ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS€¦  · Web viewY ahora voy a dar lectura a lo relatado...

120
OEA/Ser.G CP/ACTA 1175/98 4 noviembre 1998 ACTA DE LA SESIÓN ORDINARIA CELEBRADA EL 4 DE NOVIEMBRE DE 1998 Aprobada en la sesión del 11 de diciembre de 1998

Transcript of ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS€¦  · Web viewY ahora voy a dar lectura a lo relatado...

OEA/Ser.GCP/ACTA 1175/984 noviembre 1998

ACTA

DE LA SESIÓN ORDINARIA

CELEBRADA

EL 4 DE NOVIEMBRE DE 1998

Aprobada en la sesión del 11 de diciembre de 1998

ÍNDICE

Página

Nómina de los Representantes que asistieron a la sesión..............................................................................1

Bienvenida al nuevo Embajador Representante Permanente de Colombia...................................................2

Solidaridad con los países afectados por el huracán Mitch...........................................................................4[Aprobación del proyecto de resolución]................................................................................................40

[RECESO]....................................................................................................................................................46

Solidaridad con los países afectados por el huracán Mitch (continuación).................................................46[Aprobación del proyecto de resolución]................................................................................................47

Acuerdo de paz entre el Ecuador y el Perú..................................................................................................47[Aprobación del proyecto de declaración]..............................................................................................64

Informe verbal sobre la Cumbre Iberoamericana de Oporto.......................................................................64

Distribución de acta.....................................................................................................................................67

Informe sobre la reunión del Consejo Directivodel Instituto Interamericano del Niño.....................................................................................................67

Informe sobre pedido de observación electoral por partedel Gobierno de Panamá.........................................................................................................................69

ANEXOS

RESOLUCIONES Y DECLARACIÓN APROBADAS:

CP/RES. 734 (1175/98), Solidaridad con los gobiernos y pueblos de los países afectados por el huracán Mitch........................................................................71

CP/RES. 735 (1175/98), Coordinación de la asistencia dela Organización de los Estados Americanos a las víctimasdel huracán Mitch...............................................................................................................................73

CP/DEC. 25 (1175/98), Declaración sobre el Acuerdo de Pazentre el Ecuador y el Perú..................................................................................................................75

iii

CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS

ACTA DE LA SESIÓN ORDINARIACELEBRADA EL 4 DE NOVIEMBRE DE 1998

En la ciudad de Washington, a las nueve de la mañana del miércoles 4 de noviembre de 1998, celebró sesión ordinaria el Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos. Presidió la sesión el Embajador Francisco Paparoni, Representante Permanente de Venezuela y Presidente del Consejo Permanente. Asistieron los siguientes miembros:

Embajador Lawrence Chewning Fábrega, Representante Permanente de PanamáEmbajador M.A. Odeen Ishmael, Representante Permanente de GuyanaEmbajadora Beatriz M. Ramacciotti, Representante Permanente del PerúEmbajador Courtney Blackman, Representante Permanente de BarbadosEmbajador Carlos Víctor Montanaro, Representante Permanente del ParaguayEmbajador Osbert W. Liburd, Representante Permanente de Saint Kitts y NevisEmbajador Lionel Alexander Hurst, Representante Permanente de Antigua y BarbudaEmbajador Mauricio Granillo Barrera, Representante Permanente de El SalvadorEmbajador Antonio Mercader, Representante Permanente del UruguayEmbajador James Schofield Murphy, Representante Permanente de BeliceEmbajador Flavio Darío Espinal, Representante Permanente de la República DominicanaEmbajador Felipe Rodríguez Chávez, Representante Permanente de NicaraguaEmbajador Peter M. Boehm, Representante Permanente del CanadáEmbajador Víctor Marrero, Representante Permanente de los Estados UnidosEmbajador Alfonso Quiñónez Lemus, Representante Permanente de GuatemalaEmbajadora Marlene Fernández Del Granado, Representante Permanente de BoliviaEmbajadora Laura Elena Núñez de Ponce, Representante Permanente de HondurasEmbajador Carlos Alberto Leite Barbosa, Representante Permanente del BrasilEmbajador Claude Heller, Representante Permanente de MéxicoEmbajador Julio César Aráoz, Representante Permanente de la ArgentinaEmbajador Hernán R. Castro H., Representante Permanente de Costa RicaEmbajador Luis Alfredo Ramos, Representante Permanente de ColombiaMinistro Rafael Veintimilla, Representante Interino del EcuadorMinistra Consejera Cecily Norris, Representante Alterna de San Vicente y las GranadinasConsejera Juliet E. Mallet-Phillip, Representante Alterna de Santa LucíaConsejera Sheila G. Carey, Representante Alterna del Commonwealth de las BahamasMinistro Consejero Guy Pierre, Representante Alterno de HaitíConsejero Carlos Croharé, Representante Alterno de ChileConsejero Justin Vincent, Representante Alterno de GrenadaMinistra Vilma McNish, Representante Alterna de JamaicaPrimera Secretaria Jennifer Marchand, Representante Alterna de Trinidad y TobagoSegundo Secretario Henry MacDonald, Representante Alterno de Suriname

También estuvo presente el Secretario General Adjunto, Embajador Christopher R. Thomas, Secretario del Consejo Permanente.

- 2 -

El PRESIDENTE: Declaro abierta la presente sesión ordinaria del Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos, convocada para tratar los asuntos que aparecen en el orden del día, documento CP/OD 1175/98.

[El proyecto de orden del día contiene los siguientes puntos:

1. Informe verbal sobre el Acuerdo Global y Definitivo de Paz entre Ecuador y el Perú

2. Informe verbal sobre la Cumbre Iberoamericana de Oporto

Otros asuntos.]

La Presidencia sugiere incluir en el orden del día lo referente a los países afectados por el huracán Mitch. De no haber objeción, así se acuerda.Acordado.

BIENVENIDA AL NUEVO EMBAJADOR REPRESENTANTE PERMANENTEDE COLOMBIA

El PRESIDENTE: Antes de dar inicio a la consideración de los asuntos que aparecen en el orden del día, quiero aprovechar esta ocasión para expresar, en nombre de este Consejo, nuestra cálida bienvenida al nuevo Representante Permanente de Colombia, Embajador Luis Alfredo Ramos Botero, quien presentó credenciales el pasado 24 de octubre.

El Embajador Ramos Botero es doctor en derecho y ciencias políticas y ha realizado estudios de posgrado en negocios y en economía internacional. Dentro de los muchos cargos desempeñados en la función pública al servicio de su país, destacan el haber sido representante en la Cámara de Diputados y senador de la República; alcalde de la ciudad de Medellín y Ministro de Comercio Exterior. Con tales antecedentes, no dudamos que esta Organización se verá beneficiada de importantes aportes de su parte.

Quiero añadir, a título personal, porque me consta, que el hecho que el Presidente Pastrana haya designado como representante permanente en la OEA al Embajador Ramos Botero quiere decir mucho. El Embajador Ramos Botero es muy allegado al Presidente Pastrana, y su designación aquí en Washington, en la OEA, nos está indicando la importancia que le asigna el Presidente de Colombia a esta Organización.

Tengo ahora el honor de ofrecer la palabra al Embajador Ramos Botero.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE COLOMBIA: Señor Presidente del Consejo Permanente, señor Secretario General Adjunto, señores embajadores, señores observadores permanentes, señoras y señores:

En los últimos días hemos sido testigos de algunos acontecimientos que han despertado en nosotros sentimientos antagónicos. Por una parte se encuentra el regocijo continental por el acuerdo fronterizo entre Perú y Ecuador, después de una disputa de más de cincuenta años. Por la otra, como

- 3 -

contradictor de esa alegría, está la inmensa tristeza que invade nuestro continente por las tragedias naturales que se han ensañado despiadadamente con varios países centroamericanos y del Caribe.

Estos dos hechos, a primera vista tan opuestos, encierran, sin embargo, un profundo significado común, y es este la vigencia de la solidaridad como instrumento para unir nuestras naciones. La solidaridad consagrada en el primer artículo de nuestra Carta se traduce cotidianamente en el sentimiento compartido de nuestros pueblos.

Esta Organización es, sin lugar a dudas, una privilegiada instancia para canalizar nuestro esfuerzo común en una forma eficiente y eficaz. Sin embargo, debo decirlo con claridad, creo que es precisamente en la eficiencia donde hemos mostrado alguna debilidad. De allí la importancia de modernizar y fortalecer la Organización, para adecuarla a los urgentes requerimientos que hace nuestro hemisferio. Es fundamental dotar a la OEA de instrumentos que faciliten su capacidad de reacción, cuando las situaciones políticas, económicas o sociales así lo exijan. De lo contrario, la misma dinámica de los hechos hará que busque la solución en un escenario diferente.

Allí está nuestro gran reto, reto que nos invita a utilizar mejor nuestros limitados recursos, de tal forma que podamos obtener de ellos los mayores resultados posibles. En este sentido, es importante apoyar iniciativas que busquen racionalizar nuestros gastos, como el cierre de algunas oficinas nacionales y el correlativo fortalecimiento de otras, siempre teniendo en cuenta las especiales circunstancias de cada Estado.

Colombia finalizó satisfactoriamente el proceso de cierre de su oficina nacional en el pasado mes de agosto. Las tareas que venía cumpliendo dicha oficina fueron asumidas por el Ministerio de Relaciones Exteriores, de tal forma que no se ha generado ningún tipo de traumatismo en la relación de la Organización con nuestro gobierno.

Esperamos que procesos similares, que se han iniciado ya en otros Estados, concluyan con el mismo resultado que presentaron Colombia y Brasil. Mi gobierno apoyará la permanencia de estas oficinas en aquellos países con economías pequeñas, donde cumplen un importante papel en lo que hace referencia a la cooperación técnica.

El desafío de la modernización lo tenemos que asumir con decisión, sin prevenciones y teniendo como meta la obtención de resultados tangibles. En este propósito es fundamental la profundización de diálogos y acuerdos políticos en temas tan importantes como la protección de los derechos humanos, el problema de las drogas, la cooperación y la lucha contra el terrorismo y la delincuencia.

Nuestro compromiso con los derechos humanos es claro, decidido e indiscutible. Dentro de esta Organización, este compromiso será canalizado a través de nuestro apoyo irrestricto a los mecanismos previstos en la Convención Americana sobre Derechos Humanos y la competencia de los órganos del Sistema, tales como la Comisión y la Corte Interamericana de Derechos Humanos.

Los momentos de crisis que en algún momento de la historia han vivido nuestros países nos han enseñado el enorme valor de aquellos postulados que buscan la dignidad y el respeto al ser humano. Quisiera, por eso, recalcar la invitación que hizo el Presidente Pastrana para que todos los países, sin excepción alguna, seamos parte de los instrumentos que estructuran nuestro sistema.

- 4 -

Para los colombianos, el futuro de la OEA tiene un significado especial por el activo papel que han desempeñado ilustres compatriotas en la historia de la Organización. Hombres de la jerarquía de Alberto Lleras Camargo y César Gaviria Trujillo han plasmado, con inteligencia y creatividad, nuestra tradición jurídica y política en aspectos tales como la creación de la Corte y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, la defensa de la democracia, la seguridad económica, el pluralismo ideológico y político, el Protocolo de Cartagena y, ahora, la nueva visión y el proceso de transformación y modernización que ha liderado e impulsado el actual Secretario General.

Colombia seguirá aportando sus esfuerzos y sus mejores hombres para enfrentar los nuevos retos que se vislumbran. Solo mediante este decidido compromiso de todos podremos abordar con éxito temas como el multilateralismo, la gobernabilidad, la cooperación, la integración y la reformulación del concepto de seguridad hemisférica.

Al igual que el Secretario General, creo que la OEA no puede convertirse en un ilustre administrador de rutinas. Los invito a que, dentro de un gran espíritu de unidad, administremos los nuevos desafíos comunes.

No podría terminar esta intervención sin reiterar la solicitud que hizo en este mismo escenario el Presidente de Colombia, doctor Andrés Pastrana, en el sentido de pedir la solidaridad y el apoyo de todos los países americanos al proceso de paz con el cual se encuentra comprometido el pueblo colombiano.

Al asumir la representación permanente de Colombia ante la OEA, por expresa designación del Presidente de mi país, Andrés Pastrana Arango, me pongo a las órdenes de los señores embajadores. Muchas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Me permito, pues, reiterar al Representante Permanente de Colombia nuestros deseos de un desempeño fructífero en favor de este Consejo y de toda nuestra Organización.

SOLIDARIDAD CON LOS PAÍSES AFECTADOS POR EL HURACÁN MITCH

El PRESIDENTE: La Presidencia desea transmitir las más sinceras condolencias a los gobiernos y pueblos que han sido afectados por los fenómenos de la naturaleza en los últimos días. Me refiero especialmente, dada su gravedad, al huracán Mitch, que ha azotado a Nicaragua y ha destruido prácticamente a Honduras.

Tengan ustedes, señores Embajadores de Honduras y Nicaragua, señores Representantes de los otros países afectados, la sincera solidaridad de este Consejo y del mío propio. Les ruego que se sirvan transmitir nuestras condolencias a sus respectivos gobiernos y pueblos.

Igualmente, hago un llamado a los gobiernos de los Estados miembros y de los observadores permanentes, a los organismos internacionales y organismos no gubernamentales para que continúen con sus esfuerzos en la ayuda y reconstrucción de nuestros países hermanos afectados.

- 5 -

Quisiera, ahora, ceder la palabra a los señores representantes. Tiene la palabra la señora Representante de Honduras.

La REPRESENTANTE PERMANENTE DE HONDURAS: Gracias, señor Presidente. Deseo dar la más cordial bienvenida al nuevo Embajador Representante Permanente de la República de Colombia. Infortunadamente, el dolor que nos embarga no nos permite darle una acogida más efusiva.

La tragedia, señor Presidente, es indescriptible. No se puede poner sobre el papel ni expresar con palabras suficientemente realistas el efecto sobre mi país de un fenómeno natural monstruoso, cuya errática e inusitada trayectoria fue imposible predecir, aun con los más sofisticados medios de la meteorología actual.

El indeseable huracán permaneció estático durante varios días, anclado, desatando su furia sobre nuestras paradisíacas Islas de la Bahía, cuya industria turística venía atrayendo desde hace algunos años una fuerte inversión extranjera y constituía una promisoria realidad para el crecimiento económico del país. Se ensañó en especial con la isla de Guanaja, devastando en su totalidad ese pedacito de tierra hondureña. Se ignora hasta ahora, por la total falta de comunicación con Guanaja, la suerte que han corrido los desdichados pobladores de este sector.

Durante todo ese tiempo, los fortísimos vientos y lluvias torrenciales siguieron causando estragos a lo largo y ancho de nuestro litoral atlántico. Así ocurrió en la zona casi virgen de la Mosquitia; en las comunidades de la etnia Garífuna donde el número de víctimas es aún desconocido; en el histórico puerto de Trujillo; en la ciudad de La Ceiba, zona pesquera de importancia, polo de desarrollo agrícola, metrópoli de las transnacionales bananeras; en el valle del Aguán, uno de los más ricos y productivos del país.

La importante subsidiaria en Honduras de la poderosa firma norteamericana Chiquita Brands ha reportado ya pérdidas del 100 por ciento de sus plantaciones de banano, en un orden de cerca de los $1.000 millones. Las otras transnacionales del banano han corrido la misma suerte, así como los productores independientes en ese y otros rubros básicos de la economía hondureña: la piña, los cítricos y la palma africana.

Además, el flujo comercial se ha interrumpido en dinámicas poblaciones de esa zona, como El Progreso y La Lima, que quedaron totalmente bajo las aguas. No se puede dejar de mencionar el más importante puerto del país, Puerto Cortés, el de mayor movimiento en la costa atlántica centroamericana, incomunicado por los derrumbes en las autopistas que lo unen con el resto del país, paralizadas sus vitales actividades portuarias.

A partir de entonces, en un movimiento insólito, nunca antes visto en un país que no había conocido jamás huracanes en su interior, el monstruoso Mitch se desplazó de norte a sur, y sobre nuestras regiones de Oriente y Occidente. Recorrió toda la geografía de Honduras como si una mente diabólica lo guiara, sin que pueblo o ciudad de nuestro país quedara sin recibir el impacto de los torrenciales aguaceros, en cantidades que en mucho sobrepasan lo que el país normalmente recibe en todo un año. Provocaron el desbordamiento de ríos, de sus afluentes y quebradas, al parecer insignificantes, inundando pueblos y ciudades y causando deslizamientos de tierra que han bloqueado las carreteras. El país entero quedó convertido en un montón de islas incomunicadas entre sí, lo que ha imposibilitado los esfuerzos desesperados de las patrullas de salvamento.

- 6 -

La mayoría de los puentes del país, más de noventa, han quedado destruidos, al igual que las autopistas y los sistemas de alcantarillado, infinidad de edificios públicos, de centros industriales, de negocios; las cosechas en todo el país se han perdido.

Miles de personas murieron o están desaparecidas. Cerca de 2 millones se encuentran sin hogar o desplazados en refugios; esto equivale a una tercera parte de la población. Tampoco lo están pasando muy bien las otras dos terceras partes de la población, ya que están en condiciones de gran angustia. Hay 7.000 muertos reportados hasta ahora, y se espera que estas cifras sigan en ascenso, así como aproximadamente 11.000 desaparecidos.

Ya no hay suficiente comida, leche, medicinas; ni siquiera hay agua para beber, ropa para vestir a los niños ni insecticidas para controlar las epidemias. El 70 por ciento del sector productor del país se ha perdido. En suma, es una destrucción jamás imaginada.

Es imposible captar en unas pocas frases la magnitud del dolor humano. Traten de representarse a una madre intentando salvar de las embravecidas aguas a varios hijos a la vez y perder a alguno o a todos ellos. Es un cuadro donde están presentes todas las facetas impensadas de la angustia y la desesperación humana.

Aun así, no podíamos sospechar el clímax, lo que el destino nos tenía reservado en este drama espantoso. Nunca nos imaginamos que el huracán fuera a llegar hasta Tegucigalpa, la capital. Creímos que las montañas lo detendría, pero tras la noche de terror del viernes 30 y la madrugada del sábado 31 de octubre, los horrorizados capitalinos no podían creer lo que sus ojos veían, la destrucción dantesca de su ciudad provocada por Mitch.

Ustedes ya conocen los detalles: barrios enteros para siempre borrados del mapa; edificios reducidos a escombros, incluyendo edificios antiguos con valiosos documentos históricos; todos los puentes dañados o destruidos; infinidad de personas muertas o sin hogar. Y para rematar, se produjo la pérdida inoportuna, prematura, de una ironía fatal ante tales circunstancias, del alcalde de Tegucigalpa, el doctor César Castellanos —“el Gordito”, como le decían cariñosamente—, al estrellarse el helicóptero en el cual se desplazaba evaluando los daños en la ciudad. Era un hombre enérgico, dinámico y querido, que con su sola presencia carismática impartía fe y esperanza.

Señoras y señores, para mí esta ocasión que se me ofrece es de una enorme importancia. En estos momentos, de infinito dolor, me permite reiterar ante todos ustedes las palabras que el Presidente de Honduras, ingeniero Carlos Roberto Flores, dirigió a nuestro pueblo a raíz de la tragedia:

Nuestra capacidad de sufrimiento y de dolor jamás se había puesto bajo prueba tan dura y tan amarga, pero vamos a salir adelante. Lloraremos y enterraremos a nuestros muertos con toda dignidad. Luego, vamos a enjugar nuestras lágrimas y a comenzar de nuevo. Vamos a volver a labrar el campo y trabajar en los talleres, en las fábricas y en las oficinas; volveremos a las aulas y a las tareas de supervivencia y de desarrollo. Contra vientos, huracanes y mareas, tenemos que seguir viviendo. Las patrias no tienen duplicado ni las podemos adquirir en las tiendas. Deben ser construidas y vueltas a construir mil veces si es preciso, con el sudor y el esfuerzo de sus hijos. Honduras está mortalmente herida, pero no agonizante. Nos pondremos de pie, con la protección de Dios, con la ayuda de pueblos, organizaciones y gobiernos amigos y con la energía y el trabajo de todos los hondureños. El Señor nos ilumine y nos fortalezca a todos.

- 7 -

Gracias, compañeros embajadores permanentes y observadores; gracias funcionarios y personal de nuestra Organización hemisférica; representantes alternos de todas las misiones; periodistas, amigas y amigos. Gracias mil por la solidaridad que nos han demostrado, por la ayuda material que nos están brindando, por sus aportes, por su cariño. Con la mano que nos tienden saldremos adelante. Confiamos en la misericordia divina del Señor, y estoy segura que volveremos a surgir, con mayor fuerza y fortalecidos en Él. Muchas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señora Embajadora. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Nicaragua.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE NICARAGUA: Muchísimas gracias.

Señor Presidente, quisiera hacer una presentación muy breve sobre una parte de la tragedia que hemos sufrido en Nicaragua. Les mostraré una videocinta de la situación en el volcán Casitas. Tristemente, el cráter de este volcán se llenó de agua al punto que hubo una avalancha. No sabemos todavía exactamente cuántas personas perecieron pero, en su camino, esta avalancha se llevó tres villas, como van a ver en esta breve presentación.

[Presentación de la videocinta.]

Gracias por la atención de todos ustedes. Ahora, señor Presidente, quisiera expresar nuestro pesar a los países de Centroamérica, que tanto han sufrido también, especialmente Honduras, el Salvador, Guatemala, Belice. Haber escuchado a la distinguida Representante de Honduras, realmente, me ha conmovido sobremanera, señor Presidente.

Quisiera expresar también, en nombre del Gobierno de Nicaragua y en el mío propio, nuestra profunda gratitud por las expresiones de solidaridad y por todas las gestiones que se han venido realizando a favor de los damnificados de Nicaragua. Son ellos los que, verdaderamente, les están agradeciendo. Durante los momentos difíciles de la vida es cuando se aprecia más el apoyo y las muestras sinceras de amistad.

La situación en Nicaragua, señor Presidente, es verdaderamente catastrófica. El último informe indica que el número de personas que han perecido asciende a más de 2.000; existen más de 500.000 personas damnificadas; 150.000 sin viviendas, cifra que incluye niños, ancianos y lisiados; aproximadamente 1.500 han desaparecido.

Tenemos un daño en la infraestructura vial, señor Presidente, devastador. El número de puentes caídos asciende a 16, 27 dañados por completo y 7 inundados. Esto hace un total de 50 puentes afectados. Existen más de 2.500 kilómetros de carreteras a lo largo del país que han quedado dañados, lo que significa, señor Presidente, que la comunicación terrestre en Nicaragua está prácticamente paralizada.

Debido a lo anterior, el excelentísimo señor Presidente de Nicaragua, doctor Arnoldo Alemán, ha declarado la situación en nuestro país como un desastre nacional.

Es evidente, señor Presidente, que la situación en Nicaragua será sumamente difícil en el futuro. Se tendrá que hacer frente a la rehabilitación de la agricultura, así como de caminos, carreteras y puentes; al restablecimiento de la electricidad, del agua potable, de la asistencia médica.

- 8 -

En fin, Nicaragua se verá obligada a restablecer prácticamente la infraestructura básica del país. Este proceso será costoso y tomará mucho tiempo, pero los nicaragüenses tenemos fe y gran disposición para iniciar todo este trabajo de reconstrucción. Efectivamente, ya lo hemos iniciado.

Señor Presidente, una de las áreas en que he sido muy enfático, y que ahora me preocupa sobremanera, es la de las minas antipersonales. Estoy sumamente preocupado porque antes teníamos mapas y sabíamos aproximadamente dónde se encontraban. Para mala suerte nuestra, gran parte de ellas estaban ubicadas en puentes y caminos de Nicaragua, pero ahora no podríamos precisar dónde se encuentran. Tenemos tal vez 80.000 minas, tal vez muchas más, que han sido llevadas por los ríos.

En ese sentido quisiera solicitar, de una manera urgente, que por medio del Consejo Permanente se encomiende a la Junta Interamericana de Defensa y a la OEA que elabore un estudio, a corto y largo plazo, sobre este problema que el desastre natural que acaba de ocurrir ha causado en las áreas minadas de Centroamérica. De ser necesario, señor Presidente, pediría que se considere un reajuste al Programa de Desminado en Centroamérica, para que todavía se pueda cumplir con la meta de librar de minas a Centroamérica para el año 2000.

Señor Presidente, quisiera compartir con ustedes el gran dolor que siento al poder estar en mi casa, sin ningún problema, darme una ducha en mi baño, desayunar y venir a trabajar, como lo he hecho el día de hoy, cuando sé que, en este mismo momento, tengo hermanos nicaragüenses y centroamericanos cuyas vidas todavía están colgadas de un hilo, cuyos cuerpos están metidos en el lodo y cuyas familias están montadas en los techos.

Ante un sufrimiento humano tan grande, honestamente, a mí me ha costado dormir. Es inconcebible que haya hermanos que todavía estén luchando por seguir compartiendo este mundo con nosotros. Al mismo tiempo, señor Presidente, el problema de nuestra logística interna es tan limitado que no los podemos ayudar. Tenemos siete helicópteros en Nicaragua, prácticamente no tenemos acceso a las personas que están peleando por sobrevivir.

The Washington Post trae hoy un artículo que me conmovió sobremanera. Con gusto lo comparto con ustedes, pero ahora quisiera que me permitiesen dar lectura, en inglés, a solo un trozo del mismo.

