NACIONES UNIDAS EP -...

43
K02-60350 110302 280302 Para economizar recursos, sólo se ha imprimido un número limitado de ejemplares del presente documento. Se ruega a los delegados que lleven sus propios ejemplares a las reuniones y eviten solicitar otros. NACIONES UNIDAS EP Distr. GENERAL UNEP/CHW/TWG/19/13 12 de febrero de 2002 ESPAÑOL Original: INGLÉS Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente GRUPO DE TRABAJO TÉCNICO DEL CONVENIO DE BASILEA SOBRE EL CONTROL DE LOS MOVIMIENTOS TRANSFRONTERIZOS DE LOS DESECHOS PELIGROSOS Y SU ELIMINACIÓN 19° período de sesiones Ginebra, 14 y 15 de enero de 2002 INFORME SOBRE EL 19° PERÍODO DE SESIONES DEL GRUPO DE TRABAJO TÉCNICO I. APERTURA DE LA REUNIÓN 1. Declaró abierta la reunión la Sra. Sachiko Kuwabara-Yamamoto, Secretaria Ejecutiva del Convenio de Basilea. Informó a los participantes de que el Presidente del Grupo de Trabajo Técnico, Sr. Jawed Ali Khan, no había podido asistir al período de sesiones a causa de unos asuntos oficiales urgentes. Afortunadamente, aunque se le había pedido con muy poca antelación, la Sra. Riitta Levinen, Vicepresidenta del Grupo, había accedido amablemente a ocupar su puesto. Recordando que tan sólo quedaba otra reunión programada del Grupo de Trabajo Técnico antes de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, elogió al Grupo por los importantes avances conseguidos en el muy ambicioso programa de trabajo aprobado en la quinta reunión de la Conferencia de las Partes, celebrada en diciembre de 1999, y expresó su reconocimiento por los esfuerzos de varias delegaciones y por su dedicación para que la documentación técnica se finalizara satisfactoriamente. 2. Señaló que las Partes y demás interesados habían puesto grandes expectativas en los resultados del Grupo de Trabajo Técnico y llamó la atención sobre los muchos retos que el Grupo tenía ante sí. Entre ellos cabía citar el trabajo de finalización y aprobación de varios proyectos de directrices técnicas para su presentación y posible adopción por la Conferencia de las Partes; la aprobación de documentos de trabajo sobre las características de peligro; el logro de un entendimiento común sobre el propósito del anexo IX; y el logro de un acuerdo para conseguir que el mecanismo de revisión funcionara de forma eficaz. El breve plazo de que disponía el Grupo y la gran cantidad de trabajo que quedaba por completar durante su período de sesiones en curso y el siguiente período de sesiones plantearían sin duda un formidable reto. No obstante, el Grupo siempre había hecho frente con éxito a esos retos en el

Transcript of NACIONES UNIDAS EP -...

K02-60350 110302 280302

Para economizar recursos, sólo se ha imprimido un número limitado de ejemplares del presente documento. Se ruega a losdelegados que lleven sus propios ejemplares a las reuniones y eviten solicitar otros.

NAC IONESUNIDAS EP

Distr.GENERAL

UNEP/CHW/TWG/19/1312 de febrero de 2002

ESPAÑOLOriginal: INGLÉS

Programa de lasNaciones Unidaspara el Medio Ambiente

GRUPO DE TRABAJO TÉCNICO DELCONVENIO DE BASILEA SOBRE ELCONTROL DE LOS MOVIMIENTOSTRANSFRONTERIZOS DE LOS DESECHOSPELIGROSOS Y SU ELIMINACIÓN19° período de sesionesGinebra, 14 y 15 de enero de 2002

