordinárias propriedades de barreira, que protege os medicamentos da exposição ao oxigênio. Graças ao seu baixo teor em sais e proteção op-cional contra os raios UV, eles conser-vam a efetividade do medicamento durante muitos anos. O tubo de vidro com moldagem de precisão apresenta também uma tendência mínima à rup-tura ou a arranhões.

O controle de qualidade e a segu-rança também são prioridades máxi-mas. Com este objetivo em mente, a SCHOTT desenvolveu em parceria com outras empresas um sistema de codifi-cação. Com um laser, aplica-se sobre a embalagem uma minúscula matriz de dados bidimensional, de apenas 2 x 2

Evaluation and Research de la Food and Drug Administration (FDA) estadounidense ha incluido los envases en el proceso de registro de los medicamentos. La FDA lo expresa así: “El envase no puede convertirse en el eslabón más débil de la cadena far-macéutica global.”

SCHOTT viene satisfaciendo estas exigencias desde hace tiempo y fabrica uno de los mejores vidrios especiales para en-vases farmacéuticos, con una calidad consistente en cuatro sedes distintas repartidas por todo el mundo. Los tubos de vidrio es-pecial Fiolax®, presentes en el mercado desde hace 100 años, han sido optimizados para su uso en envases farmacéuticos y se dis-tinguen por su elevada resistencia química. Se esterilizan muy bien y presentan unas propiedades barrera extraordinarias fren-te al oxígeno, para proteger los medicamentos. Gracias a su bajo contenido en álcalis y a su protección opcional contra los UV, conserva la efectividad del medicamento durante muchos años. El tubo de vidrio moldeado con precisión, presenta asi-mismo una tendencia mínima a la rotura y la rayadura. El con-trol de calidad y la seguridad son aquí también prioridades máximas. Con este fin, SCHOTT ha desarrollado junto con otras empresas un sistema de codificación. Con un láser se aplica so-bre el envase una matriz bidimensional de datos, de tan solo 2 x 2 mm, sin afectar a la solidez y seguridad del vidrio. Gracias a la misma se pueden codificar de forma duradera sobre el envase de vidrio datos importantes, que incluyen la estación de llenado, la cantidad y la fecha, así como la dosificación y la denominación del producto, para su posterior lectura. Además permite prote-ger estos productos contra las falsificaciones.

Se trata de un aspecto muy importante, porque la industria farmacéutica necesitará combatir más activamente las falsifica-ciones en el futuro. Según una reciente estimación de la fao, en el sudeste asiático actualmente uno de cada dos medicamentos contra la malaria es ya una imitación. En la 63. Asamblea Mun-dial de la Salud de la fao, Eduardo Pisani, Presidente de la In-ternational Federation of Phamaceutical Manufacturers & As-sociations (IFPMA), señaló que “combatir los medicamentos falsificados es importante para garantizar el aseguramiento de la calidad, la seguridad y la eficacia en todos los mercados far-macéuticos.”

Nuevos retos

Para hacer posible una administración más segura y fácil de los medicamentos, se vienen utilizando cada vez más jeringuillas precargables. SCHOTT está respondiendo a esta tendencia con jeringuillas precargables hechas de vidrio y de polímeros de alta tecnología COC. La gama de sistemas de jeringuilla precargable ha sido ampliada con una innovación: SCHOTT InJentle™ está diseñada de forma que, durante el almacenamiento, el medica-mento no entra en contacto ni con el metal de la aguja ni con el adhesivo. Este nuevo sistema de jeringuilla estéril impide que el principio activo fluya dentro de la aguja hasta después de ha-

Foto

: sc

ho

tt/H

ause

r &

Eis

enhu

t

Page 9: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

>

schottsolutions Nº 2/2010 9

Indústria farmacêutica

lizar agulhas extremamente finas para reduzir a dor provocada pelas injeções. O grupo dos produtos biofarmacêuti-cos também estabelece exigências es-peciais para a embalagem. Esses medi-camentos amenizam doenças graves cada vez mais comuns, como câncer e distúrbios reumáticos. Entre outras coisas, são caracterizados por sua espe-cificidade e seletividade extremamente elevadas, e por seus mecanismos de atuação completamente novos. Para prolongar sua estabilidade, essas for-mulações biotecnológicas geralmente são liofilizadas após várias etapas de purificação. Durante a chamada liofi-lização, a água é extraída do medica-mento até que se obtenha uma subs-tância em pó. Para que seja possível injetar posteriormente as formulações biotecnológicas em estado líquido em um paciente, elas são dissolvidas em água novamente. É neste momento que os revestimentos aplicados pela SCHOTT , por meio do processo PICVD (Deposição Química de Vapor Ativa-da por Plasma), sobre a superfície in-terna da embalagem farmacêutica pri-mária podem fazer uma contribuição valiosa. Esses revestimentos combina-dos com uma geometria de recipiente adequada, facilitam o difícil processo de liofilização. Assim, contribuem pa-ra uma maior eficiência e redução dos custos na produção desses tipos de me-dicamentos – e a demanda por emba-lagens de alta qualidade e facilmente processáveis está crescendo. Um estu-do sobre o futuro do mercado das em-balagens farmacêuticas, realizado pela empresa de consultoria GBI Research, prevê que o mercado global de embala-gens crescerá a uma média de 6,9% ao ano até 2015, alcançando US$ 68 bi-lhões.

Como parte do processo de conso-lidação da indústria farmacêutica, ins-talações de produção inteiras estão se deslocando com uma incomum fre-quência. Segundo a Associação das Em-presas Farmacêuticas dedicadas à Pes-quisa (VFA), com sede na Alemanha,

tante para garantir o controle de qua-lidade, a segurança e a eficácia dos mercados farmacêuticos”.

Novos desafios

Para possibilitar maior segurança e fa-cilidade na administração dos medica-mentos, seringas pré-envasadas vêm sendo cada vez mais usadas. A SCHOTT está respondendo a essa tendência com seringas de vidro pré-envasadas e polímeros de alta tecnologia COC. A SCHOTT InJentle™ foi projetada para que o medicamento não entre em con-tato nem com o metal da agulha nem com o adesivo durante o armazena-mento. Esse novo sistema de seringa estéril impede que o princípio ativo flua de dentro da agulha mesmo após a seringa ter sido aberta retirando o tampão. Isso evita a interação dos me-dicamentos com o adesivo ou com o metal da agulha e otimiza o armazena-mento e a estabilidade dos medica-mentos injetáveis altamente sensíveis. Por outro lado, o sistema permite uti-

ber abierto la jeringuilla retirando el capuchón. Así se previene la interacción de los medicamentos con el adhesivo o el metal de la aguja y se mejoran el almacenamiento y la estabilidad de los medicamentos inyectables altamente sensibles. Además, el sistema permite utilizar agujas extraordinariamente finas, para reducir el dolor que provocan las inyecciones.

El grupo de los biofármacos también plantea exigencias es-peciales al envase. Estos medicamentos palian enfermedades graves cada vez más frecuentes. Entre otras cosas, se caracterizan por su especificidad y selectividad extraordinariamente elevadas y por sus mecanismos de actuación completamente nuevos. Pa-ra prolongar su estabilidad, estos preparados biotecnológicos a menudo se liofilizan. Durante la llamada liofilización, se extrae el agua del medicamento, hasta que se obtiene una sustancia pulverulenta. Para poder inyectar posteriormente los prepara-dos biotecnológicos en forma líquida a un paciente, éstos se redisuelven en agua. Aquí, los recubrimientos que aplica SCHOTT mediante un proceso PICVD (Plasma Impulse Vapor Deposition) sobre la cara interna del envase farmacéutico pri-mario pueden realizar una aportación valiosa. Combinados con una geometría de envase adecuada, facilitan el difícil proceso de la liofilización. Gracias a ello contribuyen a una mayor eficiencia y reducción de costes en la producción de este tipo de medica-mentos. Un estudio sobre el futuro del mercado de los envases farmacéuticos, realizado por la consultora gbi Research, predi-ce que el mercado global del envase crecerá hasta 2015 una me-dia del 6,9% anual, alcanzando los 68 millardos de dólares US.

“Un tubo de vidrio perfecto es el prerrequisito para unos envases far-macéuticos perfectos. Ofrecemos ambas cosas. Se benefician de ello los fabricantes de envases, que compran el tubo de vidrio a schott, y las compañías farmacéuticas de todo el mundo, a las que suminis-tramos productos de envase terminados. Una calidad máxima – esa es nuestra consigna en ambas fases de la cadena de creación de valor.”Prof. Dr.-Ing. Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de schott ag

“Um tubo de vidro perfeito é o pré-requisito para embalagens farma-cêuticas perfeitas. Oferecemos ambas as soluções. Tanto os fabrican-tes de embalagens que compram o tubo de vidro da Schott quanto as empresas farmacêuticas de todo o mundo, às quais fornecemos embalagens acabadas, são beneficiados por isso. A máxima qualida-de – esse é o nosso lema em ambos os processos da cadeia de criação de valor.”Prof. Ungeheuer, doutor em engenharia e presidente do Conselho Diretivo da schott ag

Page 10: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201010

Industria farmacéutica

Como parte del proceso de consolidación de la industria farma-céutica se están relocalizando con una frecuencia cada vez mayor centros de producción completos. Según la Asociación de Compañías Farmacéuticas dedicadas a la Investigación de Alemania (VFA), casi todas las sustancias más básicas se fabrican ahora en India y China. El foco se está desplazando progresivamente hacia un grupo de mercados farmacéuticos emergentes, los denominados “pharmerging markets”, encabe-zados por China, Brasil, Rusia e India. Según una previsión de la consultora PricewaterhouseCoopers, por ejemplo en India las ventas del sector crecerán hasta aprox. 50 millardos de dólares US en 2020, lo cual encuadra a este subcontinente como uno de los 10 principales mercados farmacéuticos. Ade-más, se espera que regiones en desarrollo como Argentina, Egipto, Pakistán, Polonia y Ucrania contribuyan aprox. un 48% al crecimiento del mercado global hasta 2013, e incluso un 70% hasta 2020. A pesar de todos los retos, las ventas anuales del

quase todas as substâncias mais básicas são atualmente fabricadas na Índia e na China. O foco está mudando pro-gressivamente para grupos de merca-dos farma-emergentes, conhecidos como “mercados farmacêuticos emer-gentes”, liderado por Brasil, China, Rússia e Índia. Segundo previsão da empresa de consultoria Pricewa-terhouseCoopers, na Índia, por exem-plo, as vendas do setor chegarão a US$ 50 bilhões em 2020, o que coloca esse subcontinente entre os 10 principais mercados farmacêuticos. Além disso, espera-se que as regiões em desenvol-vimento, como Argentina, Egito, Pa-quistão, Polônia e Ucrânia contribui-

rão aproximadamente em 48% para o crescimento do mercado mundial até 2013, e até mesmo em 70% até 2020. Apesar de todos os desafios, as vendas anuais do mercado farmacêutico mun-dial dobraram entre 2000 e 2009, che-gando a aproximadamente US$830 bilhões. A indústria farmacêutica tem se mostrado notavelmente resistente à crise econômica. Entretanto, os siste-mas de assistência médica da Europa e dos EUA vêm a há anos enfrentando um problema. As sociedades dos paí-ses industrializados ocidentais, ou seja, as nações mais antigas, são responsá-veis pelos maiores aumentos de custos de assistência médica de qualidade.

Foto

: sc

ho

ttT.

Hau

ser

Arriba: SCHOTT Injentle™ sólo permite que el medicamento fluya dentro de la aguja después de haber abierto la jeringuilla retirando el capuchón. Derecha: Los recubrimientos hidrófobos aplicados sobre la cara interna de viales de vidrio ayudan a mejorar el proceso de liofilización aplicado a los medicamentos de calidad premium.

Acima: a SCHOTT Injentle™ permite que o medicamento flua dentro da agulha somente após a aber-tura da seringa, retirando-se a tampa. À direita: os revestimentos hidrófobos aplicados à superfície interna de frascos de vidro ajudam a melhorar o processo de liofilização aplicado aos medicamentos de qualidade superior.

Page 11: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 11

Indústria farmacêutica

mercado farmacéutico global se duplicaron entre 2000 y 2009, hasta alcanzar aprox. 830 millardos de dólares US. La industria farmacéutica ha demostrado ser extraordinariamente resistente a la crisis económica. Sin embargo, los sistemas de asistencia sanitaria de Europa y los ee.uu. llevan años enfrentándose a un problema. Las sociedades de las naciones industriales occiden-tales, más envejecidas, son responsables de los mayores aumen-tos de costes para una buena atención médica. Además, los precios de los medicamentos también están en alza. Por esta razón, los gobiernos están adoptando mecanismos de regula-ción, como los descuentos aplicados por ley y las restricciones de acceso planificadas a los mercados. En otras palabras, estos obstáculos crecientes son responsables de que el cálculo de la cifra de negocio de la industria farmacéutica resulte cada vez más complicado. <|

[email protected]@schott.com

Além disso, os preços dos medicamen-tos também estão subindo, em função do incremento das opções de trata-mentos específicos. Consequentemen-te, os governos estão adotando meca-nismos de regulação, como descontos aplicados por lei e restrições planeja-

das de acesso aos mercados. Em outras palavras, esses obstáculos crescentes são responsáveis pela complexidade do cálculo do volume de negócios da in-dústria farmacêutica. <|

[email protected]@schott.com

CErCa dEl CliEntE graCias a la prEsEnCia globalLos tubos de vidrio farmacéutico y los envases farmacéuticos primarios son

actividades fundamentales de schott. El consorcio tecnológico es uno de

los principales fabricantes del mundo en ambos campos. Su gama de pro-

ductos incluye jeringuillas y carpules, ampollas y viales, así como artículos

especiales hechos de tubo de vidrio y polímeros. El fundador de la compa-

ñía, Otto Schott, ya lanzó al mercado en 1911 los tubos de vidrio Fiolax®

para uso en la fabricación de viales para medicamentos. En la actualidad el

consorcio produce tubo de vidrio farmacéutico en Alemania, España, Brasil

e India. Con sus nuevas fábricas en India y China (2008), Argentina (2009),

así como en Japón y Rusia (2010), el grupo ha ampliado su red global de

centros de producción de envases farmacéuticos a 14 países. Además, los

expertos de schott asisten a los clientes en relación a problemas comple-

jos, ofreciéndoles know how tecnológico y servicios científicos. <|

próximo do CliEntE graças à prEsEnça global Tubos de vidro farmacêutico e embalagens farmacêuticas primárias estão

entre as atividades essenciais da schott. Nossa companhia é uma das prin-

cipais fabricantes do mundo em ambas as áreas. Nossa linha de produtos

inclui seringas e carpules, ampolas e frascos, assim como artigos especiais

fabricados em tubo de vidro e polímeros. O fundador da empresa, Otto

Schott, introduziu os tubos de vidro Fiolax® no mercado em 1911 para uso

na fabricação de frascos para medicamentos. Atualmente, nosso grupo pro-

duz tubos de vidro farmacêuticos na Alemanha, Espanha, Brasil e Índia. Com

as novas fábricas na Índia e China (2008), Argentina (2009), assim como no

Japão e na Rússia (2010), o grupo ampliou sua rede global de produção de

embalagens farmacêuticas para 14 países. Além disso, os especialistas da

schott ajudam os clientes em relação a problemas complexos, oferecendo

conhecimento tecnológico e serviços científicos. <|

Foto

: sc

ho

tt/T

. Hau

ser

Foto : schott/T. Hauser

Page 12: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201012

Europa del Este

ção hercúleo. A Schott vê uma exce­lente oportunidade para que seus pro­dutos desempenhem um papel ativo nesse processo de transformação, espe­cialmente nos setores de eletrodomés­ticos e de produtos farmacêuticos. O mercado de eletrodomésticos da Rús­sia retomou o caminho do crescimen­to. A queda nas vendas provocada pela

N o cenário internacional, a Rússia agora fala a linguagem do capi­

talismo global e se apresenta como uma potência econômica. Entretanto, o sucesso econômico contínuo pres­supõe que o setor de matérias­primas seja gradualmente substituído por ou­tros meios de criação de valor, o que representa um esforço de moderniza­

E n el panorama internacional, Rusia habla ahora el idioma del capitalismo global y se presenta como una potencia eco­

nómica. Sin embargo, el éxito económico continuado presupo­ne que el sector de las materias primas sea reemplazado gradual­mente por otros medios de creación de valor, lo cual representa un esfuerzo de modernización inmenso. schott ve una opor­tunidad excelente para que sus productos desempeñen un papel activo en este proceso de transformación, en especial en las in­dustrias de aparatos domésticos y farmacéutica. El mercado de

Buenas expectativasÓtimas perspectivas

schott está presente en Rusia con su fábrica de transformación de vidrio plano para aparatos domésticos. Ahora inaugurará también una fábrica de envases farmacéuticos.

A schott está presente na Rússia com uma fábrica de processamento de vidro plano para a indústria de eletrodomésticos. E irá inaugurar também uma planta de embalagens farmacêuticas.

Jürgen breier

Hoy en día trabajan en la planta de Nizhny Nóvgorod, inaugurada en 2007, cerca de 100 empleados. Sus principales productos son bandejas para neveras y paneles de vidrio para hornos.

Atualmente, trabalham na fábrica de Nizhny Novgorod, inaugurada em 2007, cerca de 100 colaboradores. Seus principais produtos incluem bandejas de refrigeradores e painéis de vidro para fornos.

Foto

s : s

cho

tt/A

. Sel

l

Page 13: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 13

>

Leste Europeu

de fogões por ano. Gigantes interna­cionais do setor e clientes da Schott, como a italiana Indesit, a alemã Bosch­Siemens e os fabricantes turcos Arcelik e Vestel, assim como a LG Electronics, da Coreia, têm centros locais de pro­

crise financeira e econômica foi apenas um acidente no desenvolvimento da Rússia; em outros aspectos, foi dinâ­mica. As vendas estão se recuperando gradualmente, com cerca de 3,5 mi­lhões de refrigeradores e 2,5 milhões

aparatos domésticos ruso ha recuperado la senda del crecimien­to. La caída de las ventas provocada por la crisis financiera y económica, ha sido sólo un accidente en el desarrollo de Rusia, por lo demás dinámico. Las ventas están recuperando gradual­mente el nivel de los casi 3,5 millones de neveras y 2,5 millones de cocinas por año.