El día de ayer, el señor Presidente de Nicaragua decidió arriesgar su vida e ir al área del volcán Casitas, a ver de qué manera podía ayudar o formarse una buena idea de lo ocurrido, llevando consigo a periodistas y representantes de organizaciones extranjeras, nacionales, grupos civiles y demás. Y ahora voy a dar lectura a lo relatado en el mencionado articulo: “‘We don’t want inspections,’ screamed one irate woman who joined a rowdy mob that surrounded the president’s vehicle at a river crossing. ‘There are women and children dying here!’” La situación es desesperante.

Señor Presidente, debido a la poca infraestructura que tenemos, a la falta de logística, falta de comunicación, falta de coordinación en una situación en que hemos perdido prácticamente la infraestructura de todas las carreteras y caminos, necesitamos ayuda de inmediato. Esta Organización está en situación de poder ser pro-activa; puede ayudarnos a que no sigamos perdiendo más vidas, señor Presidente.

- 9 -

Entonces, permítame sugerir que se considere la conveniencia de que, por intermedio del Consejo Permanente, se dé una directiva a la Junta Interamericana de Defensa para que dé asistencia, dentro de su competencia, a las diferentes organizaciones, a la Organización, a los diferentes Estados que seguimos sufriendo. De igual manera, existen organizaciones, como los Cascos Blancos, que podrían también prestarnos ayuda en esta área humanitaria.

Quisiera reiterar una vez más, señor Presidente, nuestro agradecimiento a la comunidad internacional, las organizaciones públicas y privadas, los países amigos, los países observadores, por su solidaridad y aporte ante esta difícil situación que se vive en Centroamérica.

Quisiera también agradecer a la Organización de los Estados Americanos y a la Secretaría General, por la colaboración brindada a Nicaragua a través del FONDEM. Entendemos que el FONDEM podría implementar el mecanismo de coordinación establecido en sus estatutos, para coordinar desde allí a las diferentes organizaciones del sistema interamericano y organizaciones privadas y humanitarias.

En este sentido, señor Presidente, quisiera pedir por su intermedio que, por favor, apoyemos a nuestros pueblos, en especial a las personas que todavía tienen la oportunidad de seguir compartiendo el mundo con nosotros. Muchísimas gracias.

El PRESIDENTE: Tiene la palabra el señor Representante de El Salvador.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE EL SALVADOR: Muchas gracias, señor Presidente. Sean mis primeras palabras para expresar nuestro común sentimiento de pesar y nuestra profunda solidaridad con los pueblos hermanos de Honduras, Nicaragua y Guatemala que, al igual que El Salvador, sufrieron los embates del huracán Mitch. Como todos sabemos ya, este huracán, a su paso por el istmo centroamericano, dejó millares de muertos y desaparecidos y millonarias pérdidas materiales.

El desastre llegó nuevamente a tierra centroamericana. Hemos sufrido en los últimos tiempos erupciones volcánicas, inundaciones, sequías, maremotos y terremotos. Parecería que los jinetes del Apocalipsis persisten en cabalgar sobre cielos centroamericanos. El hambre se ha hecho sentir en las víctimas que esperan el rescate en los techos de sus humildes casas o en los árboles cercanos, rodeados de agua incontenible.

La guerra la hemos vivido en un pasado no tan remoto. La peste es un sinónimo de las epidemias que acechan peligrosamente a causa de cadáveres en descomposición, del agua contaminada, de los mosquitos transmisores de dengue o paludismo, de la falta de higiene que puede producir cólera, fiebre tifoidea, disentería u otras enfermedades sumamente graves. La muerte se ha enseñoreado en la campiña, en los poblados y en las ciudades de los cuatro países principalmente afectados.

En cuestión de días, horas y minutos, se perdieron tantas vidas y recursos que se necesitarán varios años para superar la tragedia. El huracán, tormenta o depresión denominado “Mitch” se convirtió en un diluvio que azotó Centroamérica desde el océano Atlántico al océano Pacífico, cruzando el istmo en toda su extensión. Estas tragedias ponen a prueba el temple de los países que padecen de falta de recursos para enfrentar este tipo de emergencias.

- 10 -

Es cierto que la acción imponente de las fuerzas de la naturaleza es incontenible, pero es cuando el coraje y valentía de nuestros pueblos se muestra en su máxima expresión. Héroes anónimos surgieron para salvar vidas humanas, para extender la mano salvadora que permitió alcanzar un bote, una lancha, un helicóptero en marcha o rescatar personas heridas en medio de un mar de fango producido por deslaves provenientes de las montañas.

Por ello, ante la fuerza arrasante de un río desbordado o de un oleaje gigante, sólo queda el amparo de la solidaridad. La impotencia individual solo puede ser compensada por la solidaridad. Las limitaciones de los países para enfrentar esta clase de fenómenos solo pueden ser compensadas por la solidaridad internacional.

Después de perder parientes y bienes, las familias damnificadas quedan expuestas a la angustia de la sobrevivencia elemental. Es una situación extremadamente difícil para cualquiera perder de la noche a la mañana todos sus haberes, a lo que se agrega la incertidumbre de un futuro poco promisorio para la familia, teniendo en cuenta que hay que seguir viviendo con todas esas responsabilidades. Estas familias demandan atención urgente, pero también políticas de mediano y largo plazo que ayuden a facilitar la recuperación de lo perdido. Para ello es indispensable contar con los recursos humanos y financieros que contribuyan a solventar esta crítica situación.

Hace apenas doce años, en 1986, un terremoto de grado 5 destruyó gran parte de nuestra ciudad capital, San Salvador, en momentos en que el país se encontraba en medio de un conflicto bélico. El Salvador no se hundió, sin embargo, se mantuvo de pie. Hoy en día la devastación está menos localizada, ya que ha afectado gran parte del territorio nacional, por lo que el Presidente de la República, doctor Armando Calderón Sol, a través del Comité de Emergencia Nacional, declaró el estado de emergencia nacional a causa de los daños causados por la tormenta tropical Mitch.

Dicha tormenta azotó el territorio salvadoreño desde la tarde del viernes 30 de octubre. Afectó principalmente la zona oriental del país y provocó, según el último informe dado a conocer por el referido Comité, pérdidas humanas que ascienden a un total de 250 personas, cerca de 150 desaparecidos, más de 50.000 damnificados directamente y unas 2.500 personas aisladas, pendientes de rescate.

También se estiman cuantiosas pérdidas materiales y la destrucción total o parcial de 150 comunidades en 10 departamentos del país. El mayor impacto causado a la infraestructura del país se centra, sobre todo, en los principales puentes, dos de ellos colapsados: San Nicolás Lempa o “Puente de Oro” y San Carlos Lempa, “Puente Cuscatlán”. Otros puentes del oriente del país también han sufrido severos daños que han dejado incomunicadas a la zona oriental y paracentral de El Salvador. De igual manera, los puentes sobre el río Guasporán, en la frontera con Honduras, y sobre el río Paz, en la frontera con Guatemala, han presentado fisuras, por lo que no se permite el tránsito de vehículos pesados con carga, medida que afecta el comercio intraregional con los países vecinos.

Una evaluación preliminar de los costos económicos indica que las actividades agropecuarias han sido también perjudicadas seriamente, produciendo pérdidas por la destrucción de cultivos, muerte de ganado y demás animales, y la imposibilidad de transportar los productos hacia los mercados nacionales.

El Presidente de la República, después de oficializar y declarar zona de desastre al territorio nacional, agradeció la solidaridad y la respuesta inmediata de ayuda de la comunidad internacional.

- 11 -

A mi vez, deseo por este medio, agradecer, en nombre de mi gobierno, a la Secretaría General de la OEA que, a través del Secretario General, doctor César Gaviria, ha ofrecido la cantidad de $20.000 provenientes del FONDEM, a fin de contribuir a aliviar los efectos del huracán Mitch.

Consideramos que dicha suma será de mucho beneficio y que, aunada a la asistencia de otras instituciones internacionales y de países amigos, ayudará a resolver los problemas inmediatos. Cabe mencionar entre las referidas instituciones a la Fundación Panamericana para el Desarrollo, que gentilmente se ha ofrecido, en conjunción con la OEA, a convertirse en recipiente de ayuda para solventar la crisis centroamericana. Por eso, de antemano, deseamos dejar constancia de nuestro agradecimiento imperecedero.

Para concluir, señor Presidente, quisiera señalar que el derrumbamiento de la infraestructura del país nos golpea, que la muerte de nuestros compatriotas nos disminuye, pero que todas las adversidades juntas no podrán destruir nuestra férrea voluntad nacional. El Salvador ha estado y seguirá estando siempre de pie. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Guatemala.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE GUATEMALA: Gracias, señor Presidente. Quisiera antes que nada agradecer, en nombre del pueblo de Guatemala y en el mío propio, todas las expresiones de pesar y las sentidas condolencias que hemos recibido, así como las muestras de solidaridad de las que hemos sido objeto. Son momentos como estos en los que más se agradece una mano amiga.

También quisiera unirme a todas las voces que han expresado su hondo pesar por la catástrofe que han sufrido nuestros hermanos centroamericanos, especialmente Honduras y Nicaragua. Nuestros sentimientos están con todos ellos, a quienes les enviamos nuestras condolencias.

Señor Presidente, Guatemala está enlutada por los cientos de vidas humanas que se han perdido en nuestro país, así como los miles que han muerto en los países hermanos centroamericanos. El Presidente Álvaro Arzú decretó un estado de emergencia nacional a consecuencia del huracán y sus torrenciales lluvias, y las consecuentes inundaciones, correntadas, deslaves y derrumbes. Ahora mismo, en distintos puntos de la geografía nacional todavía se realizan intensas operaciones de rescate en favor de personas que aún se encuentran aisladas, muchas de ellas sin vivienda ni comida. Afortunadamente, debido a que las medidas preventivas fueron altamente eficientes, se redujo considerablemente la pérdida de vidas humanas.

Sin embargo, el daño a la infraestructura nacional es enorme y la pérdida en nuestra economía es incalculable. Todavía no se conoce la magnitud de la tragedia, pues continúan entrando constantemente informes de severos problemas en carreteras, puentes, tendidos eléctricos y cultivos. No obstante, todos nuestros esfuerzos se encuentran dirigidos a enfrentar las emergencias para mantener las vías de comunicación abiertas, para seguir evacuando a las familias en las áreas de riesgo, para habilitar y equipar albergues, para distribuir alimentos, combustible, ropa, abrigo y medicina en las áreas afectadas, así como para restablecer el fluido eléctrico en las regiones que quedaron desprovistas del mismo.

- 12 -

Queremos indicar que, si bien es cierto que la situación es sumamente grave, las instituciones públicas y privadas, así como la comunidad internacional han respondido formidablemente. Sobre este último particular, quisiera agradecer especialmente la disposición de esta Organización y del Secretario General de colaborar con el proceso de reconstrucción a través del FONDEM.

Señor Presidente, sabemos que esta etapa de la reconstrucción será complicada y difícil. Es acá donde apelamos a la solidaridad y generosidad de todos los países amigos. No dudamos que nos han de ayudar a salir adelante y que, a corto plazo, encontraremos fórmulas creativas, dentro de los esquemas existentes en la Organización, que han de contribuir al proceso de reconstrucción. Nuestros países ya lo han iniciado.

Esperamos también que esta gran desgracia nos mueva, a mediano plazo, a hacer una revisión de los instrumentos con los que contamos para mitigar los daños causados por desastres naturales, con la finalidad de que dichos instrumentos sean más efectivos.

Quisiera, señor Presidente, al reiterar nuestro agradecimiento por las muestras de solidaridad que hemos recibido, finalizar esta pequeña intervención parafraseando al Presidente de Guatemala quien, en su mensaje a la nación el día de ayer, dijo: “Hemos perdido mucho, pero no hemos perdido la fe ni la esperanza. No hemos perdido la capacidad de unirnos frente a los embates de la naturaleza y de ayudarnos los unos a los otros a salir adelante.”. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: A usted muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el distinguido Representante Permanente de Costa Rica.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE COSTA RICA: Muchas gracias. Señor Presidente, hago uso de la palabra hoy para expresar el dolor que conmueve a los países de Centroamérica, en particular a mi país, Costa Rica, ante los devastadores efectos del huracán Mitch, uno de los más fuertes de todos los tiempos. Este azotó sin misericordia a nuestros hermanos hondureños, nicaragüenses, salvadoreños, guatemaltecos, así como a parte de Belice. En su paso, dejó miles de pérdidas de vidas humanas y altísimos daños materiales, los que no pueden estimarse sino en cientos de millones de dólares, causando gravísimas consecuencias para las economías de todos estos hermanos países.

El efecto de las torrenciales lluvias, acompañadas de vientos de extrema magnitud, ha provocado inundaciones por doquier; derrumbes de cerros y montes, la destrucción de la infraestructura básica en áreas con importante población rural, así como miles de muertos en Nicaragua y en Honduras. Los daños llegan a niveles sin precedentes.

No podemos dejar de expresar el dolor que nos aqueja como centroamericanos, el que quedó patentizado en la intervención que hizo nuestra colega de Honduras. Costa Rica, solidario con sus vecinos de América Central, ha empezado a desplegar una serie de actividades de emergencia, poniendo a la disposición de nuestros hermanos afectados material de primeros auxilios, facilidades de transporte, disponibilidad de recursos humanos para la atención de los damnificados, así como el apoyo incondicional de nuestro gobierno en todo lo que esté a su alcance. Especialmente en los momentos de dolor, Centroamérica siempre recibirá el cariño y el calor fraternal del costarricense.

Estamos seguros que la comunidad internacional sabrá responder y esperamos que pueda contribuir sustancialmente a aliviar las más urgentes necesidades de esos países hermanos. Sin

- 13 -

embargo, lo que podamos hacer por todos nuestros hermanos damnificados, víctimas del dolor, tenemos que hacerlo ya, no mañana.

Nunca es mucho y nunca es tarde. Por eso nosotros, los representantes permanentes ante esta Organización, debemos hacer todos los esfuerzos posibles para lograr de una vez por todas encontrar el financiamiento necesario, posiblemente de fuentes externas, para responder de manera contundente a estas situaciones emergentes producidas por desastres naturales mayores.

No podemos quedarnos, de ninguna manera, cruzados de brazos a nivel de las posibilidades actuales del FONDEM. Debemos ir más allá, ser imaginativos para encontrar respuestas concretas y sustantivas en los diferentes rincones de la comunidad internacional para enfrentar los gravísimos problemas de todos nuestros países hermanos, así como de todos aquellos expuestos a las calamidades de la naturaleza.

Elevamos nuestras oraciones al Todopoderoso para que nos dé fortaleza para enfrentar estos difíciles momentos. Muchas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el distinguido Representante Permanente de Belice.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE BELICE: Thank you very much, Mr. Chairman. The Delegation of Belize seeks the floor on this very sad occasion to express to the governments and peoples of our Central American neighbors our profound grief on the loss of human life and the large-scale destruction resulting from Hurricane Mitch. Reports of the death and destruction visited upon Honduras and Nicaragua in particular, but also on Guatemala and El Salvador, are overwhelming.

On behalf of the Government and people of Belize, I express to the governments and peoples of Honduras, Nicaragua, Guatemala, and El Salvador our condolences on the tragic loss of human life, our sadness at the widespread suffering so close to us, and our solidarity with those who mourn and courageously labor to rebuild their lives and communities.

Mr. Chairman, the damage in Belize resulting from Hurricane Mitch pales in comparison with what has happened to our neighbors. We thank this organization and others who have supported us. The peoples of Honduras, Nicaragua, Guatemala, and El Salvador are in our thoughts and prayers at this sad time. Thank you.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Representante. Tiene la palabra el distinguido Representante del Canadá.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL CANADÁ: Thank you, Mr. Chairman. I begin by extending a cordial welcome to the distinguished new Ambassador of Colombia, Mr. Ramos Botero. I wish we could welcome you, sir, under happier circumstances, but I assure you that you will have the support of my delegation during your tenure here.

Monsieur le Président, hier, l’honorable Diane Marleau, Ministre canadien de la coopération internationale et Ministre responsable de la francophonie, a annoncé que l’Agence canadienne de développement international (ACDI) fournira une aide s’élevant à un million de dollars aux pays

- 14 -

dévastés en Amérique centrale. Cette somme sera répartie entre la fédération internationale et société de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, l’Organisation panaméricaine de la santé (OPS), les ambassades du Canada au Nicaragua, au Honduras, à El Salvador et au Guatemala, ainsi qu’aux partenaires locaux et non-gouvernementaux.

L’ouragan “Mitch” a dévasté l’Amérique centrale entraînant des milliers de décès, obligeant des centaines de milliers de personnes à quitter leurs foyers et détruisant, dans bon nombre de pays, plusieurs hôpitaux et même — comme nous l’avons écouté ce matin — les récoltes. La contribution canadienne aidera à répondre aux besoins urgents des victimes et, à plus long terme, à soutenir les efforts de reconstruction des pays touchés par l’ouragan. La Croix-Rouge fournira des vivres, des couvertures, des médicaments, de l’eau potable, ainsi que du matériel nécessaire pour réparer les maisons des victimes de l’ouragan, tant au Honduras, au Nicaragua, qu’au Belize. L’OPS fournira aux victimes du Guatemala, de El Salvador, du Honduras, du Belize et du Nicaragua de l’eau potable, ainsi que des installations sanitaires et des insecticides pour lutter contre des maladies, comme la dengue et la malaria. En outre, les établissements de santé endommagés par l’ouragan seront réparés.

Les ambassades du Canada contribueront à financer les initiatives locales des groupes communautaires, qui visent à répondre aux besoins immédiats de la population et à mener des activités de reconstruction et de remise en état.

Mr. Chairman, Canada has already provided $150,000 for the provision of basic necessities to victims in Honduras and Nicaragua, as well as for mapping of flood zones. Canadian International Development Agency (CIDA) representatives in the region are presently assessing the situation, and another team will leave shortly to determine longer-term reconstruction needs. The presentations this morning by the ambassadors of Nicaragua and Honduras were very helpful in that regard.

In addition, the Royal Bank of Canada has set up a special account for a relief fund to purchase required goods on the ground, as required, in the field. The Canadian Red Cross, through its International Services branch, has set up a similar fund. Canadians are acutely aware of the tremendous need caused by the scope of this tragedy and are contributing from across our country to both funds.

In addition to the $1 million I mentioned, our CIDA representatives in the field are studying how Canada can assist further in reconstruction efforts. We recognize the immediacy of the need, as expressed by the ambassadors this morning and by their governments. We are looking at reprofiling existing bilateral projects in the water, forest, and agricultural sectors. Our assessments are ongoing, and I will inform the ambassadors of the affected countries of developments.

I appreciate the comment made by the distinguished Ambassador of Nicaragua concerning demining and the problem that Hurricane Mitch has caused with respect to knowing the location of antipersonnel land mines. We are transmitting this request immediately to our authorities in Ottawa.

Mr. Chairman, we have seen some heart-rending images, and we know that this is a catastrophe of great proportions and a tremendous human tragedy. I know that I speak for all Canadians when I say that our thoughts and prayers are with the people of Central America, and Canada will continue to do its utmost to assist you in this time of need. Thank you.

- 15 -

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Le doy la palabra al señor Representante de Chile.

El REPRESENTANTE ALTERNO DE CHILE: Gracias, señor Presidente. Al igual que el señor Embajador de Canadá, quisiera dar la bienvenida al nuevo Representante de Colombia. Lamentablemente, no es la mejor oportunidad para hacerlo, pero de todas maneras quisiéramos ofrecerle toda nuestra ayuda y la colaboración de la Misión Permanente de Chile.

Señor Presidente, en el día de ayer mi Delegación tuvo la oportunidad de expresar ya sus condolencias a las distinguidas representaciones de Honduras y Nicaragua que se encontraban presentes en una reunión. Quisiéramos nuevamente reiterar esas condolencias. Realmente, no hay palabras que puedan expresar el dolor que sienten el Gobierno y el pueblo de Chile por las tragedias ocurridas en Honduras, en Nicaragua y también en Guatemala y en El Salvador.

Señor Presidente, creo que en este momento lo que más necesitan los pueblos hermanos afectados es ayuda humanitaria. El Gobierno de Chile ya la ha dispuesto y, el día de ayer, los Gobiernos de Honduras, Nicaragua, El Salvador y Guatemala han sido notificados oficialmente sobre la misma. Lamentablemente no tengo conmigo una relación de lo que abarca esta ayuda humanitaria. A medida que mi Delegación reciba esta información, la transmitiré inmediatamente a las distinguidas representaciones afectadas.

Solamente quería señalar que el Gobierno y el pueblo de Chile están con los Gobiernos y pueblos hermanos de Centroamérica en esta triste situación y que, desde nuestra perspectiva, estamos haciendo todo lo posible por ayudarlos. Entendemos que en este momento lo más necesario es ayuda humanitaria, y así lo ha entendido mi Gobierno. Como ya lo señalé, esto se comunicó oficialmente en el día de ayer.

Desde el punto de vista de la Organización, nosotros también estamos dispuestos a considerar favorablemente toda iniciativa que tenga por finalidad mitigar estos desastres naturales y permitir a los pueblos afectados a recuperarse. El señor Representante de Nicaragua ya ha propuesto una iniciativa que pensamos que es muy acertada y que estamos dispuestos a considerar en más detalles favorablemente.

Creo que es importante que nuestra Organización también vea qué otras cosas se pueden hacer, a nivel de esta Organización, para ir en ayuda de los pueblos afectados. Quiero reiterar que estamos dispuestos a considerar favorablemente cualquier iniciativa. Muchas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Antigua y Barbuda.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE ANTIGUA Y BARBUDA: Thank you very much, Mr. Chairman. First, allow me to welcome the new Ambassador of Colombia, Ambassador Ramos Botero, and to extend to him the assistance of the Delegation of Antigua and Barbuda.

Mr. Chairman, my delegation expresses its profound thanks to you for allowing this very important matter to be brought before the Council. On September 30, you might recall that several delegations sought the attention and support of this Council when Hurricane Georges severely battered four Caribbean island states, several neighboring territories, and two gulf cities in the United

- 16 -

States. This Council and the member states were forthcoming and generous. We ask that even greater generosity be extended to the Central American republics that have suffered destruction and death from the extreme weather event known as Hurricane Mitch. On behalf of the Government and the people of Antigua and Barbuda, I extend the most heartfelt condolences to the peoples and governments of Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, and Belize in this, their hour of need.

Mr. Chairman, I was instructed by my government to attend the XXIV Regular Session of the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) from October 26 to October 30 in Tegucigalpa, Honduras. I was thus present in Honduras when Hurricane Mitch struck and, along with 54 other delegates and other OAS staff, suffered a delay for three nights because of the disruption to air and ground transportation occasioned by the hurricane. Its sustained winds exceeded 180 miles per hour and its gusts swept ashore at more than 220 miles per hour. It was the fifth hurricane of its magnitude and evil in this entire century, delivering more than four inches of rain per hour at times.

The delegates attending the XXIV Regular Session of CICAD watched safely from our hotel rooms on Saturday as a raging river filled with mud and debris swept away buildings, bridges, and trees. On Sunday morning, we ventured into the heart of Tegucigalpa to view from ground level the destruction that the mighty waters had wrought upon a peaceful land. The weather had declared war; it had emerged victorious and had settled back to leave the human family struck by its awesome destructive power.

But a hurricane, sir, is no mystery. The word comes from the Taino language and it is the name of a Taino god, “huracan.” The earliest European visitors to the New World learned about his wrath by firsthand experience.

After 100 years of record-keeping, we have watched a steady increase in the average number of hurricanes in each decade, peaking in the 1990s. Hurricanes, we have concluded, are more frequent and fiercer because of the global warming phenomenon. The 10 warmest years in this century have occurred since 1980. Nineteen ninety-five was the warmest year on record. Today, we know that the depth and warmth of the ocean’s top layer are the two most important factors in determining the speed of a hurricane’s winds. The top layers of the Atlantic Ocean and the Caribbean Sea are warm and getting warmer.

Nine years ago, in 1989, 42 small island and coastal states, including every independent country from the English-speaking Caribbean, formed the Alliance of Small Island States (AOSIS) at the United Nations. This alliance promulgated and caused to be offered for signature, at the Earth’s Summit in Brazil in 1992, the United Nations Framework Convention on Climate Change. We saw the need to act following the reports issued by scientists from around the world through the Inter-Governmental Panel on Climate Change (IPCC).

Since small islands are among the most vulnerable to climate change, they have an even greater interest in responding. This past week, however, it was Honduras and Nicaragua, Guatemala and El Salvador, Belize, Jamaica, and the Cayman Islands that experienced the ill effects of global warming.

Global climate change threatens to derail American civilization; it is the most important challenge of the 21st century, in our view. Allow me, sir, to quote the President of the United States

- 17 -

on this subject one year ago on October 22, 1997, at the White House Conference on Climate Change:

What sustains any civilization and will sustain us is the constant effort at renewal is the ability to avoid denial and to proceed into the future in a way that is realistic and humane, but resolute. I hope that you believe with me that global warming is just another challenge in the Americas’ long history, one that we can meet in the way we have met all past challenges. We should be glad that we are alive today to embrace this challenge, and we should do it secure in the knowledge that our children and grandchildren will thank us for the endeavor.

Mr. Chairman, we truly regret the loss of life and the destruction of property that occurred in the Central American republics this past week. We believe that these hurricanes will be visited upon us next year, the year after, and the year after. Again, we call for the replenishment of the OAS’s Inter-American Emergency Assistance Fund (FONDEM), for strict adherence to the emission reduction targets of the United Nations Framework Convention on Climate Change, and for resoluteness to save every spoonful of fuel that need not be burned.