INFORME SOBRE EL 19° PERÍODO DE SESIONES DEL GRUPO DETRABAJO TÉCNICO

I. APERTURA DE LA REUNIÓN

1. Declaró abierta la reunión la Sra. Sachiko Kuwabara-Yamamoto, Secretaria Ejecutivadel Convenio de Basilea. Informó a los participantes de que el Presidente del Grupo deTrabajo Técnico, Sr. Jawed Ali Khan, no había podido asistir al período de sesiones a causade unos asuntos oficiales urgentes. Afortunadamente, aunque se le había pedido con muy pocaantelación, la Sra. Riitta Levinen, Vicepresidenta del Grupo, había accedido amablemente aocupar su puesto. Recordando que tan sólo quedaba otra reunión programada del Grupo deTrabajo Técnico antes de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes, elogió al Grupo porlos importantes avances conseguidos en el muy ambicioso programa de trabajo aprobado en laquinta reunión de la Conferencia de las Partes, celebrada en diciembre de 1999, y expresó sureconocimiento por los esfuerzos de varias delegaciones y por su dedicación para que ladocumentación técnica se finalizara satisfactoriamente.

2. Señaló que las Partes y demás interesados habían puesto grandes expectativas en losresultados del Grupo de Trabajo Técnico y llamó la atención sobre los muchos retos que elGrupo tenía ante sí. Entre ellos cabía citar el trabajo de finalización y aprobación de variosproyectos de directrices técnicas para su presentación y posible adopción por la Conferenciade las Partes; la aprobación de documentos de trabajo sobre las características de peligro; ellogro de un entendimiento común sobre el propósito del anexo IX; y el logro de un acuerdopara conseguir que el mecanismo de revisión funcionara de forma eficaz. El breve plazo deque disponía el Grupo y la gran cantidad de trabajo que quedaba por completar durante superíodo de sesiones en curso y el siguiente período de sesiones plantearían sin duda unformidable reto. No obstante, el Grupo siempre había hecho frente con éxito a esos retos en el

UNEP/CHW/TWG/19/13

2

pasado y confiaba en que, bajo la experta dirección de la Sra. Levinen y con la cooperación delos expertos participantes, también en esta ocasión conseguiría alcanzar un resultadofructífero en bien de la salud humana y del medio ambiente.

3. En conclusión, señaló que la cooperación y la asociación entre todos los interesadoseran esenciales para conseguir la aplicación eficaz del Convenio e hizo hincapié en laimportancia que revestían a ese respecto las contribuciones de las organizaciones nogubernamentales y los órganos de la industria. Trabajando en estrecha colaboración con todoslos interesados, las Partes debían tratar de lograr la universalidad del Convenio de Basilea.

4. En su discurso inaugural, la Presidenta recordó a los expertos que la duración de lareunión sería de sólo dos días y, por tanto, debía ser extremadamente intensiva, por lo quesería necesario que el Grupo trabajase de la forma más eficaz posible desde el principio. Apesar de los importantes avances conseguido hasta entonces, todavía quedaban por finalizarmuchos aspectos del programa de trabajo. Algunas de las directrices técnicas estaban muycerca de su finalización. Otra cuestión a la que era necesario prestar atención era el examen oajuste de las listas de desechos contenidas en los anexos VIII y IX. Era importante llegar a unentendimiento general del objetivo del mecanismo de examen, de forma que las posiblesenmiendas de las listas de desechos contenidas en los anexos VIII y IX pudieran hacerse en elfuturo sin problemas. En conclusión, dijo que los expertos debían centrarse en la finalizacióny la aprobación de los documentos que se deseara que la Conferencia de las Partes examinaray, en su caso, aprobara en su sexta reunión.

II. APROBACIÓN DEL PROGRAMA

5. Se aprobó el siguiente programa para la reunión:

1. Apertura de la reunión.

2. Aprobación del programa.

3. Organización de la reunión.

4. Examen o ajuste de las listas de desechos contenidos en los anexos VIII o IX.

a) Examen de las propuestas de la Agencia Federal Alemana del MedioAmbiente (UBA) relativas a: materiales bituminosos (desechos deasfalto) procedentes de la construcción y el mantenimiento decarreteras, que no contienen alquitrán; materiales bituminosos(desechos de asfalto) no especificados ni incluidos en otro lugar;desechos de grasas y aceites comestibles de origen animal o vegetal(por ejemplo, aceites de freír);

b) Aclaración sobre el epígrafe B3010: Desechos sólidos de materialplástico (PFA y MFA);

c) Examen del documento revisado de la secretaría sobre el objetivo delanexo IX.

