OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

68
Diciembre 2015, No. 85, Año 11 $40.00 2015 NO. 85 Vanguardia y futurismo ruso en Bellas Artes Se desmorana el mundo. ¿Quién recogerá las migajas? Por Hugo Salinas Price 1001 libros que hay que leer antes de morir, de Timothy W. Ryback Europa tras los ataques de París Red para capturar la basura espacial Se detecta el autismo por el olfato

description

Publicación mensual de interés general. Dossier Dineros Destinos Pulso Ciencia Salud Tecnología Gourmet

Transcript of OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

Page 1: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

Diciem

bre 2015, N

o. 85, Año 11

$4

0.0

0

2015 No. 85

Vanguardia y futurismo ruso en Bellas Artes

Se desmorana el mundo. ¿Quién

recogerá las migajas?Por Hugo Salinas Price

1001 libros que hay que leer antes de morir, de Timothy W. Ryback

Europa tras los ataques de París

Red para capturar la basura espacial

Se detecta el autismo por el olfato

Page 2: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

PB 1

Page 3: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO
Page 4: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

2 3

La cura para el desfase horario 10podría ser la cafeína y las siestasLos malestares del síndrome del desfase horario, luego de viajes de larga duración, quedarán atrás gracias a los avances de la ciencia y a remedios tradicionales.

Se desmorona el mundo. 14¿Quién recogerá las migajas?El futuro nos reserva una situación con medidas deses-peradas para asegurar un mínimo de estabilidad. Mientras tanto, los chinos tienen sus propios planes.Por Hugo Salinas Price

Solución para limpiar la 20basura espacial alrededor de la TierraEl Instituto Federal de Tecnología de Lausana, Suiza, desarrolla un sistema llamado CleanSpace One para atrapar pequeños satélites en órbita.

Robots en el quirófano 26La automatización en las intervenciones quirúrgicas se consolida a grandes pasos. La robótica médica ha demostrado manejar con destreza un bisturí.

Sumario

Dineros

Pulso

Tema de portada

Ataques en París, ¿Medio Oriente en Europa?La capital francesa permanece en estado de excepción tras la muerte de al menos 129 personas en varios ataques, casi simultáneos, en distintos puntos de la ciu- dad. Los brutales atentados han puesto en alerta a las autoridades de muchos países europeos.

Tecnología

Ciencia

Dossier

EDITOR Guillermo García Espinosa

REDACTORES Lilián Chávez Chávez

Laurence Vandiver Fernando Calvillo

DISEÑO Alejandro Mascarúa Maciel

TRADUCCIÓN Margarita Montero

ADMINISTRACIÓN Laura Sánchez Ramírez

Suscripciones y venta de ejemplares atrasados (55) 5523 [email protected] Año 11, Número 85, Diciembre 2015. Magazine mensual editado por Escena Internacional, S.A. de C.V. Reserva de Derechos de autor: 04-2013-070813450500-102. Certificado de licitud y contenido: 11172. Cer-tificado de título: 13599. Los artículos aparecidos en Observer no pueden ser reproducidos parcial o totalmente por ningún medio escrito o electróni-co sin autorización previa por escrito de Escena Internacional S.A. de C.V.

www. obsmagazine.comDIRECCIÓN GENERAL

Eda Chávez

4

26

Page 5: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

2 3

Vértigo ruso en el Museo de Bellas Artes 44Se presenta Vanguardia rusa. El vértigo del futuro, exposición inédita que reúne más de 500 obras del periodo de la vanguardia ruso-soviética.

Tequila, un paraíso sabor a miel 50Cuando se habla de una bebida proveniente del agave, de la música del mariachi y de la charrería, se habla de México y en especial de Tequila, Jalisco.

Restaurante Arroyo 56el sabor tradicional de MéxicoRestaurante familiar fundado en 1940. En un marco de calidez ofrece el sabor de sus platillos realizados artesanalmente.

El romanticismo de Alberta Ferretti 58en MilánExquisita pasarela en el Fashion Week en Milán.

Tendencias

Gourmet

Arte

Destinos

Salud

Cultura

30

20

58

50

44

Diagnosticar el autismo por la nariz 30Pruebas no verbales relacionadas con el olfato po-drían servir como indicadores tempranos para el diagnóstico del autismo.

Identifican genes de la miopía 34Este hallazgo podría mejorar los tratamientos y pre-vención de la enfermedad.

1001 libros para la lista 36de lecturas antes de morirWilliam Grimes reseña1001 libros que hay que leer antes de morir, de Peter Boxall. Lista de grandes novelas supuestamente obligadas.

Entre fantasmas y sombras 40Como fantasmas que vienen de las sombras… y en las sombras se van es el nombre de esta locura artística del Proyecto de Espacio de Arte Contemporáneo.

Page 6: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

4 54

Ataques en París, ¿Medio Orienteen Europa?

Dossier

4

Page 7: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

4 5

La capital francesa permanece en estado de excepción tras la muerte de al menos 129 personas en varios ataques, casi simultáneos, en distintos puntos de la ciudad. Los brutales atentados han puesto en alerta a las autoridades de muchos países europeos.

5

Page 8: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

6 7

a capital francesa permanece en estado de ex-cepción tras la muerte de al menos 129 per-sonas en varios ataques, casi simultáneos, en

distintos puntos de la ciudad.Tras unas primeras horas de incertidumbre, el pre-

sidente francés, François Hollande, atribuyó los ata-ques a un “acto de guerra” organizado por el grupo autodenominado Estado Islámico.

Tras una reunión de seguridad, Hollande dijo que Francia “no tendrá piedad con los bárbaros” y que actuará “con todos los medios en cualquier parte, dentro y fuera del país”.

“Lo que pasó en París es exactamente lo que los ser-vicios de seguridad europeos temen desde hace tiempo y han tratado de evitar”, asegura Peter Neumann, profesor de Estudios de Seguridad de King’s College, Londres.

De hecho, el autodenominado grupo radical Estado Islámico reivindicó los ataques en un comunicado dis-

tribuido a través de internet. Es la primera vez que los militantes se atribuyen un ataque perpetrado en terri-torio europeo.

El Estado Islámico dijo haber estudiado los lugares de los ataques y haberlos llevado a cabo utilizando a “ocho hermanos con cinturones explosivos y rifles de asalto”.

El comunicado dice que París es la “capital de la abominación y la perversión, la que lleva la pancarta de la cruz en Europa”.

La brutalidad de los ataques y las circunstancias en que se cometieron suponen un salto con respecto a otros recientes ataques en suelo europeo.

Es el atentado más importante desde el de Madrid en 2004, en el que murieron 191 personas.

Tras los ataques de enero contra Charlie Hebdo, la gente se preguntó si París seguía siendo una ciudad segura, pero en el fondo la mayoría no se sintieron amenazados.

6Es el atentado más importante desde el de Madrid en 2004, en el que murieron 191 personas.

Page 9: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

76 7

Hoy es diferente. Los ataques significan que Medio Oriente ha llegado a Europa.

Su ferocidad, su amplitud y su arbitrariedad las asocia-mos con Beirut o Bagdad, pero no con París o Londres.

Por pertubadores que hayan sido los ataques, los ex-pertos consideran que no han sido del todo sorpresivos.

Los atacantes golpearon de forma casi simultánea con armas automáticas y suicidas en el centro de París y en lugares muy concurridos, entre ellos una sala de con-ciertos y las inmediaciones del Estadio de Francia, del que tuvo que ser evacuado el propio Hollande, durante un partido amistoso de fútbol entre Francia y Alemania.

Al contrario que en enero, donde varios individuos radicales atacaron un semanario satírico y un supermer-cado judío, estos ataques han sido mucho más aleatorios.

Una pregunta evidente es por qué no fueron detecta-dos previamente los atacantes, especialmente teniendo en cuenta que Francia reforzó la seguridad tras el trau-mático golpe de enero.

Desde noviembre, las calles francesas están vigiladas por varios miles de militares y 25 mil policías patrullan lugares que pueden ser objeto de ataques.

El problema es que las autoridades no pueden prede-cir dónde se va a producir el siguiente ataque.

Una vez que entran en la Unión Europea, no es tan difícil para ellos hacerse con armas como los rifles ka-lashnikovs usados ahora y en el ataque contra Charlie Hebdo.

Un ataque como este no es inevitable, pero es muy probable que suceda.

Para Neumann, las agencias de seguridad europeas ya trabajan a máxima capacidad en los últimos años.

“Poner a una persona bajo vigilancia las 24 horas requiere 30 policías. No puedes monitorear a cientos de personas”, dice.

“Es casi inevitable que algo así suceda”.El riesgo de que ataques de este tipo se produzcan en

Europa es “persistente”, según la empresa de inteligen-cia geopolítica Stratford Global Intelligence.

Una de las cosas que tendrá que determinarse es hasta qué punto los asaltantes recibieron instrucciones del extranjero, aunque Hollande ya ha dicho que los ataques fueron “organizados y planeados desde fuera” con ayuda de personas dentro del territorio francés.

Las calles francesas están vigiladas por miles de militares y 25 mil policías patrullan lugares que pueden ser objeto de ataques.

Page 10: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

8 9

Muchos individuos franceses y de otros países euro-peos han viajado a Siria para unirse a grupos extremistas.

Y, según la firma Stratford, el reciente flujo de re-fugiados hacia Europa de países como Siria “subraya el riesgo de que grupos yihadistas hayan situado a al-gunos de sus miembros entre los grandes flujos para llevar a cabo ataques en Europa”.

La intención podría ser “castigar a Francia e inten-tar que cambie su política”.

Los brutales ataques han puesto en alerta a las auto-ridades de muchos países europeos.

“Todos los líderes europeos han debido despertarse pensando que esto podría haber pasado en su país”, anotó Neumann.

El gobierno italiano ha decidido aumentar el nivel de seguridad en el país y proporcionar una especial aten-ción a Roma y Milán

Además, el primer ministro Mateo Renzi se reunirá con los representantes de los principales partidos.