Nizhny Nóvgorod fue fundada en 1221 en la confluencia de los grandes

ríos Volga y Oka. La ubicación de la ciudad, en la principal ruta comer-

cial entre Europa y Asia, la convirtió pronto en un floreciente centro

comercial. Un dicho del siglo xix decía que Moscú era el corazón, San

Petersburgo la cabeza y Nizhny Nóvgorod el bolsillo de Rusia. En 1932,

la ciudad fue rebautizada como Gorki, en honor al escritor Máximo

Gorki, nacido allí. Con 1,3 millones de habitantes, Nizhni Nóvgorod es

la quinta ciudad más grande de Rusia y un centro industrial de primer

orden. La gran planta de automóviles gaz está ubicada allí. En verano

de 2010, la región que rodea a Nizhni Nóvgorod sufrió grandes incen-

dios forestales, siendo una de las zonas más castigadas de Rusia. Verkh-

niaia Vereia fue uno de los primeros pueblos en sucumbir a las llamas.

Los habitantes del pueblo lo perdieron todo. El Prof. Dr.-Ing. Udo

Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección de schott ag, envió

inmediatamente un cheque por 25.000 € a la directora de la escuela

local para comprar ropa de invierno, material escolar y equipamiento

técnico. En Maguncia (Alemania) la Orquesta de la Fábrica schott y

la Orquesta del Gobernador de Nizhni Nóvgorod dieron un concierto

de beneficencia, en el que se recaudaron 18.000 € más para equipar el

parvulario y un puesto de primeros auxilios. <|

Nizhny Novgorod foi fundada em 1.221 na confluência dos grandes rios

Volga e Oka. A localização da cidade, na principal rota comercial entre

a Europa e a Ásia, logo se tornou um próspero centro comercial. Um

ditado do século xix dizia que Moscou era o coração, São Petersburgo

a cabeça, e Nizhny Novgorod o bolso da Rússia. Em 1932, a cidade foi

rebatizada com o nome de Gorky, em honra do escritor Maxim Gorky,

que nasceu ali. Com 1,3 milhões de habitantes, Nizhny Novgorod é a

quinta maior cidade da Rússia e um importante centro industrial; a

grande fábrica de automóveis gaz está localizada nesta cidade. No

verão de 2010, a região de Nizhny Novgorod sofreu grandes incêndios,

sendo uma das áreas mais atingidas daquele país. Verkhniaia Vereia

foi uma das primeiras pessoas a sucumbir às chamas. Os moradores

perderam tudo. O Prof. Ungeheuer, doutor em engenharia e presiden-

te do Conselho Diretivo da schott ag, enviou imediatamente

um cheque no valor de 25.000 euros à diretoria da escola local para

comprar roupas de inverno, material escolar e equipamento técnico.

Em Mainz (Alemanha), a Orquestra da schott e a Orquestra do

Governo de Nizhny Novgorod ofereceram um concerto beneficente,

no qual foram arrecadados 18.000 euros para equipar uma pré-escola

e um posto de ajuda de emergência. <|

NizhNi Nóvgorod – “o bolso da rússia”

NizhNi Nóvgorod – »El bolsillo dE rusia«

Page 14: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201014

Europa del Este

dução. O mercado de vidro plano para eletrodomésticos é de aproximada­mente 20 milhões de euros. Nesse con­texto, em 2007, , a Schott deu o primeiro passo para abrir sua própria fábrica de transformação de vidro pla­no, próximo à cidade russa de Nizhny Novgorod. O processo inclui corte, moagem, perfuração, serigrafia e têm­pera de vidro sodocálcico. Seus princi­pais produtos incluem bandejas para refrigeradores e painéis de vidro para fornos. A empresa conta com uma equipe de cerca de 100 colaboradores.

“O mercado de eletrodomésticos crescerá por um longo tempo. Como principal fornecedor de vidro plano para produtos de linha branca, nossa qualidade e atendimento nos ajudarão a alcançar muitos benefícios dessa ten­dência”, observa Michael Schuhmann, responsável pela Unidade de Negócios Vidro Plano da Schott. A perspecti­va também é promissora para ampolas e frascos: as previsões indicam taxas de crescimento de dois dígitos. Para im­pulsionar os negócios na Rússia, a Schott construiu, em 2010, sua pró­pria fábrica de embalagens farmacêu­

ticas, também próximo a Nizhny Novgorod. “Conseguimos cumprir o calendário graças à efetiva assistência e ao apoio do governo local. Os pri­meiros produtos de embalagem saíram da linha de produção em dezembro”, disse Serguei Mokhonko, diretor ge­rente da fábrica, resumindo a boa no­tícia. A inauguração oficial da planta está programada para o outono de 2011.

Anteriormente, era a fábrica da Schott na Hungria que fornecia em­balagens primárias para a indústria farmacêutica russa. Os colaboradores da fábrica russa foram enviados para a planta da Hungria para um treinamen­to preparatório. Com a inauguração de uma nova fábrica de embalagens farmacêuticas na Argentina, em no­vembro de 2010, o empreendimento conjunto com o fabricante japonês de embalagens farmacêuticas Naigai e a nova produção iniciada na Rússia, a Schott reforçou sua posição como uma das principais fabricantes de em­balagens farmacêuticas primárias de vidro e polímero. <|

[email protected]@schott.com

Gigantes internacionales del sector y clientes de schott, como la italiana Indesit, la alemana Bosch­Siemens y los fabri­cantes turcos Arcelik y Vestel, así como LG Electronics de Corea, tienen centros de producción locales. El mercado de vi­drio plano para aparatos domésticos supone aprox. 20 millones de €. A la vista de este hecho, schott dio en 2007 el paso de abrir su propia fábrica para la transformación de vidrio plano cerca de la ciudad rusa de Nizhni Nóvgorod. El proceso incluye el corte, el esmerilado, el taladrado, el serigrafiado y el templado térmico de vidrio sodocálcico. Sus principales productos son bandejas para neveras y paneles de vidrio para hornos. La em­presa cuenta allí con una plantilla de casi 100 empleados.

“El mercado de aparatos domésticos seguirá creciendo du­rante mucho tiempo. Como principal proveedor de vidrio plano para electrodomésticos de línea blanca, nuestra calidad y servicio nos ayudarán a beneficiarnos enormemente de esta ten­dencia,” destaca Michael Schuhmann, Director de la BU Vidrio Plano de schott. Las perspectivas son igualmente prometedo­ras para las ampollas y viales: las previsiones hablan de tasas de crecimiento de dos dígitos. Para impulsar el negocio en Rusia, schott ha construido en 2010 su propia fábrica de envase far­macéutico, también cerca de Nizhni Nóvgorod. “Hemos con­seguido cumplir el plan de plazos gracias al soporte activo de la administración local. Los primeros productos de envase salie­ron de la línea de producción en diciembre,” comenta Serguei Mokhonko, su Director.

Antes era la fábrica de schott en Hungría la que suminis­traba envases primarios a la industria farmacéutica rusa. Allí es adonde fueron enviados los empleados de la fábrica rusa para recibir una formación preparatoria. Con la inauguración de una nueva fábrica de envase farmacéutico en Argentina, en noviembre de 2010, la ‘Joint venture’ con el fabricante japonés de envase farmacéutico Naigai y la nueva producción iniciada en Rusia, schott ha reforzado su posición como uno de los principales fabricantes de envases farmacéuticos primarios de vidrio y polímero. <|

[email protected]@schott.com

El mercado de aparatos domésticos ruso ha recuperado la senda del creci-miento. Como principal proveedor de vidrio plano para electrodomésticos de línea blanca, SCHOTT ve allí buenas perspectivas, ofreciendo calidad puntera y un servicio orientado hacia los clientes.

O mercado de eletrodomésticos na Rússia retomou o caminho do cresci-mento. Como principal fornecedor de vidro plano para produtos da linha branca, a SCHOTT visualiza ótimas perspectivas, oferecendo alta qualidade e um serviço orientado aos clientes.

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 15: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010

>

15

Energia solar

A los estadounidenses les gusta llevar a la práctica con mucho pragmatismo sus visiones ambiciosas, y el mercado de

energías renovables ofrece el máximo potencial para proyectos importantes. El estado de Nuevo México, en el sudoeste de los Estados Unidos, quiere liderar el sector de la energía solar en este país. Su gobernador, Bill Richardson, ha definido el objetivo al declarar que planea convertir Nuevo México en un “Valle Solar” (ver entrevista en la pág. 18).

Para muchos, el Aeropuerto de Albuquerque supone el pri-mer contacto con este estado mimado por el sol. Las condicio-nes de irradiación en la ciudad más grande de Nuevo México, así como a lo largo de todo el estado, son extraordinarias. Ocu-

O s americanos gostam de concre-tizar suas visões ambiciosas com

muito pragmatismo e o mercado de energias renováveis oferece um enor-me potencial para projetos importan-tes. O estado do Novo México, no su-doeste dos Estados Unidos, quer lide-rar o setor de energia solar no país. O governador do estado, Bill Richardson, definiu o objetivo ao declarar que pla-neja transformar o Novo México no

“Vale da Energia Solar” (veja entrevista

na pág. 18). Para muitos, o aeroporto de Albuquerque – também conhecido como “Aeroporto do Sol” – representa o primeiro contato real com esse esta-do contemplado pelo sol. As condi-ções de irradiação na maior cidade do Novo México, assim como em todo o estado, são extraordinárias. Este esta-do ocupa a segunda posição em ter-mos de potencial de energia solar dos EUA, um dos pré-requisitos de excelên-cia para instalar usinas de energia solar

Martin Frey

El estado de Nuevo México (ee.uu.) está apostando por las energías renovables y schott Solar, con su fábrica de componentes solares en Albuquerque, desempeñará allí un papel de líder.

O estado do Novo México (eua) está apostando em energias renováveis. a schott Solar, com sua planta de componentes solares em Albuquerque, desempenhará um papel de liderança ali.

Lugar perfecto para un “Valle Solar”Lugar perfeito para um “Vale de Energia Solar”

El acto de la 1ª palada para la nueva fábrica de SCHOTT Solar, celebrado en marzo de 2008, contó con la presencia del Gobernador de Nuevo México, Bill Richardson (4º por la Izda.), del Presidente y CEO de SCHOTT North America, Gerald Fine (3º por la Dcha.) y de otros invitados de honor.

A cerimônia de lançamento da pedra fundamental das obras de construção da nova planta da SCHOTT Solar, em março de 2008, contou com a presença do governador do Novo México, Bill Richardson (4º a partir da esquerda), do presidente e CEO da SCHOTT América do Norte, Gerald Fine (3º a partir da direita) e de outros convidados de honra.

Foto : schott/T. Bonanno

Page 16: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

Source|Quelle : schott/X. Xxxxxxx

schottsolutions Nº 2/201016

Energía solar

vista a captação de 1,6 milhão de kWh de energia solar por ano.

Um excelente local para o setor de energia solar

O Novo México oferece às empresas interessadas em se estabelecer ali um excelente ambiente para o investimen-to. Há muitos terrenos disponíveis para construção a preços acessíveis e a infraestrutura de comunicação é exce-lente. A rodovia interestadual 25, que atravessa o estado de norte a sul, cruza, em Albuquerque, com a interestadual

40 (a histórica “Route 66”), que vai de leste a oeste. O estado está bem inter-ligado com o transporte ferroviário e aéreo. Atualmente, existem cerca de 150 empresas de energia solar criando um ambiente inovador no Novo México.

Os políticos, incluindo o governa-dor Bill Richardson, também percebe-ram o enorme potencial econômico.

“A Schott Solar é um exemplo posi-

de grandes dimensões, seja de tecnolo-gia fotovoltaica ou térmica. Em 2009, a Schott Solar inaugurou uma fábri-ca em Albuquerque e já produz ali componentes fundamentais para dois tipos de plantas: módulos solares e receptores termossolares.

A produção está ocorrendo em meio a um mercado em constante cres-cimento. Sendo o quinto maior estado dos EUA, o Novo México, com seus 315.115 quilômetros quadrados de su-perfície, oferece espaço suficiente para grandes ambições. Isso facilita bastan-te a realização de novos projetos de energia solar naquele local, muitos dos quais estão em fase de planejamento ou já em construção. No segundo se-mestre de 2010, a Schott Solar deu início às operações de uma instalação de energia solar de 1,1 MW, a maior do estado até o momento, no estaciona-mento da empresa Bell Group, em Albuquerque. A área de dois hectares do estacionamento foi coberta com módulos solares da Schott. Está pre-

pa la 2ª posición en términos de potencial solar en los ee.uu.. Unos prerrequisitos excelentes para instalar centrales solares de grandes dimensiones, ya sean de tecnología fotovoltaica o solar térmica. En 2009, schott Solar inauguró una fábrica en Albuquerque y ahora fabrica allí los componentes fundamen-tales para ambas: módulos solares y tubos receptores para centrales termosolares.

La fábrica se encuentra en un mercado en constante creci-miento. Siendo el quinto estado más extenso de los ee.uu., Nue-vo México, con sus 121.600 millas cuadradas de superficie, ofrece espacio suficiente para grandes ambiciones. Esto facilita la ma-terialización en Nuevo México de proyectos solares, muchos de los cuales se encuentran en fase de diseño o en la de obras. A finales de agosto schott Solar puso en marcha una instalación solar de 1,1 MW, la más grande del estado hasta la fecha, sobre el aparcamiento de la compañía Bell Group, en Albuquerque. Se han cubierto con módulos solares de schott Solar 2 ha (= 5 acres) del aparcamiento. Las previsiones hablan de una captación de 1,6 millones de kWh de electricidad solar por año.

Un emplazamiento excelente para el sector solar

Nuevo México ofrece a las compañías interesadas en establecer-se allí un entorno excelente para invertir. Hay disponible sufi-ciente suelo edificable a precios asequibles y muy buenas comu-nicaciones. La Interstate 25, que recorre el estado de norte a sur,

Módulos fotovoltaicos instalados en el terreno de la fábrica de Albuquerque. Nuevo México es considerado un emplazamiento solar idóneo, gracias al personal cualificado, la excelente infraestructura y la implicación en la energía solar.

Módulos fotovoltaicos instalados na área da planta de Albuquerque. O Novo México é cotado como lugar ideal para plantas de energia solar graças a mão de obra qualificada, excelente infraestrutura e compromisso com setor de energia solar.

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 17: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 17

>

Energia solar

gem na energia fotovoltaica. É prová-vel que a energia solar represente 4,6% até 2020. O instituto de pesquisa de mercado GTM Research (Cambridge, MA) qualifica esse objetivo solar de o mais ambicioso dos EUA.

Isto coincide com a política am-biental de Washington. O presidente Barack Obama anunciou sua intenção de duplicar a oferta de energia renová-vel no país até 2012.

Um conglomerado de centros de pesquisa e desenvolvimento

O Novo México oferece também no âmbito de Pesquisa e Desenvolvimen-to um ambiente propício para as em-presas do setor de energia solar. O Sandia National Laboratories e o Los Alamos National Laboratories são dois renomados centros de pesquisa. O Sandia opera a Instalação Nacional de Teste de Energia Termossolar, na qual se desenvolvem e testam compo-nentes e sistemas para as usinas ter-

tivo do tipo de indústria que o Novo México precisa para liderar o cresci-mento das energias renováveis em nos-so país”, declarou o governador do es-tado no início de 2010, ao promulgar o “Portaria Economia Verde”. Esta portaria convida as agências governa-mentais a impulsionar a criação de um

“Estado da Energia Limpa”. O estado estabeleceu metas ambi-

ciosas para promover a utilização de novos tipos de energia. Estes objetivos foram explicitados nos “padrões de port-fólio renovável” do Estado, que marcam uma quota de energias renováveis na matriz energética de 10% até 2011 e de 15% até 2015. Os fornecedores de ener-gia estão obrigados a cumprir esses objetivos por meio de uma oferta di-versificada composta por 1/5 de ener-gia solar. Acrescente-se a isso o fato de que já em 2011, 1,5% da produção de energia deverá ter origem em sistemas descentralizados, uma percentagem que deverá aumentar para 3% até 2015

– prevê-se que a maior parte tenha ori-

se cruza en Albuquerque con la Interstate 40 (la histórica “Route 66”), que va de este a oeste. El estado está bien enlazado con las redes ferroviaria y aérea. Hoy en día se estima que hay ya 150 compañías solares creando un ambiente innovador en Nuevo México. Los políticos, en especial el gobernador Bill Richardson, también se han percatado del enorme potencial económico. “schott Solar es un ejemplo saludable del tipo de industria que Nuevo México necesita para liderar el crecimien-to de las energías renovables en nuestro país” declaró a princi-pios de 2010, al promulgar la “Green Economy Executive Order”. En esta directiva hace un llamamiento a las agencias gubernamentales para que impulsen la creación de un “Clean Energy State”.

El estado se ha marcado unos objetivos ambiciosos para pro-mover el uso de nuevos tipos de energía. Dichos objetivos se han indicado en el “renewable portfolio standard” del estado, que marca una cuota de las energías renovables en el mix eléctrico del 10% para 2011 y del 15% para 2015. Los proveedores energé-ticos están obligados a alcanzar estos objetivos mediante una oferta ampliamente diversificada, consistente en 1/5 en energía solar. A esto se añade que ya en 2011 un 1,5% de la producción eléctrica deberá proceder de sistemas descentralizados, un por-centaje que deberá aumentar al 3% hasta 2015. La mayor parte se prevé que proceda de la fotovoltaica. Es probable que la ener-gía solar represente en 2020 el 4,6%. El instituto de estudios de mercado gtm Research (Cambridge, MA) lo califica el objetivo

SCHOTT Solar fabrica tubos receptores para centrales termosolares de tecnología “Concentrated Solar Power” (CSP) y componentes fotovoltaicos, con una capacidad de 85 MW, en unas instala-ciones de aprox. 18.600 m².

A SCHOTT Solar produz receptores “Energia Solar Concentrada” (CSP sigla do inglês para Concen-trated Solar Power) para usinas termossolares e componentes fotovoltaicos, com capacidade de 85 MW, em instalações de aproximadamente 18.600 m².

Foto

: sch

ott

/T. B

onan

no

Page 18: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201018

Entrevista sobre Energia Solar

solutions: Sr. Governador, qual é a principal motivação para a criação do 'Vale da Energia Solar'?

Richardson: Nosso objetivo é alavancar nossos ativos e criar opor-tunidades para melhorar as condições de vida em todo o país. Dese-jo converter esses ativos em um conglomerado solar verticalmente integrado, criando um determinante econômico sustentável.

solutions: Quantos postos de trabalho diretos e indiretos foram criados pelo setor de energia solar no Novo México?

Richardson: A Associação da Indústria de Energias Renováveis estima que, no Novo México, há cerca de 150 empresas de energia solar. À medida em formos nos consolidando, a American Solar Society estima que o Novo México criará 236.800 postos de trabalho específicos do setor até 2030.

solutions: Por que as companhias deveriam trazer suas plantas para o no Novo México?