5. Examen de la preparación de los proyectos de directrices técnicas sobre elmanejo ambientalmente racional de:

a) Desechos de acumuladores de ácido-plomo;

UNEP/CHW/TWG/19/13

3

b) Metales y compuestos metálicos;

c) Desechos plásticos y su eliminación;

d) Desguace de buques;

e) Manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicospersistentes (COP) como desechos.

6. Examen del desarrollo de la labor sobre las características peligrosas H6.2,H10, H11, H12 y H13.

7. Cooperación con la Organización Mundial de Aduanas (OMA).

8. Otros asuntos.

9. Clausura de la reunión.

III. ORGANIZACIÓN DE LA REUNIÓN

A. Asistencia

6. Asistieron a la reunión expertos designados por las siguientes Partes en el Convenio:Alemania, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Argentina, Australia, Austria, Belarús,Bélgica, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Camboya, Camerún, Canadá, Chile, China,Colombia, Comisión Europea, Cuba, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, Eslovaquia,Eslovenia, España, Estonia, Etiopía, Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia,Gambia, Georgia, Grecia, Guatemala, Guinea, Honduras, Hungría, India, Indonesia, Irán(República Islámica del), Israel, Italia, Japón, Kenya, Kuwait, la Ex República Yugoslava deMacedonia, Letonia, Líbano, Malasia, Malta, México, Marruecos, Mozambique, NuevaZelandia, Nicaragua, Níger, Nigeria, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú,Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Árabe Siria,República Checa, República de Corea, República Democrática del Congo, RepúblicaDominicana, República de Moldova, República Unida de Tanzanía, Rumania, Santa Lucía,Senegal, Sudáfrica, Sri Lanka, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, Turquía, Uganda, Ucrania,Uruguay, Uzbekistán, Venezuela, Viet Nam y Yugoslavia.

7. Estuvo representado el siguiente Estado que no es Parte en el Convenio: EstadosUnidos de América.

8. También estuvieron presentes observadores de las siguientes organizacionesintergubernamentales y órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas:Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), Programa delas Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), Organización Internacional delTrabajo (OIT), Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y Liga de losEstados Árabes.

9. Estuvieron representados también las siguiente organizaciones no gubernamentales yorganizaciones del sector privado: Asociación de Fabricantes de la Industria Plástica deEuropa (APME), Red de Acción de Basilea (BAN), Centro Regional del Convenio de Basilea,Asociación de la Industria Química del Brasil (ABIQUIM), Bureau of International Recycling(BIR), Eidgenössische Technische Hochschule, Asociación Europea de Metales

UNEP/CHW/TWG/19/13

4

(EUROMETAUX), Greenpeace International, Cámara de Comercio Internacional (CCI),Centro Internacional de Gestión del Plomo (ILMC), Instituto Internacional de MetalesPreciosos (IPMI), Royal Haskoning y Consejo Mundial del Cloro.

B. Organización de los trabajos

10. La Presidenta propuso, y la reunión aceptó, que los temas del programa se abordasenen el orden en que figuraban en el programa anotado, comenzando con el tema relativo aldocumento de información sobre el objetivo del anexo IX y pasando después a los relativos alexamen de las directrices técnicas.

IV. EXAMEN O AJUSTE DE LAS LISTAS DE DESECHOS CONTENIDOSEN LOS ANEXOS VIII Y IX

A. Examen de las propuestas de la Agencia Federal Alemana del Medio Ambiente deAlemania y otras solicitudes presentadas al Grupo de Trabajo Técnico

11. La Presidenta informó a la reunión acerca del examen de las solicitudes que se habíanpresentado al Grupo de Trabajo Técnico. A continuación, invitó a la secretaría a queinformase a la reunión sobre el estado de las solicitudes.