En Reino Unido, el primer ministro David Cameron dijo que el país “enfrenta la misma amenaza” que Francia.

Mientras, es probable que la respuesta de la socie-dad francesa sea distinta a la de enero, cuando miles de personas se lanzaron a la calle a apoyar a las víctimas y a defender la libertad de expresión, simbolizada por la revista Charlie Hebdo, objetivo de uno de los ataques.

Por el momento, la alcaldía de París ha pedido a los ciudadanos que se queden en casa y ha ordenado el cie-rre de establecimientos públicos como mercados, pisci-nas o escuelas.

“El miedo será mucho más importante (que en aquel entonces)”, señaló Sylvain Courage, redactora jefa de la revista de actualidad francesa Nouvel Observateur.

Para Neumann, los ataques pueden suponer “cam-bios profundos” en el país.

El experto cree que los ataques pueden causar el efecto de “polarizar y dividir a la sociedad” francesa y generar una situación en la que los partidos de extrema derecha “se aprovechen” de un momento “muy frágil en la historia europea”.

Luis Alberto del Castillo

La intención podría ser “castigar a Francia e intentar que cambie su política”.

Page 11: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

8 9

Page 12: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

10 11

Pulso

10

Page 13: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

10 1111

Los malestares provocados por el síndrome del desfase horario, luego de viajes de larga duración, quedarán atrás gracias a los avances de la ciencia y a los remedios tradicionales. Algunas soluciones van desde beber una taza de café, tomar una siesta o ingerir viagra.

La cura para el desfase horariopodría ser la cafeína y las siestas

Page 14: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

12 13

uenas noticias! En junio de 2007, unos investigadores argentinos iden-

tificaron un prometedor tratamiento potencial para el desfase horario (jet

lag): sildenafil. Es posible que usted conozca más este fármaco por su nombre comercial: Viagra.

El estudio, publicado en The Proceedings of the National Academy of Sciences, mostró que nuestro ritmo circadiano, el reloj interno del organismo, podía cambiar con la pastillita azul. Parece ser que ese pro-blema del desfase horario se resolverá en un dos por tres, ¿no es así? O, por lo menos, los viajeros tendrán un nuevo pretexto para pedirle Viagra a su médico.

La prensa, claro está, se divirtió mucho con todo esto, pero la noticia no es tan clara como quieren ha-cerla aparecer los reportes. El único estudio sólo de-mostró la eficacia del sildenafil en hámsteres. ¿Serán iguales los resultados en otros estudios? ¿Tendrá el fármaco el mismo efecto sobre el sueño en los huma-nos? Nadie lo sabe. Y, además, ¿acaso ese medica-mento en particular no se asocia más con vacaciones que con negociaciones?

Por esa razón, Mark R. Rosekind, experto en sueño y fundador de Alertness Solutions, una firma consultora de California que asesora a las empresas en problemas como la agudeza mental en el trabajo por turnos y el desfase horario, dice que se muestra cauto siempre que oye hablar de una supuesta cura milagrosa, desde los medicamentos homeopáticos que se venden sin receta hasta la investigaciones nuevas. “Estoy abierto a todo, pero soy científico”, dice. “Muéstrenme los hechos”. Él quiere ver prue-bas científicas sólidas que respalden la promesa de que un producto es bueno para los males que afligen a los viajeros.

Lo que aflige a los viajeros, desde luego, es esa sensación de somnolencia, de vivir en cámara lenta, de no pensar con claridad, junto con el nerviosismo y los patrones de sueño distorsionados que pueden echar a perder cualquier viaje que cubra distancias largas. Rosekind dice que la información derivada de sus propias investigaciones muestra que “cuando se trastorna el sueño o el reloj, el desempeño es de 20 a 50% menor”, como lo es toda la gama de actividades que requieran atención y un estado de alerta.

Expertos como Rosekind y el doctor Martin Moore-Ede, presidente de Circadian, una compañía consultora en trastornos del sueño cerca de Boston,

dicen que hoy se sabe mucho sobre los ritmos del organismo y cómo modificarlos. “Si se sabe lo que se está haciendo y hay un buen control, los efectos pueden ser magníficos”, agrega Rosekind.

Pero es un tanto problemático modificar los ci-clos, dice, y es tan fácil obtener un resultado nega-tivo como dar en el clavo. La mitad de la población que viaja no hace nada con respecto al desfase hora-rio, sigue diciendo Rosekind, y entre aquellos que sí hacen algo, “casi todo lo que hacen no surte efecto o empeora la situación”.

Parte del problema, dice Moore-Ede, es que una receta definitivamente no les sirve a todos. “Como las personas son diferentes, el tratamiento genérico no funciona”.

Organizaciones como la NASA toman en serio el cambio en las pautas de sueño y rutinariamente ayudan a los astronautas a prepararse para sus mi-siones en transbordadores, que por los horarios de lanzamiento podrían tener un programa de trabajo parecido al del turno de toda la noche en su base de Houston. Con los datos correctos y un conocimien-to base de los patrones de sueño normales de una persona, “realmente se puede trasladar a alguien a cualquier parte del mundo en unos dos o tres días”, asegura Rosekind, quien trabajó en el Centro de Investigación Ames de la NASA en los años 90 y dirigió parte de la investigación que la agencia apro-vecha hoy.

La NASA prepara a los astronautas, como lo hizo para una misión a principios del año, cambiando sus horarios de sueño en los días antes del lanzamiento y regulando los patrones de luz y oscuridad a los que están expuestos los astronautas en su entorno. Aun así, un astronauta, Garrett E. Reisman, bromeó en una conferencia de prensa unas semanas antes del lanzamiento: “La principal estrategia es que vamos a beber mucho café inmediatamente antes de salir a la plataforma de lanzamiento”.

Para quienes no pueden darse el lujo de contar con días de preparación y un control total sobre la luz y los horarios, los expertos recomiendan tratar de adaptarse a un nuevo huso horario con medidas pequeñas. Exponerse a la luz del sol una vez que se llega a un nuevo huso horario puede ser más eficaz que los fármacos para ayudar a reajustar el reloj in-terno, dice Moore-Ede, y añade: “Lo mejor que se puede hacer es salir al aire libre”.

Page 15: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

12 13

Rosekind subrayó la necesidad de dormir lo más po-sible antes y durante el viaje. Hay que descansar mucho antes de una travesía, dice, para no empezar con una “deuda con el sueño” que se acumule a lo largo de la estadía. Después de la llegada, hay que dormir lo sufi-ciente y asegurarse de que sea un sueño ininterrumpido, alojándose, por ejemplo, en hoteles tranquilos con cor-tinas oscuras que no dejen pasar la luz. Y, dice, no debe beberse alcohol cerca de la hora de ir a la cama, porque esto trastorna los patrones de sueño.

A algunos viajeros les han resultado muy eficaces fármacos como el Provigil, una medicina para la narco-lepsia que se vende sólo con receta médica y que ayuda a retrasar el sueño. Moore-Ede advirtió que no se ha demostrado la eficacia del uso de medicamentos tan po-tentes para el ajuste del ciclo del sueño, y que se desco-nocen sus efectos a largo plazo. De igual modo, ninguna investigación ha demostrado hasta ahora que la melato-nina, un auxiliar de uso muy difundido para reajustar el reloj, sea eficaz para la mayoría de las personas, en parte porque tratar de ajustar nuestro ritmo circadiano sin conocer bien nuestro patrón antes de empezar bien podría cambiar el ritmo demasiado o demasiado poco. “Hay que saber cómo usarla”, afirma.

De hecho, aseguran los expertos, en la mayor parte de los viajes quizás sería mejor aprovechar al máximo el estado de alerta que se pueda tener cuando se le ne-cesite. Eso nos remite a “las siestas y la cafeína”, dice Rosekind. Los estudios que se han hecho de pilotos re-velaron que una siesta de 26 minutos durante el vuelo –mientras el copiloto tomaba los controles, desde lue-go– aumentaba el rendimiento 34% y la agudeza mental general 54%.

La combinación de siestas y cafeína para estar más alertas durante un viaje es una estrategia infalible, reco-mienda Rosekind. La cafeína tarda de 15 a 30 minutos en hacer efecto, y una buena siesta no debe llevarse más de 45 minutos, para que la persona no entre en un sue-ño profundo que luego la deje somnolienta. Así, beber una taza de café antes de la siesta, dice, le permite a uno despertar con un poco de brío extra. La cafeína y la siesta juntas “realmente aumentan el rendimiento más que cualquiera de las dos por sí sola”, concluye. “No se necesita ser un genio para entenderlo”.

Fernando Vázquez Flores

Estudios revelaron que una siesta de 26 minutos, durante el vuelo, aumentaba el rendimiento y la agudeza mental general.

Page 16: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

14 15

Dineros

14

Page 17: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

14 15

Se desmorona el mundo.¿Quién recogerá

las migajas?Lo que nos reserva el futuro es una situación en donde cada país tomará medidas desesperadas

para asegurar un mínimo de estabilidad interna. Se ignorarán los tratados internacionales se

ignorarán o serán deshechados. Mientras tanto, los chinos tienen sus propios planes.

Por Hugo Salinas Price*

*Presidente de la Asociación Cívica Pro Plata A.C.

15

n los últimos 15 meses, del 1 de agosto de 2014 al 27 de noviembre de 2015, las Reservas Internacionales en

Bancos Centrales del mundo disminuyeron en $752 mil millones de dólares o 6.52 por ciento, según estimaciones de Bloomberg.

Las Reservas Internacionales alcanzaron su máximo de $12.032 millones de millones de dólares el 1 de agosto de 2014 y desde entonces han caído a $11.280 millones de millones de dólares, el 27 de noviembre de 2015.

Cuando divisas extranjeras llegan a sus manos como resul-tado de un superávit de exportaciones sobre importaciones, los Bancos Centrales aumentan sus reservas comprando bonos gu-bernamentales – denominados en dólares, euros, libras o yenes.