Richardson: O país começa a perceber que o Novo México é o local ideal para empresas de energia solar. Oferecemos grandes in-centivos, estamos construindo uma força de trabalho qualificada. A

“Terra dos Fascínios” tem uma ótima qualidade de vida. Empresas

como a Schott Solar têm experimentado que trabalhar com todos os níveis de governo é muito fácil no Novo México.

solutions: Que papel espera-se que a Schott Solar desempenhe no futuro da energia solar no Novo México?

Richardson: A SCHOTT Solar continuará a desempenhar um papel essencial no futuro da energia solar no estado. Estamos orgu-lhosos de fazer parte da expansão da empresa aqui, nos eua. Ambos somos beneficiados ao ver que os produtos da Schott Solar estão sendo utilizados extensivamente em todo o estado.

solutions: Por que o Sr. escolheu a fábrica Schott Solar em Albuquerque para a assinatura da portaria que promulga a criação de um ‘Vale da Energia Solar’?

Richardson: A Schott Solar representa o futuro da energia solar no Novo México. Organizar a cerimônia de assinatura da

“Portaria da Secretaria de Obras Verdes” neste local foi uma ótima maneira de celebrar a colaboração. A Schott reúne aspectos do que queremos alcançar com essa portaria: uma força de trabalho preparada, uma direção participativa e um modelo de negócio bem-sucedido. <|

solutions: Señor gobernador, ¿cuál es la motivación principal para crear un ‘Valle Solar’?

Richardson: Nuestro objetivo es aprovechar nuestros activos y crear oportunidades que mejorarán las condiciones de vida de todo el país. Quiero convertir estos activos en un clúster solar integrado verticalmente, creando un motor económico sostenible.

solutions: ¿Cuántos puestos de trabajo solares se han creado ya en Nuevo México y cuántos se crearán en última instancia?

Richardson: La Renewable Energy Industry Association estima que en Nuevo México hay aprox. 150 empresas solares. A medida que nos consolidemos, la American Solar Society estima que Nuevo México creará 236.800 empleos específicos del sector hasta 2030.

solutions: ¿Qué dice a favor de estable-cerse en Nuevo México?

Richardson: El país empieza a darse cuenta de que Nuevo México es un empla-zamiento idóneo para las empresas solares. Ofrecemos grandes incentivos, estamos for-mando una fuerza laboral cualificada y el

“Land of Enchantment” tiene una gran cali-dad de vida. Las compañías como schott

Solar han experimentado que trabajar con Nuevo México resulta muy fácil a todos los niveles gubernamentales.

solutions: ¿Qué papel piensa que desempeñará schott Solar en el “futuro solar” de Nuevo México?

Richardson: schott Solar seguirá desempeñando un papel esencial en el futuro solar del estado. Nos complace ser parte de la expansión de la compañía aquí, en los ee.uu.. Nos beneficia a ambos ver que los productos de schott Solar se están utilizando extensi-vamente en todo el estado.

solutions: ¿Por qué eligió la fábrica de schott Solar en Albu-querque para firmar la ‘Executive Order’ que proclamaba la creación de un ‘Valle Solar’?

Richardson: schott Solar representa el futuro solar de Nuevo México. Organizar la ceremonia de la firma de la “Green Jobs Cabinet Executive Order” en esta sede era una forma excelente de celebrar la colabora-ción. schott reúne aspectos de lo que que-remos conseguir con la orden ejecutiva: una fuerza laboral preparada, una dirección im-plicada y un modelo de negocio exitoso. <|

“Más puestos de trabajo ‘verdes’”

“Mais empregos verdes”

Bill Richardson, Gobernador del estado de Nuevo México, sobre las expectativas de crear un ‘Valle Solar’ en el oeste de los EE.uu.

Bill Richardson, governador do Novo México, sobres as expectativas de criar um “Vale de Energia Solar” no oeste dos EuA

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 19: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 19

Energia solar

certificações. Em suma, foi criado no Novo México um conglomerado de centros de pesquisa e desenvolvimento.

Empresas como a Schott Solar apreciaram as vantagens que esse local oferece. Em 2009, a Schott Solar inaugurou, em Albuquerque, a primei-ra planta de receptores e módulos so-lares do mundo. Até o momento, fo-ram criados mais de 300 postos de trabalho na zona sul da cidade, e os investimentos iniciais são da ordem de US$ 100 milhões.

Para a Schott Solar, iniciar a pro-dução em um mercado crescente co-mo os EUA foi uma decisão estratégica. Como ressalta o Dr. Gerald Fine, pre-sidente e ceo da Schott América do Norte, “o Novo México é um local ide-al para a produção de energia solar, com mão de obra qualificada, infraes-trutura avançada e compromisso com a energia solar. A estreita colaboração entre estado, município, autoridades e desenvolvedores demonstraram à schott o compromisso claro de que o Novo México tornou-se um impor-tante local para o setor de energias renováveis”. <|

[email protected]

mossolares, assim como um “Centro Fotovoltaico”, que colabora com a in-dústria. A Universidade Estadual do Novo México, em Las Cruces, tam-bém tem um centro de pesquisas de energia fotovoltaica e de outras fontes de energias renováveis. Em 2010, o Ins-tituto Fraunhofer de Sistemas de Energia Solar ISE criou um mecanis-mo de teste para módulos solares em Albuquerque, que também concederá

solar más ambicioso de los ee.uu.. Esto coincide también con la política ambiental de Washington. El presidente Barack Obama anunció su intención de duplicar hasta 2012 la oferta de energías renovables del país.

Clúster de investigación y desarrollo

Nuevo México ofrece también en el ámbito de la i+d un entor-no favorable a las compañías de la industria solar. Sandia Natio-nal Laboratories y Los Alamos National Laboratories son dos prestigiosos centros de investigaciones. Sandia opera la Natio-nal Solar Thermal Test Facility, en la que se desarrollan y prue-ban componentes y sistemas para centrales termosolares, así como un “Center for Photovoltaics”, que colabora con la indus-tria. La New Mexico State University, en Las Cruces, también dispone de un centro de investigaciones sobre fotovoltaica y otras fuentes de energía renovables. Antes del final de 2010, el Instituto Fraunhofer de Sistemas Energéticos Solares ise quie-re crear en Albuquerque un laboratorio de ensayos para módu-los solares, que también realizará certificaciones. En suma, se ha creado en Nuevo México un verdadero clúster de i+d.

Compañías como schott Solar apreciaron las ventajas de este emplazamiento. El año pasado schott Solar inauguró en Albuquerque la primera fábrica tanto de tubos receptores como de módulos solares del mundo. Hasta la fecha se han creado más de 300 empleos y se han realizado inversiones iniciales por más de 100 millones de dólares US al sur de la ciudad. Para schott Solar, iniciar la producción en un mercado en expansión como el estadounidense fue una decisión estratégica. Como señala el Dr. Gerald Fine, President & ceo de schott North America:

“Nuevo México es un emplazamiento idóneo para la producción solar, gracias al personal cualificado, las infraestructuras avan-zadas y la implicación en la energía solar. La estrecha colabora-ción entre el estado, la ciudad, la administración y los desarro-lladores ha demostrado a schott el compromiso inequívoco, que ha hecho que Nuevo México se convirtiera en un emplaza-miento líder para el sector de las energías renovables.” <|

[email protected]

La mayor instalación solar de Nuevo México, un sistema de 1,6 MW, está montada sobre el aparcamiento de Bell Group en Albuquerque. SCHOTT Solar PV, Inc. ha trabajado junto con proveedores y empresas instaladoras locales para montar los aprox. 5.000 módulos solares (ver también la foto de arriba) sobre una superficie de 2 ha.

A maior instalação de energia solar no Novo México, um sistema de 1,6 MW, está montada sobre o estacionamento do Bell Group, em Albuquerque. A SCHOTT Solar PV, Inc. tem traba-lhado com fornecedores e empresas locais de instalação para montar cerca de 5.000 módulos solares (veja também foto acima) em uma área de 2 hectares.

Foto : schott/K. Malone

Foto

: sc

ho

tt/A

.Sel

l

Page 20: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201020

Premio Otto Schott a la Investigación 2010

Corning, NY, EUA. O Prêmio Otto Schott de Pesquisa é atribuído bienal-mente, alternando-se com o Prêmio Carl Zeiss de Pesquisa para reconhecer realizações científicas excepcionais em pesquisa básica e desenvolvimento tec-nológico de materiais, componentes e

OPrêmio Otto Schott de Pesquisa 2010, no valor de 25.000 euros,

foi entregue ao pesquisador Prof. Dr. Tanguy Rouxel, durante o Encontro Anual da Divisão de Materiais de Vi-dro e Ópticos (gomd), organizado pela American Ceramic Society, em

E l 18 de mayo de 2010 se hizo entrega del Premio Otto Schott a la Investigación, dotado con 25.000 €, al investigador Prof.

Dr. Tanguy Rouxel, durante el Encuentro Anual de la Glass and Optical Materials Division (gomd), organizado por la Ameri-can Ceramic Society, en Corning, NY. El Premio Otto Schott a la Investigación se concede bianualmente, en alternancia con el Premio Carl Zeiss a la Investigación, para reconocer logros

Investigación innovadora del vidrioPesquisa inovadora do vidro

El Profesor Tanguy Rouxel ha recibido el Premio Otto Schott a la Investigación de este año por su trabajo sobre las propiedades mecánicas de los vidrios y de los materiales vítreos.

O Professor Tanguy Rouxel foi agraciado com o Prêmio Otto Schott de Pesquisa 2010 por seu trabalho sobre as propriedades mecânicas dos vidros e dos materiais vítreos.

Bernhard Gerl

El Profesor Tanguy Rouxel (2º por la Dcha.) ha sido distinguido por el Dr. Hans Joachim Konz (Izda.), miembro del Consejo de Dirección de SCHOTT y del Consejo de Administra-ción del Fondo Ernst Abbe, con el Premio Otto Schott a la Investigación 2010, por su labor investigadora pionera para conocer mejor las propiedades mecánicas del vidrio. Le felicitaron asimismo los miembros del Consejo de Administración Prof. Reinhard Conradt, RWTH Aachen (2º por la Izda.) y Prof. Carlo Pantano, Penn State University (Dcha.).

O Professor Tanguy Rouxel (2º a partir da direita) foi honrado pelo Dr. Hans Joachim Konz (1º à esquerda), membro do Conselho Diretivo da SCHOTT e do Conselho de Adminis-tração do Fundo Ernst Abbe, com o Prêmio Otto Schott de Pesquisa 2010, por seus esforços na pesquisa pioneira para conhecer melhor as propriedades mecânicas do vidro. Ele também parabenizou os membros do Conselho de Administração, o Prof. Reinhard Conradt, RWTH Aachen (2º a partir da esquerda) e o Prof. Carlo Pantano, da Universidade Penn State (à direita).

Foto

: sc

ho

tt/B

. Hag

gard

Page 21: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

>

schottsolutions Nº 2/2010 21

Prêmio Otto Schott de Pesquisa 2010

comenta o professor Carlo Pantano, membro do Conselho de Administra-ção. “Seu trabalho busca o pioneiris-mo para ter uma melhor compreensão sobre as propriedades elásticas e de deformação do vidro para reduzir os danos”, acrescentou.

As propriedades mecânicas do vi-dro são de grande interesse para os pesquisadores que desenvolvem novos materiais. Os discos rígidos dos com-putadores, fabricados a partir de ligas de alumínio e magnésio, são substi-tuídos pelos de vidro com um elevado módulo elástico. Isso possibilita maio-res velocidades de rotação e tempos de acesso mais curtos. O aumento do mó-dulo de elasticidade também permite utilizar cristais mais finos em veículos. Isso representa uma economia de ener-gia. Outros componentes fabricados com vidro, em que a elevada solidez é importante, incluem os elementos de carga de edifícios, implantes, fibras de reforço, aditivos cerâmicos, placas de cocção, juntas refratárias e muito mais.

Até agora se pensava que o módulo de elasticidade dependia essencial-mente da temperatura de transição do vidro. Quanto mais elevada, mais resistente seria o vidro. O Professor Rouxel pode demonstrar, em uma grande variedade de vidros, que essas relações são mais complexas, abran-gendo desde o gelo no estado vítreo até os vidros metálicos. O coeficiente de Poisson, em outras palavras, a relação entre a variação relativa da espessura e a variação relativa do com-primento sob o efeito de uma força unidirecional – que é de grande importância para as propriedades me-cânicas de um material – depende igualmente das disposições estruturais de curto alcance ou do ambiente no interior do vidro. Assim, alguns agru-pamentos adimensionais, cadeias uni-dimensionais, camadas bidimensio-nais ou unidades com redes tridimen-sionais podem ser encontrados. Seus estudos revelaram que a aptidão à con-formação dos materiais vítreos não

sistemas para aplicação em ópticos, eletrônicos, energia solar, saúde e esti-lo de vida. Ambas as premiações de pesquisa são organizadas pela Stifter-verband, uma associação dedicada à promoção da ciência alemã.

O Professor Tanguy Rouxel é enge-nheiro mecânico e professor na Uni-versidade de Rennes 1 desde 1997. Até setembro de 2009 foi Diretor do La-boratório de Engenharia Mecânica Aplicada (larmaur), no qual 19 fun-cionários pesquisam, entre outras coi-sas, as propriedades mecânicas do vi-dro. Além disso, desde 2009, ele tor-nou-se professor adjunto da Academia Chinesa de Ciências, do Instituto de Cerâmica de Xangai, e catedrático da Brahm Prakash no Instituto Indiano de Ciência, em Bangalore. O Professor Rouxel recebeu vários prêmios inter-nacionais por seu trabalho científico.

“Uma das qualidades mais aprecia-das de Tanguy Rouxel é sua capaci-dade de utilizar conhecimentos de diferentes disciplinas, em benefício da ciência e da tecnologia do vidro”,

científicos excepcionales en la investigación de base y el desarro-llo tecnológico de materiales, componentes y sistemas especia-les para aplicación en la óptica, la electrónica, la energía solar, la salud y el hogar. Ambos premios a la investigación son organi-zados por Stifterverband, una asociación dedicada al fomento de la ciencia alemana. El Profesor Tanguy Rouxel es ingeniero mecánico y profesor titular de la Universidad de Rennes 1 desde 1997. Hasta septiembre de 2009 fue Director del Laboratorio de Ingeniería Mecánica Aplicada (larmaur), en el que 19 em-pleados investigan, entre otros temas, las propiedades mecáni-cas del vidrio. Además, es desde 2009 profesor asociado del Institute of Ceramics de Shanghai y profesor invitado del Indian Institute of Science, en Bangalore. El Prof. Rouxel ha recibido varios premios internacionales por su trabajos científicos.

“Uno de los puntos fuertes más destacados de Tanguy Rouxel es su habilidad para utilizar los conocimientos de diversas dis-ciplinas en beneficio de la ciencia y la tecnología del vidrio,” justificó el Profesor Carlo Pantano, miembro del Consejo de Administración. “Su labor es pionera para tener un mejor cono-cimiento sobre las propiedades elásticas y la deformación del vidrio y para reducir los daños” añadió. Las propiedades mecá-nicas del vidrio son de gran interés para los investigadores que desarrollan nuevos materiales. Los discos duros de los ordena-dores, hechos de aleaciones de aluminio-magnesio, son sustitui-dos por vidrio con un elevado módulo elástico. Esto hace posi-ble mayores velocidades de rotación y tiempos de acceso más cortos. El aumento del módulo elástico permite también utili-

Foto : schott/D. Fonda

La fusión de prueba sirve para determinar la mejor compo-sición posible de las materias primas.

O derretimento de teste serve para determinar a melhor composição possível das matérias-primas.

Page 22: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

Nº 2/2010schottsolutions22

Premio Otto Schott a la Investigación 2010

porque o módulo de elasticidade pode ser aumentado em até 20% por meio do temperado resultante: converte-se em microestruturas de maior densidade.

Os resultados do Professor Rouxel podem ser utilizados para descrever com maior precisão os orbitais mole-culares dos vidros e desenvolver simu-lações aprimoradas em computador, de modo que, no desenvolvimento de novos tipos de materiais vítreos com determinadas propriedades para fer-ramentas de alta precisão, discos rígidos ou edifícios, alguns dos testes experi-mentais de laboratório possam ser substituídos por teóricos, menos cos-tosos. <|

[email protected]

depende somente da força de coesão dos componentes constituintes da re-de, mas também de sua densidade de acondicionamento. É bem possível que o coeficiente de Poisson diminua a despeito de um componente, que só se liga a dois átomos vizinhos, e que tenha sido substituído por outro que se liga a três. A razão disso é que a nova molécula é maior, ocupa mais espaço e reduz a densidade de acondiciona-mento. Um exemplo marcante da im-portância da densidade de acondicio-namento são os vidros metálicos que, apesar de só formarem agrupamentos, mantêm-se extremamente fortes, pois seus componentes são embalados mui-to densamente. Isso explica também

zar cristales más delgados en los vehículos. Esto se traduce en ahorros energéticos. Otros componentes hechos de vidrio, en los que una elevada solidez es importante, incluyen los elemen-tos de carga de edificios, implantes, fibras de refuerzo, aditivos cerámicos, placas de cocción, juntas refractarias y mucho más.

Hasta ahora se asumía que el módulo elástico dependía prin-cipalmente de la temperatura de transición del vidrio. Cuanto más elevada, más resistente sería el vidrio. Estudiando un gran número de vidrios distintos, que cubrían desde el hielo en esta-do vítreo hasta los vidrios metálicos, el Profesor Rouxel ha podido demostrar que estas interrelaciones son más complejas. El coeficiente de Poisson, en otras palabras, la relación entre la variación relativa del espesor y la variación relativa de la longi-tud bajo el efecto de una fuerza unidireccional, que reviste una gran importancia para las propiedades mecánicas de un mate-rial, depende también de las disposiciones estructurales de ran-go corto o medio en el interior del vidrio. Aquí se pueden en-contrar clústeres adimensionales, cadenas unidimensionales, capas bidimensionales o unidades con redes tridimensionales. Sus estudios han revelado que la deformabilidad de los materia-les vítreos no sólo depende de la fuerza de cohesión de los com-ponentes constituyentes de la red, sino también de su densidad de empaquetado. Es bastante posible que el coeficiente de Pois-son descienda a pesar de que un componente, que sólo se enlaza con 2 átomos vecinos, haya sido reemplazado por otro que se enlaza con 3. La razón es que la nueva molécula es más grande, ocupa más espacio y reduce la densidad de empaquetado. Un ejemplo destacado de la importancia de la densidad de empa-quetado son los vidrios metálicos que, a pesar de que sólo for-man clusters, siguen siendo extraordinariamente resistentes, porque sus componentes están empaquetados muy densamente. Esto explica también por qué el módulo elástico se puede incre-mentar hasta el 20% mediante el consiguiente templado: se traduce en microestructuras de mayor densidad.