May the gods of our forefathers preserve us with our own help, and may the poor, the destitute, the unemployed, the hungry, and the homeless in Honduras, Nicaragua, Guatemala, and El Salvador find solace and comfort in the actions that we are about to take here today. Thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Le doy la palabra al señor Representante de la Argentina.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA ARGENTINA: Gracias, señor Presidente. Mis primeras palabras son para dar la bienvenida al señor Embajador de Colombia, augurándole éxitos personales que, indudablemente, serán éxitos para su país, y desde ya contamos con que serán éxitos que esta Organización va a atesorar.

En segundo lugar, señor Presidente, también la República Argentina quiere expresar sus más sinceros sentimientos de pesar y condolencias a los Gobiernos de Honduras, Nicaragua y Guatemala, así como a sus pueblos, por esta difícil situación que están viviendo ante las cuantiosas pérdidas humanas y materiales que ha ocasionado el paso del huracán Mitch.

Siendo fiel a aquel viejo aforismo latino res non verba , “hechos no palabras”, rápidamente quiero decirles que nuestro Gobierno ha decidido hacer contribuciones en especie, a través de ayuda humanitaria, en forma rápida, a los Gobiernos mencionados. Además, ofrecemos y hemos ofrecido la colaboración en la rehabilitación y la reconstrucción de estos países. Nuestras embajadas en Honduras, Nicaragua y Guatemala están autorizadas, a partir del día de ayer, a tener a cargo las peticiones, a llevar adelante la ayuda humanitaria y a ejercitar rápidamente toda una tarea de reconstrucción que el Presidente Menem ofrece a los Presidentes de los países en difícil situación.

Consideramos también positiva la iniciativa del señor Embajador de Nicaragua. Apoyamos con todas nuestras fuerzas que se busque ayuda inmediata y que se la coordine con otros organismos, como la JID. Más allá de aquella vieja discusión de que la Junta Intermeriana de Defensa pertenezca o no al sistema interamericano y la forma de pertenencia, en los momentos en que se vive, si esta fuera la mejor forma de coordinación, nosotros la estamos apoyando. Asimismo apoyamos cualquier otra iniciativa que se trate en el seno de esta Organización. Muchísimas gracias, señor Presidente.

- 18 -

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra al señor Representante Permanente de la República Dominicana.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA REPÚBLICA DOMINICANA: Muchas gracias, señor Presidente. En primer lugar, quiero unirme a lo expresado por otros colegas en el sentido de darle la bienvenida al Embajador Ramos Botero, el nuevo Representante Permanente de Colombia ante la Organización, y expresarle la colaboración y la amistad nuestra, en lo personal y por parte de nuestra Delegación.

Nuestras reflexiones, señor Presidente, las haremos en nombre de la República Dominicana y de la República de Haití. Para estos dos países que comparten la isla de la Hispaniola, constituye una obligación especial hablar en esta oportunidad. Nosotros fuimos objeto de una gran solidaridad por parte de todos los países aquí representados, así como por parte de los países observadores permanentes ante la Organización, en ocasión del paso por nuestra isla del huracán George, el 22 de septiembre de este año.

Al mismo tiempo que sentimos ese impulso para hablar en esta oportunidad, sentimos también un deseo de permanecer callados, en la reflexión, ante los hechos dramáticos y desgarradores que nos describen los colegas Embajadores de Centroamérica y, de manera particular, los de Honduras y Nicaragua.

En ocasión del huracán Georges tuvimos oportunidad de aprender algunas lecciones. Quizá sea este el momento de compartirlas con los países que están afectados como consecuencia del paso del huracán Mitch. Una es que, ciertamente, la solidaridad internacional. No solamente lo es para asistir materialmente a las víctimas de un fenómeno de la naturaleza, sino también para mantener el espíritu y la voluntad en alto, al tiempo que nuestros pueblos enfrentan situaciones realmente extraordinarias.

Esa solidaridad tiene diferentes formas, a través de las organizaciones internacionales, de la ayuda bilateral, de las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado y, sobre todo —y es una lección que nosotros aprendimos—, de nuestras comunidades residentes en el exterior. Son esas comunidades las que de manera rápida y efectiva movilizan ayuda para que llegue de manera inmediata a las personas más afectadas en nuestros países.

Cuando expuse, en este Consejo Permanente, el caso de cuánto la República Dominicana había sido afectada por el huracán, concluí haciendo algunas reflexiones sobre el papel de la OEA en situaciones como esta. Creo que es oportuna la ocasión para volver sobre ese tema.

En esa oportunidad reconocíamos que la situación monetaria de la Organización no le permitía hacer ayudas sustantivas para enfrentar problemas de las dimensiones que enfrentan países como, en ese caso, Haití y la República Dominicana, los países hermanos angloparlantes del Caribe y, en este caso, los países de Centroamérica. Expresamos entonces algunas reflexiones sobre la posibilidad de apoyo técnico, de capacitación en el área de prevención y de manejo de crisis.

Ahora la situación tiene nuevas dimensiones. No solamente se trata de un problema de orden humano, con pérdida de vidas, con refugiados, con familias desintegradas, y no solamente es un problema material, con pérdida de la agricultura, la floresta y puentes destruidos, sino que aquí hay

- 19 -

también un problema de orden político. Lo que produce un huracán de esta dimensión en países como Honduras, Nicaragua y otros es enorme en términos de la estabilidad política, de la gobernabilidad, del manejo de las finanzas; en términos presupuestarios y de la balanza de pagos, de los conflictos, de las presiones sociales. Ya el Embajador de Nicaragua hizo referencia a un aspecto particular, el problema de las minas antipersonal y las consecuencias que esto podría tener.

Ante esa dimensión política, la OEA tiene el deber de hacer algún tipo de reflexión para poder dar orientación, apoyo, líneas de acción para nuestros países. En situaciones en que de por sí son difíciles como consecuencia de la pobreza y del subdesarrollo, después de una catástrofe natural, se ponen aún más difíciles, por tanto los problemas de la gobernabilidad y la estabilidad política se acrecientan.

Por iniciativa del Secretario General Adjunto, Embajador Christopher Thomas, nos reunimos aquí en una oportunidad, después del paso del huracán George por nuestro país, varias delegaciones y representantes del BID, del IICA, de la PAHO, de la Junta Interamericana de Defensa y de algunas unidades de la Secretaría General. Intercambiamos puntos de vista, reflexiones, sobre lo que se podría hacer en situaciones como esta.

Invito a que la Oficina del Secretario General Adjunto y, por supuesto, también del Secretario General, piensen sobre la posibilidad de organizar —y esta es una propuesta que de manera directa le hemos hecho al señor Secretario General Adjunto— o por lo menos de reflexionar sobre cómo poner en pie algún tipo de mecanismo en la OEA que sostenga un esfuerzo de asistencia internacional a nuestros países. Todos sabemos que en el momento en que esto pierda interés y que no sea noticia en las primeras planes de los periódicos, desaparece el impulso para la ayuda o esta queda disminuida. Sin embargo, el sufrimiento humano y la destrucción material permanecen.

Creo que la OEA tiene que desempeñar un papel en el sentido de sostener un esfuerzo de coordinación con los bancos y con los organismos del sistema interamericano, para que la ayuda se sostenga a largo plazo, y nuestros países puedan recuperarse y volver a una situación de normalidad.

Con esto terminamos nuestras reflexiones sobre el papel de la OEA. Creemos que tenemos que seguir reflexionando. Las resoluciones y declaraciones de tipo general, que si bien llevan aliento y apoyo moral a nuestros países, no son suficiente. La Organización tiene que tomar acciones que tengan consecuencias prácticas mucho más eficaces. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Gracias a usted. Tiene la palabra el señor Representante de los Estados Unidos.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: Thank you, Mr. Chairman. Like other delegations, I welcome our distinguished new colleague, the Permanent Representative of Colombia. I pledge to him our delegation’s full support and cooperation in every matter in which we will be working together.

Mr. Chairman, my country, like the rest of the Hemisphere, is appalled at the loss of life and the devastation that occurred as a result of Hurricane Mitch. We offer our deepest condolences to the countries affected. I would like to outline for the Council some of the assistance my country has provided so far, while noting that we are continuing to examine additional ways to help.

- 20 -

Yesterday, the U.S. Agency for International Development (USAID) announced $3.5 million in assistance and activated a Disaster Assistance Response Team (DART) to deploy 15 disaster relief specialists to Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua to respond to Hurricane Mitch. This assistance includes a USAID grant of $500,000 to the Pan American Health Organization (PAHO) to address immediate help and water and sanitation needs in Central American countries affected by the hurricane.

In addition, $400,000 will be provided by USAID to fund nongovernmental humanitarian activities in Honduras, and $200,000 will go to the USAID Mission in Honduras for the local purchase of emergency supplies, including food for the most vulnerable flood victims in the country. Today, three USAID airlifts are scheduled to arrive in Nicaragua, El Salvador, and Guatemala to deliver emergency supplies. USAID-funded commodities, which arrived in La Ceiba, Honduras, on October 31, are scheduled to be distributed to Zona Guerra on the island of Guanaja. A third USAID airlift arrived yesterday in Soto Cano, Honduras, carrying collapsible water tanks and other goods.

In Honduras, it is estimated that as many as 100 bridges have been damaged or destroyed, cutting off access to Tegucigalpa and throughout the country, especially along the northern coast. USAID is currently pursuing an agreement with the Government of Venezuela to provide some Bailey bridges—preconstructed temporarily bridges—for use in Honduras. The bridges will connect the capital of Tegucigalpa and the main Honduran port of Cheluteca.

USAID advisors have received reports that indicate a fuel shortage may be imminent in Honduras within a few days. The U.S. Southern Command plans to address the potential fuel shortage by transporting fuel aboard C130 airplanes from El Salvador. After the installation of the Bailey bridges, trucks will be able to transport fuel by road from the port to the capital in Honduras. In addition, U.S. Southern Command assets, such as airlifts, are being deployed throughout the affected areas.

Mr. Chairman, we continue to address the immediate needs that are before us and the countries affected by the storm. At the same time, we believe that the experiences that we have seen and suffered with back-to-back fierce hurricanes—Georges and now Mitch—raise a number of issues that we should be looking at for the future. A number of entities within the system or related to it are playing some role in emergency relief. Examples are the Inter-American Defense Board (IADB), the Pan American Development Foundation (PADF), the White Helmets, the Unit for Sustainable Development, and the Inter-American Emergency Assistance Fund (FONDEM).

But to be honest, we do not know exactly what all of them are doing, and we believe that their activities are not fully coordinated, nor are these efforts fully integrated into the Organization as a regular emergency relief function. It may be useful in the future if this Council were to schedule a time when we could hear reports from all of these different entities. These reports could explain exactly how they respond to these kinds of emergencies and what kinds of resources they have. Out of that discussion we might be able to develop a better coordinated emergency relief appeal capacity and coordination for the Organization to deal with these devastating situations. Thank you.

El PRESIDENTE: Gracias a usted, señor Embajador. Le doy la palabra al señor Representante de México.

- 21 -

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE MÉXICO: Muchas gracias, señor Presidente. Deseo, en primer lugar, dar la más cordial bienvenida al nuevo Representante Permanente de Colombia, quien se une el día de hoy a nuestros trabajos. Le ofrezco, Embajador, la más plena colaboración personal y la de mi Delegación.

Como lo mencionó en propio Embajador Ramos en su presentación, vivimos hoy sentimientos encontrados, entre el logro de la paz anhelada entre Ecuador y Perú y la tragedia humana que se abate sobre los países centroamericanos.

México, el Caribe y ahora Centroamérica hemos conocido situaciones dolorosas este año ante las inclemencias de la naturaleza. Sin embargo, la dimensión de la tragedia que viven particularmente Honduras y Nicaragua exige, sin duda, una acción concertada a nivel internacional, en los distintos aspectos y en diversas etapas.

El Gobierno de México, consciente de la gravedad de la situación que están viviendo nuestros hermanos centroamericanos y alentado por sus sentimientos de solidaridad, está promoviendo la ayuda internacional para los países afectados por el huracán Mitch. En ese sentido, el día de ayer, el Presidente Ernesto Zedillo presidió una reunión con los responsables de las diversas áreas del Gobierno federal para establecer los apoyos que enviará México y la logística correspondiente.

El Presidente Zedillo, en plena coordinación con los mandatarios centroamericanos, dispuso el envío de un paquete de ayuda integrado por los siguientes componentes. En primer lugar, el establecimiento de un puente aéreo desde México para el envío de ayuda, utilizando 12 aeronaves de la Fuerza Aérea Mexicana y de la Armada de México, para el auxilio de las comunidades que permanecen aisladas por la destrucción de carreteras y caminos; el envío de 4 aviones y un total de 28 helicópteros de la Fuerza Aérea Mexicana y de otras instituciones del Gobierno de la República. A este equipo aéreo se sumarán también 2 barcos de la Armada de México.

El paquete comprende también 28 toneladas de medicinas y materiales de curación seleccionados, para los problemas de salud que enfrentan las poblaciones damnificadas, así como 1.500 toneladas de alimentos básicos, consistentes en harina de maíz, frijol, arroz, atún, leche en polvo y agua. Se confía en que las condiciones climáticas permitirán que el paquete de ayuda pueda comenzar a fluir en los próximos días. De hecho, se prevé también el envío, que ya se ha iniciado, de brigadas de personal especializado en asistencia logística y en socorro médico, así como personal técnico para la reparación de caminos y servicios de agua potable y electricidad.

El Presidente Zedillo se ha unido al llamado formulado por los Presidentes Arzú, de Guatemala, Calderón, de El Salvador, Alemán, de Nicaragua, y Flores, de Honduras, para convocar a un movimiento de ayuda internacional. Con este propósito, el día de ayer el Presidente Zedillo sostuvo una conversación telefónica con el Presidente Clinton, de los Estados Unidos, para expresarle su convicción de que solo una operación de apoyo multinacional de gran envergadura puede evitar una tragedia humana y social sin precedentes en la historia de Centroamérica.

El Presidente Clinton se mostró sumamente receptivo a la preocupación expresada por el Presidente de México y ofreció que su Gobierno examinaría, cuanto antes, la cuantía y naturaleza de la ayuda que se está enviando de inmediato a los países centroamericanos más afectados, al tiempo que se determinará la ayuda adicional y las modalidades de participación de distintos organismos internacionales.

- 22 -

Por otra parte, el Presidente Zedillo se comunicó también con Enrique Iglesias, Presidente del Banco Interamericano de Desarrollo, a fin de sugerir que dicho organismo considere de inmediato el otorgamiento de financiamientos especiales para la reconstrucción de la estructura destruida en las hermanas naciones de Centroamérica.

Estos son los esfuerzos que viene realizando el Gobierno de México por el momento, pero, obviamente, a ellos se sumarán las acciones emprendidas por organizaciones no gubernamentales.

Señor Presidente, hemos escuchado con atención las intervenciones de los distintos representantes. Compartimos el llamado a la solidaridad y a la acción en estos momentos. Sin duda, diversas entidades, como la Cruz Roja Internaciones y sus secciones nacionales, la Organización Panamericana de la Salud y la Oficina de Socorro en Casos de Emergencia de las Naciones Unidas, entre otras, deberán desempeñar un papel importante.

En lo que se refiere a las propuestas del Representante Permanente de Nicaragua, deseo recordar que el Gobierno de México no reconoce la competencia de la Junta Interamericana de Defensa para desempeñar actividades operativas. Es bien conocido también que México no reconoce a la JID como parte integrante del sistema interamericano ni tampoco la existencia de un vínculo orgánico con nuestra Organización.

Sin embargo, la Delegación de México estima que la Junta Interamericana de Defensa, a petición expresa de los Estados afectados, puede prestar los servicios contemplados en la resolución AG/RES. 1240 (XXIII-O/93), adoptada en el vigésimo tercer período ordinario de sesiones de la Asamblea General de la OEA. Estimamos que la resolución que adopte el Consejo Permanente podría recoger esta idea. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante de Panamá.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señor Presidente. Sean mis primeras palabras para expresar la cordial bienvenida de mi Delegación al Embajador Ramos Botero, nuevo Representante Permanente de Colombia. Le auguro muchos éxitos en su labor y a la vez le ofrezco toda la colaboración posible de mi Delegación.

Señor Presidente, mi Delegación desea también unirse a los sentimientos de pesar que aquí se han expresado con motivo de los dolorosos acontecimientos ocurridos en los hermanos países centroamericanos, sobre todo en Nicaragua, Honduras, El Salvador y Guatemala.

Tal como sucedió hace unas semanas con algunos países caribeños, los desastres naturales han hecho estragos en otros países miembros de nuestra Organización, dejando una estela de destrucción, muerte y dolor. Las escenas que hemos visto hoy aquí, en esta sala, las que hemos visto proyectadas por la televisión en los últimos días, los reportajes de los diarios y las sentidas palabras que han pronunciado en esta sesión la Embajadora de Honduras y los Embajadores de Nicaragua, El Salvador y Guatemala han tocado, sin duda alguna, las fibras más sensibles de nuestros corazones.

Cuando ocurren hechos como este, los más afectados lamentablemente son los que menos tienen. Es por ello que se requiere el grito de “¡Arriba corazones!”, para otorgar de alguna forma la

- 23 -

ayuda humanitaria que se necesita y mitigar un poco el sufrimiento de nuestros hermanos centroamericanos en este caso.

El Gobierno y pueblo de Panamá ya han tomado las primeras acciones para enviar alimentos y materiales de socorro a los países perjudicados. Se han organizado brigadas integradas por muchos panameños que hacen colectas con el propósito de brindar asistencia a los que hoy sufren.

En lo personal, debo expresar mi solidaridad a los representantes de los países centroamericanos afectados. A la vez, les expreso mi hondo sentimiento de pesar y mis oraciones para que el dolor que hoy los embarga sea mitigado de alguna forma con la ayuda que se requiere. Que las palabras de consuelo que están recibiendo en estos días constituyan un mensaje de que no están solos en esta tragedia y que cada habitante de nuestra América está compartiendo ese dolor y ese sufrimiento.

Mi Delegación, sin duda alguna, ofrece su apoyo al proyecto de resolución que aquí está siendo considerado. Me gustaría que en el primer párrafo de la parte declarativa no solo se especifique, en la penúltima línea, “…terribles pérdidas materiales y humanas en Honduras y azotando asimismo a Nicaragua…”, sino que se diga “…en Honduras, Nicaragua, Guatemala y en todos los países afectados”.

Por último, mi Delegación desea solidarizarse con las reflexiones que acaba de hacer el Embajador Flavio Darío Espinal, Representante Permanente de la República Dominica. Creo que a sus palabras debe dárseles una debida atención. Estas reflexiones requieren, sin duda alguna, una dedicada atención por parte de nosotros, ya que debemos buscar nuevas fórmulas de brindar asistencia a las víctimas de tragedias de esta índole que, desafortunadamente, seguirán azotando a nuestros pueblos.

Una vez más, señor Presidente, mis sentimientos de pesar y de solidaridad con los hermanos centroamericanos, con sus Gobiernos y con sus pueblos. Muchísimas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Le doy la palabra al señor Representante de Guyana.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE GUYANA: Thank you, Mr. Chairman. First of all, I extend a warm welcome to our colleague from Colombia who has joined us today in the Permanent Council. I know that he would not have liked to be present today to discuss disasters, but by being here today, he will receive a thorough impression of the Permanent Council’s task of discussing such issues and trying to come up with solutions. I offer him my delegation’s support during his tenure here at the Permanent Council.

Mr. Chairman, Hurricane Mitch has spread a great deal of disaster from Jamaica to Central America and even into Mexico. Last week this disastrous hurricane double-parked itself on Honduras and then bulldozed its way not only across that country, but also through Nicaragua and El Salvador, and we’re still assessing the tremendous destruction it has caused in those member states of this organization. On behalf of the Government and people of Guyana, I offer my sincere sympathies and solidarity to the countries affected. Guyana certainly will be participating in the humanitarian effort that is so greatly needed at this time in our brother countries.

- 24 -

Mr. Chairman, every time disasters occur in our region, we talk about disaster preparedness, and we are left to wonder if anyone can ever prepare for a disaster since, psychologically, the mind is not prepared to accept that the disaster is coming. But realities have to be faced, since these are natural elements that bring disaster all the time. We know of some of them: hurricanes, floods, volcanoes, and earthquakes. And as we contemplate the great disaster in the Central American countries, we have to consider what has to be done in the future.

As I mentioned, it’s difficult to avert disaster. We cannot prevent hurricanes, earthquakes, and volcanoes from happening. But certainly, there is need for a hemispheric unit to be put in place to respond quickly and to coordinate regional and international assistance. A few of the ambassadors alluded to something like this. My distinguished colleague from the Dominican Republic, I think, was mentioning something to this effect, even though he did not use the exact words.

I feel that we must be our brother’s keeper. The OAS or the Summit of the Americas process needs to examine some form of hemispheric unit as a priority and to work out the organizational mechanism for it to be established as soon as possible. I emphasize that we need this form of coordination at the hemispheric level to help countries that suffer from disasters of this magnitude. Thank you, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante Permanente del Uruguay.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL URUGUAY: Muchas gracias, señor Presidente. En primer lugar, la Delegación del Uruguay da la bienvenida al nuevo Embajador Representante Permanente de Colombia, señor Luis Ramos Botero, y le deseamos el mayor éxito en sus gestiones.

La Delegación del Uruguay, en nombre del pueblo y del Gobierno de nuestro país, hace llegar también sus sentimientos de pesar a Honduras, Nicaragua, El Salvador, Guatemala, afectados por este desastre natural que tiene un costo irreparable en vidas humanas.

Coincidimos con el Embajador de Antigua y Barbuda en que realmente ha llegado el momento de meditar seriamente, desde organismos como este, en procura de realizar un esfuerzo colectivo en torno a este tema del cambio climático. Efectivamente, todas las estadísticas están demostrando que el cambio existe y que este tipo de fenómenos, por desgracia, se está multiplicando. Solo un esfuerzo conjunto de todos podrá evitar en el futuro paliar en alguna medida este tipo de desastres naturales.

Las exposiciones que escuchamos en el día de hoy de los Embajadores de los países afectados han sido emotivas y tocantes. De la misma manera, a través de los medios de comunicación, el pueblo uruguayo ha tenido conocimiento y ha vivido como propia esta desgracia que aqueja a los hermanos países de Centroamérica, como ocurrió hace muy poco tiempo también con los países del Caribe, que fueron afectados por un fenómeno natural de características similares.

En nombre de la Delegación del Uruguay queremos decir que, si algunas veces hemos tenido posiciones encontradas, si en algunos momentos cada uno sostiene aquí una posición diferente y la sostiene firmemente tratando de defender los intereses de su país, en casos como estos, la OEA debe

- 25 -

mostrar que es un solo cuerpo, con una sola actitud, con unidad, respaldando todas las medidas que contribuyan a paliar esta situación creada en estos países hermanos.

En consonancia, y más allá de lo que el Gobierno y el pueblo uruguayo harán y están haciendo ya en favor de los damnificados en estos países, esta Delegación va a apoyar este proyecto de resolución, así como todas las medidas que ayuden a aliviar esta grave situación creada por el huracán Mitch. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Gracias a usted, señor Embajador. Le doy la palabra al señor Representante del Paraguay.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL PARAGUAY: Gracias, señor Presidente. En primer lugar, quisiera dar una muy cordial bienvenida al Embajador Ramos Botero, al asumir la representación permanente de Colombia ante esta Organización, desearle éxitos en sus nuevas funciones y ofrecerle la colaboración y apoyo de Misión del Paraguay.

Señor Presidente, el pueblo paraguayo, por intermedio de esta Misión Permanente, se une a las expresiones de profundo dolor y pesar de todos los países del Hemisferio manifestadas a los hermanos países de Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Costa Rica y Belice.

Reconociendo que la ayuda material que nuestra Organización pueda aportar a los países afectados en esta oportunidad es prácticamente simbólica, hacemos un llamado a los Estados miembros, a los observadores permanentes y a la comunidad internacional para que, de acuerdo a sus posibilidades, se acerquen y extiendan sus manos para tratar de mitigar los efectos devastadores de esta gran tragedia natural, que ha sumido en el luto a estos pueblos hermanos.

De más está decir que apoyamos todas y cada una de las medidas de cooperación y solidaridad que nuestra Organización y otros órganos y organismos del sistema interamericano puedan proveer a los países afectados. En situaciones como esta es cuando debemos aceptar y agradecer la ayuda humanitaria que cualquier entidad esté dispuesta a proveer. El apoyo logístico y de comunicaciones, por ejemplo, de la Junta Interamericana de Defensa es importante y no debemos dejarlo de lado.

Apoyamos el proyecto de resolución como ha sido presentado para la aprobación de este Consejo; además, apoyamos la sugerencia del señor Embajador de la República Dominicana. Esta Organización debe multiplicar sus esfuerzos para proveer apoyo y ayuda a los países afectados, no solamente a través del FONDEM, sino, como bien lo expresó el señor Embajador, la Organización está en condiciones de proveer el apoyo que sea necesario en lo que respecta la gobernabilidad, en todo sentido, de estos países afectados.