Page 18: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

16 1716

Hoy, el sistema implementado desde fines de la II Guerra Mundial opera a la inversa.

Las Reservas, mayoritariamente en dólares, dismi-nuyen porque se vende una parte de los bonos guberna-mentales que se mantenían como Reservas. El comercio mundial atraviesa una importante contracción.

Los países exportadores no están obteniendo fondos excedentes con que comprar bonos gubernamentales para sus Reservas. Por el contrario, se registra una fuga de capital de los países exportadores a los países emi-sores de Reservas. Los Bancos Centrales de los países exportadores venden sus Reservas para hacerse de fon-dos frente a la fuga de capital.

Con la venta de 6.52 por ciento del total de las Reservas en el Mercado internacional, era de suponerse que el valor relacionado con los bonos cayera y las ta-sas de interés aumentaran.

De manera que si las tasas de interés no han aumen-tado, debe de ser por la generosidad de los compradores de los bonos.

¿Quizá las entidades que demuestran tanta genero-sidad con sus compras, son las mismas que vendieron

Todos los países buscan tener superávits, ya que si no pueden exportar más de lo que importan, están con-denados a devaluar su moneda para que sus exporta-ciones sean más atractivas. Al mismo tiempo, tiende a aumentar la tasa de interés sobre sus deudas en moneda extranjera, ante la amenaza de futura devaluación.

A su vez, el incremento de la tasa de interés exacerba el éxodo de divisas de reserva y refuerza la tendencia a la devaluación.

El hecho es que a los países que mantienen Reservas no se les ha pagado el total del superávit de sus expor-taciones. ¡Mantener Reservas es otorgar crédito!

La prueba es que las Reservas en poder de los paí-ses exportadores son bonos, es decir, certificados de la deuda que se le debe a los exportadores, como México.

La última cifra del total de Reservas Internacionales, al 27 de noviembre de este año, es de $11,280,000,000,000 de dólares ( $11.28 “trillones anglo-sajones” de dólares).

La cifra documenta en forma concisa el valor total de los bienes y servicios que los exportadores del mundo han vendido a los países que emiten divisas de Reserva y por los cuales os exportadores aún no han recibido pago, desde el 15 de agosto de 1971.

China se separará e impondrá sus condiciones. Y sus terminos serán: Oro. El resto del mundo seguirá sus pasos.

Page 19: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

16 17

los Bonos en primer lugar? ¿La Reserva Federal estado-unidense, entre otros?

La Fed y el BCE han estado en la cómoda posición de bajar las tasas de interés y así elevar el precio de los bonos gubernamentales que venden.

Cuando la tasa de interés que producen los bonos a largo plazo baja de cuatro a dos por ciento, el valor de esos bonos tiende a duplicarse. Pero a la inversa, cuando ese dos por ciento sube un poco a 2.25 por ciento, el valor de los bonos a largo plazo se desploma drásticamente.

La Fed y el BCE están obligados a comprar de nuevo los bonos que se vendan durante la crisis de liquidez, para evitar que se desplomen sus precios y causen un colapso del universo de los bonos. Están atrapados en esta situación.

Recientemente, el Yuan chino fue aceptado por el Fondo Monetario Internacional (FMI) para integrarse a su “canasta de divisas”. El 1 de octubre de 2016 el Yuan será ungido como divisa de reserva. Cuando eso suceda, China tendrá su propia divisa de reserva y menor nece-

sidad de mantener su enorme pila de reservas en bonos gubernamentales en dólares americanos y en euros. Por lo tanto, la venta de Reservas Internacionales se incre-mentará conforme China se deshaga de Reservas que no necesita.

La Fed y el BCE han disfrutado de la venta de bonos a precios cada vez más altos y tasas de interés cada vez más bajas, tan bajas que en Europa estos bonos tienen rendimientos negativos. Ahora, la Fed y el BCE tendrán que desarrollar un apetito para los bonos que vienen de regreso, porque China les enviará puñados de ellos cuando el Yuan obtenga su estatus de divisa de Reserva.

El dólar se ha revaluado 41% por ciento de unos años a la fecha. Esta revaluación incrementa la presión sobre los países exportadores, que en años anteriores tomaron grandes préstamos en dólares (posiblemente $7millones de millones de préstamos en dólares, de un total de $11 millones de millones de préstamos) que ahora intentan liquidar, causando la fuga de divisas, que a su vez, obli-ga la venta de Reservas.

1/08

/201

4

22/0

8/20

14

12/0

9/20

14

3/10

/201

4

24/1

0/20

14

14/1

1/20

14

5/12

/201

4

26/1

2/20

14

16/0

1/20

15

6/02

/201

5

27/0

2/20

15

2/03

/201

5

10/0

4/20

15

1/05

/201

5

22/0

5/20

15

12/0

6/20

15

3/07

/201

5

24/0

7/20

15

14/0

8/20

15

4/09

/201

5

25/0

9/20

15

16/1

0/20

15

6/11

/201

5

27/1

1/20

15

10.800

11.000

11.200

11.400

11.600

11.800

12.000

12.200

Fuente: BloombergElaborada por: Asociación Cívica Mexicana Pro Plata A.C.

Billones de dólares

5/12/201411.775

3/03/201511.643

7/08/201511.479

27/11/201511.280

1/08/201411.775

RESERVAS INTERNACIONALES1/08/2014 - 27/11/2015

Page 20: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

18 19

Somos testigos hoy de una poderosa contracción en la actividad económica mundial, una contracción que se refuerza a sí misma. Las Reservas Internacionales se están vendiendo en un intento desesperado por buscar liquidez. Quizá el origen de la contracción fue la des-aceleración económica en los países emisores de bonos, es decir EU, Gran Bretaña, Europa y Japón.

Evidentemente, los chinos tienen planes que se han reservado para sí mismos.

China está comprando fuertes cantidades de oro. Al mismo tiempo Estados Unidos aplasta el precio del oro para insistir que el dólar seguirá siendo la divisa supre-ma hasta el fin de los tiempos.

Mientras tanto, China acumula oro silenciosamente, como si pensara: “Estados Unidos está metido en un pro-blema sin solución. No hagamos nada para provocarlo. Se destruirá a sí mismo en un enorme colapso financiero”.

Un mundo que forcejea con problemas económicos cada día más severos no estará en condiciones de seguir

18La última cifra del total de Reservas Internacionales, al 27 de noviembre es de $11,280,000,000,000 de dólares.

Page 21: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

18 19

respetando los tratados internacionales que regulan el comercio, mucho menos estará dispuesto a ocuparse de los sueños regulatorios de acción mundial para comba-tir el “Cambio Climático”.

Lo que nos reserva el futuro es una situación en donde cada país tomará medidas desesperadas para asegurar un mínimo de estabilidad interna. Se ignorarán o serán des-echados los tratados internacionales que estorben.

Proliferarán las devaluaciones alrededor del mundo; algunos países se declararán en bancarrota. La gravedad de la crisis hará inevitables estos eventos.

Recién vimos que la India rechaza atenerse a las re-glas de la Organización Mundial de Comercio (OMC) cuyas reglas impiden que los gobiernos adscritos a esa organización otorguen subsidios a sectores de sus eco-nomías. La India, miembro de la OMC, se ve obligada a desobedecer las reglas de la OMC y subsidiar su agri-cultura, debido a que tiene una población que supera los mil millones , y 67 por ciento de ella depende de comida barata subsidiada para su sobrevivencia.

De tal manera que muchas de las reglas estatistas inter-nacionales que regulan al mundo entero –reglas que ema-

nan principalmente de EU– serán desechadas finalmente.Cuando las cosas se pongan feas, China, con por lo

menos 1.3 mil millones de pobladores, tomará medidas poco ortodoxas.

La presión de la inmensa población china, integrada por hombres y mujeres inteligentes, obligará a su go-bierno a dejar de adherirse a los pactos internacionales y a adoptar cualquier medida necesaria para darle espe-ranza a su pueblo.

China dirá al mundo: “Vendemos barato. Muy bara-to. Pero vendemos a cambio de oro, muy poco oro; y pagamos con oro lo que compramos – con muy poco oro, pero pagamos con oro. Si quieren comprarnos, pa-guen con oro. O ¿qué otra cosa tienen para ofrecernos a cambio de nuestra mercancía? Si ustedes tienen algo que nosotros queremos, pagamos con oro. Resto del mundo, háganle como quieran.”

Las naciones del mundo lucharán por mantenerse a flote en la crisis que se avecina. Frente al huracán, China se separará e informará acerca de sus condiciones para el comercio internacional. Y sus términos serán: ORO. El resto del mundo seguirá sus pasos.

China tendrá su propia divisa de reserva y menor necesidad de mantener su enorme reserva en bonos gubernamentales en dólares y euros.

Page 22: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

20 2120

Ciencia

Page 23: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

20 21

Solución para limpiar la basura

espacial alrededor de la Tierra

21

El Instituto Federal de Tecnología de Lausana, Suiza, desarrolla un sistema llamado CleanSpace One para atrapar

pequeños satélites en órbita.

Page 24: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

22 23

os investigadores dicen que uno de los aspec-tos más difíciles de la misión será encontrar los

diminutos satélites. Para ello el equipo construyó una cámara para buscar destellos reveladores de luz de los cubos que giran, antes de posicionarse y cerrar su red para atraparlos. La nave entonces volverá a entrar la at-mósfera y los quemará con los SwissCubes.

“Este sistema es más fiable y ofrece un mayor margen de maniobra que una uña o con una mano articulada”, dijo Michel Lauria, profesor de tecnología industrial en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Ginebra.

Ver tantos puntos en la atmósfera de la Tierra preo-cupa y no es para menos, ya que stuffin.space rastrea

en total 150 mil objetos. La aplicación la desarrolló James Yoder, un alumno de robótica de FIRST Robotics (Estados Unidos).

Un tornillo no parece gran cosa, pero viajando a velo-cidades de siete kilómetros por segundo se convierte en un proyectil capaz de atravesar una nave o moverla fuera de su órbita. Un grupo de ingenieros suizos ha puesto en marcha un interesante plan para acabar con ese y otros objetos que forman la basura espacial.