Los resultados del Profesor Rouxel se pueden utilizar para describir con mayor precisión los orbitales moleculares de los vidrios y desarrollar mejores simulaciones por ordenador, de forma que, al desarrollar nuevos tipos de materiales vítreos con determinadas propiedades para herramientas de alta precisión, discos duros o edificios, algunos de los ensayos experimentales de laboratorio puedan ser reemplazados por tests teóricos, menos costosos. <|

[email protected]

Arriba: Con ayuda de las denominadas mediciones por “indentación”, es decir, de los patrones de rayadura del vidrio, se pueden derivar las propiedades mecánicas del mismo. El método en sí se conoce desde hace tiempo, pero el Profesor Tanguy Rouxel (abajo) ha perfeccionado notablemente los equipos utilizados y, gracias a ello, ha obtenido nuevos conocimientos sobre un gran número de materiales.

Acima: Com ajuda das chamadas medições por “indentação”, ou seja, os padrões de riscos do vidro podem derivar de suas propriedades mecânicas. O método é conhecido há algum tempo, mas o professor Rouxel Tanguy (abaixo) aperfeiçoou significativamente o material uti-lizado e, em consequência, obteve novos conhecimentos sobre uma ampla gama de materiais.

Phot

os|F

otos

: LAR

MAU

R

Foto

: LA

RMAU

R

Page 23: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

23schottsolutions Nº 2/2010

NOTICIASComo un arco iris

Narima® embellece la sede de la compañía

de máquinas recreativas Novomatic

150 m² de vidrio de efectos de color crean un

ambiente poco corriente. Novomatic, uno de

los mayores operadores de casinos y fabrican-

tes de máquinas recreativas del mundo, ha

hecho revestir con este vidrio una gran pared

del fondo del vestíbulo de la sede del grupo,

en Gumpoldskirchen, al sur de Viena (Austria).

El efecto arco iris creado por Narima® se obtie-

ne combinando recubrimientos de alto y de

bajo índice de refracción. Se aplican unas capas

ultrafinas, principalmente de óxidos metálicos,

mediante un proceso de inmersión sobre unas

hojas base de vidrio. El vidrio está disponible

en azul/oro, como en Novomatic, en azul/verde,

verde, amarillo, naranja y verde claro. <|

[email protected]

El ojo puesto sobre el mer-cado farmacéutico japonés

SCHOTT y Naigai crean una ‘Joint Venture’

Con el fin de ampliar su posición en el segundo

mercado farmacéutico más grande del mundo,

SCHOTT ha creado con Naigai Glass Industry Co.

una ‘Joint venture’ para fabricar envases farma-

céuticos en Japón. La nueva compañía, SCHOTT

NAIGAI K.K., en Osaka, producirá para la indus-

tria farmacéutica japonesa viales de alta cali-

dad, principalmente a partir de tubo de vidrio

especial SCHOTT Fiolax®. SCHOTT tiene una par-

ticipación del 80% en la ‘Joint venture’. Naigai

aporta sus actuales instalaciones de fabricación

de viales y SCHOTT su muy avanzado sistema

de inspección automática. <|

[email protected]

Como um arco-íris

Narima® ornamenta a sede Novomatic

empresa de máquinas recreativas

A Novomatic, uma das maiores operadoras de

cassinos e fabricantes de máquinas recreativas

do mundo, usou 150 m² deste vidro de efeitos

coloridos para revestir uma enorme parede

do saguão de entrada da sede do grupo, em

Gumpoldskirchen, ao sul de Viena (Áustria), o

que criou uma atmosfera inusitada. O efeito de

arco-íris criado pelo Narima® foi obtido com a

combinação de revestimentos de alto e baixo

índice de refração. Foram aplicadas camadas

ultrafinas, principalmente de óxidos metálicos,

por meio de um processo de imersão sobre

folhas com base de vidro. O vidro está dispo-

nível nas cores azul/dourado, como na Novo-

matic, em azul/verde, verde, amarelo, laranja

e verde-claro. <|

[email protected]

Foco no mercadofarmacêutico japonês

A SCHOTT e a Naigai criam um empreendi-

mento conjunto

Para expandir sua posição no segundo maior

mercado farmacêutico do mundo, a SCHOTT

firmou um empreendimento conjunto com a

Naigai Glass Industry Co. para a fabricação de

embalagens farmacêuticas no Japão. A nova

empresa, SCHOTT NAIGAI K.K. em Osaka, pro-

duzirá frascos de alta qualidade para a indústria

farmacêutica japonesa, principalmente a partir

do tubo de vidro especial SCHOTT Fiolax®. A

SCHOTT tem uma participação de 80% no

empreendimento. A Naigai contribui com suas

atuais instalações de fabricação de frascos e a

SCHOTT, com seu avançadíssimo sistema de

controle automático. <|

[email protected]

Diáfano y discreto

Magira® RestrictView sólo permite una vi-

sión libre a través de un único vidrio

Magira® RestrictView es un transformista.

Cuando se mira a través de una hoja individual,

se muestra transparente. Sin embargo, dos ho-

jas superpuestas pierden su transparencia y

aparecen negras. Este vidrio laminado de segu-

ridad lo consigue mediante la combinación de

2 hojas de vidrio Amiran® altamente antirreflec-

tante con una lámina de PVB y un recubrimien-

to interior especial. Permite, por ejemplo, ver

el pasillo a través de la puerta de vidrio de una

habitación, pero no a través de las puertas de

vidrio al otro lado del pasillo. Por esto, Magira®

RestrictView es adecuado para hospitales, ho-

teles o áreas de seguridad, en las que se requie-

ren tanto transparencia como discreción. <|

[email protected]

Transparente e discreto

O Magira® RestrictView permite visão total

através de um único vidro

O Magira® RestrictView é, digamos, “ilusionis-

ta”. Quando visto através de uma única folha,

é transparente. Entretanto, ao sobrepor duas

folhas, ele perde sua transparência e é visto na

cor preta. O vidro laminado de segurança con-

segue isso por meio da combinação de duas

folhas de vidro Amiran® altamente antirreflexi-

vas com uma lâmina de PVB e um revestimen-

to interior especial. Este vidro permite, por

exemplo, ver o corredor através da porta de

vidro de uma residência, mas não através das

portas de vidro do outro lado do corredor. Des-

sa forma, o Magira® RestrictView é especial-

mente recomendado para hospitais, hotéis e

áreas de segurança, que exigem transparência

e discrição. <|

[email protected]

Foto

: SC

HO

TT/H

. Gro

h

Foto : SCHOTT/T. Hauser

Foto : SCHOTT/M. Plank

Page 24: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

ENFOQUE

schottsolutions24 Nº 2/2010

Page 25: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

ENFOQUE

25schottsolutions Nº 2/2010

ArquitecturA, vidrio y energíA solAr

La vivienda del futuro generará parte de la energía que consuma. Esto

se ha hecho realidad en la nueva sede de SCHOTT Solar en Maguncia,

Alemania. 82 módulos solares semitransparentes SCHOTT ASI® Thru

integrados en la fachada de vidrio semicircular generan electricidad y

proporcionan sombra. En el vestíbulo, vidrios antirreflectantes Amiran®,

vidrios de color azul Imera® y el vidrio de protección contra incendios

Pyran® hacen posible una visión libre, aportan atractivo estético y una

seguridad máxima. <|

ArquiteturA, vidro e energiA solAr

As casas do futuro gerarão parte da energia que consomem. Esta visão já

se tornou realidade na nova sede da SCHOTT Solar em Mainz, Alemanha.

Oitenta e dois módulos solares semitransparentes SCHOTT ASI® Thru inte-

grados à fachada de vidro semicircular geram eletricidade e proporcio-

nam sombra. No saguão, os vidros antirreflexivos Amiran®, vidros Imera®

de cor azul e o vidro de proteção contra incêndios Pyran® possibilitam

uma excelente vista e, ao mesmo tempo, forte apelo estético e máxima

segurança. <|

Foto

: SC

HO

TT/A

. Ste

phan

Page 26: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201026

Paneles táctiles

S in duda, los teléfonos móviles no son una moda pasajera, pero el ciclo de vida de los modelos a menudo no supera los

6 meses. Más sorprendente resulta que, para su fabricación, los componentes utilizados en estos aparatos de vida efímera reco­rran muchos países distintos. Las cadenas de suministro a me­nudo cubren media Asia, la principal región productora de

S em dúvida, os celulares não são uma moda passageira, mas o ciclo

de vida dos modelos muitas vezes não superam seis meses. O mais surpreen­dente é que, para sua fabricação, os componentes utilizados nesses apare­

lhos de curta duração percorrem mui­tos países diferentes. As cadeias de suprimentos frequentemente cobrem metade da Ásia, região líder na produ­ção de eletrônicos de consumo. Os módulos individuais são completados

Thilo Horvatitsch

Mirando de tú a tú en AsiaDe olho na ÁsiaLos Centros de Servicio Técnico al Cliente de schott están demostrando ser unos motores del desarrollo competitivos. La exitosa introducción de vidrios de cobertura para paneles táctiles es sólo un ejemplo.

Os Centros de Suporte Técnico ao Cliente da schott estão demonstrando ser determinantes para o desenvolvimento competitivo. A introdução bem-sucedida de vidros de cobertura para painéis sensíveis ao toque é apenas um exemplo.

Los teléfonos móviles con pantalla táctil son el último grito y no sólo en Asia. Gracias al des­arrollo de productos en Suzhou, China, SCHOTT ofrece ahora un nuevo vidrio de cobertura para esta aplicación (foto de la Dcha.).

Os celulares com telas sensíveis ao toque (touch screen) são a última novidade e não apenas na Ásia. Graças ao desenvolvimento de produtos em Suzhou, China, a SCHOTT oferece agora um novo vidro de revestimento para essa aplicação (foto à direita).

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 27: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 27

>

Painéis sensíveis ao toque

electrónica de consumo. Los conjuntos individuales que los componen pasan de un procesador al siguiente para su comple­tación. Dada la brevedad de los ciclos de producto en la indus­tria de la telefonía móvil, el tiempo disponible es reducido.

Esto convierte el desarrollo de aplicaciones y productos en un verdadero reto, especialmente para las compañías tecnológi­cas con sedes principales y centros de producción no radicados en Asia. Lutz Grübel puede dar fe de ello: “Cuando se trata de temas técnicos, esta industria no piensa en términos de semanas, sino de días. Por esta razón, una asistencia local cualificada es imprescindible,” comenta, el Vice President de Sales & Marke­ting de la BU Aplicaciones Domésticas en Asia de schott. Los Centros de Servicio Técnico al Cliente (ctscs) de schott en Asia están asumiendo progresivamente este papel clave para la asistencia técnica y el desarrollo de aplicaciones, en contacto directo con los clientes. Su oferta de servicios incluye análisis de laboratorio, mediciones, elaboración de prototipos, desarro­llo de aplicaciones y el establecimiento de contactos con centros de investigaciones y empresas de toda Asia. El primer ctsc, en Suzhou (China), viene ofreciendo este servicio desde la prima­vera de 2007. Desde entonces se le han unido sedes en Minakuchi, Japón, y más recientemente, Seúl, Corea del Sur. El cualificado equipo ctsc de ingenieros, científicos y técnicos suma ahora aprox. 40 empleados fijos y autónomos.

Las tecnologías ópticas desarrolladas y utilizadas por schott se están convirtiendo en referencias en innovación en

em estágios até serem enviados de um processador a outro e, devido aos cur­tos ciclos de produto na indústria de telefonia móvel, não há muito tempo disponível para este processo.

Isso torna o desenvolvimento de aplicações e produtos um verdadeiro desafio, especialmente para empresas de tecnologia com sedes e plantas de produção não estabelecidas na Ásia. Lutz Grübel pode atestar isto: “quan­do se trata de questões técnicas, a in­dústria não pensa em termos de sema­nas, mas de dias. Por esta razão, um local de assistência qualificado é es­sencial”, afirma o vice­presidente de Vendas e Marketing da Unidade de Negócios Aplicações Domésticas da Schott na Ásia.

Os Centros de Suporte Técnico ao Cliente (CTSCs) da Schott na Ásia estão gradualmente assumindo este papel fundamental para a assistência técnica e desenvolvimento de aplica­ções, em contato direto com os clien­tes. Sua oferta de serviços inclui análi­

ses de laboratório, medições, prototi­pagem, desenvolvimento de aplicações e estabelecimento de contatos com centros de pesquisa e empresas de toda a Ásia. O primeiro CTSC, em Suzhou (China), vem oferecendo este serviço desde o primeiro trimestre de 2007. Desde então, estabeleceram­se sedes em Minakuchi, Japão e, mais recente­mente, em Seul, Coreia do Sul. A qua­lificada equipe de engenheiros, cientis­tas e técnicos do CTSC soma agora cerca de 40 colaboradores fixos e autô­nomos – e vem aumentando.

As tecnologias ópticas desenvolvi­das e utilizadas pela Schott estão se convertendo em inovação em muitos setores da indústria. Segundo a associa­ ção comercial Spectaris, o mercado de produtos com base em tecnologias ópticas representava, há dois anos, mais de 210 milhões de euros e espera­se um aumento para 439 milhões até 2015. O potencial reside principalmen­te em eletrônicos de consumo e em tecnologia da informação, onde a Ásia

Foto

: sc

ho

tt/A

. Sel

l

Page 28: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010

Paneles táctiles

Minakuchi (jpn)

Suporte ao Cliente CTSCs na Ásia”, ex­plica Lutz Grübel, que dirige o plano de marketing do Schott LAS80. A equipe do CTSC foi fundamental para definir os requisitos de processamento do Schott LAS80, assim como para a apresentação de amostras e para a formação técnica. Tratava­se de adap­tar os parâmetros de processamento desse material aos equipamentos de produção dos clientes e realizar os tes­tes apropriados – um pré­requisito crucial para sua implementação no mercado. O objetivo era atender esta difícil exigência em todos os parceiros­chave na cadeia de suprimento, tanto os grandes clientes, quanto os proces­

é lider. Nesse sentido, China – país que evoluiu de simples oficina de paí­ses como Japão, Coreia e Taiwan a re­gião geradora de progressos tecnológi­cos – oferece muitas oportunidades. Com o aumento da concorrência na Ásia, as responsabilidades e importân­cia dos CTSCs, que colaboram estreita­mente com os departamentos de ven­das e com os clientes, também não param de crescer.

Este feito pode ser ilustrado com um grande e interessante projeto: a comercialização do Schott LAS80, um novo vidro de revestimento extre­mamente resistente a arranhões e rup­turas para aplicações de painel sensível ao toque (ver o quadro de texto infor­mativo). Este vidro de aluminossilica­to de lítio, utilizado para para­brisas altamente resistentes em trens de alta velocidade, agora está sendo produzi­do também como vidro fino. A sede alemã de Jena detém todo o conheci­mento técnico necessário para derreti­mento e produção. “Entretanto, o de­senvolvimento de aplicações jamais seria possível sem nossos Centros de

muchos campos de la industria. Según la asociación comercial Spectaris, el mercado de productos basados en tecnologías ópticas suponía, hace un par de años, más de 210 millardos de € y se espera que crezca hasta 2015 a 439 millardos. El potencial reside principalmente en la electrónica de consumo y la ti. En este sentido, China, un país que ha evolucionado de ser el taller de países como Japón, Corea y Taiwán a convertirse en una región generadora de desarrollos tecnológicos, ofrece muchas oportunidades. Con la mayor competencia en Asia, las respon­sabilidades e importancia de los ctscs, que colaboran estrecha­mente con los Dptos. de Ventas y con los clientes, no han deja­do de aumentar.

Este hecho puede ilustrarse con un interesante gran proyec­to: la comercialización de schott las80, un nuevo vidrio de cobertura extraordinariamente resistente a la rayadura y a la rotura para aplicaciones de panel táctil (ver el cuadro de texto informativo). Este vidrio litio­aluminosilicato, utilizado ya pa­ra parabrisas de alta resistencia en trenes de alta velocidad, se está produciendo ahora también en calidad de vidrio delgado. La sede alemana de Jena posee todo el know how en fusión y fabricación requerido. “Sin embargo, el desarrollo de aplicacio­nes nunca hubiera sido posible sin nuestros Centros de Servicio Técnico al Cliente en Asia,” apunta Lutz Grübel, que dirige el programa de comercialización de schott las80.

El equipo ctsc fue determinante para definir los requeri­mientos del procesado de schott las80, así como para la presentación de muestras y la formación técnica. Se trataba de adaptar los parámetros de procesado de este material a los equi­

Foto : schott/ R. Weitnauer

Fábrica

Oficina de Ventas

Fábrica y Oficina de Ventas

Oficina Corporativa

Bekasi (iDN)

Penang (MYs)

Bangkok (tha)

Cingapura(CIn)

Taipei (tWN)

Saitama (JPN)

Tokio (jpn)

Seúl (KOR)

Pekín (chN)

Suzhou (CHn)

Shanghai (CHn)

Shenzen (chN)

Hong Kong (chN)

schott en Asia / schott na Ásia

Centro de Servicio Técnico al Cliente

Fuen

te :

sch

ott

/dw

SCHOTT tiene 9 sedes de producción y 13 Oficinas Corporativas y de Ventas en Asia (incluyendo Oficinas de Ventas en Tel Aviv/Israel y Dubai / eau), que suman aprox. 2.700 empleados.

SCHOTT tem nove plantas de produção e 13 Escritó­rios Corporativos & Vendas na Ásia (incluindo Escri­tórios de Vendas em Tel Aviv/Israel e Dubai / eau), que somam aproximadamente 2.700 colaboradores.

Vadodara (iND)

Daman (iND)

Pune(iND)

Mumbai(iND)

Page 29: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 29

Painéis sensíveis ao toque

ra que as vendas aumentem 18% ao ano, e cheguem a US$ 14 bilhões em 2016.

Os CSTCs da Schott continuam crescendo no ritmo desses desenvolvi­mentos. “Agora trabalhamos para qua­se todas as Unidades de Negócios da Schott e planejamos intensificar ain­da mais o desenvolvimento de aplica­ções e produtos em campos específicos. Para isso, contrataremos novos colabo­radores em determinadas áreas”, garan­te José Zimmer. Para Lutz Grubel, este é o caminho para o sucesso: “o feedba­ck de nossos clientes da Ásia demons­tra que as vendas não são a única área a se beneficiar do trabalho com os CTSCs. Muitos deles estão surpresos com a rapidez com que podemos rea­gir no âmbito tecnologia”. De olho na concorrência local. <|[email protected]

sadores e fornecedores na Coreia, China e Taiwan. “Nós temos sistemas técnicos de medição e conhecimento em aplicações sem precedentes dentro do grupo”, assegura o Dr. José Zimmer, vice­presidente da Schott Ásia e res­ponsável pelos CTSC.