Es en momentos como este, más que nunca, cuando nuestro hemisferio debe demostrar la solidaridad y el apoyo irrestricto y efectivo para asistir en forma inmediata a nuestros pueblos hermanos. No debemos olvidar que estos pueblos se encuentran sumidos en el dolor, la angustia y la necesidad. Cualquier cosa que esté a nuestro alcance debe ser aceptada y puesta a buen fin. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante de Saint Kitts y Nevis.

- 26 -

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE SAINT KITTS Y NEVIS: Thank you, Mr. Chairman. We express our condolences to the affected peoples and governments of Central America in the wake of Hurricane Mitch. The thoughts and prayers of the people and Government of Saint Kitts and Nevis are with the families of our brethren who have suffered the loss of their loved ones.

Mr. Chairman, my heart and soul are saddened. The magnitude of human suffering overwhelms me. To those who are left to bury and mourn their dead, I say, “my soul is with you.” But, my heart keeps reflecting on those who are not able to bury their dead and cannot even have that simple human dignity of seeing and saying goodbye to their loved ones. Today I say, “there is mourning in the Americas.”

Can we do more to avoid the kind of mourning in which we are involved here today? Can we do more to overcome the magnitude of increased global warming and the ravages of hurricanes that are sweeping the Americas week by week? We are aware, Mr. Chairman, of the physical damage; it can be seen, it can be reconstructed. We will build again, as we must.

Mr. Chairman, distinguished colleagues and friends of the Americas, in a few short weeks just after Hurricane Georges, we are again brought to the realization of our vulnerability. We can see, again, that the effects of hurricanes are greater on those of very small size. In our deliberations, my colleagues, we must keep in mind—and for me, in my heart—why we have taken on this noble profession in what I consider the House of the Americas. We know that our people are kind. We have seen the way that they have gathered in solidarity, and we have seen the solidarity of the world. We know the valor of our people, Mr. Chairman, but we have to find ways of circumventing these events or, if not of circumventing, of lessening their disastrous effects.

I want for us not only to reach out in times of disaster, death, and destruction, Mr. Chairman. Let us recommit to build the infrastructure to save lives before they are lost. We need better housing codes, better buildings on the whole, and to build our human resources so that they pull themselves up by their bootstraps and help to build the Americas.

Mr. Chairman, although death is seen everywhere, hope is seen in our humanity and in our multilateral solidarity. We have witnessed that solidarity in the case of Hurricane Georges and now with Hurricane Mitch. We thank all who have participated in helping to ease the human agony. We need to galvanize more financial resources, but we also need to galvanize more human resources to help families overcome the trauma. The trauma, Mr. Chairman, requires love and understanding. We are called upon today to go beyond just looking at numbers and formulas in this organization and to focus on the service of our people.

Finally, Mr. Chairman, dear colleagues, I would like to suggest that we have a minute of silence to mourn the dead and to show our solidarity with those who are in need. Thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra la distinguida Representante de Jamaica.

La REPRESENTANTE ALTERNA DE JAMAICA: Thank you, Mr. Chairman. Allow me, first of all, to welcome the new Permanent Representative of Colombia, Ambassador Ramos Botero, and to assure him of my delegation’s collaboration and support.

- 27 -

On behalf of the Government of Jamaica, I extend deepest condolences and sympathies to the peoples of Central America as they mourn in the wake of the devastation occasioned by the passage of Hurricane Mitch. The events of the last week in these sister countries, most particularly in Nicaragua and Honduras, have filled us with a profound sense of sadness. The heart-rending images, as well as the emotive words of the ambassadors of Honduras and Nicaragua, have painted a graphic picture of the immeasurable damage brought about by this natural phenomenon.

Having experienced a similar occurrence 10 years ago, Jamaica can certainly empathize with these countries. However, the magnitude of this latest tragedy in Central America is incomparable to anything we have witnessed in recent history. The tremendous loss of lives, the damage to infrastructure, the disappearance of entire communities, and the general human suffering have moved us enormously. As the distinguished Ambassador of Nicaragua has said, this situation is truly desperate.

This tragic and desperate situation demands a swift, collective response by the international community and particularly by this organization. The situation demands a dynamic response from the OAS in a spirit of solidarity with the countries of Central America.

The Prime Minister of Jamaica has been in touch with the heads of government of the affected countries to express the solidarity of the peoples of Jamaica and to offer material support within feasible means. We will lend our support to whatever initiatives are taken to contribute to the rescue and reconstruction of the countries affected. We fully support the draft resolution before us.

Mr. Chairman, coming on the heels of Hurricane Georges, which devastated several countries in the Caribbean, this latest tragedy demonstrates the need and, indeed, the opportunity for this organization to develop a response mechanism that goes beyond support through the Inter-American Emergency Assistance Fund (FONDEM). That mechanism should encompass sustained initiatives for humanitarian assistance and coordination with other inter-American agencies and international bodies for emergency relief.

Mr. Chairman, in her very moving statement, the Ambassador of Honduras described her country as mortally wounded. But as she also said that the resilience of the Central American peoples, who have passed through other tragic circumstances, accompanied by the solidarity and the generosity of the international community, in particular member states of this organization, will allow them to once again rebuild and reconstruct their beloved countries. The ambassadors of the other affected countries echoed this sentiment. Thank you, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted. Le doy la palabra a la distinguida Representante de San Vicente y las Granadinas.

La REPRESENTANTE ALTERNA DE SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS: Thank you, Mr. Chairman. My delegation joins with others in welcoming the new Permanent Representative of Colombia, and we pledge to him our continued support and cooperation with his delegation.

On behalf of the Government of Saint Vincent and the Grenadines and its people, I offer sincere condolences to the countries of Central America on the loss of lives and damage to property

- 28 -

and their economies. Saint Vincent and the Grenadines has a particularly close tie with Honduras and Belize, through the Garifuna people, who originated in Saint Vincent and were resettled on the island of Roaton and the coastal areas of these two countries. In recent years, there have been many successful attempts to reestablish the links between the Garifuna people and the Caribs of Saint Vincent from which they originated. It now appears that these countries and these communities would have suffered severe destruction in this disaster.

Mr. Chairman, even though our islands in the Caribbean can identify with this type of disaster—as we face the onslaught of the hurricane season on an annual basis—the dimension of the devastation left by Hurricane Mitch is truly mind-boggling and humbling. My government will seek to provide whatever means of assistance it can. In the mean time, our thoughts and prayers are with all those whose lives have been affected by this disaster.

I offer my delegation’s support for the draft resolution on the table and for the suggestion by the Ambassador of Panama that all the countries of Central America be mentioned in the draft resolution. Thank you, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted. Tiene la palabra la Representante de Santa Lucía.

La REPRESENTANTE ALTERNA DE SANTA LUCÍA: Thank you, Mr. Chairman. My delegation welcomes Ambassador Ramos Botero of Colombia and pledges to him our support.

Mr. Chairman, my delegation wishes, on behalf of the Government and people of Saint Lucia, to extend its deepest sympathy to the governments and peoples of Central America. The prayers of the Government and people of Saint Lucia are with those affected. There are no words to adequately convey our regret at the suffering, death, and destruction brought on by Hurricane Mitch, particularly in Honduras and Nicaragua.

Saint Lucia understands and empathizes with these countries, for we have been victims of previous hurricanes. But our people bonded together and with the help of friends in the international community, we rebuilt our nation and became stronger until the next time. It is as we recall the strength and solidarity that we received from our friends in our time of need that we join the call for humanitarian aid to our neighbors to help them to rebuild and become stronger until the next time.

While we can seek to curb actions that promote global warming, we cannot immediately contain the forces of nature. We can, however, come together as a family of nations to assist those affected. Saint Lucia, as a small, developing country, is willing to assist.

Mr. Chairman, within this organization there is much that can be done. The Delegation of Saint Lucia supports the need, as identified by the distinguished Ambassador of Nicaragua, for a study on the effect of the hurricane on the demining program in Central America. Having attended a meeting on hemispheric security as recently as yesterday, we support the call for a study on the effects of hurricanes on the Hemisphere, in addition to an examination of the response mechanisms in place and possible response mechanisms.

Once again, the Government and people of Saint Lucia express solidarity with the governments and peoples of Central America at this time. Thank you, Mr. Chairman.

- 29 -

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el distinguido Representante Permanente de las Bahamas.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LAS BAHAMAS: Thank you, Mr. Chairman. I welcome the new Ambassador of Colombia and offer him the support of our delegation. I hope that his will be a successful stay here.

Mr. Chairman, the recent events in Central America and, to some extent, in some sections of the Caribbean, have caused the people of The Bahamas to be concerned about the disastrous situation that has developed in those countries. We offer condolences to the peoples of the region who have suffered loss. The possibility that about 18,000 people are dead and the potential for further deaths and suffering must cause us all to be concerned. Although our region is used to tragedy, there is nothing that I can think of in my lifetime that has been as terrible as this particular event. The loss of life and destruction of property have been tremendous, and there is great potential for further loss of life as a result of the environmental problems that will be created.

My government has not, at this stage, made a definitive decision on what it will do. But I can assure you, given the compassion of the people and Government of The Bahamas, that we will assist however we can and to the extent that we will feel that we have made a contribution to our sister nations. We’ve had firsthand experience of this tragedy, because members of our ministry of foreign affairs were in the region at the time. They can report to the Government on the extent of the tragedy.

We hope that the people will be able to rebuild their lives. We hope this will be an opportunity for us to be concerned about poverty—which ought to be the aim of all of us—to provide proper housing for people, and to reduce the amount of suffering and loss of life whenever there are natural disasters.

We support the draft resolution, and we hope that this will be a constant reminder to us that none of us is safe until all of us are safe. We know that we face hurricanes every year, so each one of us must be prepared at all times. We must look at our building regulations and deepen our concern about the environment in general and global warming in particular so that we can make sure that we will reduce the loss of life to its minimum whenever such events occur.

Again, I express sympathy to all those who have suffered in this tragedy and the hope that we will be able to make a maximum contribution to rebuilding the lives of those who have been affected. Thank you, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante del Ecuador.

El REPRESENTANTE ALTERNO DEL ECUADOR: Gracias, señor Presidente. Al igual que los señores Representantes que me han precedido en el uso de la palabra, deseo dar la bienvenida al señor Embajador Luis Alfredo Ramos, nuevo Representante Permanente de la hermana República de Colombia, a quien le deseamos éxito en sus funciones y le ofrecemos todo nuestro apoyo personal y de la Misión.

Señor Presidente, no puedo dejar de intervenir en esta oportunidad para hacer llegar a los hermanos pueblos de Honduras y Nicaragua, en particular, y a todos los pueblos de Centroamérica, en

- 30 -

general, los sentimientos de pesar y solidaridad del Gobierno y pueblo ecuatorianos por la tragedia acaecida en esos países a consecuencia del paso del huracán Mitch. Este ha dejado miles de muertos, una cantidad todavía desconocida de desaparecidos y cientos de miles de damnificados.

Es importante, señor Presidente, que esta Organización se haga presente no solo con la entrega de fondos, sino de una manera más efectiva que prevea mecanismos que permitan ayudar y aliviar esta y otras tragedias similares que sucedan en el futuro.

Adicionalmente, estamos dispuestos a dar todo nuestro apoyo a las diferentes iniciativas que se presenten en esta Organización, con miras a paliar de alguna manera los trágicos efectos ocasionados por el huracán Mitch. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Representante. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Barbados.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE BARBADOS: Mr. Chairman, first of all, I welcome the new Ambassador of Colombia to the OAS and pledge to him the fullest support of my delegation during his tenure of office.

I offer the deepest and most heartfelt sympathy of the Government and people of Barbados to those countries in Central America that have been devastated or seriously affected by Hurricane Mitch. In spite of the graphic descriptions from the ambassadors of the respective countries and the visual demonstration of the scope of the disaster made available to us by the Ambassador of Honduras, it is really beyond my imagination and that of my countrymen, who have not experienced anything like this.

We have been fortunate to have suffered only one hurricane in this century, but as fellow human beings we can relate to the suffering of those who have survived and are mourning so many deaths. But we do not forget that in the eighteenth century, we suffered about half a dozen hurricanes and that these things can happen to us. We are not free of them. As a matter of fact, we are reminded that all of us in this region are in the same boat, and it should strengthen the understanding of all of us that the small states are most vulnerable to events of this kind. In this respect, the term “small” covers quite a large number of countries.

It also suggests the need for us to strengthen our support mechanisms for member states in emergencies such as this and to do all we can to either avert or reduce the effects of hurricanes and other natural disasters to our environment. I am referring in particular to the problem of global warming, so eloquently described by my distinguished friend from Antigua and Barbuda.

My delegation gives its fullest support to the draft resolution before us and pledges the fullest support of my government to any measures that will alleviate the plight and the suffering of the affected countries. I thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Le doy la palabra al Representante de Venezuela.

El REPRESENTANTE ALTERNO DE VENEZUELA: Gracias, señor Presidente. Deseo expresar también las condolencias del pueblo de Venezuela a los pueblos de Nicaragua, Honduras,

- 31 -

Guatemala y Belice. Quiero expresarles que pueden contar con la solidaridad de Venezuela, que estará siempre presente cuando la necesiten y la requieran pueblos hermanos.

De manera concreta quiero anunciar que la Fuerza Aérea de Venezuela está transportando ayuda. Quiero, además, informar que ingenieros militares venezolanos están participando en la instalación de puentes prefabricados en algunas de las zonas afectadas por el huracán.

Señor Presidente, el Representante Permanente de Nicaragua hizo una precisión sobre uno de los efectos quizás más perversos del huracán y es la ubicación de las minas anti-personal. Por su tecnología, estas minas no se ven afectadas en su funcionamiento por golpes, desplazamientos de terreno, lluvias o nieve, razón por la cual, cuando hay grandes deslizamientos de tierra, quedan activas aunque cambien su ubicación. Esto complica las tareas de desminado.

En tal sentido, es muy pertinente la petición del Embajador de Nicaragua de instruir a la Unidad para la Promoción de la Democracia y solicitar a la Junta Interamericana de Defensa que conduzcan un estudio sobre los efectos de los movimientos de tierra para reubicar las minas anti-personal, con el fin de adaptar el Programa de Desminado en Centroamérica a las nuevas realidades topográficas de las zonas más afectadas.

De manera expresa, señor Presidente, deseo también apoyar el planteamiento del Embajador Representante Permanente de Antigua y Barbuda sobre la necesidad de tomar medidas para estudiar y aliviar las consecuencias del cambio climático, que están aumentando la frecuencia y magnitud de estos desastres naturales. Muchas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el Representante Permanente de Trinidad y Tobago.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE TRINIDAD Y TOBAGO: Thank you, Mr. Chairman. First, allow me to extend a warm welcome to the new Permanent Representative of Colombia, Ambassador Ramos Botero, I look forward to working closely with you during your engagement here at the OAS.

Mr. Chairman, once again this Council convenes on a sad occasion to discuss the tremendous loss of life and devastation brought about by another hurricane in our region. Once again, the damage is visited upon those among us who are disadvantaged. We have all seen on television the heart-rending images of human suffering and destruction in the areas affected.

Mr. Chairman, on behalf of the Government and people of Trinidad and Tobago, I express our sincere condolences to and solidarity with the governments and people of Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. The Delegation of Trinidad and Tobago calls on this organization to do its utmost to alleviate the suffering. I am confident that the Inter-American Emergency Assistance Fund (FONDEM) and the Pan American Development Foundation (PADF) will be particularly helpful in this regard.

Maybe we at the Permanent Council could consider making the OAS’s headquarters, during November, a collection point for food and clothing for these nations. We could attempt to collect the necessary things, particularly for poor people, so that we can ship these to their countries. I know that

- 32 -

we have never really rolled our sleeves up and put our shoulders to the wheel, but maybe it’s time that the OAS take positive action to help in a disastrous situation.

Maybe the Inter-American Defense Board (IADB) can assist tremendously, particularly in the area of communications, which have been completely knocked out in both Honduras and Nicaragua. I will spare no efforts in trying to use whatever influence we have with the Defense Board and with the Southern Command to see that immediate assistance is brought to the two countries that are most severely affected.

Mr. Chairman, I can’t say how heartbroken I am in this situation. Our thoughts and prayers are with the people in the countries affected by Hurricane Mitch. I am certain that they will pick up their lives and somehow move on. My delegation also supports the draft resolution on the table. Thank you, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el Representante de Suriname.

El REPRESENTANTE ALTERNO DE SURINAME: Thank you, Mr. Chairman. On behalf of my government and the people of Suriname, I express our deep solidarity with and condolences to all the countries affected by Hurricane Mitch, in particular Honduras, Nicaragua, and Guatemala.

Mr. Chairman, I have listened very carefully to the presentations made today. Suriname will do anything possible and is in favor of any initiative aimed at helping the affected countries. We are also in favor of studying the phenomena of climate change, as expressed by Ambassador Hurst. I thank you.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante de Grenada.

El REPRESENTANTE ALTERNO DE GRENADA: Thank you very much, Mr. Chairman. First, we welcome the new Ambassador of Colombia to the OAS and assure him of our support. We look forward to working with him.

Mr. Chairman, it is with a profound feeling of distress that the Government and people of Grenada have learned of the extensive flooding caused by Hurricane Mitch in Central America, in particular in Honduras and Nicaragua, which resulted in the loss of human life and severe material damage. On behalf of the Government and people of Grenada, we express our concern and solidarity with your people during this harrowing experience. We are deeply saddened by the misfortune these countries are facing, and we particularly empathize with the families of those who lost their lives.

We join the international community and this august body in particular in expressing solidarity with your people. We hope that your countries will soon return to normalcy as you embark on a very painful task. Our country and people will do whatever it can, within its limited resources, to assist. Thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante de Nicaragua.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE NICARAGUA: Muchísimas gracias, señor Presidente. Quisiera, brevemente, dar la bienvenida al señor Representante Permanente de Colombia,

- 33 -

Embajador Ramos Botero. Quisiera también ofrecerle todo el apoyo que sea necesario de parte de nuestra Delegación para el desempeño de sus funciones.

Señor Presidente, deseo una vez más, en nombre del Gobierno de Nicaragua y del mío propio, pero, en especial, en nombre de todos aquellos niños, mujeres, ancianos y hombres en Centroamérica cuyas vidas están todavía en peligro, agradecer a todos los representantes permanentes, a los observadores permanentes y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que han prestado su apoyo.

También quisiera agradecer a la Fundación Panamericana para el Desarrollo, que ha sido tan efectiva y tan dinámica en este proceso, en especial a la Embajadora Horsey-Barr que ha estado al frente, proveyendo ayuda y apoyo.

A todos ustedes, ¡muchísimas gracias, merci beaucoup, obrigado, thank you!

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el distinguido Representante de Saint Kitts y Nevis.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE SAINT KITTS Y NEVIS: Thank you, Mr. Chairman. I just wanted to join other delegations in welcoming the Ambassador of Colombia; I’ve had the occasion to meet and have a dialogue with him. I’m sure that based on his experiences, he’ll be a great addition to this Council. I also support the draft resolution before us. Thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Le doy la palabra ahora al Secretario General Adjunto, Embajador Christopher Thomas.

El SECRETARIO GENERAL ADJUNTO: Thank you, Mr. Chairman. On behalf of the General Secretariat, I, too, offer my condolences to the governments and people of the countries of Central America and Jamaica on the loss of life and destruction of property as a result of Hurricane Mitch, one of the most destructive hurricanes in this century.

In this regard, I wish to advise that the General Secretariat, within the constraints of its resources, has immediately provided to the most seriously affected countries a contribution of $20,000 each for the relief efforts. The Secretariat will also be convening, by the end of this week, a formal meeting with the following: all of the agencies of the inter-American system, interested bilateral donors and relief organizations—the World Bank, the International Monetary Fund (IMF)—permanent observers, representatives of the General Secretariat, and representatives of the affected countries, including those affected by Hurricane Georges.

The magnitude of these emergencies has, once again, impressed upon us the need to broaden the involvement of the international community and to assist in establishing a more coherent coordination system involving the agencies and donors. In this regard, it is important to recall the recent institution by this organization of the White Helmets mechanism, which was conceived primarily for situations of this nature. As I speak, Mr. Chairman, representatives of the General Secretariat are working assiduously on a proposal to this effect. The Chief of Staff of the Secretary General will provide details on this. It’s an exceedingly difficult time for all of us, and I pledge the full support of the General Secretariat in this effort. Thank you, Mr. Chairman.

- 34 -

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Secretario General Adjunto. Doy la palabra al doctor Ricardo Ávila, Jefe de Gabinete del Secretario General.

El JEFE DE GABINETE DEL SECRETARIO GENERAL: Muchas gracias. Señor Presidente, quiero presentar, de manera muy esquemática, las acciones propuestas por la Secretaría con respecto a esta situación tan dolorosa que nos enluta a todos en el Hemisferio.

En primer lugar, señor Presidente, a través de la resolución que está en poder de los señores representantes, se ha propuesto que se convoque formalmente una reunión del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia dentro de marco del FONDEM. La intención de dicha reunión es coordinar, con los diferentes organismos tanto del sistema interamericano como no gubernamentales y aquellos de asistencia humanitaria a nivel mundial, no sólo el tema de la ayuda inmediata sino, en lo posible, diseñar planes de reconstrucción de mediano y largo plazo.

Entendemos que no solo nos urge actuar de inmediato, sino que, adicionalmente, en estos casos es necesario el esfuerzo continuado, de manera de lograr la recuperación plena de las zonas afectadas en el transcurso de los próximos meses y de los próximos años. De tal manera que, tal como lo dice la resolución y como bien lo anotó el señor Secretario General Adjunto, este esfuerzo comenzaría en menos de cuarenta y ocho horas.

Al mismo tiempo y de manera más inmediata, la Secretaría General propone trabajar de manera muy cercana con la Fundación Panamericana para el Desarrollo, de cuyo Consejo Directivo es Presidente el Secretario General, y hoy contamos con la presencia de la Embajadora Sarah Horsey-Barr, quien es su Directora Ejecutiva.

La Fundación ha estado involucrada en asistencias de este tipo. Recientemente, en el caso del huracán Georges, la Fundación coordinó la entrega y el envío de ayuda humanitaria a los países afectados por este fenómeno natural hace unas semanas. En el caso del huracán del Mitch, por supuesto, esta fundación ya está prestando su ayuda.

En este sentido, estamos trabajando para ofrecer la sede de la OEA, el próximo día 14 de noviembre, para lograr que, no solo la comunidad asentada en el área de Washington sino las empresas y las organizaciones no gubernamentales y gubernamentales que operan en el área y, adicionalmente, las que tienen oficinas de representación en esta ciudad confluyan ese día y se pueda recibir la ayuda, tanto en especie como en dinero, con destino a los países afectados por el huracán Mitch.

Así, por una parte, la utilización de los mecanismos de FONDEM para las estrategias de corto, mediano y largo plazo y, por otra y de manera más inmediata, el trabajo de la OEA y la Fundación Panamericana para el Desarrollo pueden servir para aliviar el sufrimiento de esos hermanos hoy afectados por esta terrible catástrofe.

Con su venia, señor Presidente, me permitiría presentar a la Embajadora Sarah Horsey-Barr, quien puede compartir con nosotros algunas ideas sobre este tema.

El PRESIDENTE: Por supuesto, tiene la palabra la Embajadora Sarah Horsey-Barr, Directora Ejecutiva de la Fundación Panamericana para el Desarrollo.

- 35 -

La DIRECTORA EJECUTIVA DE LA FUNDACIÓN PANAMERICANA PARA EL DESARROLLO: Thank you very much. It’s a pleasure and, at the same time, a source of great sadness to be with you here; we all know the reason for the sadness. It’s a pleasure because this is my first formal opportunity to speak to all of you at the same time, although I have spoken with many of you on different matters since I joined the Pan American Development Fund (PADF) in July of this year. It’s a pleasure to be back with you, wearing a different hat at this point in my life.

I would like to address three of the points the Secretariat mentioned regarding what the PADF has been doing and is capable of doing. First is the PADF’s system for the delivery of immediate disaster assistance and what has been going on in that area. Second is how we see the options of the part of the draft resolution that many delegations have endorsed and that Dr. Ávila mentioned: the fund drive culminating on November 14. And third, I would like you to help me meet the needs of people, especially of Central America, by providing me with a couple of very specific things.

The PADF is a private sector organization, but still, as you all know, it is very closely linked with the OAS. As Dr. Ávila said, the Secretary General is the chairman of the board. We link with the private sector, solicit, and, I’m proud to say, receive financial and in kind contributions and donated transportation for disaster relief efforts from the private sector.

This year alone, the PADF has secured just in commodities—excluding transportation expenses—about $600,000 worth of material for disaster situations. This is only one of the many PADF programs, and I won’t discuss the others today because they are not relevant to our discussion. But this shows clearly the impact of the rather small OAS subsidy given to the PADF in a three-fold return, just in the disaster program.

We had el Niño early in the year, Hurricane Georges more recently, and now Hurricane Mitch. So that the countries that are not affected have a better understanding, I’ll dwell on the two hurricanes. This will give you an example of the kind of operation that the PADF is able to produce for countries in distress.

With respect to Hurricane Georges, Citibank provided shelter and food packages for Haiti and the Dominican Republic at a value of $51,000. Shelter packages include tents, blankets, plastic jugs, water purification tablets, and emergency lanterns. Texaco provided $100,000 worth of shelter and miscellaneous goods and food packages for Haiti, the Dominican Republic, and Puerto Rico. For Antigua and Barbuda and Saint Kitts, the processes are still in progress. We’re pending shipment of beds to the hospital in Saint Kitts; as you all know, that hospital was wiped out. We’re waiting for information from the Ministry of Health of Antigua and Barbuda about medical equipment that we can provide, as we have it in stock.