De Gravity a la realidad: así son los daños que causa la basura espacial.

Hace cinco años, ingenieros del laboratorio de ciencias espaciales de la Escuela Politécnica Federal de Lausana

Si es efectivo contra el CubeSat podría ser el comienzo de un auténtico esfuerzo por eliminar la basura en órbita.22

Page 25: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

22 23

(EPFL), en Suiza. pusieron en órbita un satélite CubeSat. Ahora, el centro quiere probar si es posible capturar el pequeño satélite para evitar que se convierta en un ele-mento más de lo que denominamos basura espacial.

La NASA tiene catalogados más de 500 mil objetos considerados basura espacial. Los hay de todo tipo, desde grandes fragmentos de satélites malogrados hasta peque-ñas piezas de unos pocos centímetros o simples escamas de pintura. Capturar esas piezas en la inmensidad del es-pacio es complicado incluso estando en la misma órbita. Uno de los principales problemas es precisamente ver el objeto para poder acercarse a él a su misma velocidad. El CubeSat es especialmente indicado para la prueba porque su superficie tiene zonas brillantes y oscuras que lo hacen muy complicado de localizar en el espacio.

Los ingenieros de Lausana trabajan precisamente en crear unos algoritmos capaces de guiar de forma precisa a un sistema de cámaras hasta su encuentro con un objeto tan pequeño como el CubeSat, de solo 10 cm de lado. Las cámaras irán instaladas en un nuevo satélite llamado CleanSpace One que la EPFL se propone poner en órbita en 2018.

CleanSpace One lleva tres años en desarrollo. En ese tiempo, sus creadores han probado todo tipo de solucio-nes para capturar basura espacial, desde el uso de brazos robóticos a garfios sujetos a cables o incluso tentáculos mecánicos. Finalmente, la solución más efectiva es pes-car los restos con una especie de cono de gran tamaño que se despliega del satélite, como si fuera una red de pesca para volver a replegarse cuando no sea necesario.

Una vez capturado, la idea es proyectar el objeto hacia abajo de manera que caiga desde su órbita y sea la fric-ción con la atmósfera la que se encargue de destruirlo. No es el primer experimento usando redes para capturar basura espacial, pero CleanSpace One será de los prime-ros intentos serios de probar una solución eficaz. Si es efectivo contra el CubeSat podría ser el comienzo de un auténtico esfuerzo por eliminar la basura en órbita más allá de solo catalogarla.

De acuerdo con los investigadores, el proyecto podría ser lanzado en 2018 y sería una solución efectiva contra la basura espacial.

Fernando Arizmendi

Un tornillo a velocidad de siete kilómetros por segundo se convierte en un proyectil capaz de atravesar una nave o sacarla de órbita.

Page 26: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

24 25

Tecnología

24

Page 27: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

24 2525

Robots en elquirófanoLa automatización en las intervenciones quirúrgicas se consolida a grandes pasos. La robótica médica ha demostrado manejar con destreza desde un bisturí hasta las agujas de sutura. Esta innovación médica también está en la mira de los inversionistas de Wall Street.

ué nombre se le da al cirujano que opera sin bisturí, sin instrumentos de sutura y sin una potente lámpara de cabeza para ver bien el interior del paciente? Se le da el nombre

de médico sobresaliente, según un número cada día mayor de cirujanos que prefieren delegar gran parte de la porción

sangrienta de su trabajo a robots que se controlan desde consolas de computadora.

Page 28: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

26 27

Muchos urólogos que operan próstatas consideran que los movimientos precisos y firmes del robot son la mejor manera de no lesionar los nervios de los que dependen el control de la vejiga y la potencia sexual. La habilidad del robot para manejar con destreza ins-trumentos pequeños puede hacer que el procedimiento sea menos invasivo y el paciente se recupere más rá-pidamente. Los robots también pueden proteger a los cirujanos del estrés físico y la exposición a rayos X que los obliguen a retirarse prematuramente.

Hace unos 20 años se debatía si los robots llegarían a desempeñar un papel en el campo de la medicina. Hoy constituyen un segmento de la industria de dispositivos médicos que crece rápidamente, se diversifica y tiene un valor de mil millones de dólares. Y Wall Street tiene sólo dos preguntas para la industria: ¿Hasta dónde va a llegar esto, y con qué rapidez?

Claro que no hay respuestas sencillas, pero llama la atención la frecuencia con la que el doctor Frederic H. Moll sale a relucir en cualquier conversación.

Moll, de 56 años, es un hombre de voz suave que pare-ce incómodo en un escenario. Sin embargo, su papel en la fundación de Intuitive Surgical, la compañía que hoy domina la industria, y su actual participación en otras tres compañías de robótica lo han tenido en la mira de los inversionistas, los proveedores de servicios de salud y sus compañeros empresarios. Hoy se le ubica como pre- sidente ejecutivo de Hansen Medical, una compañía de robótica cuyas acciones se cotizan en la bolsa de valo-res y cuya actividad principal es la atención cardiaca de invasión mínima. Pero también es inversionista y miembro de la junta directiva de Mako Surgical, una compañía de robótica ortopédica que hace poco cotiza en la bolsa, y es cofundador y presidente de Restoration Robotics, una compañía nueva que se dedica a la ciru-gía cosmética.

“Todo el que conoce a Fred lo recuerda”, dice Maurice R. Ferre, el presidente ejecutivo de Mako, empresa que fabrica un taladro que se apaga si el ci-rujano de rodilla empieza a quitar demasiado hueso.

La habilidad del robot puede hacer que el procedimiento sea menos invasivo y el paciente se recupere más rápidamente.

Page 29: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

26 27

“Interrumpe a las personas para hacerles preguntas técnicas y va directamente al grano. Mucha gente se interesa en la historia de Mako porque Fred está allí”.

Pese al creciente aprecio de Wall Street por las compa-ñías de robótica médica, muchos profesionales de la sa-lud y compañías de seguros se muestran cautos. Buscan más pruebas de que la robótica mejora los resultados que obtienen los pacientes a un costo que los hospitales pue-den absorber. Muchos aún se preguntan si todo esto no es más mercadotecnia que avances médicos.

Winifred Hayes, presidenta ejecutiva de Hayes Inc., una firma consultora de tecnología médica en Lansdale, Pensilvania, dice que la mayor parte de la información clínica no apoya el punto de vista de que a los pacien-tes les va mejor con la cirugía robótica. Casi todos los hospi-tales y clínicas pierden dinero o tienen pocos rendimientos con sus robots, dice.

“Lo cierto es que se trata de una tecnología que se ha difun-dido muy ampliamente, pero en forma prematura”, afirma.

Aun así, el interés en la ro-bótica sigue siendo fuerte, y la trayectoria misma de Moll lo ha colocado en medio de la refriega entre los negocios y la medicina.

Durante su residencia qui-rúrgica en el Centro Médico Virgina Mason en Seattle a principios de los años 80, le llamaron menos la atención las enfermedades de los pacien-tes que las deficiencias de los instrumentos que los cirujanos usaban para tratarlas.

“Me sorprendió el tamaño de la incisión y la herida que se hacían sólo para entrar en el or-ganismo”, recuerda Moll. “Todo eso me pareció anticuado”.

Moll había encontrado su vocación. Los robots revolu-cionaron la manufactura duran-te la década de los 80, a raíz de los avances en la computación, en las herramientas de control de movimientos y en el diseño de software.

Visionarios como el doctor Richard M. Satava, quien a la sazón supervisaba la investigación en robótica mé-dica con financiamiento federal, predijo que los robots llegarían a ser capaces de operar con la misma precisión que los mejores cirujanos del mundo y con menor des-gaste físico, quizás incluso en localidades remotas, por medio de enlaces satelitales.

En 1994 a Moll le llamó la atención un proyecto que el grupo de Satava financió para construir un robot mé-dico de control remoto para el campo de batalla.

No vio gran potencial comercial en la cirugía a larga distancia, pero se convenció de que la tecnología, que estaba desarrollando SRI International, una firma no lu-crativa de investigación por contrato, podía adaptarse

27Da Vinci de Intuitive se venden en 1.3 millones de dólares en promedio.

Page 30: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

28 29

para hacer menos invasivas las intervenciones rutina-rias en manos de cirujanos civiles.

Propuso la idea a su patrón, Guidant, una compa-ñía de dispositivos médicos. Guidant pensó que la ci-rugía robótica era demasiado futurista y riesgosa, así que Moll se buscó patrocinadores, renunció y, en 1995, fundó Intuitive Surgical.

Intuitive empezó a cotizar en la bolsa de valores en 2000, a nueve dólares la acción. En 2003 adquirió una compañía competidora, Computer Motion, con lo que eliminó tanto las guerras de patentes como la rivalidad por el diseño. Desde entonces, las ventas y las utilida-des, siempre en aumento, han disipado cualquier duda de Wall Street de que los robots pudieran tener éxito comercial.

La compañía ganó 144.5 millones de dólares el año pasado sobre ventas de 600.08 millones. La compañía prosperó al demostrar que los robots podían manejar con destreza instrumentos quirúrgicos rígidos como bisturíes y agujas de sutura a través de pequeñas inci-

siones en la piel del paciente. En la cirugía de próstata es cada día menos frecuente que el urólogo opere sin recurrir a uno de los robots Da Vinci de Intuitive, que se venden en 1.3 millones de dólares en promedio. Cada una de estas máquinas también genera cientos de mi-les de dólares más en ingresos anuales por contratos de servicio y accesorios que deben reemplazarse después de cada intervención. Intuitive comercializa ahora el Da Vinci entre otros especialistas; entre ellos, los ginecólo-gos y los cirujanos de corazón.

El éxito de Intuitive no ha impedido que la comu-nidad médica siga preguntando cuántos hospitales y clínicas pueden permitirse el lujo de tener robots. Sin embargo, los hospitales que han sido líderes en la adop-ción de tecnología robótica dicen que se conforman con alcanzar sólo el punto de equilibro por ahora, ya que la inversión se hace en parte para atraer a cirujanos que quieran ser líderes en la investigación y la capacitación.