Este conhecimento contribuiu muito para o sucesso das aplicações. A comercialização do Schott LAS80 juntamente com conhecidos fabrican­tes asiáticos de celulares está em alta. O início da produção em larga escala foi programado para o primeiro tri­mestre de 2011. Para a Schott isso representa um negócio promissor, por­que a demanda por telas sensíveis ao toque está cada vez maior. As receitas globais de vendas de módulos de telas sensíveis ao toque já cresceram US$ 4,3 bilhões em 2009. A empresa de pes­quisa de mercado DisplaySearch espe­

pos de producción de los clientes y de realizar los tests apropia­dos – un prerrequisito decisivo para su implantación técnica en el mercado. El objetivo era materializar esta difícil exigencia en todos los actores clave de la cadena de suministro, tanto los clientes principales, como los procesadores y los proveedores de Corea, China y Taiwán. “Disponemos para ello de sistemas téc­nicos de medición y know how en aplicaciones sin comparación dentro del Consorcio,” comenta el Dr. José Zimmer, Vice Pre­sident schott Asia y responsable de los ctscs.

Este know how contribuyó mucho al éxito de las aplicacio­nes. La comercialización de schott las80 entre fabricantes asiáticos de teléfonos móviles está en marcha. El inicio de la producción a gran escala está programado para la primavera de 2011. Para schott representa un negocio prometedor, porque la demanda de pantallas táctiles es cada vez mayor. Los ingresos globales por las ventas de módulos de pantalla táctil ya crecieron en 2009 hasta los 4,3 millardos de dólares US. La empresa de estudios de mercado DisplaySearch prevé que las ventas aumen­ten un 18% anual, hasta los 14 millardos de dólares US en 2016.

Los ctscs de schott seguirán creciendo al compás de es­tos desarrollos. “Ahora trabajamos para casi todas las BUs de schott y tenemos previsto intensificar aún más el desarrollo de aplicaciones y productos en campos específicos. Para conse­guirlo contrataremos a nuevo personal en determinadas áreas,” señala José Zimmer. Para Lutz Grübel esta es la vía para el éxito:

“Los comentarios de nuestros clientes de Asia demuestran que las ventas no son el único área que se beneficia del trabajo con los ctscs. Muchos de ellos se sorprenden de la rapidez con la que somos capaces de reaccionar a nivel tecnológico.” <|[email protected]

vidrio atractivo para paneles táctilesschott las80 es un vidrio lítio-aluminosilicato con muchas cualidades

como vidrio de cobertura en los paneles táctiles de “smart phones”, teléfo-

nos móviles, videoconsolas portátiles, lectores de libros electrónicos, cáma-

ras, videocámaras, ordenadores portátiles y monitores. Se fabrica con el

proceso de microflotado, presenta una elevada resistencia química y una

calidad de la superficie sobresaliente. schott las80 es reforzado química-

mente con nitrato de potasio, entre otras sustancias, para dotar su superfi-

cie de una resistencia a la rotura extraordinaria, de hasta 5 veces la del vidrio

plano convencional. Su baja temperatura de transformación resulta venta-

josa para fabricar de forma eficiente geometrías de vidrio 3D mediante

tecnologías de conformación en caliente. Esto abre posibilidades para nue-

vos diseños en teléfonos móviles y rebaja los costes de fabricación. <|

vidro atrativo para painéis sensÍveis ao toque o schott las80 é um vidro de aluminossilicato de lítio com muitas quali-

dades como um vidro de revestimento nos painéis sensíveis ao toque de

smart phones, celulares, videogames portáteis, e-readers, câmeras, câmeras

filmadoras, notebooks e monitores. É fabricado com o processo de micro-

filtração, apresenta uma alta resistência química e excelente qualidade de

superfície. o schott las80 é reforçado quimicamente com nitrato de po-

tássio, entre outras substâncias, para conferir à sua superfície uma extraor-

dinária resistência à ruptura, até 5 vezes maior do que o vidro plano con-

vencional. Sua baixa temperatura de transformação é vantajosa para produ-

zir de forma eficiente geometrias de vidro 3D por meio de tecnologias de

conformação a quente. Isso abre possibilidades para novos projetos de ce-

lulares e reduz os custos de fabricação. <|

El vidrio litio­aluminosilicato SCHOTT LaS80 presenta una elevada resistencia química y mecánica, así como una excelente calidad de superficie.

O vidro de aluminossilicato de lítio SCHOTT LaS80 apresenta uma elevada resistência química e mecânica e uma superfície de excelente qualidade.

Page 30: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201030

Microlentes

ópticas com projetos cada vez mais compactos. Essa tendência de minia-turização está impulsionando também o crescente mercado de LEDs (Diodos Emissores de Luz) de alta luminosida-de. Para os tipos de aplicativos men-cionados, muitas vezes é necessário alinhar esses pequenos LEDs de longa duração muito próximos uns dos ou-tros. Além disso, deve-se orientar sua luz, muito difusa, em uma direção es-pecífica. Entretanto, os refletores ne-cessários para formar um raio ocupam muito espaço, e a alternativa para montar e ajustar lentes asféricas indi-viduais ou combinadas demanda mui-

O vidro tem transmissão luminosa e alto índice de refração. Dife-

rentemente dos materiais sintéticos transparentes, é impermeável ao calor, à umidade e à radiação ultravioleta. Graças a estas vantagens, é possível obter soluções de iluminação óptica e compacta para as mais variadas aplica-ções, que vão desde a tecnologia médi-ca à iluminação de cenários e projetos arquitetônicos, faróis automotivos e tratamento por emissão de raios ultra-violeta (UV). A demanda por lentes e componentes ópticos, especialmente os pequenos, continua a crescer por-que permitem fabricar fontes de luz e

E l vidrio ofrece una transmisión lumínica y un índice de re-fracción elevados. A diferencia de los materiales sintéticos

transparentes es, además, insensible al calor, la humedad y la radiación ultravioleta. Gracias a estas ventajas permite realizar soluciones de iluminación y ópticas compactas para las aplica-ciones más variadas, que van desde la tecnología médica hasta la iluminación de escenarios y arquitectónica, los faros para au-tomóviles y el curado con UV. La demanda de lentes y compo-nentes ópticos especialmente pequeños sigue creciendo, porque permiten fabricar fuentes de luz y ópticas con diseños cada vez más compactos. Esta tendencia hacia la miniaturización está impulsando también el creciente mercado de leds (Light Emit-ting Diodes) de gran luminosidad. Para los tipos de aplicación antes mencionados, a menudo hay que alinear estos pequeños diodos luminosos de larga duración muy juntos. Además, se debe orientar su luz, muy difusa, en una dirección específica. Sin

Soluciones ópticas compactas Soluções ópticas compactas

schott fabrica arrays de lentes con un alto índice de refracción utilizando un proceso de moldeo de precisión patentado.

A schott produz matrizes de lentes com alto índice de refração utilizando um processo patenteado de moldagem de precisão.

Oliver Frederik Hahr

Foto

s: s

cho

tt/C

. Cos

tard

Permite fabricar con precisión cientos de microlentes en vidrio caliente para la producción en masa. Estas lentes son utilizables, como arrays o líneas, en una variedad de aplicaciones de iluminación LED, que van desde la tecnología médica, hasta focos para escenarios o faros para vehículos.

Centenas de microlentes podem ser produzidas com precisão e em larga escala, em vidro quente. Seja como matrizes ou linhas, elas podem ser usadas em uma variedade de aplicações de iluminação a LED que vão desde a tecnologia médica até a projetores de palco ou faróis automotivos.

Page 31: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 31

Microlentes

ção de precisão, é possível produzir grandes volumes de matrizes e linhas com lentes moldadas com precisão. O método consiste em estampar esses componentes ópticos de precisão com o vidro quente, com o qual é possível dispensar o refino e o polimento pos-teriores. São utilizados vidros especiais

“Low Tg”, com alto índice de refração e baixa temperatura de transformação (Tg). Se com o método anterior utili-zavam-se pré-formas planas ou esféri-cas como matéria-prima, com essa técnica aprimorada utilizam-se hastes finas ou fibras de vidro de seção radial

colocadas em estreita colaboração”, afirma o Dr. Ralf Biertümpfel, Gerente de Aplicações da Schott Maguncia.

“Isso as torna especialmente atraentes, por exemplo, para fontes de luz com vários LEDs. As linhas e as matrizes de lentes são muito mais fáceis de proces-sar e montar do que as lentes individu-ais”, acrescenta. É possível, por exem-plo, combinar 19 lentes asféricas de 5 mm de diâmetro e 2,5 mm de altura em uma matriz de apenas 25 mm de diâmetro. Esse processo permite tam-bém outras formas de utilização, como em elementos ópticos difrativos e len-tes Fresnel. Além disso, ele pode ser aplicado na produção de componen-tes ópticos híbridos. É possível moldar e fundir entre si, ao mesmo tempo, dois ou mais materiais ópticos em uma única etapa do processo.

“Isso permite opções totalmente novas para explorar o custo-beneficio da miniaturização de sistemas ópticos”, conclui Jonathan Stringham, gerente de Produtos e Desenvolvimento de Negócios no segmento Ópticos Avan-çados da Schott. “Por essa razão, es-tamos muito receptivos a novas ideias e aplicações.” <|

[email protected]

to tempo, incorrendo, consequente-mente, em elevados custos. Agora, a Schott apresenta una solução que atende a esses requisitos para a produ-ção em escala, já patenteada. Aperfei-çoando o chamado método de fundi-

simétrica. Isso facilita o processo de fabricação, porque é possível produzir lentes de alta precisão com estruturas complexas em escala.

“Essas lentes podem ter uma curva-tura muito alta e acentuada e serem

embargo, los reflectores necesarios para poder formar un rayo ocupan mucho espacio. Además, la alternativa de montar y ajustar lentes asféricas individuales o combinadas requiere demasiado tiempo, con lo cual se incurre en elevados costes.

schott ha ideado para la producción en masa una solución que satisface estos requisitos y la ha patentado. Perfeccionando el denominado método de moldeo de precisión se pueden pro-ducir grandes volúmenes de arrays y líneas de lentes moldeadas con precisión. El método consiste en estampar estos componen-tes ópticos con precisión en vidrio caliente, con lo cual se puede prescindir del afino y pulido posterior. Se utilizan vidrios “Low Tg” especiales, con un alto índice de refracción y una baja tem-peratura de transformación (Tg). Si con el método anterior se utilizaban preformas planas o esféricas como material de parti-da, con esta técnica mejorada se utilizan varillas finas o fibras de vidrio de sección radial simétrica. Esto facilita el proceso de fabricación, porque se pueden producir en masa lentes de alta precisión con estructuras complejas. “Estas lentes pueden tener una curvatura muy elevada y pronunciada, y disponerse muy juntas,” señala el Dr. Ralf Biertümpfel, Application Manager en schott Maguncia. “Esto las hace especialmente atractivas p.ej. para fuentes de luz con varios leds. Las líneas y arrays de lentes resultan mucho más fáciles de procesar y montar que las lentes individuales,” añade. Se pueden combinar 19 lentes asféricas de 5 mm de diámetro y 2,5 mm de altura en un array de tan solo 25 mm de diámetro. Este método permite también otras formas de suministro, como elementos ópticos difractivos y lentes de Fres-nel. Además, se puede utilizar para producir componentes óp-ticos híbridos. Se pueden moldear y fundir entre sí al mismo tiempo 2 o más materiales ópticos en un único paso de proceso.

“Esto abre opciones totalmente nuevas para la miniaturiza-ción económicamente eficiente de sistemas ópticos,” concluye Jonathan Stringham, Director de Product Management y Busi-ness Development Advanced Optics en schott. “Por esta ra-zón, somos muy receptivos a nuevas ideas y aplicaciones.” <|

[email protected]

“Esto abre opciones completamente nuevas para la miniaturización económicamente eficiente de sistemas ópticos.”

“Isso permite opções totalmente novas para explorar o custo-beneficio da miniaturização de sistemas ópticos”.

Jonathan StringhamProduct Management y Business Development Advanced Optics en schott

Gerente de Produtos e Desenvolvimento Negócios, segmento Ópticos Avançados da schott

Las lentes pueden tener una curvatura muy alta y pronunciada y disponerse muy juntas. Esto las hace muy atractivas para fuentes de luz compuestas por varios LEDs.

As lentes podem ter curvatura muito ele-vada e acentuada e serem dispostas muito próximas umas das outras. Isso as torna especialmente atraentes, por exemplo, pa-ra fontes de luz composta por vários LEDs.

Page 32: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201032

Visión artificial

gerente de negócios está conduzindo os movimentos da Schott na Améri-ca do Norte com soluções de ilumi-nação para o processamento de ima-gens industriais e, muitas vezes, forne-cendo cursos de formação sobre visão computacional. Com o tipo de ins-

A iluminação é, simultaneamente, o componente mais importante

e o mais subestimado em um sistema de visão computacional. Com fre-quência, ele pode determinar o suces-so ou o fracasso de toda a aplicação”, enfatiza Carl Van Dommelen. Este

L a iluminación es el componente al mismo tiempo más im-portante y más minusvalorado de un sistema de visión arti-

ficial. A menudo determina el éxito o el fracaso de la aplicación completa,” destaca Carl Van Dommelen. Este Business Manager está impulsando el negocio con soluciones de iluminación para el procesamiento industrial de imágenes de schott en Norte-América, e imparte cursos de formación sobre visión artificial.

Thilo Horvatitsch

Foto

s: s

cho

tt/K

. Mal

one

Calidad bajo los focosFoco na qualidade

schott desarrolla soluciones de iluminación altamente especializadas para aplicaciones de visiónartificial complejas y obtiene el know how necesario de sus propias especificaciones de producción.

A schott desenvolve soluções de iluminação altamente especializadas para aplicações de visão computacional, com base na experiência obtida em suas próprias exigências de produção.

Page 33: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

>

schottsolutions Nº 2/2010 33

Visão artificial

ta experiência com esses tipos de apli-cações”, explica Carl Van Dommelen. Como empresa líder no fornecimento de soluções ópticas e de iluminação, a Schott e sua parceira japonesa Mori-tex não apenas possuem esse tipo de especialização, como também sua ex-periência continua se aprimorando, pois seus próprios ambientes de pro-dução exigem essas soluções avança-das. A filial da Schott Solar decidiu utilizar em seu processo de produção barras de LEDs de alto brilho da mes-ma empresa. “Nossas competências nas áreas tecnológica e de aplicaçoes foram determinantes”, diz Michael Jacquorie, responsável pela produção da fábrica da Schott Solar em Albu-querque, Novo México, eua. Um bom motivo: é fundamental que até mesmo minúsculos defeitos que ocorram du-rante a produção de células solares se-jam detectados, já que um módulo solar é composto de várias células. Se apenas uma estiver com defeito, o mó-dulo inteiro não pode ser utilizado, sob pena de vir a falhar. Em razão dos rigorosos critérios de qualidade da in-dústria solar, que chega a ter garantia de 20 a 25 anos, isso pode custar muito dinheiro ao fabricante e, até mesmo, sua reputação.

Em Albuquerque, as barras de LEDs são utilizadas para inspecionar vidros revestidos para painéis solares, com a finalidade de detectar eventuais lascas, rachaduras, corpos estranhos ou outros defeitos antes da montagem. O “High Brightness LED Light Line” instalado aqui pode ser adaptado a ne-cessidades específicas do cliente com largura de inspeção entre 300 mm e 3 m. Como as larguras de inspeção na Schott Solar são de 1,8 m, as exigências são plenamente atendidas. Além disso, a distribuição uniforme da luz e o de-sign compacto da barra de LEDs per-mitem integrá-las economizando es-paço. O módulo padrão é usado em aplicações difusas para a chamada ilu-minação de campos escuros. A luz in-cide lateralmente sobre os painéis de

peção de qualidade automatizada usa-da na produção, as câmeras e os com-putadores estão aptos a monitorar, se os semiconductores de pistas ultrafi-nas foram aplicados corretamente so-bre as placas de silício ou se as superfí-cies dos painéis de madeira atendem aos rígidos requisitos de qualidade.

A maneira pela qual esses produtos são iluminados determina a qualidade das informações obtidas da imagem e, consequentemente, de toda inspeção. E isso não é algo trivial: a depender das propriedades ópticas da peça inspecio-nada, como geometria, refletância e cor do produto, são necessários com-ponentes e técnicas diferentes de ilu-minação. O ambiente de produção e a velocidade do processo também de-sempenham papel chave. Calor, poeira, água e óleo podem prejudicar o fun-cionamento de fontes de luz ou até mesmo as funções de todo o sistema.

“Para ser bem-sucedido, deve-se consi-derar todos estes fatores e ter uma vas-

En este tipo de inspecciones de calidad automatizadas utilizadas en la producción, las cámaras y las computadoras monitorizan si se han aplicado correctamente pistas conductoras ultrafinas sobre placas de silicio o si las superficies de unos tableros de madera cumplen los exigentes requerimientos de calidad.

Cómo se iluminan estos productos determina la calidad de la información obtenida de la imagen y, en consecuencia, de la inspección. Esto es todo menos trivial: en función de las pro-piedades ópticas de la pieza inspeccionada, tales como la geo-metría, la reflectancia superficial y el color del producto, se necesitan diferentes componentes y técnicas de iluminación. El entorno de producción y la velocidad de proceso también de-sempeñan un papel. El calor, el polvo, el agua y el aceite pueden afectar negativamente al funcionamiento de las fuentes de luz o, incluso, del sistema completo. “Para tener éxito se deben con-siderar todos estos factores y tener una amplia experiencia con este tipo de aplicaciones,” explica Carl Van Dommelen.

Como proveedores líderes de ópticas y de soluciones de ilu-minación, schott y su partner japonés Moritex no sólo pose-en este tipo de conocimientos expertos, sino que su know how sigue agrandándose, porque sus propios entornos de producci-ón requieren estas soluciones avanzadas. La filial schott Solar decidió utilizar en su proceso de producción las barras de leds de alto brillo de la misma empresa. “El know how tecnológico y en aplicaciones que atesoramos en nuestras propias filas fue

La “High Brightness LED Light Line” de SCHOTT, una solución de iluminación de alta calidad para el procesamiento industrial de imágenes, se utiliza en la sede de Albuquerque, Nuevo México, EE.uu. para detectar desportilladuras, fisuras, materiales extraños y otros defec-tos en los vidrios de cobertura de paneles solares previamente al ensamblaje.