In terms of Hurricane Mitch, the following things have already happened and are, for all practical purposes, certain. The companies have made the commitments; in many cases the goods are on their way. For Honduras, Citibank has purchased and TACA has provided gratis transportation for a package of tents and such, as I was describing earlier, valued at $22,000. Texaco is doing the same thing, with transportation to Honduras provided by Chiquita, at a cost of $40,000. We now have a commitment from Texaco to prepare a shipment of food costing $30,000 to $40,000 for Nicaragua. Citibank has also committed to a shelter package, costing roughly the same amount of money, for El

- 36 -

Salvador, and so we will be working on that. We’re also soliciting support for Guatemala. We will continue this effort.

My board of directors all comes from the private sector, and they are waiting for me to get back to them over the next day about how they should engage, personally and via their business contacts, in support of the hemispheric solidarity effort.

This takes me to the second point, the options that I see stemming from the draft resolution before you and from the words of Dr. Ávila. The PADF can continue the effort that we’ve already been mounting and which has produced what I just outlined for you. That will have a certain impact and will reach the people affected. The other option that Dr. Ávila referred to is much grander and will produce much more direct benefits to the people affected. Its advantage also, with respect to the OAS, goes back directly to a discussion you all had about 10 days ago at which one of the members of the board of directors of PADF, Ambassador Luigi Einaudi, was one of your speakers. You all discussed the need, among other issues, for coordination on various levels.

Coordination between the OAS and the PADF, as I see it, is the key element in terms of mounting the effort that Dr. Ávila spoke about. In our discussions over the last 24 hours on how we would do the project that Dr. Ávila talked about, we have already tentatively come up with a division of labor. The OAS would handle the media-related aspects of a drive culminating on the November 14th, while the PADF would handle the organizational aspects.

Other coordination issues are equally important, probably even more so. They include coordination between the OAS missions and the White House embassies, and coordination between the Washington representatives and their capitals. If we are to do a grand event, as Dr. Ávila suggested, and if the PADF is supposed to work on this, we need the active involvement of all representatives in Washington of affected governments in order to maximize the chance of success here.

We also need coordination between the OAS and the other relief organizations, including multilateral organizations, and so I welcome and applaud the move to call the meeting under the Inter-American Emergency Assistance Fund (FONDEM) mechanism before the end of the week. The PADF has a very small staff, as those of you in the budget discussions know. If the PADF is to mount an effort of this kind, it will need additional support in terms of personnel resources. For that I would look, in part, to the OAS for a couple of people, but I would also look to the larger missions of non-affected countries who have personnel that could be dedicated to this effort in a spirit of hemispheric solidarity. The staff at the PADF is not sufficient to support the big effort that Dr. Ávila talked about without additional personnel resources to help make the calls, write the letters, and organize the event in a way that brings credit to the OAS and the member states. So I am going to leave that issue with you and await responses, which can be faxed to us. We look forward to offers by missions of personnel, preferably fluent in Spanish and English, to make the process more coordinated. But that would be a key element, as well as your ability to coordinate with the White House embassies and the capitals. I don’t think the OAS can do that for you, and certainly the PADF can’t.

The second issue under the key needs to meet the expanded option that Dr. Ávila talked about is an early decision on whether we’ll pursue this grander option. As several of the ambassadors mentioned, the media’s practices are such that it won’t be very long before media attention turns to

- 37 -

crises and problems other than those that we’re discussing today. Today, for example, even in The Washington Post and the New York Times, there was no word about the OAS or the PADF.

So the opportunity for the OAS to make itself known and really make a difference in the lives of the people affected by this recent tragedy is there for us to take advantage of. But if we’re going to do it, we have to do it quickly. I would venture to say that the decision about going for the grander scheme should be made in the next day or two, at the most, if we are going to capture the media attention that will help ensure that this is a success.

Perhaps I should listen to your comments with the rest of the Secretariat and see if you have any initial reactions. Otherwise, I await your reactions by telephone or fax at the PADF. Either way, the PADF will be doing virtually nothing but working on disaster relief for the next couple of weeks.

And so I get to my final point. How can you help the PADF help the people of Central America at this time? I have four things, most of which are requests to the missions of the countries affected.

First, we need a list of the needs. When we contact companies, they immediately want to know what are the current needs. Is it tents, is it water purification tablets, is it food? Those needs get updated as time goes by in these situations.

Second, we need a list of companies that have a particular interest in the countries involved. I would recommend U.S. companies, Canadian companies, and companies of permanent observer states of the OAS. If it’s possible to give us contact names and phone numbers, that will certainly expedite the process.

Third, we need letters to the PADF asking us to help. We know we’re here to help, that’s our purpose in life. But when we approach private sector companies, it is very useful to be able to say we have a letter from the highest political authority of a country asking us to help. The combination of these kinds of inducements often persuades the private sector to respond quickly.

Finally, I would like to make a request to those missions that have bilateral assistance programs, whether they be member states or permanent observer states. Much has been said about direct provision of financial and in kind assistance to the countries and governments. Much has been said about the multilateral mechanisms that are in place, but very little has been said about leveraging public monies to access the private sector. I would specifically ask those member and observer states with bilateral assistance programs in the region to consider and, if at all possible, to make grants to the PADF for the specific purpose of leveraging private sector contributions to help the people of Central America. That would fit under either option. I will leave some cards with the Secretariat for those—hopefully very few—individuals who don’t know how to get in touch with me. Thank you, Mr. Chairman, I’m sorry if I abused your indulgence.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señora Embajadora.

Quiero proponer que, antes de entrar a considerar los proyectos de resolución que ustedes tienen, nos pongamos de pie para observar un minuto de silencio en honor de las víctimas de esta tragedia.

- 38 -

[El Consejo, de pie, observa un minuto de silencio.]

Pasamos entonces a considerar los proyectos de resolución. El primero es sobre la solidaridad, sobre la cual algunas delegaciones ya han tenido la oportunidad de ofrecer algunos comentarios. Solicito al señor Secretario que de lectura a este texto.

La SECRETARÍA: Gracias. Con su venia, señor Presidente, antes de dar lectura al proyecto de resolución, quisiera aclarar que el párrafo enunciativo primero de esta resolución en español difiere del de los idiomas inglés, francés y portugués. Lo leeré pausadamente, con la inclusión propuesta por el señor Embajador de Panamá.

[Lee:]

EL CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS,

HABIENDO escuchado las exposiciones de los Representantes Permanentes sobre los graves hechos ocasionados por el Huracán Mitch que han afectado a países hermanos de la región, dejando en particular, incalculables y terribles pérdidas materiales y humanas en Honduras, Nicaragua, Guatemala y en todos los países afectados, y

PROFUNDAMENTE CONSTERNADOS por las cuantiosas pérdidas de vidas humanas y bienes materiales que está ocasionando el Huracán Mitch,

RESUELVE:

1. Expresar el sentimiento de pesar y de solidaridad de los Miembros del Consejo Permanente a los gobiernos y pueblos de Centroamérica con especial atención a Honduras y Nicaragua, por las pérdidas de vidas humanas y bienes materiales que está ocasionando el Huracán Mitch.

2. Exhortar a los Estados miembros, Observadores Permanentes, entidades del Sistema Interamericano, en particular la Junta Interamericana de Defensa, y en general a la comunidad internacional, para que contribuyan a los esfuerzos de socorro y reconstrucción de las zonas que están siendo abatidas por el Huracán Mitch.

3. Pedir al Secretario General que realice las gestiones pertinentes a fin de apoyar, en la medida correspondiente, técnica y financieramente a los países Centroamericanos y en particular, para que explore con las agencias internacionales competentes la posibilidad de obtener recursos complementarios para atender la situación por la que atraviesan los gobiernos y pueblos afectados por el Huracán Mitch.

4. Darle a esta resolución la más urgente y amplia difusión.

Es todo, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Secretario. Tiene la palabra el señor Representante de Panamá.

- 39 -

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señor Presidente. La sugerencia que habíamos hecho con respecto a este proyecto de resolución era que, en el primer párrafo de los considerandos, se mencionaran los nombres de todos los países afectados, o sea, Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador y Belice. El punto resolutivo 1, hay que dejarlo tal como está, o sea, la segunda línea de ese punto debe decir: “… a los gobiernos y pueblos de Centroamérica con especial atención a Honduras y Nicaragua...”. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muy bien. El señor Representante de México tiene la palabra.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE MÉXICO: Muchas gracias, señor Presidente. Podemos apoyar muy bien la sugerencia que acaba de formular el señor Embajador de Panamá.

Nosotros nos referiremos más bien al punto resolutivo 2. Nos parece que su redacción debe ser más de orden general: “Exhortar a los Estados miembros, Observadores Permanentes, entidades del Sistema Interamericano, y en general a la comunidad internacional”. No vemos razón por la cual se particularice a la Junta. Aquí hemos escuchado un recuento importante de lo que vienen realizando los Estados; son los Estados los que están haciendo aportes materiales y de distinta naturaleza.

Preferiríamos entonces una redacción general, como lo acabo de mencionar. Gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el Representante del Uruguay.

El REPRESENTANTE ALTERNO DEL URUGUAY: Gracias, señor Presidente. Mi Delegación quería recordar y sugerir unos nuevos párrafos a esta resolución. Recordar, en el sentido de que la Organización tiene también un esquema de cooperación multilateral, que no está previsto en primera instancia en esta resolución y que queremos incluir. Se trata de que ya hemos aprobado todo un esquema de Iniciativa Cascos Blancos, que creemos que puede ser útil en esta tragedia.

Por lo tanto, proponemos el siguiente considerando:

TENIENDO EN CUENTA la resolución AG/RES. 1463 (XXVII-O/97), que aprobó el “Esquema para la Implementación de la Iniciativa Cascos Blancos en la Organización de los Estados Americano”, y la resolución CP/RES. 720 (1155/98), que aprobó el Reglamento para la Coordinación de la Iniciativa Cascos Blancos y el uso de su Fondo Especial.

Luego, teniendo en cuenta esta adición, nos gustaría agregar al final del punto resolutivo 3, después “…huracán Mitch.” En dichas gestiones deberá tener en cuenta las posibilidades que ofrece la Iniciativa Cascos Blancos. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted. Tiene la palabra el señor Representante del Canadá.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL CANADÁ: Thank you, Mr. Chairman. I do observe that we are working with several different versions and that the English translation of revision 1 in Spanish is not available. At least it’s not available to me; I don’t have it. So my delegation would agree with the suggestion by the distinguished Ambassador of Panama that we include reference to all countries in operative paragraph 1. We agree with the proposal by the distinguished Ambassador of Mexico that we refer to the agencies of the inter-American system in

- 40 -

general, which is in the original draft resolution in English in front of me. We would also consider positively—I didn’t take note of everything, we’ll have to work out the English text—a reference, as suggested by the Ambassador of Uruguay, to the White Helmets Initiative. Thank you.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Creo que es ocasión de pedirle al Secretario que lea la resolución, con las innovaciones que se han sugerido.

La SECRETARÍA: El primer párrafo enunciativo diría: [Lee.]

HABIENDO escuchado las exposiciones de los Representantes Permanentes sobre los graves hechos ocasionados por el Huracán Mitch que han afectado a países hermanos de la región, dejando en particular, incalculables y terribles pérdidas materiales y humanas en Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador y Belice y en todos lo países afectados.

Hay un nuevo párrafo considerativo propuesto por Uruguay. [Lee:]

TENIENDO EN CUENTA la resolución AG/RES. 1463 (XXVII-O/97), que aprobó el “Esquema para la Implementación de la Iniciativa Cascos Blancos en la Organización de los Estados Americanos”, y la resolución CP/RES. 720 (1175/98) que aprueba el reglamento para la Coordinación de la Iniciativa Cascos Blancos y el uso de su Fondo Especial.

De los puntos resolutivos, el número 2 ha sido enmendado de la siguiente manera: [Lee.]

Exhortar a los Estados miembros, Observadores Permanentes, entidades del Sistema Interamericano, y en general a la comunidad internacional, para que contribuyan a los esfuerzos de socorro y reconstrucción de las zonas que están siendo abatidas por el Huracán Mitch.

Al final del punto 3 resolutivo, se agregó: [Lee.]

… En dichas gestiones deberá tenerse en cuenta las posibilidades que ofrecen los Cascos Blancos.

Es todo señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante de Nicaragua.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE NICARAGUA: Muchísimas gracias, señor Presidente. Mi Delegación apoya la iniciativa de la Delegación del Uruguay de incluir los Cascos Blancos en esta resolución.

El PRESIDENTE: Gracias, señor Representante. De no haber más observaciones, daríamos por aprobado este proyecto de resolución. Aprobado.1/

Pasamos ahora al segundo proyecto de resolución sobre la coordinación de la asistencia de la Organización para las víctimas del huracán Mitch. Pido al señor Secretario que lea ese proyecto de resolución.

11. Resolución CP/RES. 734 (1175/98), anexa.

- 41 -

La SECRETARÍA: Gracias, señor Presidente. El proyecto de resolución tiene una clasificación “rev. 1”. [Lee:]

EL CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS,

VISTAS las cartas solicitando asistencia humanitaria de emergencia de los Estados miembros afectados por el huracán Mitch y la resolución del Consejo Permanente “Solidaridad con los gobiernos y pueblos de los países afectados por el huracán Mitch”;

RECONOCIENDO que la extraordinaria pérdida de vidas humanas, propiedades e infraestructura en los Estados miembros afectados por el huracán Mitch requiere de la inmediata asistencia humanitaria de emergencia de la OEA, de sus organismos especializados y de los organismos internacionales de asistencia humanitaria;

TENIENDO PRESENTE que los esfuerzos de asistencia humanitaria deben ser coordinados para asegurar que los escasos recursos y los esfuerzos institucionales sean utilizados racionalmente y en forma efectiva por los necesitados;

CONSIDERANDO que el artículo VI del Estatuto del FONDEM creó el Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia integrado por el Presidente del Consejo Permanente, el Secretario General de la OEA, el Director de la Organización Panamericana de la Salud, el Presidente del Banco Interamericano de Desarrollo y el Presidente de la CEPCIDI;

RECORDANDO que el artículo VIII del Estatuto del FONDEM prescribe que corresponde al Secretario General: “Establecer relaciones de cooperación y coordinación de recursos y planes de emergencia con el Fondo de Emergencia de las Naciones Unidas, el Programa Mundial de Alimentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Organización Panamericana de la Salud, la Liga de Sociedades de la Cruz Roja, y demás instituciones internacionales y nacionales cuyas actividades y experiencia pueden ser útiles para el mejor logro de los objetivos del Fondo, e informar al Consejo Permanente de las mismas”; y

TENIENDO EN CUENTA que la Fundación Panamericana para el Desarrollo (FUPAD) ha expresado su deseo de trabajar con la Secretaría General en auspiciar los esfuerzos para recaudar las donaciones y bienes de aquellas personas e instituciones públicas y privadas y organizaciones no gubernamentales, para su distribución como asistencia humanitaria,

RESUELVE:

1. Solicitar al Secretario General que convoque una reunión del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencias dentro de las próximas 48 horas con el propósito de establecer los mecanismos necesarios de coordinación de la asistencia humanitaria para proveer ayuda de emergencia a los Estados miembros afectados por el Huracán Mitch y otros huracanes recientes.

- 42 -

2. Invitar a otros órganos de la OEA que ya estén participando en los esfuerzos de asistencia humanitaria, tales como el IICA, para que participen en el trabajo del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia.

3. Solicitar al Secretario General que trabaje conjuntamente con la FUPAD en llevar a cabo los esfuerzos para recaudar, de aquellas personas e instituciones públicas y privadas, y organizaciones no gubernamentales, donaciones y bienes para su distribución como asistencia humanitaria.

Es todo, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante de los Estados Unidos.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: Thank you, Mr. Chairman. We support the general direction of this draft resolution and would like to suggest an amendment that reflects my earlier comment about our difficulties in coordinating emergency relief and the participation of OAS agencies. I would suggest the addition of a paragraph 4 to the draft resolution that would read:

4. To schedule a future meeting of the Permanent Council at the soonest possible opportunity to review the mechanisms available within the inter-American system to respond to natural disasters and to examine what steps might be undertaken to strengthen and improve coordination among them, to this end inviting information in particular on the roles and resources of any bodies of the Organization involved in humanitarian relief efforts.

Perhaps I could read that a little later again for anyone interested.

I have two other comments, Mr. Chairman. Paragraph 2 talks about inviting other organs of the OAS that are already participating in relief efforts to participate in the work of the Inter-American Committee for Emergency Situations. However, there may be other non-OAS organs that are participating in relief efforts and could play a role in the work of the Committee. I specifically refer to the Pan American Development Foundation (PADF), which could fruitfully contribute to this work. In paragraph 3, in fact, a role for it is recognized. Another is the Inter-American Defense Board (IADB), which could contribute information and communications. So I suggest that we strike the three words “of the OAS” in paragraph 2 and that in the second line where it says, “such as,” we add “IICA, PADF, IADB, and others.”

I have one last observation. Paragraph 1 asks the Secretary General to convoke a meeting of this committee for this purpose. I don’t know the procedural mechanism, but this may suggest a weakness in what exists if it requires a meeting of this board and a resolution for the Secretary General to have the authority to convene this committee. It seems to me that an emergency as urgent as this should not require a resolution of this Council for the Secretary General to be able to convoke this committee on his own authority at any time and be able to respond to the emergency. That might be one of the issues to discuss when we have the meeting referred to in paragraph 4.

We would suggest that we get information on the roles of organizations such as the White Helmets, the PADF, the IADB, and the units of the Organization that have roles and resources in this,

- 43 -

such as the Unit for Sustainable Development. We suggest that they all be invited to contribute or that we receive information from the Secretary General about what they are all doing and what we may be able to do to improve the whole process. Thank you.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante de Guatemala.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE GUATEMALA: Gracias, señor Presidente. Quisiera apoyar la propuesta del Embajador Marrero para incluir el cuarto párrafo que él indicó. Tal vez podríamos contar con el texto ahora para poder analizarlo, pero estoy totalmente de acuerdo con que se realice esa actividad.

Continuando en la misma línea que mencionó el Embajador Marrero, con respecto al punto resolutivo segundo, también tengo la misma preocupación que expresó el Embajador de los Estados Unidos. Incluso, había preparado acá un texto sustitutivo que nos permitiera ir más allá de lo que se menciona en la resolución actualmente. [Lee:]

2. Invitar a las entidades del sistema interamericano que puedan participar en esfuerzos de asistencia humanitaria para que colaboren y participen en el trabajo del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia.

De esta forma lo estamos haciendo más amplio, menos restringido de lo que estaba en el proyecto de resolución original. En este punto se mencionaba los órganos de la OEA y órganos “que ya estén participando”. Pueden existir entidades en el sistema interamericano que aún no hayan empezado su participación, la que puede ser muy valiosa. Por tanto, creo que debemos de pensar en el futuro y es por eso que hago esa sugerencia.

Para terminar, apelando a los comentarios que hizo la Embajadora Horsey-Barr, creo que es importante incluir en el punto resolutivo tercero “la promoción”, no solamente “la recaudación”. En ese sentido, sugeriría que se agregara precisamente este aspecto de la promoción. [Lee:]

Solicitar al Secretario General que trabaje conjuntamente con la FUPAD en llevar a cabo los esfuerzos para promover y recaudar…

Luego el párrafo seguiría igual. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Gracias a usted, señor Embajador. Quiero, antes de dar la palabra al señor Representante de Antigua y Barbuda, decirles que esta sesión podrá continuar solamente hasta la 1:30 y reasumir a las tres de la tarde. Tiene usted la palabra, señor Representante de Antigua y Barbuda.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE ANTIGUA Y BARBUDA: I thank you very kindly, Mr. Chairman. We have listened to the proposal by the U.S. Delegation regarding this draft resolution, and we support the new paragraph 4. We have also listened to the remarks by the Representative of Guatemala about paragraph 2, and we accept his proposal.

We note, however, that the U.S. Delegation’s proposal regarding paragraph 2 differs a little from that put forward by the Delegation of Guatemala, and we would prefer that the identified

- 44 -

institutions be included, as proposed by the U.S. Delegation. These will include PADF, IICA, and the IADB. We also support the inclusion of the words proposed by the Delegation of Guatemala in paragraph 3; that is, to raise and collect funds.

My delegation would like to make two amendments, Mr. Chairman. The first is to preambular paragraph 6. We would add “recognizing” so that it would read: “RECOGNIZING nonetheless, that the existing mechanism within FONDEM for providing assistance in emergency situations requires strengthening.”

We suggest adding a new resolutive paragraph 2, which would read:

RESOLVES:

To strengthen the mechanism within FONDEM for providing emergency assistance, and to that end, to instruct the Committee on Administrative and Budgetary Affairs to consider allocating in the OAS program-budget for 1999-2000 a revolving fund for use by FONDEM.

I believe this language has been distributed on a separate sheet of paper, Mr. Chairman, so it is available, but I can read it once more. Unfortunately, it has not been reproduced in Spanish as well, but we believe that it significantly strengthens the draft resolution and it makes more useful the notion that FONDEM can respond more ably to the requests of member states in the future.

We believe that these two amendments to this draft resolution succeed in strengthening it. Thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Gracias, señor Representante. Tiene la palabra el señor Representante de la Argentina.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA ARGENTINA: Gracias, señor Presidente. Quisiera sugerir una inclusión, por favor, en el párrafo que comienza con “RECORDANDO que el artículo VII del Estatuto del FONDEM prescribe que corresponde al Secretario General…”. Al terminar ese párrafo tendría que ponerse punto y coma y agregar: la coordinación de Cascos Blanco que le corresponde al Secretario General Adjunto.

Quiero significarles también que apoyamos la propuesta de los Estados Unidos sobre la necesidad del párrafo resoltivo 4, pero nos parece mucho más indicativa la propuesta del señor Embajador de Guatemala en el párrafo segundo. En vez de invitar “a otros órganos”, tendría que decirse sistema interamericano, sin nombrar cada institución de la OEA o del sistema interamericano. En caso contrario, si se nombrara algunas, como lo ha pedido el señor Embajador de Antigua y Barbuda, tendría que ponerse también Junta Interamericana de Defensa. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Gracias a usted. Tiene la palabra el señor Representante de Nicaragua.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE NICARAGUA: Gracias, señor Presidente, pero voy a ceder la palabra al señor Representante de México.

- 45 -

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE MÉXICO: Muchas gracias. Señor Presidente, estamos de acuerdo con las enmiendas propuestas por el Representante de Antigua y Barbuda. Nos parece que fortalecen el texto. Asimismo, estamos de acuerdo con la adición sugerida por el Representante de la Argentina. En cuanto al párrafo resolutivo segundo, nos inclinaríamos también por la propuesta formulada por el señor Embajador de Guatemala. Apoyamos esa propuesta porque nos parece que debe hacerse una mención de orden general. Gracias.

El PRESIDENTE: Pediría al Secretario, si tenemos tiempo antes de que los intérpretes se marchen, que leyera la resolución.

La SECRETARÍA: Sí, señor Presidente, voy a dar lectura a las enmiendas hechas al proyecto de resolución.

Habría un nuevo párrafo considerativo propuesto por el Representante de Antigua y Barbuda que quedaría como penúltimo párrafo. [Lee:]

RECOGNIZING nonetheless, that the existing mechanism within FONDEM for providing assistance in emergency situations requires strengthening.

En el párrafo quinto de los considerandos, al final, hay una propuesta del Embajador de la Argentina. [Lee:]

… y la coordinación de los Cascos Blancos que le corresponde al Secretario General Adjunto.

Habría un párrafo cuarto en los considerandos propuesto por la Misión Permanente de los Estados Unidos. [Lee:]

To schedule a future Permanent Council meeting to review mechanisms available within the inter-American system to respond to natural disasters and to examine what steps might be undertaken to strengthen and improve coordination among them, to this end inviting information on the roles and resources of any organs of the Organization involved in humanitarian relief efforts.

En los párrafos resolutivos estarían las enmiendas propuestas por el señor Embajador de Guatemala. [Lee:]

2. Invitar a las autoridades del sistema interamericano que puedan participar en esfuerzos de asistencia humanitaria para colaborar y participar en el trabajo del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia.

Solicitar al Secretario General que trabaje conjuntamente con la FUDPAD en llevar a cabo los esfuerzos para promover y recaudar…

Lo demás continúa igual. Finalmente, habría un último párrafo resolutivo, propuesto por el señor Embajador de Antigua y Barbuda, que quedaría como párrafo 2. [Lee:]

- 46 -

To strengthen the mechanism within FONDEM for providing emergency assistance, and to that end, instructs the Committee on Administrative and Budgetary Affairs to consider allocating in the OAS program-budget for 1999-2000 a revolving fund for use by FONDEM.

Esos serían todos los cambios, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Secretario. Como ya es la 1:30 horas, los intérpretes tienen que retirarse y volver. Propongo que nos reunamos a las 3:00 horas, y para ese entonces se va a distribuir este proyecto de resolución, con las correcciones que se han hecho, con el fin de aprobarlo. Luego nos ocuparemos del resto del orden del día de esta reunión del Consejo Permanente. Anuncio que no va haber reunión del Grupo Especial de Trabajo. En tales condiciones, se levanta la sesión y se sigue a las tres de la tarde.