Moll dejó Intuitive en 2002 para dedicarse a un con-cepto más ambicioso en Hansen Medical: robots que

28Los robots son buenos para llegar a donde deben y para detenerse cuando es necesario.

Page 31: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

28 29

manipulan los extremos de los catéteres delgados y flexibles que los médicos insertan en lo más profun-do del corazón. Si tiene éxito, los sistemas robóticos Sensei de Hansen, que cuestan alrededor de 675 mil dó-lares, podrían convertirse en las herramientas clave para tratar muchos trastornos circulatorios.

Entre los entusiastas de estos sistemas está el doctor Davendra Mehta, principal especialista en arritmia del Centro Médico Mount Sinai, quien en otoño pasado fue el primer médico de Nueva York en hacer el pedido de un Sensei. “Esto es como la dirección hidráulica versus la dirección convencional”, dijo Mehta durante una re-ciente intervención.

El uso del robot también le evita a Mehta pasar hasta cinco horas al día con un chaleco de plomo para limitar su exposición a los rayos X cuando está monitoreando la ubicación del catéter en el paciente.

Podría parecer obvio el atractivo potencial del Sensei. Pero con sólo 23 sistemas instalados hasta fines de marzo, la competencia que representa Stereotaxis y las dudas de muchos médicos de que valga la pena el gasto que representan los robots, Moll tiene muchos obstáculos por delante.

Según él, la robótica a final de cuentas avanzará en otros frentes más, en gran parte porque puede ayudar a médicos no muy hábiles a desempeñarse al nivel de los mejores cirujanos del mundo.

“El público no tiene idea del grado de diferencia que existe entre un cirujano de primera y uno malo”, dice. “Los robots son buenos para llegar a donde deben, para recordar donde están y para detenerse cuando es necesario”.

Ramiro Morales

Los robots constituyen un segmento de la industria médicaque crece rápidamente y tiene un valor de mil millones de dólares.

Page 32: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

30 3130

Salud

Una investigación sugiere las pruebas no verbales relacionadas con el olor podrían servir como indicadores tempranos para el

diagnóstico del autismo.

Diagnosticar el autismo por la nariz

sto debido a que las personas con trastorno del espectro autista (TEA) inhalan la misma cantidad de aire, independientemente de si

el olor es agradable o asqueroso. Un equipo de investigadores encabezados por Noam

Sobel y Liron Rozenkrantz de Instituto Weizmann en Israel analizó las respuestas olfativas en 18 niños con este trastorno y otros 18 niños con desarrollo normal (17 niños y 1 niña en cada grupo) ante una serie de olores agradables y desagradables.

Los resultados mostraron que mientras que los niños típicos ajustaban el flujo de aire a 305 milisegundos al sentir un olor desagradable, los niños con autismo no mostraron dicha respuesta. Y esta diferencia en la respuesta olfativa entre los dos grupos fue suficiente para clasificar correctamente a los niños con o sin un diagnóstico de autismo en el 81 por ciento del tiempo.

Page 33: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

30 3131Se puede identificar el autismo y su gravedad con gran precisión en menos de 10 minutos.

Page 34: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

32 33

Los resultados sugieren que una prueba basada en el olfato podría ser muy útil en la clínica. “Podemos identificar el autismo y su gravedad con una gran pre-cisión en menos de 10 minutos”, destacó el investiga-dor israelí

Según la publicación, la mayoría de las personas ins-tintivamente tienden a respirar en gran cantidad cuando sienten un olor agradable, pasando totalmente lo con-trario cuando se exponen a un mal olor, en dicho caso, limitan automáticamente la respiración.

Sin embargo, los niños que padecen del trastorno del espectro autista, no realizan ese ajuste natural, lo cual hace que no distingan entre ambas diferencias, infor-mó Liron Rozenkrantz, neurocientífica del Instituto de Ciencia Weizmann en Israel, y quien además es una de los investigadoras del estudio.

“La respuesta es semiautomática, no requiere la aten- ción del sujeto”, afirmó Rozenkrantz.

“Esperamos que esto pueda ser utilizado como un marcador de diagnóstico para diagnosticar el autismo a una edad muy temprana”, dijo la doctora Rozenkrantz. “Esta es una medida no verbal, y sólo requiere de la respiración.”

Sin embargo, la científica dijo que los primeros es-tudios de seguimiento a más largo plazo deben hacerse con los niños pequeños.

Las personas con este trastorno tienen alterada la capacidad para responder ante olores agradables o desagradables.

Gracias a esta cánula se mide el flujo de aire ante diferentes olores.

Se sospechaba que las personas con autismo presentan deficiencias en las plantillas del cerebro que sirven para coordinar a la perfección los sentidos y acciones.

Bernardo Monroy López

Las personas con este trastorno tienen alterada la capacidad para responder ante olores agradables o desagradables.

Page 35: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

32 33

Page 36: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

34 35

Salud

Este hallazgo podría mejorar los tratamientos y prevención de la enfermedad. Los genes hallados afectan tanto al

funcionamiento de la visión en el cerebro y la señalización del tejido ocular, como la estructura y el desarrollo del ojo.

Identifican genes de la miopía

34

Page 37: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

34 35

ientíficos de Reino Unido, han logrado identificar 24 genes que causan miopía, una de las princi-

pales causas de discapacidad visual en el mundo. Este hallazgo podría mejorar los tratamientos o modos de prevenir la enfermedad. Los genes hallados afectan tanto al funcionamiento de la visión en el cerebro y la señalización del tejido ocular, como la estructura y el desarrollo del ojo, explicó Chris Hammond, experto en epidemiología genética y principal autor del estudio. “Ya sabíamos que la miopía tiende a darse en familias, pero hasta ahora conocíamos poco acerca de las causas genéticas”, agregó. Este estudio revela por primera vez un grupo de genes que asociados con la miopía “Tienen un riesgo diez veces mayor de desarrollar la enfermedad”, indicó Hammond.

Por otra parte, el experto explicó que también existen fac-tores como la lectura, la falta de exposición al aire libre y un mayor nivel de educación, que pueden aumentar el riesgo de miopía. Esta patología también es más común en las per-sonas que viven en zonas urbanas. El grupo de científicos explicó que durante el desarrollo visual en la infancia y la adolescencia, el ojo crece, pero “En los miopes crece dema-siado y se alarga de tal manera que la luz que entra en el ojo se enfoca frente a la retina en lugar de sobre ella. Eso da como resultado la percepción de una imagen borrosa”. El error diafrictivo del ojo miope se puede corregir de momen-to con gafas, lentes de contacto o cirugía, pero incluso con esos remedios el ojo sigue siendo más largo y la retina más delgada, lo que a la larga puede conducir a desprendimientos de retina o glaucoma.

Por Eduardo Genis

VISIÓN NORMAL Y MIOPÍA

VISIÓN NORMALEl objeto lejano se ve claro.

MIOPÍAEl globo ocular está alargado.El objeto lejano se ve borroso.

CORRECCIÓN DE LA MIOPÍASe corrige con una lente menor.

Page 38: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

36 37

Reseña de William Grimes

1001 Books You Must Read Before You Die (1001 libros que hay que leer antes de morir)de Peter Boxall(Universe), 960 pp., 34.95 dólares

1001 libros para la lista de lecturas antes de morir

Recientemente cayó en mis manos un extraño libro con el fascinante título de 1001 Books You Must Read Before You Die (1001 libros que hay que leer antes de mo-

rir). Parece un desafío, cuya premisa encierra un sutil insulto. Insinúa que usted, el lector supuestamente cultivado, acaso haya leído la mitad de la lista a lo sumo. Como uno de esos aparatos para medir la fuerza que suelen encontrarse en las ferias, lo reta a descubrir si su capacidad de lectura corresponde a la de un fortachón o a la de un debilucho.

El libro es británico. Of course. A los ingleses les encantan las listas literarias y las peleas que éstas suscitan; tanto así, que di-viden a los candidatos al Premio Booker en libros de la “lista lar-ga” y libros de la “lista corta”. En este caso, Peter Boxall, quien enseña lengua y literatura inglesas en la Universidad de Sussex, pidió a 105 críticos, editores y académicos –en su mayoría des-conocidos– que le presentaran listas de grandes novelas, de las que reunió su lista de 1001 lecturas supuestamente obligadas. Quintessence, los editores británicos, decidieron después que la palabra “libros” quedaba mejor que la de “novelas” en el título.

Aun dejando de lado a Milton y Shakespeare, el profesor Boxall propone muchos libros. Imaginemos que una persona ra-zonablemente cultivada haya leído la tercera parte de ellos. (Mi puntuación, después de hacer este cálculo, fue de 303.) Eso deja fuera 668 títulos. Un lector ambicioso podría terminar uno al mes sin trastornar su programa personal de lecturas. Eso signifi-

Page 39: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

36 37

ca que cruzaría la meta en el año 2063. En ese punto, al llegar a la última página del título número 1001, Nunca me dejes ir, de Kazuo Ishiguro, la muerte parecerá un alivio.

Dos factores poderosos hacen de 1001 Books una compilación irresistible: la culpa y el tiempo. Se apro-vecha de la persistente sensación de insuficiencia que acompaña a todo lector serio. Una página tras otra re-velan un escritor desconocido o una novela no leída, y, por lo tanto, una nota mala en la gran boleta de califica-ciones de la propia vida cultural. Y luego está ese título amenazador, con su ominosa alusión al día en que, para todos nosotros, se dé vuelta a la última página.

Entiendo el sentido de urgencia porque yo mismo lo tengo. Pero cuando el profesor Boxall trae la muerte a colación, se muestra demasiado exigente. Echemos un vistazo a algunos de estos títulos obligados. No sólo no es necesario leer Entrevista con el vampiro, de Anne Rice, antes de morir, sino que probablemente tampo-co sea necesario leerlo aun si, como Lestat, nunca se va uno a morir. Si yo estuviera enfermo de muerte y un buen amigo me pusiera entre las temblorosas manos Delta de Venus, de Anaïs Nin, quizás dejaría este mundo con una maldición en los labios.