A “High Brightness LED Light Line” da SCHOTT é uma solução de ilu-minação de alta qualidade para o processamento industrial de imagens, e é utilizada na sede de Albuquerque, Novo México, EUA, para detectar lascas, rachaduras, corpos estranhos e outros defeitos nos vidros de cobertura de painéis so-lares antes da montagem.

Page 34: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201034

Visión artificial

de luz de longa duração combinada de forma ideal com câmaras CCD. Natu-ralmente, há sempre desafios: para ajudar os diodos luminosos a suportar seu inimigo permanente, o calor, a Schott desenvolveu um sistema de gerenciamento de temperatura otimi-zado que utiliza refrigeração a ar ou a água para aumentar a durabilidade e a luminosidade dos LEDs. “Estamos tra-balhando constantemente na melho-ria da eficiência, desempenho, intensi-dade luminosa e uniformidade”, garan-te Carl Van Dommelen. E o próximo desenvolvimento já está surgindo: a Schott lançará em um futuro próxi-mo novos tipos de LEDs com o dobro de intensidade luminosa. <|

[email protected]

vidro, com um ângulo muito reduzido e ilumina intensamente as bordas e estruturas do material. Desta forma, é possível visualizar facilmente as rachaduras contra um fundo escuro. As barras de LEDs são também adequa-das para verificar a superfície de célu-las solares nas aplicações reflexivas. Com a inspeção conhecida como “fin-gerprint”, a fina linha de luz passa com precisão por cima do metalizado fron-tal da superfície da célula e proporcio-na, desse modo, o elevado contraste necessário para a inspeção das estrutu-ras metálicas. A distância de trabalho entre o objeto inspecionado e a fonte de luz pode ser ajustada entre 50 e 100 mm. Na “Line Scanning”, a alta intesi-dade de iluminação, até 400 kilolux, permite altas velocidades de proces- samento, no ritmo da velocidade da linha de produção – uma vantagem significativa para a dinâmica de cres-cimento da indústria de energia solar. Na sede alemã da Schott em Alzenau, também foi instalado um sistema des-se tipo.

Soluções técnicas como essas po-dem ser adaptadas para atender dife-rentes necessidades, desde a utilização de LEDs de cores diversas até projetos panorâmicos. Nesses casos, o LED mostra seus pontos fortes como fonte

una razón más,” explica Michael Jacquorie, Chief Operating Officer en la fábrica de schott Solar en Albuquerque, Nuevo México. Una buena razón, porque durante la fabricación de las células solares hay que detectar incluso el más pequeño de los defectos. Un módulo solar está compuesto por varias células. Si sólo una de ellas presenta un defecto, el módulo completo queda inutilizado. Dados los exigentes criterios de calidad de la indus-tria solar, con periodos de garantía de 20 – 25 años, al fabricante puede costarle mucho dinero o, incluso, su buen nombre.

En Albuquerque las barras de leds se emplean para inspec-cionar vidrios de cobertura para paneles solares, con el fin de detectar eventuales desportilladuras, fisuras, materiales ex-traños u otros defectos previamente al ensamblaje. La “High Brightness led Light Line” instalada aquí se puede adaptar a un cliente específico y permite anchuras de inspección de entre 300 mm y 3 m. Siendo las anchuras de inspección en schott Solar de 1,8 m, se satisfacen perfectamente los requerimientos. Además, la distribución muy uniforme de la luz y el diseño com-pacto de la barra de leds permiten integrarla ahorrando espacio. El módulo estándar se utiliza para la iluminación de campo oscuro en aplicaciones difusas. La luz incide lateralmente sobre los paneles de vidrio, con un ángulo muy reducido, e ilumina intensamente los cantos y las estructuras del material, permi-tiendo apreciar fácilmente las rayaduras contra un fondo oscuro.

Las barras de leds son asimismo idóneas para verificar la superficie de células solares en aplicaciones reflectivas. Con la inspección conocida como “fingerprint”, la delgada línea de luz pasa con precisión por encima del metalizado frontal de la su-perficie de la célula y proporciona de este modo el elevado con-traste necesario para la inspección de las estructuras metálicas. La distancia de trabajo entre el objeto inspeccionado y la fuente de luz se puede ajustar entre 50 y 100 mm. En el “Line Scanning”, la alta intensidad de iluminación, de hasta 400 kilolux, permite grandes velocidades de procesado, al compás de la velocidad de la línea de fabricación. En la sede alemana de schott Solar en Alzenau se ha instalado también un sistema de este tipo.

Soluciones técnicas como éstas se pueden adaptar para satis-facer diferentes necesidades, desde la utilización de leds de diferentes colores hasta diseños de envolvente. En estos casos el led muestra también sus puntos fuertes como fuente de luz de larga duración, óptimamente combinable con cámaras ccd. Por supuesto, siempre existen retos. Para ayudar a los diodos lumi-nosos a soportar a su enemigo permanente, el calor, schott ha desarrollado un sistema de gestión de la temperatura optimiza-do, que utiliza una refrigeración por aire o agua para aumentar la durabilidad y luminosidad de los leds. “Estamos trabajando constantemente en la mejora de la eficiencia, las prestaciones, la intensidad luminosa y la homogeneidad”, señala Carl Van Dom-melen. Y el siguiente desarrollo ya está en ciernes: schott tiene previsto introducir próximamente nuevos tipos de led con una intensidad luminosa 2 ó 3 veces mayor. <|

[email protected]

Las barras de LEDs se utilizan para aplicacio-nes reflectivas, p.ej. para la verificación de la superficie de células solares en la sede alema-na de SCHOTT Solar en Alzenau.

As barras de LEDS são utilizadas para aplica-ções reflexivas como, por exemplo, para a verificação da superfície das células solares na sede alemã da SCHOTT, em Alzenau.

Foto

: sc

ho

tt

Page 35: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

>

schottsolutions Nº 2/2010 35

Eletrônicos

ocupando o mínimo de espaço. Para ajudar de forma mais eficaz essas em-presas desde a fase de desenvolvimento até a produção em escala, a schott Embalagens Eletrônicas ampliou seu portfólio de produtos e concentrou suas competências em uma única planta.

N a Europa e nos eua, a indústria eletrônica é altamente especiali-

zada, inovadora e, portanto, muito bem-sucedida. Isso ocorre principal-mente nas áreas de telecomunicações, sensores e tecnologias médicas, que exigem componentes eletrônicos ca-pazes de processar altas taxas de dados,

E n Europa y los ee.uu. la industria electrónica está altamen-te especializada, es muy innovadora y, por consiguiente,

muy exitosa. Esto es especialmente cierto en campos como las telecomunicaciones, los sensores y la tecnología médica, donde se precisan componentes electrónicos capaces de procesar ele-vadas tasas de datos, ocupando un espacio mínimo. Para asistir de forma todavía más eficaz a estas compañías desde la fase de desarrollo hasta la fabricación en serie, schott Electronic

Oliver Frederik Hahr

Competencia concentrada en cerámicasCompetência com foco nos cerâmicos

Algo único en Europa: schott ofrece ahora, de una misma fuente, la gama completa de tecnologías para la fabricación de encapsulados herméticos para electrónicas sensibles.

Única na Europa: a schott já oferece uma linha completa de tecnologias para a produção de embalagens herméticas para eletrônicos sensíveis a partir de uma única fonte.

Las “láminas verdes” son los productos preliminares para la fabricación de cerámicas multicapa. Los pasantes se integran en el paquete de capas y se sueldan herméticamente al encapsulado metálico hermético.

As “folhas verdes” são produtos primários para a fabricação de cerâmicos de múltiplas camadas. Os passantes são integrados no pacote de camadas e soldados hermeticamente no encapsulado metálico hermético.

Foto

: sc

ho

tt

Page 36: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201036

Electrónica

são necessários componentes muito pequenos e leves, os cerâmicos de múl-tiplas camadas são a solução ideal. Os condutores são impressos em finas camadas de cerâmica, que são, então, empilhadas e sinterizadas. Isso permi-te interligar de forma complexa um grande número de condutores em es-paços muito pequenos. As cerâmicas de múltiplas camadas são indispensá-veis quando o assunto é a miniaturiza-ção de componentes eletrônicos e op-toeletrônicos, assim como operar em altas frequências.

Nas telecomunicações, especifica-mente, mas também em aplicações de raios-X e radares, há a necessidade de processar altas taxas de dados. Quando os condutores são relativa-mente curtos e se atribui muita im-portância à estabilidade mecânica e à dissipação de calor superior, são utili-zados cerâmicos sinterizados a alta temperatura (htcc). Quando os condutores são mais longos, usam-se cerâmicos sinterizados a baixa tempe-

“Em Landshut, desenvolvemos e fabricamos encapsulados herméticos para componentes eletrônicos”, co-menta Andreas Becker, diretor gerente da Schott Embalagens Eletrônicas em Landshut e diretor da Divisão de Produtos Optoeletrônicos. “Além do vidro, são cada vez mais utilizados os cerâmicos de múltiplas camadas. So-mos o único fornecedor na Europa capaz de abastecer todos os tipos de tecnologia de embalagem diretamente da fonte”.

Os encapsulados lacrados, cerâmi-co-metal ou embalagens feitas com cerâmicos puros oferecem proteção hermética permanente. Além disso, são insensíveis às vibrações, substân-cias corrosivas e oscilações térmicas. As vedações de vidro-metal são uma solução clássica. Esse material versátil oferece proteção hermética duradoura para uma grande variedade de aplica-ções como os ejetores para airbag e passantes de grandes dimensões em centrais elétricas. Entretanto, quando

Packaging ha ampliado y concentrado sus competencias. “En Landshut llevamos desarrollando y fabricando encapsulados herméticos para componentes electrónicos y optoelectrónicos sensibles desde 1941,” comenta Andreas Becker, Director Gene-ral de schott Electronic Packaging GmbH en Landshut y Director de la División de Producto Optoelectrónica. “Además de vidrio se utilizan cada vez más cerámicas multicapa. Somos el único proveedor de Europa capaz de suministrar todos los tipos de tecnología de encapsulado directamente de una misma fuente.”

Los encapsulados con sellado de vidrio-metal o cerámica-metal y los encapsulados enteramente cerámicos ofrecen una protección hermética permanente. Además, son insensibles a las vibraciones, las sustancias corrosivas y las fluctuaciones tér-micas. Los sellados de vidrio-metal son la solución clásica. Este material versátil ofrece una protección hermética duradera para una amplia gama de aplicaciones, tales como detonadores para airbag y pasantes de grandes dimensiones en centrales eléctricas.

Sin embargo, cuando se necesitan componentes muy peque-ños y ligeros, la solución apropiada son las cerámicas multicapa. Los conductores se imprimen sobre finas capas cerámicas, que a continuación se apilan y sinterizan. Esto permite interconec-tar de forma compleja un gran número de conductores en unos espacios muy reducidos. Las cerámicas multicapa son indispen-sables cuando se trata de miniaturizar componentes electróni-cos y optoelectrónicos, así como en aplicaciones que trabajan a

Las cerámicas Htcc se distinguen por su elevada solidez mecánica. Estas cerámicas multicapa se sinterizan a temperaturas de aprox. 1.600 °C.

As cerâmicas Htcc se distinguem por suas propriedades mecânicas de alta resistência. Essas múltiplas camadas de cerâmicas são sinterizadas a temperaturas de aproximadamente 1600°C.

Foto

: sc

ho

tt

Page 37: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 37

Eletrônicos

Por meio de um acordo de cooperação de longo prazo com a Via electronic GmbH, uma empresa com sede em Hermsdorf, próximo a Jena, a SCHOTT ampliou sua gama de LTCC.

“Estamos orgulhosos de nossa re-putação como parceiro de desenvol-vimento muito ágil e tecnicamente competente no campo da tecnologia de microssistemas”, assinala Franz Bechtold, diretor geral da Via electro-

ratura (ltcc) metalizados com metais nobres.

A schott tem experiência de mais de dez anos no campo de HTCC. A fabricação desses produtos acaba de ser transferida do Japão para Landshut, para melhor atender aos clientes da Europa e dos eua. Além disso, a Schott ampliou sua linha de LTCC.

altas frecuencias. En las telecomunicaciones, en particular, pero también en las aplicaciones de rayos X y radar, hay que procesar elevadas tasas de datos. Cuando los conductores son relativa-mente cortos y se concede una gran importancia a una estabili-dad mecánica y una disipación del calor superiores, se emplean cerámicas sinterizadas a alta temperatura (htcc).

Cuando los conductores son de mayor longitud se emplean cerámicas sinterizadas a baja temperatura (ltcc) metalizadas con metales nobles. schott tiene una experiencia de más de 10 años en el campo de las htcc. La fabricación de estos pro-ductos acaba de ser transferida desde Japón a Landshut, para servir mejor a los clientes europeos y estadounidenses. Adicio-nalmente, schott ha ampliado su gama de LTCC mediante un acuerdo de cooperación de larga duración con via electronic GmbH, una empresa radicada en Hermsdorf, cerca de Jena.

“Estamos orgullosos de nuestra reputación como partner de desarrollo muy ágil y técnicamente competente en el campo de la tecnología de microsistemas,” señala Franz Bechtold, Direc-tor General de via electronic. “Ahora, nuestra colaboración con schott nos asegura el acceso a una red de distribución mundial y a capacidades de producción industrial. Esto nos permitirá asistir todavía mejor a nuestros clientes desde los pro-totipos hasta la fabricación en serie,” añade.

schott Electronic Packaging presta junto con via electro-nic soporte a los clientes en el diseño de encapsulados apropia-dos para sus aplicaciones. Las simulaciones permiten predecir el comportamiento de los materiales a altas frecuencias y exa-minar las prestaciones térmicas y la estabilidad mecánica. Sus servicios abarcan desde el diseño de componentes electrónicos y optoelectrónicos hasta la optimización de procesos para la fabricación de prototipos y en serie. <|

[email protected]

Las cerámicas ltcc se sinterizan a temperaturas relativamente bajas, de 800 – 900 °C. Incluso permiten utilizar pastas de metales nobles (Ag, Au) e integrar componentes electrónicos pasivos.

As cerâmicas ltcc são sinterizadas a temperaturas relativamente baixas, de 800 a 900 °C. Permitem, inclusive, utilizar pastas metálicas (Ag, Au) e integrar componentes eletrônicos passivos.

nic. “Agora, nossa parceria com a Schott nos assegura o acesso a uma rede de distribuição global e capaci-dades de produção industrial. Assim, poderemos melhorar nosso atendi-mento ao cliente, do protótipo à pro-dução em escala”, acrescenta.

A SCHOTT Embalagens Eletrôni-cas e a Via electronic oferecem suporte

a seus clientes no projeto de encapsu-lados apropriados para suas aplicações. As simulações permitem prever o com-portamento dos materiais de altas fre-quências. Além disso, é possível anali-sar sua estabilidade térmica e mecânica. Os serviços abrangem o projeto de componentes eletrônicos e optoeletrô-nicos para otimizar processos para a fabricação de protótipos e em série. <|

[email protected]

VIA eleCtronICvia electronic GmbH es un proveedor de soluciones a la medida basadas en

la tecnología de cerámicas sinterizadas a baja temperatura (ltcc). El know

how necesario fue adquirido en 1997 a Siegert electronic GmbH, una com‑

pañía con la que le siguen uniendo lazos a través del “Microtel Group”. Las

empresas de este grupo europeo desarrollan y fabrican componentes y

conjuntos electrónicos, sensores y equipos completos para diversas

aplicaciones electrónicas. via electronic disfruta de una ventaja tecno‑

lógica en el campo de la cerámica sinterizada a baja temperatura (ltcc)

gracias a la cooperación interdisciplinar con centros de investigación. En

marzo de 2010, via electronic y schott Electronic Packaging firmaron

un acuerdo de cooperación de larga duración para ampliar su know how

en los campos de las cerámicas sinterizadas a baja y a alta temperatura

(htcc y ltcc). <|

VIA eleCtronICA via electronic GmbH é um fornecedor de soluções personalizadas de

cerâmicas sinterizadas a baixa temperatura (ltcc). O know‑how necessário

foi adquirido em 1997 pela Siegert electronic GmbH, com o qual também

mantemos parceria por meio do “Microtel Group”. As empresas desse gru‑

po europeu desenvolvem e fabricam componentes e conjuntos eletrônicos,

sensores e sistemas completos para diversas aplicações eletrônicas. Graças

à cooperação interdisciplinar com centros de pesquisa, a via electronic

goza de uma vantagem tecnológica no campo de cerâmica sinterizada a

baixas temperaturas (ltcc). Em março de 2010, a via electronic e a schott

firmaram um acordo de cooperação de longo prazo para ampliar suas expe‑

riência no campo de cerâmicas sinterizadas a baixas e altas temperaturas

(htcc e ltcc). <|

Foto

: sc

ho

tt

Page 38: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

Nº 2/2010schottsolutions38

Cocina por inducción

Na Espanha, o boom imobiliário aju­dou a criar um mercado significativo para a indução. Os consumidores franceses mostram maior aceitação à indução, porque oferece vantagens semelhantes às do gás, como rapidez e controle preciso do cozimento. A Alemanha não está acompanhando este avanço, pois o mercado tem sido dominado há anos pela transferência elétrica por radiação. Entretanto, a in­dução está se tornando cada vez mais popular devido às campanhas de mar­keting dos grandes fabricantes do se­tor. Nos eua, a cocção por indução é um conceito relativamente novo e ain­da representa menos de 2% do merca­do, mas a demanda é bastante estável. Apesar de os preços dos fogões por in­dução estarem caindo, tudo indica que essa tecnologia continua sendo comer­cializada por lá em marcas com muitas

A s placas por indução, que utili­zam ondas eletromagnéticas pa­

ra aquecer panelas de ferro ou de aço inoxidável, continuam a ser um misté­rio para a maioria dos cozinheiros. O aquecimento ocorre com rapidez sur­preendente.

O método de indução é frequente­mente chamado de “cozinha fria”, por­que não aumenta a temperatura do ambiente. A energia é transmitida por meio das placas de cocção vitrocerâmi­cas Schott Ceran® e não gera calor até que alcance a base da panela. As placas de indução são mais eficientes que outros sistemas tradicionais, pois esquentam mais rapidamente os ali­mentos e perdem menos calor. À me­dida que a tendência de “consumo ecológico” e a necessidade de conser­var os recursos aumentam, a tecnolo­gia por indução ganha popularidade.