12. La secretaría comunicó a la reunión que, en el 17° período de sesiones del Grupo deTrabajo Técnico se habían aprobado las siguientes solicitudes:

a) Solicitudes presentadas por Alemania:

i) En el epígrafe B1010, insértese “chatarra de cromo”como un nuevo apartado;

ii) Añádase un nuevo epígrafe B3150 “desechos de recubrimientos textiles de suelos, alfombras”;

iii) Añádase un nuevo epígrafe B1031 “desechos metálicos y de aleaciones metálicas de molibdeno, tungsteno, titanio, tántalo, niobio y renio en forma metálica dispersable (polvo metálico) con

exclusión de los desechos especificados en el epígrafe A1050(lodos galvánicos);

b) Solicitud de Austria: nuevo epígrafe B1250 “vehículos a motor que hayanllegado al final de su vida útil y que no contengan líquidos u otros componentes peligrosos”.

13. En el 15° período de sesiones del Grupo de Trabajo Técnico, celebrado en abril de1999, se había aprobado la enmienda propuesta por Austria; esa enmienda guardaba relacióncon el epígrafe B2060, cuyo nuevo texto sería:

“Carbón activado consumido que no contenga ningún constituyente que figure en elanexo I en medida tal que haga que exhiba características mencionadas en el anexoIII, por ejemplo, carbón resultante del tratamiento del agua potable y de procesos dela industria alimentaria y la producción de vitaminas (nótese el epígrafe conexo de lalista A A4160)”.

14. La secretaría comunicó también a la reunión que Alemania ya había presentado unapropuesta oficial para la enmienda de los anexos, de conformidad con los artículos 17 y 18 delConvenio relativos a la enmienda de los anexos, para su examen por la Conferencia de lasPartes en su siguiente reunión de diciembre de 2002. El experto de Austria anunció que su

UNEP/CHW/TWG/19/13

5

país estaba preparando una propuesta oficial para la enmienda de los anexos; la reuniónacogió con beneplácito esa información.

15. Un experto indicó que su país podría mostrarse de acuerdo con las solicitudes quehabía presentado Alemania para enmendar los anexos VIII y IX, siempre que el efecto de esasenmiendas fuese velar por que los desechos de aceites y grasas comestibles deban serrecogidos y procesados de forma adecuada para evitar el riesgo real de que se contaminen conimpurezas peligrosas. Un posible camino en esa dirección sería utilizar la redacción que ya seencontraba en el epígrafe B3020: desechos de papel, cartón y productos de papel, quecontenía la frase “siempre que no estén mezclados con desechos peligrosos”. De formaalternativa, podría ser útil utilizar una redacción como “recogidos y procesados según normasapropiadas”.

16. También acogió con agrado la solicitud de que la secretaría preparase un informesobre el estado de las solicitudes para su presentación a la Conferencia de las Partes en susexta reunión.

17. El experto de Alemania reiteró la sugerencia que había hecho en el 18° período desesiones del Grupo de Trabajo Técnico de que las Partes que hubieran experimentadoproblemas presentasen su legislación nacional relativa a la clasificación de los materialesbituminosos.

18. Una experta señaló que su país tenía problemas con la traducción oficial de las listasde desechos contenidas en los anexos VIII y IX; la falta de claridad en algunas de lastraducciones había sido motivo de confusión en cuanto al procedimiento para la regulación dedeterminados desechos. Otro experto hizo hincapié en que el grupo de países de AméricaLatina y el Caribe ya había planteado la cuestión de la traducción en varias reuniones delGrupo de Trabajo Técnico y añadió que con una traducción precisa de las listas de desechosse conseguiría evitar malentendidos. Reafirmó la insistencia de ese grupo en que losdocumentos esenciales se traduzcan al español y a los demás idiomas oficiales de lasNaciones Unidas.