Si el programa de 1001 Books parece extravagante, incluso perverso, ello no es casual. “Yo quería que el libro enfureciera a las personas por los títulos que se incluyeron y los que no, pues pensaba que ésta sería la mejor manera de suscitar un debate nuevo sobre la ad-hesión a los cánones, etcétera”, me informó el profesor Boxall en un mensaje electrónico. ¡Y de qué manera!

Los gustos de otros siempre son inexplicables, pero 1001 Books encarna algunas irregularidades estructu-rales. Ordenado cronológicamente, comienza con el periodo primordial de la novela –todo hasta 1800–, y luego avanza siglo por siglo hasta el presente.

Más de la mitad de los libros se escribieron después de la Segunda Guerra Mundial. Ya siento que se me eri-za el vello de la nuca. ¿Acaso la era de Balzac, Dickens, Dostoievski y Tolstoi no opaca a su sucesora, seria y a ratos brillante, pero definitivamente más endeble? Y si el siglo XX es capaz de dar la batalla, sus fuerzas más efectivas se concentran en el periodo que va de 1900 a 1930. Como muchos otros, admiro a Ian McEwan, pero, ¿en realidad merece que ocho libros suyos estén en la lista, cuando Balzac tiene sólo tres?

Algo no anda muy bien aquí. Hay seis novelas de Paul Auster, siete de Don DeLillo, y sólo una de Thackeray: La feria de las vanidades.

Como casi todos los autores son naturales de Gran Bretaña y sus antiguas colonias, hay una marcada pre-disposición a preferir la lengua inglesa y una tendencia a favorecer a los novelistas ingleses oscuros en detri-mento de los novelistas españoles o italianos oscuros. Lo cual es razonable. Una versión francesa o rusa de 1001 Books impondría sus propios prejuicios. De he-cho, el prejuicio es lo que se busca en un libro como éste, que funciona mejor como guía comentada para lectores voraces que anden en busca de escritores igno-rados y obras olvidadas.

Estados Unidos recibe un trato justo, y quizás hasta esté sobrecompensado. Philip Roth aparece con no menos

Page 40: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

38 39

Como experimento, escogí tres novelas, más o menos al azar, para ver si podían cambiar la calidad de mi vida. Fueron El castillo de Rackrent, de Maria Edgeworth, Tarka, la nutria, de Henry Williamson, y La invención de la salchicha al curry, de Uwe Timm.

Dos de las tres definitivamente me estimularon. Sólo por el nombre de Carrick O’Fungus vale la pena leer El castillo de Rackrent (1800), sátira traviesa sobre unos vulgares aristócratas ingleses que llevan a la ruina una finca irlandesa, aunque los historiadores de la literatura le reconocen el mérito de ser la primera novela regional. De acuerdo. Merece puntos extras por ello, pero la verdadera razón para leerla es el retrato astutamente despiadado de unos ordinarios artistócratas que andan sueltos por ahí.

Uwe Timm, un escritor alemán contemporáneo que yo no conocía, ahora ocupa un lugar muy alto en las califi-caciones de mi Amazon personal. La invención de la sal-chicha al curry (1993) es una novela de búsqueda poco convencional. El narrador, que rastrea los orígenes del currywurst, una especialidad de la comida rápida alema-na, interroga a un anciano vendedor de estas salchichas y recibe una clase de historia grande y gorda. Los temas son importantes, la prosa es brillante y la ejecución re-sulta hábil. Mi eterna gratitud a Andrew Blades, crítico de teatro de la revista Stage, quien convenció al profesor Boxall de que esta novela pertenecía a la lista.

Tarka resultó ser demasiada nutria para mí, aunque la historia de fondo es convincente. Williamson, al volver de las trincheras después de la Primera Guerra Mundial, emprendió una vida de ermitaño en el norte de Devon, donde vivió entre las plantas y los animales, observán-dolos de cerca y evitando el trato con humanos. Tarka, publicada en 1927, cuenta la historia de una joven nu-tria macho y su lucha diaria en pos de alimento, una pareja sexual y seguridad, en un mundo poblado por pe-rros que aúllan y hombres malvados. A T.E. Lawrence le gustó mucho; a mí, no.

Ya que al profesor Boxall le gusta iniciar una discu-sión, le daré gusto. Saque usted a la inflada e inmode-rada Ada de la lista de Nabokov (Lolita, Pálido fuego, Pnin) e inserte Risa en la oscuridad o El regalo. J.M. Coetzee, con 10 novelas, puede darse el lujo de per-der una o dos. Eso dejaría espacio para Los cosacos, de Tolstoi, y Un héroe de nuestro tiempo, de Mijail Lermontov. Debería haber otras seis obras de Balzac. Y podría yo seguir y seguir.

de siete novelas, incluida El pecho, y Edith Wharton es honrada con cuatro novelas además de las dos más impor-tantes, La casa de la alegría y La edad de la inocencia.

No habría sobrado un poco más de anglofilia. An-thony Powell aparece con Una danza para la música del tiempo –que en realidad son 12 novelas, así que el profesor Boxall hace trampa– pero yo habría incluido algunas de sus novelas anteriores, como Venusberg u Hombres de la tarde.

Por otra parte, el sesgo por el siglo XX elimina por completo a estadounidenses como Stephen Crane y William Dean Howells, y cierta debilidad por el posmo-dernismo deja fuera novelas como Una tragedia ameri-cana, de Theodore Dreiser, y El pulpo, de Frank Norris. Si se hubiera omitido un par de títulos de Auster, habría habido espacio para ellas.

38

Page 41: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

38 39

Un problema que plantea la elaboración de listas de lecturas recomendadas es la jactancia. Nadie obtiene puntos por proponer Los hermanos Karamazov. La cre-dibilidad llega con libros como El arrebato de Lol V. Stein, de Marguerite Duras, o la poco elegante audacia de insistir en que El padrino pertenece a la misma lista que El proceso.

Se necesita un poco de humildad. Es fácil para mí pro-poner Envidia, de Yuri Olyesha, porque da la casualidad de que la leí, o a Jakob Arjouni, un escritor alemán de as-cendencia turca quien se cuenta entre mis descubrimien-tos más recientes, en gran medida porque me sedujo el título de su reciente colección de cuentos: Cinco idiotas.

Para averiguar la realidad de mi situación, abrí 1001 Books al azar y vi A Kestrel for a Knave, de Barry Hines, que no he leído, seguido de Azúcar en sandía, de Richard Brautigan (lo mismo) y La lección de alemán,

de Siegfried Lenz (lo empecé, lo dejé con la intención de retomarlo y jamás lo hice). No importa lo leído que uno sea, nunca es tan leído. Si no me cree usted, tome 1001 y empiece a contar.

En su novela Changing Places, David Lodge –no está en la lista– presenta un juego llamado Humillación. Los jugadores ganan puntos cuando reconocen no haber leí-do una obra famosa. Cuanto más importante es la obra, más alta es la puntuación. Un odioso académico esta-dounidense que compite con un grupo de colegas final-mente entiende el juego y saca su mejor carta: Hamlet. Gana el juego, pero después se le niega el puesto de profesor titular.

Eso ocurre con listas de lecturas como 1001 Books. Siempre queda ese montón de libros no leídos.

Por cierto, tengo una ballena blanca personal: Moby Dick. Tengo que leerlo antes de morir.

Page 42: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

40 41

Cultura

Entre fantasmas y sombras

40 Grutas, 2015, de Jonathan Miralda y Andrés Villalobos.

Page 43: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

40 41

n Lomas de Chapultepec hay mansio-nes, oficinas y… ¡cavernas! Oculta tras

los muros del edificio de un corporati-vo, se encuentra la instalación Grutas de los artistas Jonathan Miralda y Andrés Villalobos. Aunque está construida por toneladas de cajas de cartón y pilares de madera, es en realidad un laberinto que resguarda la obra de 17 jóvenes.

Como fantasmas que vienen de las sombras… y en las sombras se van es el nombre de esta locura artística. Se trata de un proyecto de Espacio de Arte Contemporáneo, una asociación civil que difunde y promueve prácti-cas artísticas mediante una colección que incluye pie-zas de artistas como Alexander Calder, David Alfaro Siqueiros, Francis Alÿs, Francisco Toledo, entre otros.

Además, organizan programas de exhibición enfoca-dos al arte visual, nuevas propuestas y pintura contem-poránea. Para esta segunda exposición de ESPAC, el proyecto curatorial fue comisionado a los artistas Juan Caloca y Andrés Villalobos, miembros fundadores de la Cooperativa Cráter Invertido, un grupo que busca la vinculación social mediante el arte.

Caloca y Villalobos utilizaron la escultura Grutas para cuestionar la forma en la que el público mira y con-sume el arte. Las 25 piezas que integran la exposición

Como fantasmas que vienen de las sombras… y en las sombras se van es el nombre de esta locura artística. Proyecto de Espacio de Arte Contemporáneo, una asociación civil que difunde y promueve prácticas artísticas.

Page 44: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

42 43

fueron ubicadas en diferentes zonas de las cavernas, lo que implica un reto para el espectador, ya que al mo-mento de entrar por alguno de los pasillos no sabrás a ciencia cierta por dónde vas a salir.

Convocaron a artistas jóvenes, como Daniel Aguilar Ruvalcaba (Bikini Wax), de quien verás la pieza Cómo salvar a México usando Photoshop CS5, que forma parte de su serie Tutoriales. Mauricio Marcin participa con Cómo es arriba es abajo; mientras que de Ramiro Chaves verás esculturas que pertenecen a su serie Lxs

Brutxs, que permanecen ocultas entre las sombras. También llama la atención la intervención de Jazael Olguín titulada Paisaje molar, quien usó el cartón como lienzo para plasmar figuras un tanto caricaturescas con frases.