L as placas de inducción, que utilizan ondas electromagnéticas para calentar las ollas y sartenes de hierro o acero inoxidable,

siguen siendo un misterio para la mayoría de los cocineros. El calor llega tan rápidamente, que cualquiera acostumbrado a estar cortando todavía la última cebolla mientras se calienta la sartén se lleva una gran sorpresa. El método de inducción es denominado a menudo ‘cocción fría’, porque no aumenta la temperatura ambiente de la cocina. La energía es transmitida a través de las placas de cocción vitrocerámicas schott Ceran® y no genera calor hasta que alcanza la base de la olla. Las placas de inducción son más eficientes que otros sistemas tradicionales, porque calientan más rápidamente los alimentos y se pierde menos calor.

A medida que crecen la tendencia hacia el “consumo ecoló­gico” y la necesidad de conservar los recursos, gana popularidad la tecnología de cocción por inducción. En España, el boom inmobiliario ayudó a crear un mercado significativo para la inducción. Los consumidores franceses muestran una mayor aceptación de la inducción, porque ofrece ventajas similares a las del gas, como rapidez y control exacto de la cocción. A pesar de que Alemania va algo rezagada, porque este mercado ha es­tado dominado durante años por las placas eléctricas radiantes,

La inducción se consolidaIndução: mais que uma tendênciaAunque las cocinas de inducción tienen el potencial para convertirse en el sistema de cocción de alta tecnología preferido en todo el mundo, algunos mercados se desarrollan algo más lentamente.

Apesar de os fogões de mesa por indução terem o potencial de se tornar o sistema de cocção de alta tecnologia preferido em todo o mundo, alguns mercados estão se desenvolvendo mais lentamente.

Richard Lane

Gracias a las numerosas ventajas que ofrece, cocinar con la eficiente técnica de inducción goza de una aceptación cada vez mayor en Europa y Asia.

Graças às inúmeras vantagens oferecidas, cozinhar com a eficiente técnica de indução tem aceitação cada vez maior na Europa e na Ásia.

Foto

: Sc

ho

tt/W

. Fel

dman

n

Page 39: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

Nº 2/2010schottsolutions 39

Cozimento por indução

variedades, consideravelmente mais caras que as unidades a gás ou elétricas. É claro que nem os consumidores nem os usuários profissionais americanos estão muito informados sobre essas

ção vitrocerâmicas Ceran® facilita a limpeza dos fogões por indução. Os alimentos derramados não se quei­mam, porque o entorno da área de cozimento não esquenta e as placas de

vantagens, como os europeus e asiáti­cos. Por essa razão, o mercado ameri­cano tende a concentrar suas inova­ções nos fogões de alta potência por radiação elétrica, o que melhora a ve­locidade de cozimento. Embora a tec­nologia tenha sempre sido muito cara e seja oferecida principalmente como opção aos produtos avançados, ulti­mamente os custos têm diminuído. Isso motivou outros fabricantes a en­trar no mercado de dispositivos de preços mais razoáveis. A superfície perfeitamente plana das placas de coc­

cocção Ceran® transmitem pouco ca­lor. Os vitrocerâmicas são aquecidos apenas pelo calor refletido pelas pane­las e frigideiras, fazendo com que a área em torno das panelas e frigideiras seja mantida bastante fria. Além disso, as placas de cocção por indução Ceran® oferecem um elevado grau de funcio­nalidade e um design elegante. Talvez seja essa a razão pela qual quase todas as cozinhas em exposição são instala­das com placas de cocção por indução da empresa líder mundial. <|

[email protected]

la inducción gana adeptos, debido a las campañas de marketing de los grandes fabricantes de esta industria. En Estados Unidos, la cocción por inducción es un concepto todavía relativamente nuevo y representa sólo aprox. un 1 – 2% del mercado. A pesar del hecho de que los precios de la inducción hayan caído, pare­ce que esta tecnología se sigue comercializando allí en marcas de gama alta, considerablemente más caras que las cocinas tra­dicionales a gas o eléctricas. Es evidente que ni los consumido­res ni los usuarios profesionales de los ee.uu. están tan informa­dos sobre las ventajas de esta tecnología como los europeos y asiáticos. Por esta razón, el mercado estadounidense tiende a enfocar sus innovaciones sobre los quemadores radiantes de alta potencia eléctrica, que mejoran la velocidad de cocción. A pesar de que la tecnología ha sido siempre bastante cara y se ha ofrecido principalmente como una opción para productos de gama alta, recientemente los costes han comenzado a bajar. Es­to ha animado a otros fabricantes a entrar en el mercado con aparatos de precios más razonables.

La superficie perfectamente plana de las placas de cocción vitrocerámicas Ceran® hace que las cocinas de inducción resul­ten más fáciles de limpiar. Los alimentos derramados no pueden quemarse, porque el entorno de la zona de cocción prácticamen­te no se calienta y las placas de cocción Ceran® transmiten poco calor. La vitrocerámica sólo se calienta mediante el calor devuel­to por las ollas y sartenes, con lo cual la zona en torno a las mismas se mantiene bastante fría. Además, las placas de cocción por inducción Ceran® ofrecen un alto grado de funcionalidad y un diseño lleno de estilo. Esta sea quizá la razón por la que casi todas las cocinas abiertas para demostraciones llevan insta­ladas placas de cocción por inducción del líder mundial. <|

[email protected]

Lo que chefs de todo el mundo dicen acerca de la inducción:

O que chefs do mundo inteiro dizem a respeito do cozimento por indução:

“Llevamos 11 años utilizando el método de inducción para cocinar sobre las placas de cocción Ceran®, y no volveremos a cocinar

con gas nunca más.”

“Passamos 11 anos utilizando o método de indução para cozinhar sobre as placas de cocção Ceran® e jamais voltaremos a cozinhar

com fogão a gás.”

Jean-Luc Brendel, La Table du Gourmet, Riquewihr, Francia

“Los quemadores de inducción no sólo me proporcionan la velocidad, la precisión y el control que necesito, sino que además la cocina se

mantiene mucho más fría, porque no desprenden calor al ambiente.”

“O uso da indução oferece a velocidade, precisão e o controle dos quais preciso; a cozinha também fica muito mais fresca do que quando

utilizo os fogões tradicionais.”

Chef Grant Achatz, Restaurante Alinea, Alinea, Chicago

“¡Con la inducción se necesita menos tiempo para hervir, la carne se asa con rapidez y la vitrocerámica es mucho más fácil

de limpiar!”

“Com a tecnologia de indução é necessário menos tempo para cozinhar, a carne é assada com maior rapidez, e o vitrocerâmico

é mais fácil de limpar!”

Sr. Wang Zen Khun, Gehry’s, Düsseldorf, Alemania

Foto

: C

ookt

op

Page 40: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201040

Arquitectura solar

plexo, as pessoas podem encontrar lo-cais para relaxar. O parque empresarial abriga também outras instalações, co-mo uma escola infantil, supermercado, restaurante, academia de ginástica e uma pequena clínica.

Para a Abengoa, a conciliação entre trabalho e lazer faz parte de sua res-ponsabilidade social. A ideia era criar um ambiente de trabalho atraente pa-ra os funcionários. E não somente isso: sua visão e objetivo eram também pro-jetar um edifício pioneiro, por meio do qual fosse possível visualizar e perceber o potencial das tecnologias inovadoras

A o passar pelo anel rodoviário SE-30, ao sul de Sevilha, estado de

Andaluzia, é possível ver um impres-sionante complexo de escritórios. Fi-nalizado em meados de 2009, o Cam-pus Palmas Altas é a sede da multina-cional Abengoa e um exemplo de

“edificações sustentáveis”, que atende aos requisitos ecológicos, profissionais e sociais. Sete edifícios comerciais, com três e cinco andares, estão dispos-tos em uma área de aproximadamente 47 mil m², ao longo de uma praça cen-tral. Nas áreas verdes ao redor dos pré-dios, e em muitos dos pátios do com-

C ualquiera que recorra la carretera de circunvalación SE-30, al sur de la capital andaluza, pasa por delante de un com-

plejo de oficinas impresionante. Completado a mediados de 2009, el Campus Palmas Altas es la sede de la multinacional Abengoa y un ejemplo de “edificación sostenible”, que satisface requisitos ecológicos, profesionales y sociales. En este recinto, de aprox. 47.000 m² de superficie, se agrupan, dispuestos en torno a una plaza central, siete edificios de oficinas, de entre 3 y 5 plantas de altura. En las zonas verdes que los rodean y en los numerosos patios del complejo las personas pueden encontrar rincones para el relax. El parque empresarial alberga también otros equipamientos, como un parvulario, un supermercado, un restaurante, un centro de fitness y una pequeña clínica.

Para Abengoa, la conciliación de trabajo y tiempo libre es una obligación social. La idea era crear un entorno laboral atrac-

Un oasis de las tecnologías verdesUm oásis de tecnologia ecológica

El parque empresarial Campus Palmas Altas ha sido construido según los más modernos criterios de sostenibilidad y eficiencia energética. La tecnología solar de schott es aquí un factor clave.

O parque empresarial Campus Palmas Altas, na Espanha, foi construído em consonância com os princípios mais modernos de sustentabilidade e eficiência energética. E a tecnologia solar da schott foi elemento chave.

Alberto Zúñiga

Page 41: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

>

schottsolutions Nº 2/2010 41

Arquitetura Solar

a solução ideal. Fabricados com silício amorfo utilizando uma tecnologia co-nhecida como filme fino, esses elemen-tos solares permitem um ótimo forne-cimento de energia, mesmo a elevadas temperaturas ambiente, e a versão se-mitransparente protege contra a radia-ção solar excessiva – todas condições essenciais quando se levam em conta as condições meteorológicas próprias do verão no extremo sul da Espanha. Além disso, o design flexível desses pai-néis fotovoltaicos vidro-vidro permite integrá-los diretamente a edifícios co-mo elementos de construção visual-mente atraentes.

Vitrine da tecnologia solar

Nada menos que 632 módulos solares da SCHOTT estão integrados em oito tetos solares que somam 1.382 módu-los. Essas pérgulas solares foram distri-buídas por todo o campus, de maneira a produzir sombras nos pátios ou re-duzir a radiação solar que pode aque-cer as fachadas de vidro dos edifícios.

e energias alternativas. Afinal, a Aben-goa e suas filiais dedicam-se, sobretu-do, ao desenvolvimento de tecnologias sustentáveis em áreas como energia, telecomunicações e meio ambiente.

Desse modo, Richard Rogers, ar-quiteto britânico ganhador do prêmio de arquitetura Pritzker, da Rogers Stirk Harbour & Partners (RSH&P), e a empresa espanhola de arquitetura Vidal y Asociados Arquitectos, desen-volveram uma abordagem arquitetôni-ca orientada para a sustentabilidade, na qual se utiliza a maior quantidade possível de tecnologias que economizam recursos. “Todos os sistemas precisa-ram demonstrar, por meio de estudos de rentabilidade, sua contribuição para a economia de energia e para a redução de emissões de CO2 e outras vantagens”, relata José María López-Bellido da Inabensa, subsidiária da Abengoa, responsável pelo projeto e implementação da tecnologia solar.

Com base nesses critérios, os mó-dulos fotovoltaicos semitransparentes Schott ASI® Thru demonstraram ser

tivo para los empleados. Y no sólo esto: Su visión y objetivo era también diseñar un edificio pionero, en el que fuera visible y perceptible el potencial de las tecnologías innovadoras y las fuentes de energía alternativas. Después de todo, Abengoa y sus filiales se dedican, sobre todo, al desarrollo de tecnologías sostenibles en campos como la energía, las telecomunicaciones y el medio ambiente.

Así, Richard Rogers, el arquitecto británico, poseedor del premio de arquitectura Pritzker, del estudio Rogers Stirk Har-bour & Partners (rsh&p), y el estudio de arquitectura Vidal y Asociados Arquitectos, idearon un enfoque arquitectónico orientado hacia la sostenibilidad, en el que se utilizan con la mayor amplitud posible tecnologías que ahorran recursos.

“Todos los sistemas empleados debían demostrar mediante es-tudios su rentabilidad, su aportación al ahorro energético y a la reducción de las emisiones de CO2, así como otras ventajas,” ex-plica José María López-Bellido, de Inabensa, la filial de Abengoa responsable de proyectar e implementar la tecnología solar.

En base a estos criterios, los módulos fotovoltaicos (PV) semitransparentes schott asi® Thru demostraron ser la solu-ción idónea. Fabricados con silicio amorfo, utilizando la tecno-logía conocida como de lámina delgada, estos elementos solares posibilitan una buena entrega de potencia, incluso con tempe-raturas ambiente elevadas, y la versión semitransparente prote-ge contra la radiación solar excesiva – todas ellas ventajas clave si se consideran las condiciones climatológicas estivales a me-nudo extremas del sur español. Además, el diseño flexible de

Foto

: A

. Gar

rido

El complejo de oficinas de la multinacional Abengoa cerca de Sevilla es un ejemplo de “edificación sostenible”. Finalizado a mediados de 2009, ha recibido ya varios premios. Utiliza 632 módulos solares da SCHOTT.

Excelente exemplo de edifício verde: os escritórios da multinacional Abengoa, próximo a Sevilha, utiliza 632 módulos solares SCHOTT e já recebeu diversos prêmios desde sua entrega, em meados de 2009.

Page 42: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201042

Arquitectura solar

solutions: ¿Por qué es tan importante para ustedes la edificación sostenible?

Smithson: Los edificios y los medios de transporte son responsa-bles del 75% del consumo energético global. Por esta razón, los arquitectos son necesarios para la protección del clima. Esperamos que nuestro diseño sea un paradigma de edificación sostenible.

solutions: El parque empresarial ha sido premiado por esta razón, ¿verdad?

Vidal: Sí, ha sido el primer complejo de edificios de Europa en recibir la pre-certificación “leed Platinum” del Green Building

Council de los ee.uu. y el American Institute of Architects (aia) le concedió en 2010 un premio al diseño dentro de la categoría “Com-mercial”. Pero también es de vital importancia el componente social.

solutions: ¿A qué se refieren?Vidal: La arquitectura está para crear un sentido de comunidad

y confort, además de facilitar que las personas vivan, trabajen y disfruten de los aspectos agradables de la vida en un mismo lugar.

Smithson: Esto es lo que intentamos llevar a la práctica junto con nuestros clientes. Abengoa tuvo este planteamiento desde el princi-pio, de ahí los excelentes resultados. <|

solutions: Por que as edificações susten-táveis são tão importantes para vocês?

Smithson: As construções e os meios de transportes são responsáveis por 75% do consumo global de energia. Por essa razão, a proteção climática é um trabalho para arquitetos como nós. Esperamos que nossa abordagem seja um paradigma de construção sustentável.

solutions: O parque empresarial foi premiado por essa razão, correto?

Vidal: Sim, foi o primeiro complexo da Europa a receber a pré-certificação “Leed Platinum”, do Green Building Council dos EUA.

Além disso, o American Institute of Archi-tects (aia) concedeu-lhe o Prêmio Design da Categoria Comercial 2010”. Mas o compo-nente social também é de vital importância.

solutions: O que isso quer dizer?Vidal: A arquitetura existe para criar um

sentido de comunidade e conforto, além de permitir que as pessoas vivam, trabalhem e aproveitem os aspectos agradáveis da vida em um só lugar.

Smithson: É isso que pretendemos implementar junto com nossos clientes. A Abengoa tem adotado essa abordagem desde o início, o que explica os excelentes resultados. <|

Simon Smithson, Director de la oficina madrileña de rsh&p, y Luis Vidal, fundador de Vidal y Asociados Arquitectos,

nos hablan sobre el Campus Palmas Altas y la arquitectura sostenible:

“Los arquitectos son necesarios para la protección del clima”

“Para nós, a proteção do clima é um trabalho”Simon Smithson, diretor do escritório da rsh&p, em Madrid, e Luis Vidal, fundador da Vidal y Asociados Arquitectos,

falam sobre o Campus Palmas Altas e a arquitetura sustentável.

Luis VidalSimon Smithson

Foto : A. Garrido

Page 43: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 43

Arquitetura Solar

duas instalações independentes e com potências de 80 e 70 kW. Segundo estimativas, essas instalações geram juntas aproximadamente 221 MWh de eletricidade por ano. Essa energia seria suficiente para abastecer 60 casas e evitar a emissão de 232 toneladas de CO2 por ano. <|

[email protected]

Também servem, por assim dizer, co-mo uma “vitrine da tecnologia solar”. Os módulos fotovoltaicos seleciona-dos para isso foram fabricados com uso de diversas tecnologias e apresen-tam características elétricas distintas. Existem sete tipos de módulos, in-cluindo três módulos ASI®. Esses ele-mentos solares estão integrados em

estos paneles fotovoltaicos vidrio-vidrio permite integrarlos directamente en edificios como elementos de construcción visualmente atractivos.

Escaparate de la tecnología solar

El total de 632 módulos solares de schott están integrados en 8 cubiertas solares, que suman 1.382 módulos. Estas pérgolas solares se distribuyeron por todo el campus, de forma que o bien sombrearan los patios o redujeran la radiación solar susceptible de calentar las fachadas acristaladas de los edificios. Además sirven, por así decirlo, como un “escaparate de la tecnología solar”. Los módulos fotovoltaicos elegidos para ello se fabrica-ron utilizando diversas tecnologías y presentan distintas carac-terísticas eléctricas. Hay hasta siete tipos de módulo, incluyendo tres modelos asi® Thru. Estos elementos solares están integra-dos en dos instalaciones independientes entre sí, con potencias nominales de 80 y 70 kW. Según los cálculos, generan juntas aprox. 221 MWh de electricidad por año, que serían suficientes para abastecer a 60 hogares y evitan la emisión de 232 t de CO2 por año. <|

[email protected]

Alta tecnología entre vegetación: Los módulos fotovoltaicos semitransparentes SCHOTT ASI® Thru integrados en las cubiertas solares (ver también la foto de la pág. 42, abajo) sombrean los amplios patios y reducen la irradiación solar, que de lo contrario calentaría las fachadas de vidrio de los edificios.

Alta tecnologia entre a vegetação: módulos fotovoltaicos semitransparentes SCHOTT ASI® Thru (ver foto na página 42, ao lado) foram integrados em tetos solares, e ajudam a produzir sombras nos pátios e a reduzir a radiação solar que pode aquecer os vidros das fachadas dos edifícios.