19. La Presidenta resumió el resultado del debate de la siguiente manera:

a) La secretaría transmitiría a la Conferencia de las Partes en su sexta reunión elprocedimiento para la revisión o enmienda de las listas de desechos, acordado en el 17°período de sesiones del Grupo de Trabajo Técnico;

b) Se tomó nota de la solicitud formulada por Alemania de que se presentarainformación sobre la forma en que se clasificaban los materiales bituminosos en la legislaciónnacional de las Partes que tenían dificultades con ese desecho;

c) Se tomó nota de las dificultades que habían encontrado las Partes en relacióncon la traducción oficial de las listas de desechos contenidas en los anexos VIII y IX;

d) Se tomó nota del debate sobre el anexo IX y los avances en el examen de lassolicitudes.

20. La Presidenta invitó a las Partes a que, para el 15 de marzo de 2002, transmitiesen aAlemania, con copia a la secretaría, sus observaciones sobre el resto de las solicitudespresentada por Alemania, junto con sugerencias sobre la forma de abordarlas.

UNEP/CHW/TWG/19/13

6

B. Aclaración sobre el epígrafe B3010: Desechos sólidos dematerial plástico (PFA y MFA)

21. Tras examinar la nota de la secretaría sobre esa cuestión, el Grupo de Trabajo Técnicoacordó que:

a) Los nombres y abreviaturas de los desechos plásticos sólidos PFA y MFA searmonizarían con la terminología más reciente de las normas ISO (1997);

b) Se ajustaría en consecuencia el apéndice pertinente de las directrices técnicassobre desechos plásticos aprobadas en la reunión en curso;

c) Alguna de las Partes debía presentar una propuesta oficial para enmendar elepígrafe B3010 del anexo XI.

22. El experto de Alemania indicó que su país estaba dispuesto a proponer esa enmienday la reunión acogió con beneplácito su ofrecimiento.

C. Examen del documento revisado de la secretaría sobre el objetivo del anexo IX

23. La secretaría presentó las cuestiones que la reunión tenía ante sí. La Presidenta hizohincapié en la importancia que revestía la aclaración del uso del anexo IX para disponer de unmecanismo de revisión eficaz. Sugirió que, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones,sería aconsejable establecer un pequeño grupo de trabajo para profundizar en esa aclaración.

24. Los expertos que tomaron la palabra señalaron las dificultades que se derivaban de losdistintos entendimientos del objetivo del anexo IX y destacaron la necesidad de aclarar laaplicación de ese anexo, señalando las dificultades que se experimentaban al examinar lassolicitudes. Un experto hizo hincapié en que las listas de desechos de la OCDE debíanarmonizarse con las del Convenio de Basilea, especialmente en la esfera de los controles delas exportaciones, puesto que, sin esa armonización, había un riesgo aún mayor de que seprodujera el tráfico ilícito de esos desechos. Un tercer experto expuso la postura de su país aese respecto, a saber, que el anexo IX era una lista de desechos que no eran peligrosos quepodían identificarse siempre en el anexo I del Convenio.

25. Un experto dijo que debía fomentarse la capacidad de los países en desarrollo paraque pudieran llevar a cabo las evaluaciones químicas necesarias para la evaluación de losriesgos ambientales que planteaban los materiales incluidos en el anexo IX, que debíafortalecerse la legislación nacional en esa esfera y que debía armonizarse el uso de lascaracterísticas de peligro.

26. Un experto llamó a atención sobre la importación incontrolada de desechos que nofuesen peligrosos, pero tampoco deseados, que podrían crear problemas ambientales osanitarios y se preguntó si podría enmendarse el anexo II del Convenio de forma que quedaranincluidos esos desechos que, aunque no fuesen peligrosos, podrían crear problemas, con mirasa mejorar el control de los movimientos transfronterizos. Convino también en que losdesechos incluidos en el anexo IX deberían mostrar siempre una referencia al anexo I. Otroexperto se manifestó en apoyo de la opinión de que, con algunas excepciones, como losneumáticos usados, los desechos que figuraban en el anexo IX estaban estrechamenterelacionados con el anexo I. Otros expertos opinaron que entre los materiales del anexo IXpodrían figurar desechos que no se identificaban en el anexo I del Convenio.