Cada que cruzas los túneles del laberinto te toparás con las obras de diferentes formatos, por ejemplo, pin-tura, ilustración, escultura, video, instalación y audio. Lo interesante del proyecto es analizar cómo conviven las obras, ya que aunque se diseñaron para funcionar

Grutas, 2015, de Jonathan Miralda y Andrés Villalobos.

Page 45: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

42 43

Como fantasmas que vienen de las sombras… y en las sombras se vanDirección: Monte Líbano 225, Lomas de Chapultepec, México, DF, CP 11000 Horarios: Miércoles a domingo 10:00 a 18:00 hrs.Entrada gratuita

de manera independiente, este acomodo permite que se fusionen en un sistema que los espectadores están invi-tados a descifrar.

También participan la artista peruana Rita Ponce de León, que se caracteriza por plasmar movimiento en sus piezas, ya sea en dibujos o esculturas; Esteban Aldrete, Maj Britt Jensen, Carolina Esparragoza, Christian Camacho, Andrés García Riley y Daniel Steegman.

Alejandro Castro

Page 46: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

44 45

Arte

Con motivo de los 125 años del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Rusia y México, el Museo del Palacio de Bellas Artes presenta Vanguardia rusa. El vértigo del futuro, exposición inédita que reúne más de 500 obras de arte creadas entre 1911 y 1948, dentro del periodo de la vanguardia ruso-soviética.

Vértigo ruso en el Museo de Bellas Artes

Page 47: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

44 45

l Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) y el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), a través del

Museo del Palacio de Bellas Artes, presentan Vanguardia rusa. El vértigo del futuro, expo-sición inédita que reúne más de 500 obras de arte entre pinturas, maquetas, bocetos de ves-tuarios, filmes, carteles, fotografías, libros, dibujos, collages, cerámicas, esculturas, insta-

laciones y material documental de más de cien artistas rusos, como Vladímir Tatlin, Alexandr Ródchenko, Kazimir Malévich, Serguéi Eisenstein, Vasili Kandinski, El Lisitski, Vladímir Maiakovski, Natalia Goncharova, Olga Rozánova y Varvara Stepánova. La muestra estará abierta del 22 de octubre de 2015 al 31 de enero de 2016 en las nueve salas del Museo del Palacio de Bellas Artes.

Page 48: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

46 47

El concepto curatorial de la muestra estuvo a cargo del Dr. Sergio Raúl Arroyo, y la coordinación general, de Miguel Fernández Félix, director del recinto. En pala-bras de Arroyo, “esta exposición permite identificar los movimientos vanguardistas que germinaron en Rusia du-rante la primera mitad del siglo XX. Mediante el recorri-do que se propone, el público podrá apreciar uno de los momentos más brillantes en la historia del arte”.

A lo largo de diez núcleos divididos por disciplinas se ahonda en el estudio de las vanguardias ruso-sovié-ticas, en las que se plasmaron las pasiones sociales, in-telectuales y estéticas de una época. El primer apartado se centra en proyectos arquitectónicos del periodo van-guardista, muchos de los cuales fueron una apuesta a un futuro nunca materializado. La reconstrucción Modelo del Monumento a la Tercera Internacional, ca. 1986, de Tatlin es una pieza fundamental de esta sección.

46

El diseño, segundo núcleo de la muestra, está confor-mado por obras de artistas capaces de crear tanto obje-tos utilitarios como estéticos, desde enseres domésticos hasta herramientas de trabajo, pues el objetivo principal de los vanguardistas era integrar el arte a la vida dia-ria. Entre los artistas cuyas piezas forman parte de esta selección están Alexandr Ródchenko, Alexéi Shchúsev, Pavel Kozhin, Vasili Kandinski, Varvara Stepánova, en-tre otros.

El tercer núcleo está dedicado a la obra gráfica diri-gida a la agitación política, al anuncio de productos de uso diario o a campañas sociales como la lucha contra el analfabetismo. Entre los exponentes que se encuentran en esta sección están Georgi y Vladímir Stenberg, Gustav Klutsis, Nikolái Suetin, Vladímir Lebedev, y más.

La pintura y la instalación conforman el cuarto apar-tado. Corrientes como el cubofuturismo, el constructi-

Page 49: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

46 47

vismo, el rayonismo y el suprematismo desplazaron a las ideas preconcebidas de la pintura, mientras que los mate-riales para la creación de instalaciones se diversificaron. Lo mismo se podía mezclar metal con madera que con yeso, cuero o alambre. Cualquier material, sin importar su procedencia, podía y debía formar parte del arte.

En el quinto núcleo, dedicado al cine, se exponen distintas vertientes fílmicas de la vanguardia ruso-so-viética, como las experimentaciones futuristas de Dziga Vertov, las atmósferas líricas de Vsévolod Pudovkin y los deslumbrantes montajes de Eisenstein.

La música y la experimentación sonora de la vanguar-dia rusa serán representadas en la sexta sección, median-te 14 audios. Vals sentimental op. 51, no. 6 (1882) - 2’11, de Chaikovski; “Augurios primaverales” de La consa-gración de la primavera (1913) - 3’03, de Stravinski; La fundidora de acero, op. 19 (1927) - 3’36, de Mosólov;

y “La fábrica” de Le pas d’acier, op. 41b (1927) - 3’03, de Prokófiev son algunas de las piezas musicales que podrán ser escuchadas.

El legado vanguardista dentro de las artes escénicas se incluye en el séptimo núcleo, en el que se presentan diseños de escenografías y bocetos de vestuario a través de propuestas de artistas como Vladímir Tatlin, Kazimir Malévich, Alexandra Exter y Liubov Popova.

La influencia de los movimientos vanguardistas den-tro de la literatura y la edición se observa en el octavo apartado, en el que la ruptura de la sintaxis, la fragmen-tación de las palabras y la edición de libros semiartesa-nales son claro ejemplo de las características del nuevo arte. Vladímir Maiakovski y Alexéi Kruchiónij son al-gunos de los creadores que conforman esta selección.

El noveno núcleo corresponde a la fotografía, que muestra el tono experimental y creativo de la vanguar-

Page 50: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

48 49

en el “Monumento a la Tercera Internacional”, 1921, de Lissitski; Monumento a Cristóbal Colón en Santo Domingo, (concurso), 1929, de Shchúsev; Avés exóti-cas, y Acuarela, 1916, de Kandinski.

La selección curatorial proviene de 27 colecciones internacionales, entre ellas las de los museos Estatal de Hermitage, Estatal de Bellas Artes A. Pushkin, Estatal Ruso, Multimedia de Arte, Estatal Shchúsev de Arquitectura, Estatal de Vladímir Maiakovski, el Centro Pompidou, la Biblioteca Nacional Rusa, el Archivo Estatal Ruso de Literatura y Artes, y la Colección Rosizo.

Vanguardia rusa. El vértigo del futuro estará acom-pañada por una publicación en español ilustrada con imágenes de obras, un ensayo curatorial de Sergio Raúl Arroyo y textos de los especialistas Adriana Bellamy, Alexander Lavrentiev, Alla Semenyuk, Dmitri Rodiónov, Elena Barkhatova, Horacio Fernández, Vera Tevekhina, Irina Korobina, Irina Rudenko, Jorge Juanes, Juan Manuel Bonet, Maria Haltunen, Tatiana Enikeeva y Margarita Tuptitsyn. El volumen contará con un tiraje de tres mil ejemplares y podrá adquirirse

dia rusa. Especial énfasis merece el fotomontaje como género, en el que fragmentos de fotografía logran coexistir. Sobresalen las propuestas de Mijaíl Préjner, Alexandr Grinberg y Arkadi Shaijet.

El último apartado de la muestra corresponde a los dibujos eróticos de Serguéi Eisenstein. A lo largo del re-corrido por esta sección, pueden verse obras marcadas por fantasías explícitas que contienen actos de necrofi-lia, homosexualidad y escenas orgiásticas. Asimismo, asociaciones del subconsciente con la muerte y el sexo, el horror y el éxtasis, la pasión y la religión inundan las piezas. Muchos de estos dibujos fueron realizados durante la estancia del cineasta en México en 1931.

Algunas de las principales obras exhibidas en la muestra son: Libros (cartel de anuncio publicitario para la Editorial Estatal Gosizdat), 1924, Composición, 1918 y Doble retrato (doble exposición), 1924, de Ródchenko; Cuadro negro, 1930 y Suprematismo (Supremus n°. 55), 1916, de Malévich; Seis chicas en busca de un refugio, 1928 y Una apuesta de alta socie-dad, 1927, de los hermanos Stenberg; Tatlin trabajando

Page 51: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

48 49

en la tienda del museo, ubicada en la Sala Internacional del recinto de mármol.

En el marco de la muestra, y con la finalidad de am-pliar la experiencia de los visitantes, el museo presentará un programa de actividades conformado por pláticas con especialistas, mesas de discusión y visitas guiadas, ade-más de un ciclo de cine que se proyectará en la Cineteca Nacional del 20 de noviembre al 3 de diciembre. Para ma-yor información, consultar el sitio web del recinto (www.museopalaciodebellasartes.gob.mx), así como sus redes sociales: en Twitter, como @mbellasartes, y en Google Plus y Facebook, como Museo del Palacio de Bellas Artes.

Asimismo, con el objetivo de que el público disfrute la muestra desde otros soportes, el Museo del Palacio de Bellas Artes lanzará un micrositio web que contiene toda la información de la exhibición, así como imágenes de obra, un glosario con los principales términos utilizados en la exposición y una sección con material audiovisual. Estará alojado en el sitio web ya mencionado.

Además, debido al continuo interés por ofrecer con-tenidos innovadores y para complementar diferentes lecturas a la muestra, el Museo del Palacio de Bellas Artes presentará cuatro listas de reproducción musical elaboradas en colaboración con la aplicación Spotify.