Foto

: A

. Gar

rido

Page 44: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/201044

Iluminación

N ueva York siempre merece una visita. Especialmente antes de Navidades, cuando los centros comerciales se llenan de

gente comprando regalos. Todo el mundo en esta ciudad de ocho millones de habitantes parece tener prisa. Pero en uno de los primeros días de diciembre la paz y la tranquilidad se adue-ñan temporalmente de la ciudad, por lo menos en Manhattan. En esta fecha, un grupo de personas se reúnen en la Lower Plaza del Rockefeller Center, para celebrar una tradición que se re-monta a 80 años atrás: el alcalde en funciones acciona el inte-rruptor que enciende la iluminación festiva del mayor árbol de navidad de los Estados Unidos. De pronto, 30.000 lámparas hacen que la pícea noruega de 20 m de altura resplandezca en bellos colores. La punta del árbol está embellecida con una es-trella de Swarovski, constituida por 25.000 cristales, con 1 mi-llón de facetas. Su diámetro, de casi 2,90 m, y su espesor de medio metro son también dignos de récord. Fue creada por el artista alemán Michael Hammers en 2004.

N ova York sempre merece uma visita. Especialmente antes do

Natal, quando os shoppings estão cheios de pessoas comprando presen-tes. Todos nesta cidade de oito mi-lhões de pessoas parecem estar apres-sados. Mas nos primeiros dias de de-zembro, a paz e a tranquilidade toma conta da cidade, pelo menos em Manhattan. Nesta data, um grupo de pessoas se reúne na Lower Plaza do Rockefeller Center, para celebrar uma tradição que remonta a 80 anos: o prefeito em exercício aciona o inter-ruptor que acende a iluminação come-morativa da maior árvore de Natal dos eua.

De repente, 30 mil lâmpadas fazem com que o abeto da Noruega de 20 m resplandeça em uma mistura de belas cores. O topo da árvore é decorado com uma estrela da Swarovski, feita com 25.000 cristais, com 1 milhão de facetas. Seu diâmetro, de quase 2,90 m, e sua espessura de meio metro também são dignos de registro. Essa árvore foi criada pelo artista alemão Michael Hammers, em 2004.

Várias das vitrines da Swarovski no Rockefeller Plaza também brilham com um esplendor inovador. Essa em-presa tem aqui uma de suas lojas mais representativas. A empresa decidiu re-novar a iluminação de algumas de suas

Brillo claro como el cristalBrilho transparente como cristal

Dr. Gabriele Reinartz

Foto

: F

1-on

line

Cada año en diciembre se puede admirar en el Rockefeller Center el árbol de navidad más alto de los Estados Unidos. Lo remata una estrella compuesta por 25.000 cristales de Swarovski.

Todos os anos, em dezembro, é possível admirar no Rockfeller Center a árvore de Natal mais alta dos Estados Unidos. O topo da árvore é decorado com uma estrela composta por 25.000 cristais da Swarovski.

Varias vitrinas de la Boutique Swarovski, del Rockefeller Center de Nueva York, han sido provistas de un innovador sistema de iluminación de schott.

Várias vitrines da Boutique Swarovski, no Rockefeller Center, em Nova York, foram equipadas com um sistema de iluminação inovador da schott.

Page 45: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

schottsolutions Nº 2/2010 45

Iluminação

Varias de las vitrinas de Swarovski en el Rockefeller Plaza también brillan con renovado esplendor. Esta compañía tiene aquí una de sus boutiques más representativas. La empresa de-cidió renovar la iluminación de algunas de sus vitrinas y acudió a su proveedor de muchos años, schott North America. “En este caso, el objetivo ha sido iluminar correctamente la bisutería desde todos los ángulos y, al mismo tiempo, rebajar los costes de mantenimiento para Swarovski,” explica Robert Hughes, Di-rector de Ventas de Iluminación Arquitectónica en los ee.uu.. Además había que encontrar una solución respetuosa con el medio ambiente. El cliente se decidió a favor del nuevo sistema de iluminación led híbrida, consistente en una combinación del iluminador schott Spectra™ led de 100W y los acredita-dos componentes fibroópticos schott SpectraFlex®.

Las ventajas de este innovador sistema son obvias. Primero, estas fuentes de luz led de 100 w tienen una vida útil de 50.000 horas, en otras palabras, aunque se mantuvieran encendidas durante 15 horas diarias, 365 días al año, no haría falta sustituir-las en 9 años. Segundo, tienen un irc superior a 90. Tercero, gracias a los cables fibroópticos pueden producir un foco gran angular, que permite iluminar los cristales desde múltiples di-recciones. Cuarto, a pesar de que suministran la misma lumino-sidad que las lámparas de descarga tradicionales, consumen hasta un 40% menos. “Ahora, los empleados de Swarovski se pueden concentrar en atender a sus clientes, porque no tienen que preocuparse de sustituir bombillas fundidas o de quitar el polvo del interior de las vitrinas,” explica Hughes. “Los leds generan menos calor y, en consecuencia, levantan menos polvo,” añade. Igual que las lámparas de las vitrinas, las luces del árbol de navidad son leds, por lo que ahora compiten con los crista-les de Swarovski por captar la atención de la gente. <|

[email protected]

vitrines e recorreu a um fornecedor de longa data, a Schott América do Norte.

“Nesse caso, o objetivo era iluminar corretamente a joalheria de todos os ângulos e, ao mesmo tempo, baixar os custos de manutenção para a Swarovski”, explica Robert Hughes, gerente de Vendas de Iluminação para aplicações Arquitetônica nos eua. Também precisávamos encontrar uma solução que respeitasse o meio

ambiente. O cliente optou pelo novo sistema de iluminação híbrida de leds, que consiste em uma combina-ção do Schott Spectra™ led Light Source 100W e dos reconhecidos com-ponentes de fibras ópticas Schott SpectraFlex®.

As vantagens desse inovador siste-ma são bastantes evidentes. Para co-meçar, essas fontes de luz de LEDs de 100 watts têm vida útil de 50.000 ho-ras; em outras palavras, ainda que fi-cassem acesas durante 15 horas por dia, 365 dias por ano, não seria necessário

substituí-las nos próximos nove anos. Em segundo lugar, têm um Índice de Rendimento de Cor superior a 90. Um terceiro aspecto é que, graças aos cabos de fibra óptica, podem produzir um amplo foco angular, que consegue iluminar os cristais a partir de múlti-plas direções. E, para arrematar, con-somem até 40% menos fornecendo o mesmo brilho que as lâmpadas de descarga tradicionais. “Agora, os fun-cionários da Swarovski podem con-

centrar-se em atender aos clientes, porque não precisarão se preocupar em substituir as lâmpadas queimadas nem em retirar a poeira do interior das vitrines”, explica Robert Hughes.“ Os LEDs geram menos calor e, conse-quentemente, levantam menos poeira”, acrescenta.

Assim como as lâmpadas da vitrine, as luzes da árvore de Natal são de LEDs. E agora competem com as luzes da Swarovski para atrair a atenção das pessoas. <|

[email protected]

Los sistemas de iluminación aquí utilizados son conocidos por su gran durabilidad, su bajo con-sumo eléctrico y la forma extraordinariamente atractiva de iluminar los cristales expuestos.

Os sistemas de iluminação utilizados aqui são conhecidos por sua durabilidade, baixo consumo de energia e pela forma extremamente atraente de iluminar os cristais expostos.

Foto

: SC

HO

TT

Foto

: SC

HO

TT

Page 46: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

NOTICIAS

schottsolutions Nº 2/201046

Uma visão nítida do sol

A SCHOTT produz substrato de espelho

Zerodur® para o telescópio solar ATST

Em 2018, o Telescópio Solar de Tecnologia

Avançada (ATST), o maior telescópio solar do

mundo, começará a direcionar seu olho astro-

nômico do Havaí para o sol escaldante. Para

obter imagens extremamente nítidas, foi ado-

tado como substrato de espelho primário um

disco de vidro côncavo do vitrocerâmico Zero-

dur®, com 76 mm de espessura. Esse disco pode

ser facilmente adaptado com acionadores na

parte traseira e resfriado à temperatura ambien-

te, evitando a distorção das imagens. A decisão

de utilizar o material da SCHOTT significa que

agora os maiores e mais modernos observató-

rios solares do mundo serão equipados com

substratos de espelho Zerodur®. <|

[email protected]

Mirada fría, visión caliente

SCHOTT produce bases de espejo de

Zerodur® para el telescopio solar ATST

En 2018, el Advanced Technology Solar Tele-

scope (ATST), el mayor telescopio solar del

mundo, comenzará a orientar su ojo astronó-

mico desde Hawái hacia el llameante sol. Para

obtener imágenes ultranítidas se ha utilizado

como base del espejo primario un disco cón-

cavo de vitrocerámica Zerodur® de 76 mm de

espesor. Dicho disco se puede adaptar fácil-

mente con unos actuadores en la cara trasera

y enfriarse a temperatura ambiente, previnien-

do de esta forma la distorsión de las imágenes.

La decisión de utilizar material de SCHOTT sig-

nifica que ahora los observatorios solares más

grandes y modernos del mundo están todos

equipados con bases de espejo Zerodur®. <|

[email protected]

Foto

: SC

HO

TT/L

. Phe

lps

Desertec se beneficia de novas tecnologias

SCHOTT Solar apresenta novos projetos de tubos receptores na conferência anual Desertec

A SCHOTT Solar está entre as forças tecnológicas que conduzem o Projeto Desertec, com o objetivo

gerar energia solar nos desertos do Norte da África, Europa e Oriente Médio. Durante a 1ª Confe-

rência Anual da iniciativa da indústria para tratar do assunto, realizada em Barcelona, a empresa

apresentou suas tecnologias de tubo receptor altamente eficientes para centrais termossolares. Elas

abrem novos caminhos para a redução de custos e para a viabilidade comercial desse tipo de geração

de energia elétrica. O tubo receptor é o elemento fundamental das centrais termossolares de tec-

nologia de coletores parabólicos: acumula a luz do sol e a converte em calor. Os sistemas atuais

utilizam óleo térmico como fluido de transferência de calor. A SCHOTT Solar apresentou conceitos de

fluidos portadores de calor alternativos, que permitirão trabalhar em temperaturas mais altas e

novos tubos receptores para projetos de coletores mais amplos. Essa evolução aumentará o desem-

penho de toda a planta de energia. Já se utilizam protótipos dessas tecnologias em testes de campo. <|

[email protected]

Desertec se beneficia de nuevas tecnologías

SCHOTT Solar presenta nuevos diseños de tubo receptor en la conferencia anual de Desertec

SCHOTT Solar es uno de los impulsores tecnológicos del Proyecto Desertec, cuyo objetivo es gene-

rar energía solar en los desiertos del Norte de África, en Europa y Oriente Próximo. Durante la 1ª

Conferencia Anual de la iniciativa industrial asociada al mismo, celebrada en Barcelona, la compa-

ñía presentó sus tecnologías de tubo receptor altamente eficientes para centrales termosolares,

que abren nuevas vías para una reducción de costes y para la viabilidad comercial de este tipo de

generación eléctrica. El tubo receptor constituye el elemento fundamental de las centrales termo-

solares de tecnología cilindroparabólica: acumula la luz del sol y la convierte en calor. Los sistemas

actuales utilizan un aceite térmico. SCHOTT Solar presentó conceptos para fluidos caloportadores

alternativos, que permitirán trabajar a temperaturas más elevadas, así como nuevos tubos recep-

tores para diseños de colector más grandes. Estos desarrollos incrementarán el rendimiento de la

central termosolar. Ya se están utilizando prototipos de los mismos en pruebas de campo. <|

[email protected]

Foto : SCHOTT

Page 47: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

fichA técnicAEdición 2/2010, año 5 Edição 2/2010, ano 5

solutions THe SCHOTT TeCHnOlOgy mAgAzinese publica 2 veces al año, en 2 ediciones bilingües, inglés-alemán y español-portugués (Brasil) solutions THe SCHOTT TeCHnOlOgy mAgAzineé publicada 2 vezes por ano, em 2 edições bilíngues: inglês-alemão e espanhol-português (Brasil).

Tirada: 17.000/Tiragem: 17.000Edición online/Edição on-line:www.schott.com/solutions

Editor/EditorSCHOTT AgCorporate Public Relations Hattenbergstraße 10 D-55122 Mainz www.schott.com

Responsable del contenidoResponsável pelo conteúdo Klaus Hofmann

Redactora Jefe/Redatora ChefeChristine Fuhr Tel.: +49-(0)6131/66-4550E-mail: [email protected]

Soporte a la redacción /Suporte à redaçãoThilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim

Revisão em português Soma CP Comunicação

Diseño y litografía/Projeto e editoraçãoDesignagentur Wagner (dw), Mainz

Preimpresión/Pré-impressãoKnecht GmbH, Ockenheim

Impresión/ImpressãoRT Druckwerkstätten GmbH, Mainz

La reproducción total o parcial de estos artículos (textos e imágenes) sólo está permitida previa

autorización por escrito del editor. A reprodução total ou parcial destes artigos

(textos e imagens) será permitida somente com a prévia autorização por escrito do editor.

Los nombres de producto señalados a continuación, son marcas registradas en determinados países por SCHOTT Ag

o por otras empresas del Consorcio SCHOTT:Os nomes de produtos relacionados abaixo são marcas

registradas em determinados países pela SCHOTT Agou por outras empresas do Grupo SCHOTT:

SCHOTT®, Amiran®, Asi®, Ceran®, Fiolax®, forma 3s®, Imera®, Magira®, Narima®, SpectraFlex®, Pyran®, Zerodur®.

NOTÍCIAS

schottsolutions Nº 2/2010 47

Servicio pArA lectoreS ·ServiÇo pArA leitoreSSi está interesado en recibir solutions de forma gratuita, regularmente o un número concreto, envíenos por favor un e-mail a:

Caso esteja interessado em receber a solutions gratuita-mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para:

[email protected]

Una oportunidad histórica

SCHOTT refleja la historia reciente

El 3 de octubre de 2010 fue un día significativo,

no sólo para Alemania, que celebraba los 20

años de su reunificación, sino también para

SCHOTT. Tras la 2ª Guerra Mundial la compañía

quedó también dividida entre la rdA y la rfA.

La reunificación alemana ofreció una oportuni-

dad para unir nuevamente ambas partes. Entre

1991 y 1995 SCHOTT adquirió las participacio-

nes de su antigua sede central en Jena y con-

virtió la “empresa de titularidad pública” de la

época rdA en un moderno centro de produc-

ción, con una plantilla que suma más de 1000

personas. “Hoy podemos rememorar con orgu-

llo la exitosa reunificación de SCHOTT,” dijo el

Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del

Consejo de Dirección de SCHOTT Ag, con oca-

sión del “Día de la Unidad Alemana”. <|

[email protected]

celebração histórica

A SCHOTT reflete a história recente

O 20º aniversário de reunificação da Alemanha,

celebrado dia 3 de outubro de 2010, foi uma

data importante também para a SCHOTT. De-

pois da segunda guerra mundial, a empresa

ficou dividida entre a rdA e a rfA. A reunifica-

ção alemã foi uma oportunidade de reintegrar

ambas as partes. Entre 1991 e 1995, a SCHOTT

adquiriu as participações de sua antiga sede

em Jena e converteu a “empresa estatal” da

época da rdA em um moderno centro de pro-

dução, com uma força de trabalho que soma

1.000 colaboradores. “Hoje nos lembramos com

orgulho da bem-sucedida reunificação da

SCHOTT”, disse o Prof. Udo Ungeheuer, doutor

em engenharia e Presidente do Conselho Dire-

tivo da SCHOTT Ag, durante as comemorações

da “Dia da Unidade Alemã”. <|

[email protected]

premio a la innovación

el premio bme 2010, concedido a SCHOTT

SCHOTT ha recibido el Premio a la Innovación

Bme 2010, de la Asociación Federal Alemana

de Gestión de Materiales, Compras y Logística,

por su proyecto “Gestión de cambios y proce-

sos de ahorro de gastos con ayuda de una es-

trategia de eProcurement comprensiva”. En la

decisión unánime del jurado, Bme reconoció

especialmente el proceso de gestión de cam-

bios asociado a este planteamiento. SCHOTT lo

ha implantado de forma gradual y consistente,

con un éxito cuantificable financieramente.

El proceso es trasladable a otros sectores.

Stephan Schaller, Vicepresidente del Consejo

de Dirección de SCHOTT Ag (Izda.), y Michael

E. Glaninger, Director de Global Purchasing

eProcurement, recogieron el premio. <|

[email protected]

prêmio inovação bme 2010

prêmio europeu vai para a SCHOTT

A SCHOTT recebeu o Prêmio Inovação Bme

2010 da Associação Federal Alemã de Gestão

de Materiais, Compras e Logística, por sua

“gestão de processos de mudança e redução de

custos por meio de uma estratégia eProcure-

ment integral”. Por decisão unânime do júri, a

Bme reconheceu especialmente o processo de

mudança de gestão associado a esta aborda-

gem. A SCHOTT tem implementado a gestão de

forma gradual e consistente, com um sucesso

financeiramente quantificável. O processo é

aplicável a outros setores. Stephan Schaller,

Vice-presidente do Conselho Administrativo

da SCHOTT Ag (à esquerda) e Michael E.

Glaninger, diretor de Global Purchasing

eProcurement, receberam o prêmio. <|

[email protected]

Foto

: SC

HO

TT

Foto

: st

arfa

cest

udio

s.de

Page 48: Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, … · mente, de forma regular ou um número avulso, queira, por favor, enviar um e-mail para: annette.schad@schott.com Una

THE SCHOTT TECHNOLOGY MAGAZINE

SCH

OTT

solu

tions

Nº 2

/20

10

www.schott.com/solutions www.us.schott.com/solutions

2/20

10

SCHOTT es uno de los principales fabricantes de materiales y componentes avanzados del mundo. Prestamos soporte a nuestros clientes de todo el mundo con know how tecnológico sobre nuestros sectores clave, que incluyen los aparatos domésticos, la óptica, la electrónica, el envase farmacéutico y la energía solar.

Para conocer más sobre nuestras innovaciones pioneras, visite www.schott.com

El futuro de las soluciones avanzadas comienza hoy con el vidrio especial SCHOTT

Precisión en envasesPrecisão em embalagens

SCHOTT ya está ofreciendo ahora envases farmacéuticos innovadores y de alta calidad para los medicamentos del mañana.

A SCHOTT oferece hoje embalagens farmacêuticas inovadoras e de alta qualidade para os medicamentos de amanhã.

Foto

: SC

HO

TT/J

. Sie

fke

ENERGÍAS RENOVABLES Un nuevo valle solar está surgiendo en el Oeste de los Estados Unidos

ENERGIAS RENOVÁVEIS Um novo vale de energia solar está se formando no oeste dos Estados Unidos

INVESTIGACIÓN Nuevos conocimientos sobre las propiedades mecánicas de los vidrios

PESQUISAS Novas percepções sobre as propriedades mecânicas dos vidros