Oxyrhyncus Papyrus Edit

6
  Oxyrhyncus Papyrus MS P.Oxy.III.466

description

Papyro medieval

Transcript of Oxyrhyncus Papyrus Edit

  • Oxyrhyncus Papyrus MS P.Oxy.III.466

  • Oxyrhyncus Papyrus

    Catalogado: Hills

    Tipo: Manual de Wrestling

    Data: 2 Sculo (+/- 0200)

    Idioma: Grego Antigo

    Autor (es): Desconhecido

    Tamanho: 1 Folha

    Formato: Uma face;

    Trs Colunas

    Fonte: Ionic

    Descoberto por: Bernard P. Grenfell

    Arthur S. Hunt

    Transcrio: Bernard P. Grenfell

    Arthur S. Hunt

    Traduo: - Ingls: Michael B. Poliakoff

    - Portugus: Paulo Malk Jos Pio Martins

    Fonte: http://wiktenauer.com/wiki/Oxyrhynchus_Papyrus_(MS_P.Oxy.III.466)

  • Oxyrhyncus Papyrus

    Pertencente ao Sculo II D.C, o Oxyrhyncus Papyrus n.466 (MS.P.Oxy.III.466) um

    fragmento de Wrestling grego pertencente ao Oxyrhyncus Papyri Series, sendo o tratado de

    artes marciais mais antigo do Ocidente.

    O manuscrito foi descoberto por arqueologistas, incluindo Bernard P. Grengfell e

    Arthur S. Hunt, em um depsito de lixo prximo a Oxyrhyncus, uma cidade Egpcia.

    Atualmente o original encontra-se na Biblioteca de Manuscritos e Livros Raros da Columbia

    University, em Nova York (NY-USA) onde mantido desde 1907. Foi mantido at ento pela

    Sociedade de Explorao Egpcia (Egypt Exp. Society) tendo seu contedo publicado pela

    primeira vez em 1903.

    O fragmento divido em trs colunas com 13,15 e 10 linhas respectivamente (da

    esquerda para a direita) contendo sete tcnicas distintas. Cada tcnica encerrada com a

    instruo .1

    1 O termo traduzido do grego como desordenar, entretanto para o ingls foi traduzido

    como lute at o fim (fight it out) ou misture-se (mix it up). Nota do tradutor: para termos de fluncia e continuidade de movimentos marciais(ou seja, durante a luta) optou-se por terminar cada uma das instrues com lute at o fim abrindo assim fluncia para conectar outros golpes, se necessrio.

  • Grego Antigo Ingls Portugus

    You stand up to his side, attack

    with your foot and fight it out. Fique em p ao lado dele,

    ataque-o com o teu2 p e lute at

    o fim.

    You throw him. You stand up and turn around. You fight it out.

    Projete-o.3 Levante-se e vire. Lute at o fim...

    .

    .

    9

    You throw him. You sweep and knock his foot out. Stand to the side of your Opponent and with your right arm take a headlock and fight it out.

    Projete-o. Faa um sweep4 chutando o p direito do teu oponente. Mantenha-se ao lado dele e com o brao direito faa um headlock5. Lute at o fim...

    '

    You take a hold around him. You

    get under his hold. You step

    through and fight it out.

    Faa a pega em torno dele. Entre

    por baixo da pega dele e lute at

    o fim.

    [

    ]

    []

    []

    You underhook with your right

    arm. You wrap your arm around

    his, where he has taken the

    underhook, and attack the side

    with your left foot. You push away

    with your left hand. You force the

    hold and fight it out.

    Faa um underhook com teu brao direito. Passe o teu brao em torno dele, onde ele recebeu o golpe, e ataque a lateral com o seu p esquerdo. Empurre-o com sua mo esquerda. Force a pega e lute at o fim.

    You turn around. You fight it out with a grip on both sides.

    Vire-se. Lute at o fim com uma pega nos dois lados.

    ...

    ...

    You throw your foot forward. You take a hold around his body. You step forward and force his head back. You face him and bend back and throw yourself into him, bracing your foot...

    Jogue um p frente. Faa a

    pega em torno do seu corpo. Pise

    frente e force sua cabea para

    trs. Enfrente-o e sobre-se para

    trs e jogue-se na direo dele,

    apoiando seu p...

    2 Durante as tradues, fez-se necessrio uma adaptao gramatical, onde Teu refere-se segunda

    pessoa do singular, ou seja, o que aplica o golpe. E Seu para a terceira pessoa do singular, no caso, o receptor do golpe aplicado. 3 Como o manuscrito em si somente um fragmento, e carece de complementos. Entende-se que

    esse termo projete-o sem nenhum complemento, seja a tcnica de projeo bsica da luta grega, presente at hoje na Luta Olmpica, ou Greco-romana. 4 Em pesquisas sobre nomenclatura de tcnicas marciais, no foi encontrado uma traduo do termo para o portugus, sendo os mesmos usados em ingls, ou no idioma da arte marcial praticada. 5 Em pesquisas sobre nomenclatura de tcnicas marciais, no foi encontrado uma traduo do termo para o portugus, sendo os mesmos usados em ingls, ou no idioma da arte marcial praticada.

  • Vista Frontal

  • Vista Posterior