[RECESO.]

SOLIDARIDAD CON LOS PAÍSES AFECTADOS POR EL HURACÁN MITCH (CONTINUACIÓN)

El PRESIDENTE: Reanudamos ahora nuestra reunión y voy a pedir al señor Secretario que por favor nos lea el proyecto de resolución con las correcciones.

La SECRETARÍA: Gracias, señor Presidente. [Lee el proyecto de resolución.]

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el Representante de Guatemala.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE GUATEMALA: Gracias, señor Presidente. Agradezco a la Secretaría la lectura que nos acaba de realizar. En mi intervención previa yo había hecho una sugerencia en el resolutivo cuarto. Había pedido que incluyéramos, además de la “recaudación”, la promoción que podría realizar el Secretario General y FUPAD para poder obtener esas donaciones y bienes de distribución y asistencia.

Mi sugerencia concreta es que se incluya la palabra promover antes de la palabra “recaudar”. La frase leería: “Solicitar al Secretario General que trabaje conjuntamente con la FUPAD en los esfuerzos encaminados a promover y recaudar…”.

Sugeriría que luego de “recaudar” agregáramos una coma, pero dejaría esto a los expertos en redacción. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Gracias. Tiene la palabra el Representante de los Estados Unidos.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: Thank you, Mr. Chairman. I have two comments. The second line of resolutive paragraph 4 in English talks about “implementing a drive to collect from all interested persons and public, private . . . .” I think the word “collect” is not what we mean there. In English, “collect” means you pass the plate around. I think what we mean is “raise” or “mobilize,” but “collect” is not the word.

The last line of paragraph 5 talks about organs of the Organization. I suggest that we modify that to “organs and entities of the inter-American system.” That will conform it to the language in the

- 47 -

revised paragraph 3, as amended by the Delegation of Guatemala, that talks about organs and entities of the inter-American system. Thank you.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Pediría al Secretario que dé lectura a los párrafos que han sido enmendados.

La SECRETARÍA: Con gusto, señor Presidente. El párrafo 4 propuesto por el señor Embajador de Guatemala —y la Secretaría pide disculpas porque se le escapó ese error— debe leer: “… a promover y recaudar, de personas e instituciones públicas”. Lo demás sigue igual.

En el mismo párrafo 4, en inglés, la traducción de collect debe ser raise. El proyecto en inglés, en la última línea debe leer: “…the roles and resources of any organs and entities of the inter-American system involved in humanitarian relief efforts”. Eso es todo.

El PRESIDENTE: Muy bien. Bueno, de no haber observaciones daríamos por aprobado este proyecto de resolución. Aprobado.2/

ACUERDO DE PAZ ENTRE EL ECUADOR Y EL PERÚ

El PRESIDENTE: Pasamos al punto correspondiente al Acuerdo de Paz entre el Ecuador y el Perú. Como es de conocimiento de los señores Representantes, recientemente se ha firmado en Brasília el Acuerdo Global y Definitivo de Paz entre el Ecuador y el Perú. Este importante avance de la paz en nuestro hemisferio, los importantes mandatos y la tradición que tiene nuestra Organización en la promoción de la paz y la resolución pacífica de los conflictos nos han llevado a dirigir nuestra atención hacia este asunto.

Voy ofrecer la palabra al señor Representante del Brasil, Embajador Carlos Alberto Leite Barbosa, quien se referirá al importante Acuerdo de Paz.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL BRASIL: Muito Obrigado, Senhor Presidente. No último dia 26 de outubro, uma nova data histórica inscreveu-se no calendário americano, com a assinatura, em Brasília, do Acordo Global e Definitivo de Paz entre o Equador e o Peru.

Essa memorável cerimônia contou com a participação dos Presidentes Jamil Mahuad, do Equador, Alberto Fujimori, do Peru, Carlos Menem, da Argentina, Eduardo Frei, do Chile, e de Thomas McLarty, Representante Especial do Presidente dos Estados Unidos. Estiveram também presentes ao ato Sua Majestade o Rei Juan Carlos, da Espanha, os Presidentes Hugo Banzer, da Bolívia, Andrés Pastrana, da Colômbia, e o Chanceler Burelli-Rivas, da Venezuela, e o Enviado Papal, Cardeal Dario Castrillon Hoyos, Prefeito da Congregação do Clero, além do Secretário-Geral da OEA, César Gaviria. Participaram ainda numerosas delegações do Equador e do Peru, integradas pr membros das respectivas comissões negociadoras nacionais e autoridades políticas, empresariais e militares.

A cerimônia teve início com a assinatura pelos Ministros José Ayala Lasso, pelo Equador, e Fernando de Trazegnies, pelo Peru, dos seis instrumentos bilaterais equatoriano-peruanos. Esses entendimentos resolvem os chamados impasses subsistentes, formalmente identificados em março de

22. Resolución CP/RES. 735 (1175/98), anexa.

- 48 -

1996, e que foram objeto das conversações substantivas no âmbito das comissões bilaterais instituídas pelo cronograma do Rio de Janeiro 1998. Eles são:

A) Tratado de Comércio e Navegação;

B) Navegação nos setores dos Cortes dos Rios e no Rio Napo;

C) Acordo amplo de integração fronteiriça;

Comissão binacional sobre medidas de confiança mútua e insegurança;

Fixação no território da fronteira terrestre comum; e

Acordo para a fixação de medidas para assegurar o funcionamento eficaz do Canal de Zarumilla.

Em seguida à leitura e à assinatura pelos Presidentes das Partes e dos Países Garantes e pelo enviado norte-americano da Ata Presidencial de Brasília, na qual se registra a aprovação dos acordos bilaterais, que, em seu conjunto, consubstanciam um Acordo Global e Definitivo de Paz entre os dois países, o enviado especial do papa, Cardeal Dario Castrillón Hoyos, Prefeito da Congreção do Clero, leu mensagem de Sua Santidade o Papa João Paulo II aos povos do Equador e do Peru, na qual expressa sua satisfação pelo êxito do processo negociador e a expectativa de esse acordo venha a selar em definitivo a paz entre os dois países. Transmitiu ainda a bênção papal sobre todos quantos contribuíram para esse resultado, com um registro especial de agradecimento pela atuação dos Países Garantes, sob a coordenação do Presidente Fernando Henrique Cardoso.

Nos discursos que proferiram na ocasião, os Presidentes Mahuad e Fujimori celebraram o fim de anos de rivalidade e desconfianças e a perspectiva de resgatarem-se as legítimas aspirações de paz e prosperidade dos dois países por meio de uma convivência pacífica e mutuamente benéfica. À semelhança do Representante Papal, foram enfáticos em manifestar seu reconhecimento pela atuação indispensável dos Países Garantes para a consecução da paz na região.

Senhor Presidente, desejo, neste momento, ressaltar o sentido histórico do acordo alcançado não apenas para os dois países, mas também para benefício do Continente, cuja imagem de maturidade política e estabilidade econômica saiu reforçada deste ato de Brasília.

Cumpriu-se de forma plena o compromisso solene que os Governos do Equador e do Peru, junto com os Países Garantes do Protocolo do Rio de Janeiro, selaram na Declaração de Paz do Itamaraty de 19 de fevereiro de 1995.

Os povos das Américas celebraram, com os atos de Brasília, as conquistas de um exercício diplomático longo e árduo, mas, sobretudo, irrenunciável, de promover a reconciliação e o desarmamento dos espíritos e, sobre essa base de confiança mútua, construir um futuro melhor para os seus cidadãos. O conjunto de acordos firmados traduz em ações concretas e inovadoras esse compromisso com o futuro. É o exemplo de que, em nosso Continente, a paz é muito mais que uma expressão retórica; é um modo de vida, para os americanos de hoje e para as gerações futuras.

Com os acordos de Brasília, o Peru e o Equador deram uma demonstração ao mundo de que o traço marcante das Américas é a sua vocação para a paz. É o fato de ser uma região que tem na

- 49 -

diplomacia e no Direito Internacional sua fonte de inspiração e meio de ação para superar divergências. O exitoso desfecho das negociações entre o Equador e o Peru, mostrou que a tolerância e o respeito recíproco dos direitos de cada um podem fazer com que litígios de fronteiras deixem de constituir uma ameaça para se converterem em áreas de cooperação fecunda.

O Equador e o Peru são países que constituem exemplo das melhores tradições jurídicas latino-americanas, pelas contribuições valiosas que sempre deram ao desenvolvimento jurídico do Continente, inclusive por sua participação ativa na nossa Organização na discussão dos temas relacionados com o direito internacional. A importância dos acordos alcançados em Brasília, ao consagrarem a renúncia à ameaça e ao uso da força para a resolução de suas controvérsias, reflete, de forma inequívoca, a vocação para a paz e o apego dos seus governos aos compromissos firmados no passado.

Valho-me, neste sentido, das palavras do Presidente Fernando Henrique Cardoso:

Presto, em nome de todos os Países Garantes, uma homenagem aos Presidentes Jamil Mahuad e Alberto Fujimori, cujas qualidades de estadistas revelaram-se à altura dos desafios alcançados pelo Processo de Paz.

Com lucidez e determinação, souberam encontrar o melhor equilíbrio entre os legítimos anseios e aspirações históricas de seus povos.

Com visão e perseverança, souberam guiar seus povos no caminho da concórdia.

São dois grandes patriotas que merecem para sempre a admiração dos americanos.

Tiveram a lucidez para comandar um processo complexo, difícil, de debate amplo, que permitiu a sedimentação de um consenso nos dois países em favor do entendimento.

Nosso Hemisfério tem hoje um justo motivo para celebrar a vitória do entendimento sobre a intolerância. É esta opção pela paz, a recusa a todas as formas de influência baseadas no uso ou na ameaça do uso da força, que define o nosso lugar no cenário mundial.

As concessões recíprocas representam a conquista da razão. Longe de ver-se diminuído, o sentimento da dignidade nacional emerge engrandecido dessa discussão de idéias e aspirações, onde todos são vitoriosos.

Embora os vencedores sejamos todos nós, povos do Hemisfério, a vitória que hoje celebramos cabe muito particularmente aos nossos irmãos equatorianos e peruanos, às suas sociedades e aos seus parlamentos pelo seu compromisso com a causa da paz, e sua permanente participação no processo das negociações. Todos eles criaram as condições indispensáveis para a consolidação de um clima de confiança mútua entre as Partes e para o êxito das tratativas político-diplomáticas.

Senhor Presidente, para alguns, os anos 80 constituíram o que convencionou chamar de uma “década perdida”. Não a vejo pessoalmente nessa ótica, pois nesse período resgatou-se a democracia no nosso Continente, com os processos internos de pacificação política. Creio agora, que a década

- 50 -

dos anos 90, que estamos já a concluir, passará à história como decênio da integração, da pacificação e da estabilidade para todos os países no Continente.

Profundamente honrado, peço permissão para fazer-lhe entrega de uma coleção dos documentos firmados em Brasília, que consubstanciaram o Acordo Global e Definitivo de Paz entre Equador e Peru, os quais solicito — em nome daqueles dois países e dos Países Garantes — que sejam incorporados como documentos oficiais da Organização.

Senhor Presidente, permita-me, igualmente dar-lhe as boas-vindas ao Embaixador Ramos Botero da Colômbia e saudar a sua incorporação às tarefas do nosso Conselho. O Embaixador Ramos Botero chega à OEA precedido de uma extensa e rica trajetória política. Estou seguro de que essa sua experiência significará uma contribuição de grande relevo aos trabalhos desta Organização. Desejo expressar, Senhor Embaixador, a certeza de que contará com o permanente apoio da Missão do Brasil para o bom desempenho de suas funções como Representante Permanente da Colômbia, país com o qual o Brasil tem o privilégio de manter as mais profundas e cordiais relações.

Ademais, antes de terminar, desejo somar-me minha manifestações de pesar expressadas na manhã de hoje e reiterar as sentida solidariedade do Governo e do povo brasileiro aos nossos irmãos da América Central, aos quais não faltarão nossa ajuda e apoio frente à tragédia tão devastadora que afeta todos nós. As palavras e adjetivos são insuficientes para descrever a dor daqueles que sofrem os efeitos do Furacão Mitch.

O Governo Brasileiro tomou medidas pertinentes para mobilização de recursos necessários destinada ajuda aos nossos irmãos centro-americanos, e as Embaixadas do Brasil na região estão instruídas a prestar a nossa colaboração aos trabalhos de assistência humanitária e reconstrução dos países afetados.

A Delegação do Brasil dá o seu decidido apoio aos projetos de resolução que acabamos de examinar, bem como a todas as iniciativas de coordenação de esforços, de ajuda e reconstrução das áreas atingidas por este flagelo. Muito obrigado.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador, por la información que nos ha suministrado. Me es grato ahora ofrecer la palabra a la Embajadora Beatriz Ramacciotti, Representante Permanente del Perú, quién se dirigirá a este Consejo en razón del citado Acuerdo de Paz. Tiene usted la palabra, Embajadora.

La REPRESENTANTE PERMANENTE DEL PERÚ: Muchas gracias, señor Presidente. Sean mis primeras palabras para unirme a los saludos de bienvenida al Embajador Ramos Botero, de Colombia, ofreciéndole, desde ya, nuestra más amplia colaboración.

Al mismo tiempo, señor Presidente, también queremos expresar nuestra inmensa tristeza por la tragedia que viven los pueblos centroamericanos, en particular Honduras y Nicaragua, así como Guatemala, Belice y El Salvador.

Permítame ahora, señor Presidente, agradecer, en nombre de mi Gobierno, la excelente presentación del señor Embajador Carlos Alberto Leite Barbosa, quien habló en representación del Gobierno del Brasil, Coordinador de los Países Garantes.

- 51 -

El señor Representante del Brasil ha puesto a conocimiento de este honorable Consejo Permanente de la OEA la importancia y los alcances del Acta Presidencial de Brasília, suscrita el 26 de octubre último, por los excelentísimos señores Presidentes Jamil Mahuad, del Ecuador, y Alberto Fujimori, del Perú. Se refirió asimismo a los Acuerdos suscritos por los señores Cancilleres José Ayala y Fernando de Trazegnies, documentos constitutivos del Acuerdo Global y Definitivo de Paz que pone fin a las diferencias entre el Perú y el Ecuador.

Para la Misión Permanente del Perú ante la OEA es motivo de especial orgullo hacer uso de la palabra en esta oportunidad. Ello nos permite compartir con nuestros colegas, con los representantes de la comunidad hemisférica, nuestra complacencia y optimismo por el logro alcanzado. Nos permite, además, celebrar conjuntamente la histórica suscripción del Acta Presidencial de Brasília y de los Acuerdos que significan la coronación de innumerables esfuerzos desplegados en los últimos tres años y medio. Con ello se da cabal cumplimiento al Protocolo de Río de Janeiro en favor de una paz permanente y definitiva, poniendo fin a más de cincuenta años de desconfianza y enfrentamientos entre dos pueblos hermanos.

Señor Presidente, los principales beneficiarios de estos transcendentales acuerdos son, sin lugar a dudas, los pueblos del Perú y del Ecuador, que comparten una misma identidad cultural y que enfrentan desafíos comunes y que no tendrán que vivir nunca más con el fantasma de una guerra.

A no dudarlo, serán las mujeres y hombres de nuestros países y las futuras generaciones los que podrán vivir y hacer realidad muchos sueños y aspiraciones largamente postergados. Serán ellos los que constatarán, en los años venideros, los positivos efectos de una estrecha y dinámica cooperación para la promoción del desarrollo económico y social de nuestros países.

Celebramos hoy con beneplácito y optimismo que nuestros Gobiernos hayan logrado interpretar, de manera inequívoca, el sentido mayoritario de peruanos y ecuatorianos, llevando adelante el complejo y delicado proceso de conversaciones y consultas que se iniciara en febrero de 1995, en el marco de la Declaración de Itamaraty, sobre la base del Protocolo de Río de Janeiro y de sus instrumentos complementarios.

Con este paso firme y decidido, en el que desempeñó un papel fundamental la visionaria voluntad política para lograr la paz del Presidente Fujimori, así como el compromiso fecundo del Presidente Mahuad, ha sido posible alcanzar finalmente este Acuerdo Global y Definitivo de Paz, el que abarca varias áreas sustantivas de las relaciones bilaterales.

Somos conscientes que este resultado no sería hoy una realidad si las partes no hubieran contado, en todo momento, con la valiosa colaboración de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro. Los Gobiernos de Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos, con una decisión y solidaridad sin límites, apoyaron permanentemente los esfuerzos por la paz y cumplieron a cabalidad con el difícil papel que les correspondía. A ellos, a todos ellos, nuestro homenaje y profundo reconocimiento.

Resulta, señor Presidente, particularmente simbólico y auspicioso que sea en 1998, durante el Cincuentenario de nuestra OEA, el año en que los pueblos del Perú y del Ecuador hayan logrado alcanzar una paz definitiva. Renuevan así, con hechos concretos, el compromiso de nuestros Estados con los elevados propósitos y principios que animaron la suscripción de la Carta de la OEA en Bogotá, en 1948.

- 52 -

Con renovada convicción podemos reafirmar que el derecho internacional, el fiel cumplimiento de los tratados, el respeto a la soberanía de los Estados y la solución pacífica de las controversias constituyen la base fundamental para afianzar la paz y la seguridad del Continente. La suscripción del Tratado de Libre Comercio y Navegación y de los Acuerdos sobre Integración Fronteriza, entre otros, tendrán un impacto sin precedentes en las relaciones de amistad peruana-acuatorianas y favorecerán la creación de una sólida red de intereses compartidos.

Por todo ello, como lo afirmara nuestro Presidente, Alberto Fujimori, resulta evidente que los Acuerdos adoptados en Brasília constituyen los cimentos profundos de una paz sólida y permanente entre los dos países que ahora están comprometidos a llevar adelante, en forma conjunta, acciones orientadas a superar, también de manera definitiva, los prejuicios que aún subsisten y el distanciamiento del pasado.

Peruanos y ecuatorianos, ecuatorianos y peruanos extendemos ahora nuestra mirada hacia el siglo XXI, con optimismo y esperanza, y seguiremos dando los pasos que sean necesarios para consolidar la paz, promover el desarrollo y asegurar el bienestar general de nuestros pueblos en el concierto de esta, la comunidad de naciones de las Américas. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, Embajadora Ramacciotti, por su intervención. En nombre de este Consejo y en el mío propio, queremos que, a través de su persona, transmita las felicitaciones de este Consejo al Gobierno y pueblo del Perú.

Me es grato ahora ofrecer la palabra al señor Rafael Veintimilla, Representante del Ecuador, quien se referirá al tema. Tiene usted la palabra, señor Representante.

El REPRESENTANTE INTERINO DEL ECUADOR: Gracias, señor Presidente. Quiero, en primer lugar, expresar mi agradecimiento a usted, señor Presidente, por la convocatoria a esta reunión del Consejo Permanente de la Organización para tomar conocimiento de la suscripción del Acuerdo de Paz entre los Gobiernos del Ecuador y del Perú, realizada el 26 de octubre último en la ciudad de Brasília. Este es un hecho histórico de suma trascendencia para los dos pueblos hermanos y para nuestro hemisferio.

Igualmente, quiero agradecer al señor Embajador Alberto Leite Barbosa, Representante Permanente del Brasil, su magnífica presentación en torno al logro de la paz entre los dos países.

Señor Presidente, hace cuatro años, en este Consejo Permanente, Ecuador y Perú discutían sobre la guerra y se inculpaban mutuamente agresiones recíprocas. Hoy nos hemos reunido para hablar de la paz. El Ecuador tiene el convencimiento de que en la actualidad toda guerra es antihistórica y, como tal, los pueblos estamos obligados a rechazarla como medio de solución de controversia entre los Estados. Como manifestó en alguna oportunidad el Canciller ecuatoriano José Ayala Lasso, “Ecuador siempre anheló una paz a través de un proceso de negociación…”, que “implica concesiones recíprocas que dejen a salvo la dignidad de los dos países”.

Este importante proceso, que tiene como uno de sus hitos fundamentales a la Declaración de Paz de Itamaraty, no se inició en el año 1995. Es un proceso que tiene raíces muy hondas, cuyos orígenes pueden encontrarse en décadas pasadas. Es un proceso que lleva implícita la maduración de la conciencia internacional, en general, y de la conciencia nacional, tanto en el Ecuador como en el

- 53 -

Perú. De ahí que, durante el desarrollo de este proceso, se hiciera presente la firme voluntad política de los dos Gobiernos de asumir los compromisos que permitirían arribar a una solución digna y mutuamente aceptable para los dos pueblos.

Por todo ello, bien se puede decir que la concepción de la paz ha sido el resultado de un largo y arduo camino. Recorrerlo ha significado renunciamientos para ambas partes, pero la reconciliación traerá fructíferos resultados para las presentes y futuras generaciones.

El señor Presidente Constitucional de la República del Ecuador, doctor Jamil Muhuad Witt, en su discurso inaugural, el 10 de agosto pasado, dirigiéndose al señor Presidente del Perú, Alberto Fujimori, le hizo un “llamado… para que en un esfuerzo conjunto, responsable y solidario, pensando en el futuro de nuestros pueblos, firmemos la paz…. Evitemos los riesgos y un conflicto armado, desmilitaricemos la zona de frontera y rodeemos a las conversaciones de paz del ambiente de tranquilidad que necesitan para arribar a puerto seguro”.

En efecto, la superación de las diferencias entre ambos países, la solución pacífica y definitiva de la controversia que nos ha separado durante tanto tiempo y el afianzamiento de la paz son producto de la percepción de que, para el nuevo milenio, los dos países deberemos haber sentado las bases firmes para una paz permanente y una cooperación sin recelos y sin dudas de ningún tipo. Ello nos permitirá contar con mayores recursos para atender y resolver los graves y acuciante problemas del subdesarrollo, como el hambre, la desnutrición, la ignorancia, la enfermedad, la miseria, el desempleo y, de esa manera, procurar mejores niveles de vida para nuestras poblaciones.

Culminado el proceso con la firma del Acta de Brasília por parte de los dos Mandatarios y de los Presidentes y Representantes de los Países Garantes, los Cancilleres del Ecuador y del Perú, José Ayala Lasso y Fernando de Trazegnies, suscribieron los suscribieron los Tratados de Comercio y Navegación y el Acuerdo Amplio de Integración Fronteriza, Desarrollo y Vecindad, y realizaron un Canje de Notas sobre Medidas de Confianza y Seguridad, así como sobre cortes de los ríos y Río Napo y sobre la rehabilitación del Canal de Zarumilla. Todos estos documentos constituyen un acuerdo global de paz, abren nuevos campos de entendimiento y cooperación entre los dos países y ratifican la fe en la integración y la unidad latinoamericanas.

Los acuerdos logrados son históricos. Su valor para el desarrollo de ambos pueblos es inobjetable y constituye un salto cualitativo extraordinario que permitirá crear mutuos intereses, mutuas dependencias, mutuos flujos de toda índole. Peruanos y ecuatorianos iniciarán el nuevo milenio unidos por propósitos comunes y libres de la pesada carga con la que nacimos a la vida independiente. El solo hecho de que las próximas generaciones sean legatarias de esta nueva realidad permite vislumbrar el futuro desde una perspectiva de fructífera cooperación, de trabajo conjunto, de beneficio compartido.

Esta paz, alcanzada por la vía del entendimiento mutuo, es acorde con los propósitos y principios consagrados en la Carta de la Organización de los Estados Americanos, no es patrimonio exclusivo de nuestros dos pueblos. Constituye, por el contrario, un aporte a la convivencia armónica y a la seguridad hemisférica y es testimonio de la irrenunciable voluntad que anima al Ecuador por que ello se constituya en una realidad en las Américas y en el mundo.

- 54 -

En efecto, señor Presidente, la labor fundamental de la Organización para el fomento de la paz y de la confianza, piedras angulares del sistema interamericano, debe verse alentada por el espíritu del Acuerdo de Paz suscrito por Ecuador y Perú que transciende las fronteras del Continente.

Finalmente, señor Presidente, señores miembros del Consejo Permanente, deseo dejar constancia del agradecimiento del Ecuador a los Países Garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites de Río de Janeiro. Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos, con su invalorable y permanente apoyo, contribuyeron decisivamente para que el Ecuador y el Perú alcanzaran la paz en la mesa de negociaciones, luego de un fecundo proceso de conversaciones sustantivas.

Asimismo, deseo dejar presente el reconocimiento de mi Gobierno al señor César Gaviria, Secretario General de la OEA, por su interés permanente en la solución pacífica de este diferendo. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Representante. En nombre de los miembros de este Consejo y del mío propio, mucho le agradecería que transmitiera a su Gobierno y pueblo nuestras felicitaciones por tan destacado momento histórico que ha representado la firma del Acuerdo de paz.

Antes de conceder la palabra a los señores representantes, voy a pedir al Secretario que lea el proyecto de Declaración, cuyo texto ustedes ya han recibido, para someterlo a consideración de ustedes. Por favor, señor Secretario.