27. Tras el examen de las observaciones generales formuladas por los expertos, laPresidencia estableció un pequeño grupo de trabajo bajo la presidencia de Suiza. Seencomendaron al grupo las siguientes tareas:

UNEP/CHW/TWG/19/13

7

a) Examinar los puntos de debate en el documento que la reunión tenía ante sí;

b) Examinar otras cuestiones esenciales suscitadas en el pleno;

c) Considerar las observaciones presentadas a la secretaría;

d) Considerar la cuestión de la utilización del anexo II;

e) Examinar la situación del anexo IX desde el punto de vista jurídico;

f) Proporcionar orientación al pleno sobre la forma de proceder y a la secretaríasobre la finalización del documento de información sobre el objetivo del anexo IX.

28. Posteriormente, el experto de Suiza informó sobre los resultados del pequeño grupode trabajo, que había llegado a la conclusión de que los principales problemas guardabanrelación con la aplicación o con los aspectos jurídicos, y que ambos grupos de problemasestaban directamente vinculados con el control eficaz de los movimientos de desechos.

29. El Grupo de Trabajo llegó a un acuerdo sobre dos propuestas:

a) En primer lugar, revisar y actualizar el documento de la secretaría sobre elanexo IX, teniendo en cuenta las observaciones que ya se habían formulado y las quepudieran presentarse. El documento debería ser más breve y consistir principalmente en unaintroducción y un resumen histórico de cómo se habían elaborado las listas. Además, deberíaestablecerse claramente que las listas de desechos no tenían por objeto decidir si un materialera o no un desecho, y debería incluir un capítulo en el que se resumieran los principalestemas de debate. Debería adjuntarse, en forma de hoja de datos, el documentado presentadopor Alemania, Finlandia y Suiza, una vez actualizado e incluidas las observaciones quepudieran formularse;

b) En segundo lugar, adoptar un enfoque pragmático, en lugar de seguirdesarrollando el documento en cuestión, y preparar un cuestionario en que se pidiera a todaslas Partes que informasen de una manera amplia sobre las prohibiciones que imponían a lasimportaciones, los procedimientos de control (o la ausencia de éstos) para los desechosincluidos en la lista B (del anexo IX), incluidos los motivos del establecimiento de esoscontroles, de la ausencia de controles o de la prohibición de las importaciones. En el anexo Idel presente informe figura una propuesta de cuestionario.

30. El grupo sugirió también que la secretaría preparase un proyecto de decisión para suexamen por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión, en el que se establecieran elobjetivo y el alcance del cuestionario y en el que se pidiera a la secretaría que lo distribuyese.El propósito del cuestionario sería compilar una panorámica de los desechos incluidos en elanexo IX que deberían ser controlados, a los que sería deseable aplicar medidas de control ocuya importación estuviese prohibida. El cuestionario podría perfeccionarse aún más conmiras a constituir un instrumento de aplicación para las Partes.

31. Un experto dijo que el procedimiento propuesto por el pequeño grupo de trabajoofrecía una forma útil de contemplar cómo podría aplicarse en la práctica el Convenio deBasilea. Expuso ante la reunión las iniciativas que había adoptado la Comisión Europea enrelación con la exportación de desechos de la Unión Europea y la publicación de la secretaríasobre definiciones nacionales de desechos y desechos peligrosos a los fines de losmovimientos transfronterizos. Sugirió que debían estudiarse esas actividades con miras avelar por su coherencia y evitar las lagunas.

UNEP/CHW/TWG/19/13

8

32. La experta de la Comisión Europea informó a la reunión de que la Comisión habíallevado a cabo un ejercicio similar en relación con lo que en la clasificación de la OCDE sedenominaba “lista verde” de desechos. Se había enviado a todos los países que no eranmiembros de la OCDE una nota verbal en la que se les preguntaba si estaban o no dispuestosa aceptar esos desechos para su recuperación y se les pedía que indicasen qué controles seaplicarían a esos desechos. En su opinión, al elaborar el cuestionario sobre el anexo IX podríatenerse en cuenta la experiencia de la Comisión.