Vanguardia rusa. El vértigo del futuro La muestra estará abierta a todo público del 22 de octubre de 2015 al 31 de enero de 2016, de martes a domingo de las 10:00 a las 18:00 horas. Costo: 49 pesos. Entrada gratuita permanente a estudian-tes, maestros, mayores de 60 años, menores de 13, discapacitados y pensionados. Entrada libre al pú-blico en general los domingos

La primera de ellas permitirá al público apreciar las secciones del primer piso del museo (arquitectura, di-seño, gráfica, pintura e instalación, cine y música). La segunda estará dedicada a las artes escénicas y la li-teratura. La tercera contendrá piezas musicales inspi-radas en la sala de fotografía, y, finalmente, la cuarta playlist ilustrará el apartado de los dibujos eróticos de Eisenstein. La manera en la que el usuario podrá dis-frutar de esta experiencia es a través del perfil del mu-seo (mbellasartes) en Spotify, ya sea desde su tablet, smartphone o computadora.

Hope Sarrelangue

Page 52: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

50 51

Destinos

50

Page 53: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

50 51

o hay duda, en cualquier lugar del mundo, cuan-do se habla de una bebida proveniente del aga-

ve, de la música del mariachi y de la charrería, se habla de México y en especial de Tequila. Un pueblo mágico con tradición, sabor, color, olor y vida que desde 2006, ha sido considerado por la UNESCO, como parte del “Patrimonio de la Humanidad”, en la categoría de paisaje.

Este municipio es uno de los 124 que conforman el es-tado de Jalisco y su nombre deriva del vocablo Tequillan o Tecuila, que quiere decir “Lugar de tributos”. Siendo sus primeros pobladores chichimecas, otomíes, toltecas

Tequila, un paraíso sabor a miel

y nahuatlecas, quienes estuvieron asentados en un lugar llamado Teochichán o Techinchán: lugar del dios todo-poderoso o donde abundan los lazos y trampas.

Visitar Tequila en el estado de Jalisco es ser testigo de siglos de historia y arduo trabajo de hombres y mu-jeres que sacaron de este clima semi árido, un orgullo nacional. En Tequila el tiempo se ha detenido a reposar para dar rienda suelta a la imaginación. Escuchar el ca-minar monótono de la bestia en la noria, el rechinar de la piedra en la antigua tahoma o el crujir de la lecha en los hornos para extraer los jugos del agave.

Page 54: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

52 53

En la actualidad las fabricas originales, que aun se conservan en los alrededores, se han transformado en uno de los más atrayentes destinos turísticos; se conser-van aún las galerías de los magníficos alambiques de cobre antiguamente calentados con leña, dignos de ser admirados por su belleza y antigüedad.

Entre sus maravillas naturales se encuentra su volcán apagado, su vegetación plagada de tonos de verde de pinos, robles, encinos, guhamuchles, huizaches y ár-boles frutales que dan cobijo, pese a la modernidad, a venados, gatos monteses, coyotes, zorras, armadillos, conejos y una gran variedad de aves.

Tequila no sólo es sinónimo de esta bebida con de-nominación de origen desde 1982, sino también de una dualidad que se complementa: reposo y diversión, gas-tronomía y contemplación, modernidad y arqueología, lo nuevo y lo viejo, todo en un espacio en donde con-viven hoteles, restaurantes, bares, discos, que llevan al visitante de la mano entre lo más refinado de Tequila y del tequila.

Un ejemplo de esta riqueza cultural se puede admi-rar en el Templo de la Purísima y el Templo Parroquial construido por el alarife Martín Casilla, en sus balnea-

52

Page 55: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

52 53

rios termales o una visita guíada por La Fundición, la Montaña Azul y el Museo Nacional del Tequila, en don-de se puede apreciar la larga historia de esta bebida y sus fundadores.

Algo muy sorprendente para quienes visitan Tequila por primera vez es la “bendición” a las nueve de la no-che, todos los días un sacerdote ofrece una bendición sonando tres campanadas, en ese momento todas las personas dejan sus actividades y se ponen de pie, vol-teando al templo, aún cuando vayan caminando por las calles.

Y si de fe se trata, es muy interesente observar o par-ticipar en la procesión del “Señor de los Rayos”; Antes de que empiecen las lluvias se acostumbra sacar por las orillas de la población al santo para pedir que llueva sin tempestades para que sus cosechas sean abundantes y provechosas. Al recoger sus cosechas van al templo los campesinos con una milpa del mejor elote de su siembra a dar gracias en una misa.

Otra costumbre muy propia son los días de San Juan y San Pedro, los días 24 y 29 de junio llamándole el día de “los cantaritos” ya que acostumbran salir al campo

53

Page 56: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

54 55

en ambiente familiar a jugar con cantaritos en forma de pelotitas de barro, huecas, con piedritas adentro como sonajas que se rompen al jugar con ellos. Algo que in-cluye esta costumbre es que las mujeres (no todas hoy en día) visten de color rojo, imitando las “catarinas” que crecen entre la hierba.

Los lugares preferidos para este paseo son la Loma de la Virgen, la Loma de la Santa Cruz de la Villa, el arroyo de Los Jarritos, el cerro de Tequila y las orillas de la carretera internacional.

Pero quizá la festividad más importante de Tequila sea la que se realiza del 29 de noviembre al 13 de di-ciembre cuando se lleva a cavo su Feria Nacional, en la que se corona a la reina, se exponen los mejores te-quilas, se practica la charrería, hay peleas de gallos, sin faltar las serenatas y los juegos pirotécnicos.

54

Page 57: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

54 55

Pasear por las calles de Tequila será traer a la memo-ria acontecimientos históricos como la Guerra Cristera, además de estar en los lugares en donde han estado im-portantes personajes de la política, la cultura y las artes, palpar los sitios que han sido escenario de producciones cinematográficas y de documentales. Será fantástica la experiencia en esta parte del estado de Jalisco.

Historia o leyenda… nadie lo sabe, pero con segu-ridad será inolvidable el encuentro con la tradición la cultura y el folclor de esta tierra. No sólo se llevará un buen sabor de boca al paladear un buen néctar de agave y saborear una rica variedad de platillos elaborados a base de este orgullo nacional. Se llevará Tequila, desde Tequila.

Felipa Baruch

55

Page 58: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

56 57

bicado al sur de la Ciudad de México, Arroyo es un restaurante familiar

fundado en 1940. En un marco de cali-dez ofrece el sabor de sus platillos realizados artesanalmente.

Restaurante Arroyo brinda grandes posibi-lidades de esparcimiento para la familia, den-tro de un espacio con ambiente festivo, segu-ro, de calidad y lleno de tradiciones.

Arroyo cuenta los 365 días del año con un espectáculo conformado por bailarines, can-tantes, marimba y mariachi. No se cobra cover.

Gourmet

56

Restaurante Arroyo,el sabor tradicional de México

Cocina mexicanaDirección: Insurgentes Sur 4003, Col. Tlalpan, México, DF, CP. 14000Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 20:00 hrs.Reservaciones: 5573 4344 / 5573 4211 / 9117 1350banquetes@arroyorestaurante.com.mxwww.arroyorestaurante.com.mx

Arroyo

Page 59: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

56 57

Cuenta con servicio de restaurante, Itacate (servi-cio a domicilio), banquetes para eventos familiares, celebraciones sociales, bautizos, primeras comu-niones, XV años, bodas, graduaciones, eventos em-presariales y corporativos, tanto a domicilio como dentro del restaurante. Arroyo tiene 10 salones con capacidades desde 30 hasta dos mil 500 personas, plaza de toros con aforo para 900 personas y esta-cionamiento propio para 600 automóviles, área de juegos infantiles, y todo lo necesario para propor-cionar un servicio de primera, con la calidez de sen-tirse como en casa.

Hope Sarrelangue

57

Ingredientes:250 grs de tocino picado250 grs de pierna de cerdo picada150 grs de zanahoria picada100 grs de xoconoztle picado½ pechuga de pollo picada750 grs de jitomate guaje20 grs de ajo pelado150 grs de cebolla1 kg de médula de res limpia25 grs de epazote½ pza de chile chipotle seco

150 ml de chile chipotle de lata

Procedimiento:• Freír el tocino, la zanahoria, la pierna, el pollo y el xoconoztle.• Agregar el chipotle seco.• Cocer el jitomate, ajo, cebolla y agregarlo a la mezcla inicial.• Cocer la médula y cortarla en trozos pequeños.• Agregarla a la pasta.• Agregar un manojo de epazote y el chile chipotle en lata.• Sazonar.

SOPA DE MÉDULA ESTILO ARROYO(Para cinco porciones)

57

Page 60: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

58 59

Tendencias

5858

E l trabajo tan exquisito de la talentosa diseñadora Alberta

Ferretti, recibió grandes ovacio-nes por parte del público durante la pasarela del Fashion Week en Milán.

Sus diseños en gasa contaron en su mayoría con un color nu- de en medio de acabado tan fi-nos, que parecía que las modelos flotaban sobre la pasarela.

Las flores en lazos y los péta-los se hacen presentes en todos sus vestidos. La moda de tem-porada que impone la marca, in-cluye pantalones y flecos estilo cowboy dando un toque que nos recuerda a la moda de los seten-ta. No faltaron elementos carac-terísticos de esa época como el denim y las flores.

El toque de su estilo románti-co, lo dan los escrupulosos bor-dados, transparencias delicadas y camisas ligeras. En esta ocasión, Ferretti ha optado por un maqui-llaje discreto y recogidos bajos que no restan protagonismo a las prendas.

Todas las prendas estaban im-pregnadas de cierto aire victoria-no, que se ha materializado en cuellos altos de seda, chalecos góticos y señoriales zapatos.

El romanticismo de Alberta Ferretti en Milán

Page 61: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

58 5959

Page 62: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

60 6160

Page 63: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

60 6161

Page 64: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

62 6362

Page 65: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

62 6363

Page 66: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

64 PB

Page 67: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO
Page 68: OBSERVER MAGAZINE, MEXICO

Diciem

bre 2015, N

o. 85, Año 11