El SECRETARIO: Con gusto, señor Presidente. [Lee:]

PROYECTO DE DECLARACIÓN SOBRE EL ACUERDO DE PAZ ENTRE EL ECUADOR Y PERÚ

El Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos,

CONSIDERANDO que la Carta de la Organización de los Estados Americanos consagra entre sus propósitos esenciales el afianzamiento de la paz y seguridad del Continente y la solución pacífica de las controversias que surjan entre los Estados miembros;

REAFIRMANDO que el derecho internacional es norma y conducta de los Estados en sus relaciones recíprocas y que el orden internacional está constituido, entre otros, por el fiel cumplimiento de los tratados y otras fuentes de derecho internacional;

RECORDANDO que la Declaración de Santafé de Bogotá, adoptada con ocasión del Cincuentenario de la Organización de los Estados Americanos reafirma el compromiso de los Estados miembros con los propósitos y principios de la Organización consagrados en su Carta;

TENIENDO EN CUENTA la transcendencia histórica que, para la comunidad de naciones interamericanas y, en particular, para los pueblos hermanos del Ecuador y Perú, reviste la suscripción del Acta Presidencial de Brasília realizada el 26 de octubre de 1998, en la ciudad de Brasília, Brasil;

- 55 -

EXPRESA su profunda felicitación a los Gobiernos y Pueblos del Ecuador y Perú por la suscripción del Acta Presidencial de Brasília, la cual da término en forma global y definitiva a la discrepancia entre los dos países de manera que, sobre la base de sus raíces comunes, ambas naciones se proyecten hacia un promisorio futuro de cooperación y beneficios mutuos;

EXTIENDE su reconocimiento a los Gobiernos de la República de Argentina, la República Federal del Brasil, la República de Chile y los Estados Unidos de América, países Garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites, suscrito en Río de Janeiro el 29 de enero de 1942, por el fundamental apoyo prestado y la dedicación y esfuerzos desplegados para el logro de los acuerdos alcanzados.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Secretario. Ofrezco la palabra al señor Representante de la Argentina.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA ARGENTINA: Gracias, señor Presidente. Es para mí un honor representar a mí país en esta histórica sesión del Consejo Permanente para celebrar el reciente Acuerdo Global y Definitivo de Paz entre los pueblos hermanos del Ecuador y Perú.

La República Argentina, como uno de los cuatro Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, contribuyó decididamente, desde el comienzo de la disputa, a la búsqueda de una paz duradera. El Acuerdo de Paz representa una clara expresión de la voluntad de dos democracias que, en forma conjunta, encuentran una senda de entendimiento para el destino de sus pueblos. Los enfrentamientos nunca producen vencedores, sino vencidos, o, para usar las palabras de Benjamín Franklin: “Nunca hubo una buena guerra ni una mala paz”.

Las hipótesis de conflicto originadas en disputas territoriales y el uso de la fuerza para resolverlas son un legado de los siglos pasados que felizmente hemos superado. El poderío militar, la expansión territorial, el equilibrio del poder, la confrontación ideológica, todas estas concepciones orientaron el accionar de algunos gobiernos del Continente, pero el presente encuentra a los pueblos de América con un nuevo contexto socio-económico y político que lleva consigo nuevas prioridades y nuevas amenazas.

El fin de la Guerra Fría, el retorno de los sistemas democráticos, el crecimiento económico, las fuerzas integracionistas nos permiten retomar en esta América un concepto que nos guiará en el próximo siglo: el de los valores compartidos.

De la misma manera que América compartió el valor de la libertad en la gesta emancipadora, hoy comparte el rechazo al uso de la fuerza como medio de solución de sus conflictos. La defensa de valores compartidos y la necesidad de superar el enfrentamiento y el aislacionismo inspiraron a Ecuador y a Perú, a Perú y a Ecuador, en una búsqueda de soluciones a la disputa territorial, bajo la firme conducción de los Presidentes Alberto Fujimori y Jamil Mahuad. Ellos dejaron constancia formal, en el Acta Presidencial de Brasília, de la conclusión definitiva de las diferencias que durante décadas han separado a sus dos países y que los llevó varias veces a un enfrentamiento armado.

El Acuerdo Global y Definitivo de Paz que hoy nos ha reunido es un acuerdo moderno y inteligente. Perú y Ecuador, Ecuador y Perú, no solamente deciden demarcar sus fronteras y

- 56 -

declararse una paz definitiva, sino que persiguen asegurar esa paz a través de acuerdos específicos sobre las cuestiones más diversas y de preocupación para ambos pueblos: comercio y navegación, integración fronteriza, proyectos binacionales, interconexión vial y eléctrica y oleoductos.

El Acuerdo de Paz entre Perú y Ecuador no solamente es un hito histórico para Ecuador y Perú, sino que transciende sus fronteras como un ejemplo en el Hemisferio y en el mundo de cómo dos democracias modernas pueden superar hipótesis de conflicto y el uso de la fuerza en aras del bienestar de sus naciones.

Cuando el Presidente Woodrow Wilson se refirió, el 25 de septiembre de 1919, al Pacto de la Sociedad de las Naciones, se preguntaba si tal acuerdo constituía una garantía absoluta contra la guerra y respondía: “No conozco ninguna garantía absoluta contra los errores del razonamiento humano ni contra la violencia de las pasiones del hombre, pero les pregunto esto: si no es absoluta una garantía contra la guerra, ¿desean ustedes no tener ningún tipo de garantía?”

La fuerza vinculante de un tratado reposa no solamente en la validez del principio del pacta sum servanda, sino en la propia voluntad y decisión de las partes interesadas. Al decir de este presidente: “Los acuerdos no se sostienen por sí mismos. Los arreglos de los tratados son justos, pero necesitan además el apoyo de las naciones del mundo”. Siendo esta una verdad innegable es que América hoy se ha puesto de pie para apoyar la decisión de estas naciones hermanas.

El Presidente Perón decía: “Al finalizar este siglo, la única estrategia para América… es la paz; y la única hipótesis de conflicto… es no construirla”. Coincidente con estas palabras, el entendimiento alcanzado por estos pueblos hermanos permitirá, sobre las bases de raíces comunes, que ambas naciones proyecten como ejemplo al mundo lo que es un futuro de armonía, de cooperación y de desarrollo.

Permítaseme recordar, finalmente, las palabras de un luchador por la libertad, Nelson Mandela, que decía: “Nadie puede alcanzar el éxito actuando por sí solo. Debemos trabajar juntos para el nacimiento de un nuevo mundo en el que haya justicia para todos y en el que reine la paz para todos”. A este nuevo mundo han empezado a construirlo Perú y Ecuador, Ecuador y Perú. Muchísimas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante de Chile.

El REPRESENTANTE ALTERNO DE CHILE: Gracias, señor Presidente. Nos hemos reunido hoy día para rendir homenaje a dos países hermanos y a sus gobernantes. Sería muy presuntuoso de parte mía preparar algo que fuera más allá de lo que dijo el Presidente de Chile en ocasión de una cena que ofreció a los Presidentes de Ecuador y de Perú en Santiago, el día miércoles 21 de octubre.

Así que me voy a permitir, con su venia, señor Presidente, leer solamente tres párrafos del discurso del Presidente Frei. Ellos reflejan el sentir de Chile por estos dos países, por estos dos gobernantes y por los acuerdos que alcanzaron días después que estos dos países sellaron la paz, y esperamos que hayan sellado una paz duradera.

Decía el Presidente Frei en esa ocasión:

- 57 -

Creo de la mayor justicia mencionar esta noche que nada de lo avanzado habría sido posible sin el considerable esfuerzo realizado por ustedes, señores Presidentes Fujimori y Mahuad, en la búsqueda de este entendimiento. Han dado una extraordinaria señal al mundo de cómo es posible lograr, cuando existe voluntad política, los entendimientos necesarios para alcanzar los grandes objetivos que como gobernantes nos corresponden cumplir.

Los países americanos, a través de este proceso, estamos demostrando que somos capaces de buscar soluciones realistas, concretas, justas y apegadas al Derecho, tanto para los asuntos de interés nacional como para aquellos de carácter regional en los que participamos.

Este ha sido un proceso abordado por Ecuador, Perú y los Países Garantes con gran altura de miras, sin escatimar esfuerzos, dando una demostración más al mundo de que en nuestra América podemos solucionar no solo los problemas sociales, como lo son la educación, la marginalidad, la salud y el desempleo que afectan a vastos sectores de nuestras poblaciones, sino que también asuntos tan delicados como lo relativo a la paz de las naciones, bien supremo cuya carencia impide construir las sociedades que nuestros pueblos demandan.

Por último, señor Presidente, quisiera agradecer las palabras de los representantes de Ecuador y Perú hacia los Países Garantes. Realmente somos nosotros quienes debemos agradecerles a ellos, porque sin la voluntad política demostrada no se hubiera podido alcanzar la paz que todos anhelamos. Muchas gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de los Estados Unidos.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS: Thank you, Mr. Chairman. My government congratulates Ecuador and Peru, especially presidents Fujimori and Mahuad, on the signing of a comprehensive peace settlement in Brasilia. I also thank our distinguished colleague, Ambassador Leite Barbosa of Brazil, for his excellent presentation on the matter.

As guarantors of the Rio Protocol of 1942, Argentina, Brazil, Chile, and the United States worked with Ecuador and Peru to bring the talks to a successful conclusion. The governments of Ecuador and Peru, over many long months of difficult negotiations, resolved most of their differences. The personal diplomacy of presidents Fujimori and Mahuad further narrowed the differences and brought the two sides within sight of a comprehensive agreement.

When the presidents realized that they could not by themselves resolve the few remaining differences, they asked the guarantors to study what had been done and to determine a solution to these differences. Their request was endorsed by overwhelming majorities of the congresses of both countries. The leaders of the guarantor countries, presidents Cardoso, Clinton, Frei, and Menem, accepted the responsibility of proposing the solution to a few remaining unresolved issues.

President Cardoso deserves special thanks for his tireless efforts, particularly during the final weeks of negotiations, to make the talks succeed and for hosting the signing ceremony. My government further commends the foreign ministers of Ecuador and Peru, the negotiators on both

- 58 -

sides, and the guarantors’ senior officials, all of whom worked so hard over such a long period of time to reach this settlement.

We also honor the military personnel who have served over the last several years in the border area as members of the guarantor military observer missions, Peru-Ecuador, commonly known as MOMEP. The United States is convinced that Ecuador and Peru, with the support of the guarantors, achieved the best available solution to their longstanding border conflict. The United States will continue to support the peace process as the several elements of the settlement are implemented.

I want to thank you and also, while I have the floor, Mr. Chairman, call to your attention a very slight change in the draft declaration. The third line of the penultimate paragraph in the English version begins: “and definitive end to the discrepancies between the two countries . . . .” In English, the word “discrepancies” does not mean what is intended there. I don’t know what “discrepancias” en español is, but what we mean is either “differences” or “disagreements,” not “discrepancies.” Thank you.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra la señora Representante Permanente de Bolivia.

La REPRESENTANTE PERMANENTE DE BOLIVIA: Muchas gracias, señor Presidente. Como es la primera vez que tenemos la oportunidad de tomar la palabra durante el día, quisiéramos empezar dándole la cordial bienvenida al nuevo Embajador de Colombia, a quien la Delegación de Bolivia le ofrece su amistad y su amplia cooperación para el éxito de sus funciones.

Con referencia al tema que nos ocupa, señor Presidente, mi Delegación quiere transmitir la satisfacción del pueblo y Gobierno de Bolivia por el histórico Acuerdo Global y Definitivo de Paz alcanzado por las Repúblicas del Perú y del Ecuador, el que pone fin a una larga controversia territorial.

Como dijo el Presidente Hugo Bánzer Suárez en misivas enviadas a los Presidentes Alberto Fujimori y Jamil Mahuad, este acuerdo demuestra que el mejor camino hacia la paz es siempre el diálogo y el empleo de medios pacíficos de solución de controversias. Sin duda, lo más destacable es la demostración categórica de que cuando existe una sincera y firme voluntad política para concertar es siempre posible encontrar soluciones, por difíciles que sean los problemas entre los Estados.

El arreglo territorial alcanzado por Perú y Ecuador es un aporte decisivo para afianzar la integración subregional y asegurar la armoniosa convivencia entre países vecinos y pueblos hermanos. Significa, también, un ejemplo de reconciliación que tendrá que inspirar soluciones para otras cuestiones pendientes en el Hemisferio. Bolivia, que confronta una de esas situaciones, observa con justificada esperanza el desarrollo de esta nueva actitud que honra a los gobernantes del Ecuador y Perú.

Tanto beneplácito generó este histórico Acuerdo de Paz en Bolivia que el Presidente Bánzer públicamente manifestó que los Presidentes Fujimori y Mahuad deberían ser merecedores del Premio Nobel de la Paz por su gran visión, coraje y perseverancia. El Gobierno de Bolivia quiere, asimismo, rendir homenaje a los Países Garantes por la extraordinaria tarea diplomática que realizaron y por su demostrada voluntad constructiva.

- 59 -

En cuanto al proyecto de Declaración sobre el Acuerdo de Paz circulado en esta Sala, Bolivia apoya el texto, en concordancia con la solidaridad expresada por los países del Sistema a la solución alcanzada por Perú y Ecuador. Sin embargo, en relación con el párrafo segundo de la Declaración, referido a la reafirmación de las normas de conducta que rigen las relaciones entre los Estados, Bolivia quiere dejar establecido —y pide que conste en actas— que, independiente de este acuerdo, nuestro país entiende que el orden internacional tiene que estar basado en el principio básico de la justicia y que el respeto al principio de los tratados no puede ser utilizado como instrumento destinado a perpetuar injusticias históricas. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señora Embajadora. Tiene la palabra el señor Representante Permanente del Paraguay.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL PARAGUAY: Gracias, señor Presidente. Deseo expresar, en nombre del Gobierno y pueblo de la República del Paraguay, nuestras más calurosas felicitaciones a los Gobiernos y pueblos del Ecuador y del Perú, por haber llegado al Acuerdo de Paz tan anhelado no solamente por los pueblos de estas dos naciones hermanas sino por todos los países de nuestro Hemisferio.

Este acontecimiento demuestra claramente que es a través del diálogo y de la buena voluntad, conjuntamente con la voluntad política, que cualquier controversia que surja entre nuestros pueblos puede solucionarse en forma pacífica.

Las felicitaciones son extensivas, junto con nuestro profundo reconocimiento, a los Gobiernos de los Países Garantes, los Gobiernos de la República Argentina, de Brasil, Chile y los Estados Unidos de América, por el apoyo y esfuerzo prestado en lograr un acuerdo final que, estamos seguros, será duradero y brindará la paz, bienestar y prosperidad a los pueblos del Ecuador y del Perú.

En cuanto al proyecto de Declaración, nuestra Delegación lo apoya en su totalidad y sugiere que sea aprobado por este Consejo. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Guatemala.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE GUATEMALA: Gracias, señor Presidente. Tomo la palabra esta tarde en nombre de las delegaciones de Centroamérica y República Dominicana. Como ya lo han hecho nuestros Presidentes en su oportunidad, los Embajadores de El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Guatemala y República Dominicana queremos felicitar efusivamente a los pueblos y Gobiernos del Ecuador y del Perú. La suscripción de la histórica Acta Presidencial de Brasília cimienta, de una vez por todas, la paz entre estos países hermanos. Augura, asimismo, un gran futuro común, tal como queda testimoniado en los Tratados de Comercio y Navegación y el Acuerdo de Integración Fronteriza que fueron firmados por sus respectivos Cancilleres.

Ese magno evento es un ejemplo de solución pacífica de controversias, digno de ser emulado en cualquier región del mundo donde existan disputas. Nuestra región, señor Presidente, aplaude esta suscripción de paz, que es una muestra palpable más de la voluntad, visión y valentía de los mandatarios del Ecuador y del Perú.

- 60 -

Asimismo, quisiéramos unirnos al reconocimiento que se le ha hecho a los Gobiernos de Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos, Países Garantes del Protocolo de Río, por la importante labor realizada para lograr la firma de esta histórica Acta.

Señor Presidente, no quisiera dejar el micrófono sin también darle la bienvenida al nuevo Representante de Colombia en nombre de los países centroamericanos. Esté seguro, señor Embajador, que encontrará en nosotros amistad y colaboración. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante de México.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE MÉXICO: Muchas gracias. Señor Presidente, a diferencia de otras regiones en las que predominan la división, el conflicto y la intolerancia, nuestro Continente ha dado un nuevo paso de particular transcendencia. El acto histórico celebrado el 26 de octubre en Brasília contribuye de manera importante a la distensión y a la confianza en las relaciones interamericanas.

Mi Delegación se congratula con la suscripción del Acta Presidencial que establece la paz definitiva entre Ecuador y Perú. Nuestra sincera felicitación a los dos Gobiernos que contaron con la audacia personal de sus máximos dirigentes y la voluntad política suficiente para superar los obstáculos que durante años alejaron la posibilidad de un acuerdo y representaron una amenaza permanente para la paz y la seguridad regional. Compromiso y reconciliación deben ser los signos de los tiempos.

Nuestro aprecio también a la labor de los Países Garantes del Protocolo de Río, Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos que, con paciencia y perseverancia, contribuyeron al diseño de la arquitectura de nuevas bases de relación bilateral, a través de un conjunto de acuerdos en diversos campos.

Esperemos que este proceso ejemplar aliente y estimule la solución, a través del diálogo y del respeto a los principios fundamentales del derecho internacional, de aquellas controversias de diverso orden pendientes en la agenda hemisférica. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Representante. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Panamá.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señor Presidente. La Delegación de Panamá desea también unirse al regocijo por los acuerdos de paz celebrados entre Perú y Ecuador y desea expresar sus sinceras felicitaciones a ambos Gobiernos por la firma del Acuerdo Global y Definitivo de Paz entre ambos países.

Igualmente, debo hacer un especial reconocimiento a los Gobiernos de Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos, Países Garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites suscrito en Río de Janeiro en 1942, por su positiva participación en esta negociación cuyos resultados hoy felizmente celebramos.

La firma de este Acuerdo constituye un nuevo ejemplo de que, gracias a la negociación y a los esfuerzos solidarios de sus gobernantes, dos pueblos hermanos pueden llegar a solucionar de

- 61 -

manera pacífica sus diferencias, si existe la necesaria disposición y la buena voluntad política para hacerlo, como ha sido el caso del Ecuador y del Perú.

El mensaje que han dado ambos países es que no desean guerras. No quieren disputas ni confrontaciones, no quieren ni rencillas, ni odios, ni divisiones. Con la firma de este Acuerdo, Ecuador y Perú han dado muestra de que solo les interesa vivir en paz para lograr el bienestar y la prosperidad de sus pueblos.

Hoy se respiran nuevos aires de amistad y de confraternidad, desde las cumbres del Pichincha y Chimborazo hasta las alturas del Cuzco y de Machu Picchu. Por ello nos congratulamos aquí, en este Consejo.

Ruego a la Embajadora Beatriz Ramacciotti, Representante Permanente del Perú, y al Representante Interino del Ecuador, don Rafael Veintimilla, que tengan a bien transmitir a sus respectivos pueblos y Gobiernos, que dignamente presiden los Excelentísimos señores Alberto Fujimori y Jamil Mahuad, un mensaje de felicitación por el Acuerdo de Paz suscrito en Brasília el 26 de octubre. Este mensaje quiero que lo hagan llegar de parte del Gobierno y pueblo de Panamá y de esta Delegación.

A la vez, elevo nuestros mejores augurios por que esta paz sea duradera y que reine siempre la confraternidad, la concordia y la amistad entre ambos pueblos hermanos. Ellos se lo merecen y América se lo está exigiendo. América lo quiere así. Gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Barbados.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE BARBADOS: Mr. Chairman, on behalf of the Government and people of Barbados, I congratulate the two great countries of Peru and Ecuador on achieving a definitive conclusion of the differences that have gone on for such a long time. Today is, indeed, a day for celebration. This conflict has smoldered for decades, draining away scarce resources from developmental activities into futile and sterile military operations and sometimes leading to human suffering. We are grateful that all of this has come to an end.

Second, my delegation congratulates the guarantor countries—Argentina, Brazil, Chile, and the United States—on their role in mediating this dispute. Their efforts constitute the essence of the brotherhood and cooperation upon which the OAS is built. I have no doubt, Mr. Chairman, that the commitment to democracy, which is a characteristic of this organization, on the part of the two parties has been an important factor leading to the solution of this problem. This success should strengthen our collective resolve to promote initiatives leading to the resolution of all outstanding border disputes between member states of the OAS by the end of this millennium. In that way, we can begin the 21st century with a clean slate, free to embark on more wholesome, promising, and pleasant discussions. I think that this should be part of our agenda for the next millennium.

My delegation therefore fully supports the draft declaration on the table. Thank you very much.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante de Antigua y Barbuda.

- 62 -

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE ANTIGUA Y BARBUDA: Thank you very much, Mr. Chairman. My government was delighted to receive the news of the Peru-Ecuador definitive peace agreement of October 26, 1998. How good it is for our brethren to dwell together in unity, my Prime Minister remarked. His view is that we have begun to see the inevitable results of the shrinking of our planet. Democracies need to fulfill the wishes of their people to live together in peace.

Yet, ancient uncertainties remain within our hemisphere: Cuba’s exclusion from the American family, Bolivia’s yearning for an outlet to the sea, territorial claims on Belize and Guyana, the Malvinas-Falklands dispute. Peru and Ecuador, in our view, Mr. Chairman, are leading the way forward, and I congratulate them on behalf of the Government and people of Antigua and Barbuda.

May I conclude, Mr. Chairman, by repeating what my delegation has said in Caracas in 1998, in Lima in 1997, and in Panama in 1996—in fact for its 17 years of membership in the OAS. This is a principle that Antigua and Barbuda will abide by eternally. A negotiated peaceful settlement of disputes between states is required by international law, and all states must indeed abide by this requirement. We support the draft declaration before us, and we congratulate Peru and Ecuador for taking this giant step. Thank you very kindly, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante de Venezuela.

El REPRESENTANTE ALTERNO DE VENEZUELA: Gracias, señor Presidente. Con profundo regocijo ofrezco la felicitación de Venezuela al Ecuador y al Perú, pueblos hermanos vinculados por su origen bolivariano.

El sueño de Bolívar contempla la integración americana que requiere no la paz del silencio sino la paz de la solidaridad y la amistad. Por ese camino han llevado a sus pueblos los Presidentes Alberto Fujimori y Jamil Mahuad, quienes han entrado juntos a la historia mediante el Acta Presidencial de Brasília, un compromiso donde brilla su valor cívico y su calidad de estadistas.

Deseo también formular una expresión de gratitud americana a los Países Garantes del Protocolo de Río, por su contribución a la paz, que culminó cuatro años de negociaciones durante los que ellos se distinguieron por su paciencia, perseverancia, y sabiduría. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Tiene la palabra el señor Representante Permanente del Uruguay.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL URUGUAY: Muchas gracias, señor Presidente. También en nombre del pueblo y del Gobierno del Uruguay queremos felicitar a las Delegaciones del Ecuador y del Perú por este Acuerdo de Paz que los Presidentes de ambos países suscribieron en Brasília. Este acuerdo ratifica, una vez más, que no debe haber guerra entre países con un sistema democrático. La guerra no corresponde a las democracias y esta es una confirmación más de ello.

- 63 -

Del mismo modo, felicitamos a los Países Garantes, Argentina, Brasil, Chile, y Estados Unidos, por la larga y paciente labor que permitió llegar a este Acuerdo de Paz, que ha aventado definitivamente el fantasma de la guerra que tan cerca estuvo meses atrás de crearse en territorio americano.

Creemos que interpretamos el sentir de todos, señor Presidente, si proponemos, para consolidar y para confirmar nuestra satisfacción por estos acuerdos, un voto de aplauso de este Consejo. [Aplausos.]

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Representante Permanente del Uruguay. Creo que el Representante de Barbados pidió la palabra, si es así la tiene, señor Embajador.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE BARBADOS: Mr. Chairman, I may have been overtaken by the applause, but after an informal exchange with my distinguished friend from Bolivia, I was wondering whether it might be useful to put at the end of the draft declaration our wish that the remaining border disputes in the Hemisphere be resolved before the end of the century. I’m not going to press it; we should probably use another occasion or another vehicle to do so. But, as I said, I bow to the applause, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Gracias, señor Representante Permanente de Barbados. Tiene la palabra el señor Secretario General Adjunto.

El SECRETARIO GENERAL ADJUNTO: Mr. Chairman, I also might have been overtaken by the events. I didn’t think we could let the opportunity pass, however, without expressing to the governments and people of Ecuador and Peru our heartfelt congratulations on having reached agreement on a topic that has been of deep concern to the nations of the Hemisphere and to this organization in particular. This I do on behalf of the entire Secretariat.

I also extend congratulations and appreciation to those countries that served as guarantors of that agreement; namely, Argentina, Brazil, Chile, and the United States. The Organization’s Charter lists the strengthening of peace and security in the Hemisphere, as well as the pacific settlement of disputes among member states, as essential purposes of the OAS. For our organization, an agreement of this nature engages even further our commitment to the cause of peace and to the principle that all disputes among member states must and can be peacefully settled. Thank you very much, Mr. Chairman.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Secretario General Adjunto. Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Colombia.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE COLOMBIA: Gracias, señor Presidente. La presencia de nuestro Presidente en Brasília, donde se suscribió el Acuerdo de Paz entre Perú y Ecuador, constituye el reconocimiento de nuestro país a ese hecho tan importante para la vida de estas dos naciones. Quiero congratular a los Gobiernos del Ecuador y del Perú, a sus Presidentes, Presidente Fujimori, a quien admiramos muchísimo, y a mi amigo personal, Jamil Mahuad, a quien tuve oportunidad de conocer en la Universidad de Harvard.

Este ejemplo que ellos han dado es de un gran valor para todos los países. Nosotros, en Colombia, donde tenemos un conflicto distinto, un conflicto interno, esperamos que también

- 64 -

podamos lograr esa anhelada paz para la cual hemos solicitado el apoyo y la solidaridad de todos los países de América y de todos los países amigos.

Reciban nuestras congratulaciones los señores Embajadores Representantes de los Gobiernos del Perú y Ecuador.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Embajador. Si no hay más oradores, le voy a pedir al Secretario que lea la Declaración con las enmiendas que ha sugerido en inglés el Representante de los Estados Unidos, para que así quede sometida a la consideración de la Sala. La Representante del Perú tiene la palabra.

La REPRESENTANTE PERMANENTE DEL PERÚ: Muchas gracias, señor Presidente. La Delegación del Perú quisiera solicitar, y en este sentido quisiéramos invocar al distinguido Embajador de Barbados, que esta Declaración que ha sido sugerida por usted, señor Presidente, y apoyada por varias otras delegaciones sea aprobada en los términos en que está presentada. Cualquier otro elemento, creemos nosotros, sería motivo para abrir una discusión que creo que no es propicia ni oportuna en este momento de celebración.

En todo caso, puede ser este un motivo para que en el futuro se pueda seguir tomando como ejemplo, como lo han dicho muchas de las delegaciones, estos esfuerzos y estas conversaciones que han tenido lugar entre los Gobiernos del Perú y del Ecuador.

Señor Presidente, esta es una petición de mi Delegación, pero creo que es compartida por las demás delegaciones. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias, señora Embajadora. Tiene la palabra el señor Representante del Ecuador.

El REPRESENTANTE INTERINO DEL ECUADOR: Gracias, señor Presidente. Quiero igualmente apoyar la propuesta de la señora Embajadora Ramacciotti, del Perú, con la cual estoy plenamente de acuerdo. Gracias.

El PRESIDENTE: Muchas gracias. Por favor, Secretario, lea usted la parte, si no hay otro inconveniente, que se corrigió en inglés, la parte que el Embajador de los Estados Unidos señaló.

La SECRETARÍA: Gracias, señor Presidente. En la tercera línea del cuarto enunciativo en inglés, se lee: “the discrepancies”. Debería decir: “the disagreements”. Es todo.

El PRESIDENTE: De no haber más observaciones, la Presidencia sugiere que este Consejo apruebe el proyecto de Declaración que ha sido considerado en el día de hoy, se tome nota del Acuerdo de Paz firmado entre los Gobiernos del Ecuador y del Perú y se solicite a la Secretaría General que proceda a la publicación de los documentos que se distribuyen sobre este asunto en la forma acostumbrada. Así queda aprobado.3/

INFORME VERBAL SOBRE LA CUMBRE IBEROAMERICANA DE OPORTO

33. Documento CP/DEC. 25 (1175/98), anexo.

- 65 -

El PRESIDENTE: Pasamos ahora al siguiente punto del orden del día. Quisiéramos poner a conocimiento de los señores representantes que en los pasados 17 y 18 de octubre tuvo lugar en Oporto, Portugal, la VIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y Presidentes de Gobierno, dedicada al tema “Los Desafíos de la Globalización y la Integración Regional”.

Voy a ofrecer la palabra al señor Embajador de Portugal, país sede de la reunión, para que nos informe sobre el desarrollo y resultados de tan importante evento. Tiene la palabra el Observador Permanente de Portugal.

El OBSERVADOR PERMANENTE DE PORTUGAL: Senhor Presidente, Senhores Representantes, Senhores Observadores Permanentes, Senhor Secretário-Geral Adjunto, Senhoras e Senhores:

Senhor Presidente, permita-me que antes de mais nada dirija uma palavra de saudação ao Senhor Embaixador da Colômbia, Ramos Botero, e também queria neste momento expressar os sentimentos de pesar e de solidariedade aos Representantes Permanentes dos países sinistrados pelo Furacão Mitch, sentimentos estes que já foram transmitidos pelo Primeiro-Ministro de Portugal, aos seus homólogos.

Senhor Presidente, pelo interesse que me tem sido manifestado e como Representante do país anfitrião, agradeço-lhe a oportunidade de vir referir alguns pontos da VIII Cimeira Ibero-Americana que reuniu na cidade do Porto, em Portugal, nos dias 17 e 18 de outubro, Chefes de Estado e de Governo de 19 países do continente americano além de Espanha e Portugal. A reunião pôde contar ainda como convidado especial com o Secretário-Geral da Organização dos Estados Americanos, Senhor César Gaviria.

Referir-me-ei, primeiramente, a aspectos dos trabalhos preparatórios da Cimeira e, seguidamente, à sua temática e conclusões.

Refletindo toda a experiência adquirida desde 1991 e com base num entendimento de todos os participantes, foi agora introduzido um novo formato das Cimeiras e do respectivo documento final. Procurou-se desta forma acentuar o caráter informal e aprofundado das discussões dos Chefes de Estados e de Governo e vincar a substância, concisão e impacto político das suas conclusões.

Durante os meses que precederam a Cimeira realizaram-se reuniões setoriais a nível de ministros, nomeadamente nos domínios da administração pública e reforma do estado, economia e atividade empresarial, política das mulheres, juventude, educação, combate à droga, justiça, agricultura, transportes, turismo. Os debates havidos nestas reuniões ministeriais foram refletidos nas conclusões da Cimeira.

Igualmente se realizaram numerosos seminários e ciclos de conferências, no âmbito ibero-americano, promovidas por entidades privadas ou semi-privadas, sobre jornalismo, atividade sindical, literatura, bolsas de valores, urbanismo, integração regional e outros que tiveram lugar em diversas cidades portuguesas e ainda em Madrid, na Casa da América.

Senhor Presidente, a Cimeira teve como tema central “os desafios da globalização e a integração regional”. Foi uma escolha que resultou do reconhecimento da necessidade de analisar a globalização e a integração regional como processos com uma influência decisiva nas sociedades, nos

- 66 -

sistemas políticos, econômicos e sociais e bem ainda nas relações externas dos 21 Estados participantes.

O fenômeno da globalização foi reconhecido como abrindo perspectivas e horizontes, mas comportando igualmente riscos a não menosprezar.

E a integração regional foi salientada como um instrumento fundamental para que os países melhorem a sua competitividade e vejam facilitada a sua inserção num mundo globalizado.

Ambos os processos foram considerados como complementares e vantajosos e de algum modo a integração regional foi vista como uma forma de humanizar a globalização no mundo atual.

A situação financeira internacional veio sublinhar a atualidade de escolha da globalização como tema da Cimeira e, nas suas conclusões, os Chefes de Estado e de Governo não só dedicaram espaço apreciável aos problemas da crise financeira como inseriram uma declaração anexa sobre esta matéria.

Nessa declaração expressaram a preocupação com o risco de a atual crise financeira internacional se alastrar dos países onde ela se originou para outros alheios às suas causas, provocando o perigo de uma recessão mundial.

Tendo em vista esse risco sério, exortaram os países mais avançados, as instituições financeiras assim como outras entidades internacionais a adotar determinadas medidas para atacar a crise atual de modo a restaurar a estabilidade financeira global e o crescimento econômico.

Os países ibero-americanos, por seu lado, comprometem-se a continuar a aplicar políticas econômicas sãs, baseadas na disciplina fiscal e monetária, na liberalização e nas reformas estruturais, que se têm mostrado úteis na melhoria das suas economias propiciando uma base consistente para enfrentar este desafio.

Na seqüência destas posições, os Chefes de Estado e de Governo ibero-americanos mandataram o Presidente da República portuguesa, bem assim o Primeiro-Ministro português para endereçarem a referida declaração ao Grupo dos 7, ao Presidente dos Estados Unidos da América, ao Primeiro-Ministro do Japão, aos Presidentes da Comissão e do Conselho da União Européia. Também ainda aos responsáveis do Banco Interamericano de Desenvolvimento, do Banco Mundial e do Fundo Monetário Internacional.

Senhor Presidente, os textos finais da Cimeira do Porto igualmente incluíram uma Declaração sobre a futura realização da Cimeira União Européia-América Latina e Caraíbas, que terá lugar no Rio de Janeiro em junho de 1999.

Nessa declaração é manifestado o empenho de que a Comunidade Ibero-Americana exerça um papel importante no impulso da relação entre a Europa e a América Latina e Caraíbas. E é manifestada a convicção de que esse encontro, no Brasil, constituirá uma ocasião privilegiada para consagrar ao mais alto nível os objetivos de fortalecimento da associação política e econômica e da diversificação da cooperação entre ambos os grupos regionais.

Mais duas outras declarações de grande significado político saíram da reunião do Porto.

- 67 -

Uma, a que aludiu nesta Casa na semana passada Sua Excelência o Presidente Andrés Pastrana, em que os Chefes de Estado e de Governo expressaram o mais firme e incondicional apoio ao processo de construção da paz que foi empreendido pelo Governo da Colômbia.

Outra, saudando os esforços conducentes ao acordo de paz entre o Equador e o Peru, de que vários Representantes Permanentes se referiram hoje, aqui, eloqüentemente. Permita-me, Senhor Presidente, que felicite, nesta oportunidade, os Governos e os ilustres Representantes Permanentes do Equador e Peru neste Conselho.

Desejo ainda deixar uma breve nota sobre a cooperação ibero-americana traduzida num conjunto de programas e projetos que vêem sendo aprovados nas sucessivas Cimeiras.

Abrangem diversas áreas, tais como sistemas de avaliação da qualidade educativa, formação profissional, rede de arquivos diplomáticos, apoio às pequenas e médias empresas, incremento da competitividade das indústrias de informação.

No âmbito dos programas de cooperação foi agora acordada a criação de uma Secretaria de Cooperação, com caráter permanente, que contribuirá para dar uma maior visibilidade e eficácia aos projetos derivados das Cimeiras.

Uma última palavra, Senhor Presidente, para manifestar o grande empenho do Governo português em que a Cimeira do Porto contribuísse, tal como as que a precederam e certamente as que se seguirão, para o aproveitamento do multifacetado patrimônio ibero-americano e do potencial de solidariedade que nele se contém, com vista ao progresso dos povos da grande comunidade ibero-americana. Muito obrigado, Senhor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Pregunto a la Sala si hay alguien que quiera hacer algún comentario. De no haberlo pasaríamos a “Otros asuntos”.

DISTRIBUCIÓN DE ACTA

El PRESIDENTE: La Presidencia quiere informar que la Secretaría ha distribuido la transcripción del acta de la sesión celebrada el 21 de octubre de 1998, a los fines previstos en el artículo 63 del Reglamento de este Consejo.

INFORME SOBRE LA REUNIÓN DEL CONSEJO DIRECTIVODEL INSTITUTO INTERAMERICANO DEL NIÑO

El PRESIDENTE: Tiene la palabra el Representante Permanente del Canadá.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL CANADÁ: Thank you very much, Mr. Chairman. I will be brief; the day is long and very hard for many here today.

Mr. Chairman, as many of the representatives here are aware, the Inter-American Children’s Institute (IACI), headquartered in Montevideo, held the 73rd meeting of its directing council here in

- 68 -

Washington two weeks ago. My country is honored to have been selected by member states to preside over the IACI’s Directing Council for the 1998-2000 term.

We extend our sincere appreciation to the Government of Honduras on the accomplishments of the outgoing President, Dr. Fernando Tomé Abarca. We extend our congratulations to the Government of Panama, whose delegate will serve a two-year term as Vice President of the Directing Council, and we also look forward to working with a dynamic and representative executive committee comprised of the president and vice president, as well as the delegates of Argentina, Colombia, and Jamaica.

For this new structure to come into full and legal effect, the Permanent Council will need to approve the amendments made by the Directing Council to the IACI’s statute. Canada requests the Secretary of the Permanent Council to work with the IACI’s legal advisor to develop an appropriate draft resolution for the Permanent Council so that the IACI’s Executive Committee will be able to proceed with its important work.

My government is especially encouraged by a resolution adopted unanimously at the recent Directing Council Meeting seeking greater incorporation of children’s issues into the priorities of the inter-American agenda. Domestically, Canada, like many other countries here today, considers the health and well-being of children to be a priority and looks forward to working together with other member governments to promote these values further.

Through the decisions made at its recent Directing Council Meeting, the IACI endeavors to strengthen its links with the Permanent Council, the General Assembly, and the Summit implementation process in order to better situate the issues of children’s well-being in the Summit’s agenda. We should promote this endeavor around this table. As we preside over the IACI’s Directing Council, Canada will strive to promote further the integration of larger hemispheric goals with our collective priorities for children. Perhaps there is no better time than now to look ahead to this, as the fate of thousands of children in Central America is very much on our minds.

Mr. Chairman, Canada is enthusiastic about the convocation of the Pan American Child Congress in Argentina in August 1999. This event will be an opportunity to share and expand our collective knowledge on children’s well-being and, in particular, to consider how the Congress’s theme of information and rights of children can reflect the priorities of the Hemisphere, such as education, human rights, and the strengthening of democracy. Thank you.

El PRESIDENTE: Gracias a usted, señor Embajador. Tiene la palabra el señor Representante Permanente del Uruguay.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DEL URUGUAY: La Delegación del Uruguay apoya expresamente lo que acaba de señalar el señor Embajador del Canadá. Como se ha dicho, el Instituto Interamericano del Niño tiene su sede en Montevideo desde hace ya muchos años. Fue una creación dentro del sistema interamericano impulsada por el Uruguay, y nos enorgullece que esté en nuestro país.

Como recordarán los señores representantes, en el mes de agosto, en este Consejo Permanente, se realizó una presentación por parte del Instituto Interamericano del Niño. Quien hizo

- 69 -

esa presentación fue el Representante del Canadá, entonces vicepresidente y ahora presidente del Consejo Directivo del Instituto, por lo cual felicitamos a la Delegación del Canadá.

Agradecemos, de manera expresa, a la Delegación de Honduras, los trabajos efectuados en los últimos años por quien fue el presidente hasta ahora, el doctor Fernando Tomé Abarca. También agradecemos a todos los delegados que participaron en esta reciente reunión y que hicieron posible la renovación del Consejo Directivo, al mismo tiempo que abrieron el camino a estas reformas. Para llevarlas adelante, como señaló el señor Embajador del Canadá, se necesita la anuencia, el apoyo de este Consejo Permanente. Desde ahora se puede contar con el voto y con el impulso que Uruguay le va a dar a este asunto.

Las reuniones del Consejo Directivo, en vez de ser bianuales, se harán a partir de ahora en forma anual. Las elecciones, en las que se definirá el próximo director del Instituto Interamericano del Niño, tendrán lugar en el año 2000. Sin embargo, la terna deberá ser propuesta en el curso de la próxima reunión, el año próximo, en el mes de agosto. Si recordamos bien, esta reunión será en Argentina, de acuerdo a lo que se indicó en la última reunión.

Por lo tanto Uruguay suscribe y apoya plenamente esta renovación. Estamos dispuestos a ambientar en la próxima sesión del Consejo Permanente la sanción de las resoluciones respectivas. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted.

INFORME SOBRE PEDIDO DE OBSERVACIÓN ELECTORALPOR PARTE DEL GOBIERNO DE PANAMÁ

El PRESIDENTE: Tiene la palabra el señor Representante Permanente de Panamá.

El REPRESENTANTE PERMANENTE DE PANAMÁ: Muchas gracias, señor Presidente. He pedido la palabra únicamente para poner a conocimiento de este Consejo Permanente que el Gobierno de Panamá, a través de su Tribunal Electoral, ha solicitado observación electoral de la Organización de los Estados Americanos en las elecciones generales que tendrán lugar en la República de Panamá, el 2 de mayo de 1999. En dichas elecciones se escogerá al nuevo presidente y vicepresidente que gobernarán a mi país durante el período comprendido entre los años 1999 y 2005.

El Gobierno del Presidente Pérez Valladares se propone celebrar comicios libres y transparentes, por lo que ha solicitado la participación de la Organización de los Estados Americanos para que de fe de este torneo electoral que el pueblo panameño celebrará con marcado civismo.

Debo manifestar también que ya el Secretario General Adjunto, el Embajador Christopher Thomas, ha comunicado al Tribunal Electoral de Panamá, que la OEA estará presente con una Misión de Observación Electoral en las elecciones de 1999. Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE: Muchas gracias a usted, señor Embajador. Si los señores representantes no tienen ningún otro asunto que tratar, daríamos por concluida la presente sesión.

- 70 -

Antes, sin embargo, y con la indulgencia de ustedes, quisiera expresar, porque no lo puedo posponer, que para mí ha sido un honor presidir esta sesión del Consejo Permanente en el día de hoy, 4 de noviembre. Aquí han estado juntas, sobre un común denominador de solidaridad, la desgracia y la gracia. Esto indica que la Organización se une cada vez más en la fraternidad de todas nuestras naciones. Por ello, yo me congratulo y los congratulo a ustedes.

Muchas gracias. Se levanta la sesión.

- 71 -

ANEXOS

RESOLUCIONES Y DECLARACIÓN APROBADAS

OEA/Ser.GCP/RES. 734 (1175/98) corr.16 noviembre 1998Original: español

CP/RES. 734 (1175/98)

SOLIDARIDAD CON LOS GOBIERNOS Y PUEBLOS DE LOSPAÍSES AFECTADOS POR EL HURACÁN MITCH

EL CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACION DE LOS ESTADOS AMERICANOS,

HABIENDO escuchado las exposiciones de los Representantes Permanentes sobre los graves hechos ocasionados por el Huracán Mitch que han afectado a países hermanos de la región, dejando en particular, incalculables y terribles pérdidas materiales y humanas en Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador y Belice y en todos los países afectados;

Teniendo en cuenta la resolución AG/RES. 1463 (XXVII-O/97) que aprobó el “Esquema para la Implementación de la Iniciativa Cascos Blancos en la Organización de los Estados Americanos”, y la resolución CP/RES. 720 (1155/98) que aprueba el reglamento para la Coordinación de la Iniciativa Cascos Blancos y el uso de su Fondo Especial; y,

PROFUNDAMENTE CONSTERNADOS por las cuantiosas pérdidas de vidas humanas y bienes materiales que está ocasionando el Huracán Mitch,

RESUELVE:

1. Expresar el sentimiento de pesar y de solidaridad de los Miembros del Consejo Permanente a los gobiernos y pueblos de Centroamérica con especial atención a Honduras y Nicaragua, por las pérdidas de vidas humanas y bienes materiales que está ocasionando el Huracán Mitch.

2. Exhortar a los Estados miembros, Observadores Permanentes, entidades del Sistema Interamericano, y en general a la comunidad internacional, para que contribuyan a los esfuerzos de socorro y reconstrucción de las zonas que están siendo abatidas por el Huracán Mitch.

3. Pedir al Secretario General que realice las gestiones pertinentes a fin de apoyar, en la medida correspondiente, técnica y financieramente a los países Centroamericanos y en particular, para que explore con las agencias internacionales competentes la posibilidad de obtener recursos

- 72 -

complementarios para atender la situación por la que atraviesan los gobiernos y pueblos afectados por el Huracán Mitch. En dichas gestiones deberá tener en cuenta las posibilidades que ofrece la Iniciativa Cascos Blancos.

4. Darle a esta resolución la más urgente y amplia difusión.

- 73 -

CP/RES.735 (1175/98)

COORDINACIÓN DE LA ASISTENCIA DE LA ORGANIZACIÓN DE LOSESTADOS AMERICANOS A LAS VÍCTIMAS DEL HURACÁN MITCH

EL CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS,

VISTAS las cartas solicitando asistencia humanitaria de emergencia de los Estados miembros afectados por el huracán Mitch y la resolución del Consejo Permanente “Solidaridad con los gobiernos y pueblos de los países afectados por el huracán Mitch” [CP/RES. 734 (1175/98)];

RECONOCIENDO que la extraordinaria pérdida de vidas humanas, propiedades e infraestructura en los Estados miembros afectados por el huracán Mitch requiere la inmediata asistencia humanitaria de emergencia de la OEA, de sus organismos especializados y de los organismos internacionales de asistencia humanitaria;

TENIENDO PRESENTE que los esfuerzos de asistencia humanitaria deben ser coordinados para asegurar que los escasos recursos y los esfuerzos institucionales sean utilizados racionalmente y en forma efectiva por los necesitados;

CONSIDERANDO que el artículo VI del Estatuto del FONDEM creó el Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia integrado por el Presidente del Consejo Permanente, el Secretario General de la OEA, el Director de la Organización Panamericana de la Salud, el Presidente del Banco Interamericano de Desarrollo y el Presidente de la CEPCIDI;

RECORDANDO que el artículo VIII del Estatuto del FONDEM prescribe que corresponde al Secretario General: “Establecer relaciones de cooperación y coordinación de recursos y planes de emergencia con el Fondo de Emergencia de las Naciones Unidas, el Programa Mundial de Alimentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Organización Panamericana de la Salud, la Liga de Sociedades de la Cruz Roja, y demás instituciones internacionales y nacionales cuyas actividades y experiencia puedan ser útiles para el mejor logro de los objetivos del Fondo, e informar al Consejo Permanente de las mismas”, y que la coordinación de Cascos Blancos corresponde al Secretario General Adjunto de la OEA;

RECONOCIENDO, sin embargo, que es preciso fortalecer el mecanismo previsto en el FONDEM para la prestación de asistencia en situaciones de emergencia; y

TENIENDO EN CUENTA que la Fundación Panamericana de Desarrollo (FUPAD) ha expresado su deseo de trabajar con la Secretaría General auspiciando los esfuerzos para recaudar donaciones y bienes de personas e instituciones públicas y privadas y de organizaciones no gubernamentales para su distribución como asistencia humanitaria,

RESUELVE:

1. Solicitar al Secretario General que convoque una reunión del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia dentro de las próximas cuarenta y ocho horas con el propósito de

- 74 -

establecer los mecanismos necesarios de coordinación de la asistencia humanitaria para proveer ayuda de emergencia a los Estados miembros afectados por el huracán Mitch y otros huracanes recientes.

2. Fortalecer el mecanismo previsto en el FONDEM para la prestación de asistencia de emergencia y, con ese fin, encomendar a la Comisión de Asuntos Administrativos y Presupuestarios que considere establecer en el programa-presupuesto de la Organización para 1999-2000 un fondo reintegrable para uso del FONDEM.

3. Invitar a los órganos y entidades del sistema interamericano que puedan participar en esfuerzos de asistencia humanitaria a que contribuyan y participen en el trabajo del Comité Interamericano para Situaciones de Emergencia.

4. Solicitar al Secretario General que trabaje conjuntamente con la FUPAD en los esfuerzos encaminados a promover y recaudar, de personas e instituciones públicas y privadas, y de organizaciones no gubernamentales, donaciones y bienes para su distribución como asistencia humanitaria.

5. Programar una sesión del Consejo Permanente para examinar los mecanismos con que cuenta el sistema interamericano para responder a los desastres naturales y estudiar qué medidas podrían adoptarse a fin de fortalecer y mejorar la coordinación entre ellos; con este propósito, pedir que se le envíe información sobre el papel que desempeñan los órganos del sistema interamericano involucrados en actividades de auxilio y asistencia humanitaria y los recursos con que cuentan.

- 75 -

OEA/Ser.GCP/DEC. 25 (1175/98)4 noviembre 1998Original: español

CP/DEC. 25 (1175/98)

DECLARACION SOBRE EL ACUERDO DE PAZ ENTRE EL ECUADOR Y EL PERÚ

(Aprobada en la sesión ordinaria del Consejo Permanentecelebrada el 4 de noviembre de 1998)

EL CONSEJO PERMANENTE DE LA ORGANIZACION DE LOS ESTADOS AMERICANOS,

CONSIDERANDO que la Carta de la Organización de los Estados Americanos consagra entre sus propósitos esenciales el afianzamiento de la paz y seguridad del Continente y la solución pacífica de las controversias que surjan entre los Estados miembros;

REAFIRMANDO que el derecho internacional es norma de conducta de los Estados en sus relaciones recíprocas y que el orden internacional está constituido, entre otros, por el fiel cumplimiento de los tratados y otras fuentes de derecho internacional;

RECORDANDO que la Declaración de Santafé de Bogotá, adoptada con ocasión del Cincuentenario de la Organización de los Estados Americanos reafirma el compromiso de los Estados miembros con los propósitos y principio de la Organización consagrados en su Carta;

TENIENDO EN CUENTA la trascendencia histórica que, para la comunidad de naciones interamericanas y, en particular, para los pueblos hermanos del Ecuador y Perú, reviste la suscripción del Acta Presidencial de Brasilia realizada el 26 de octubre de 1998, en la ciudad de Brasilia, Brasil;

EXPRESA su profunda felicitación a los Gobiernos y Pueblos del Ecuador y Perú por la suscripción del Acta Presidencial de Brasilia, la cual da término en forma global y definitiva a las discrepancias entre los dos países de manera que, sobre la base de sus raíces comunes, ambas naciones se proyecten hacia un promisorio futuro de cooperación y beneficio mutuo; y

EXTIENDE su reconocimiento a los Gobiernos de la República de Argentina, La República Federal del Brasil, la República de Chile y los Estados Unidos de América, países Garantes del Protocolo de Paz, Amistad y Límites, suscrito en Río de Janeiro el 29 de enero de 1942, por el fundamental apoyo prestado y la dedicación y esfuerzos desplegados para el logro de los acuerdos alcanzados.

document.doc

CINCUENTENARIO DE LA ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS

ISBN 0-8270-3927-1 SBC-108/98