33. La reunión hizo suyas las propuestas presentadas por el pequeño grupo de trabajo.

V. EXAMEN DE LA PREPARACIÓN DE LOS PROYECTOS DE DIRECTRICESTÉCNICAS SOBRE EL MANEJO AMBIENTALMENTE RACIONAL

DE LOS DESECHOS PELIGROSOS

A. Desechos de acumuladores de ácido-plomo

34. La Presidenta invitó al Brasil a que presentara la versión revisada consolidada de lasdirectrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos de acumuladoresde ácido-plomo.

35. Todos los expertos que hicieron uso de la palabra elogiaron al Brasil por su excelentetrabajo en la finalización del proyecto de texto de las directrices técnicas.

36. Varios expertos formularon observaciones técnicas, incluso sobre la necesidad deampliar la sección 2.5 (vida útil), para tener en cuenta nuevas tecnologías destinadas aprolongar la vida de los acumuladores, sobre las emisiones en las instalaciones de reciclaje deacumuladores de ácido-plomo y sobre los valores de emisión de dioxinas. Se hicieron otrasobservaciones sobre los efectos de las dioxinas en la salud y sobre la necesidad de analizar labibliografía científica reciente sobre la materia, así como acerca de la necesidad de elaborarmedidas para el reciclado interno en los países en proceso de rápida industrialización.

37. Un experto expresó su firme opinión de que las directrices técnicas estaban listas parasu aprobación. En su opinión, representaban el conjunto más completo de directrices técnicaspara el manejo ambientalmente racional de los desechos de acumuladores de ácido-plomo yofrecían una lista de referencias muy útil y exhaustiva.

38. Otros expertos apoyaron la aprobación de las directrices técnicas.

39. La Presidenta propuso:

a) Que los expertos presentaran lo antes posible sus observaciones por escrito alBrasil para que pudiera perfeccionar el documento

b) Que debería tratar de conseguirse la aprobación de las directrices técnicas deuna forma provisional, puesto que las observaciones que se habían formulado sobre ellas noeran de carácter sustantivo, y que el texto final debería presentarse al Grupo de TrabajoTécnico en su siguiente reunión;

c) Que la reunión debería acordar la aprobación provisional de las directricestécnicas para el manejo gestión ambientalmente racional de los desechos de acumuladores deácido-plomo en la forma en que se encontraban.

UNEP/CHW/TWG/19/13

9

B. Metales y compuestos metálicos

40. La Presidenta invitó a Australia a que presentase ante la reunión el documentorevisado. El experto de Australia dijo que era necesaria la orientación de la reunión acerca dela mejor forma de proceder. Estaría dispuesto a participar en cualquier grupo de trabajo quepudiera establecerse sobre la cuestión.

41. Todos los expertos que hicieron uso de la palabra expresaron su agradecimiento aAustralia por el intenso trabajo realizado en la preparación de la versión revisada del proyectode directrices técnicas.

42. Varios expertos hicieron sugerencias técnicas concretas, con el fin de mejorar eltexto, especialmente en relación con la definición del reciclado, la recuperación y elaprovechamiento; con las tecnologías de tratamiento; con las cuestiones relativas a la logísticay a la recogida de materiales; con la necesidad de una redacción más estricta sobre la quemaal aire libre; con la elaboración de referencias a páginas en la Internet; y con subproductoscontaminantes procedentes de las instalaciones destinadas al procesamiento de metales.

43. Otros expertos señalaron referencias en el documento que suscitaban cuestiones queescapaban al alcance de las directrices técnicas en relación con opciones para los desechos ylos productos que no son desechos, las estrategias industriales para la reutilización de losmetales, o la minería de metales nuevos.

44. La Presidenta estableció un pequeño grupo de trabajo, bajo la presidencia del ReinoUnido, al que se encomendaron las siguientes tareas:

a) Examinar la estructura de las directrices técnicas y las opciones que sepresentaban en el documento revisado;

b) Examinar las observaciones formuladas durante la sesión plenaria;

c) Examinar el alcance de las directrices técnicas;

d) Preparar una versión condensada del documento.

45. Posteriormente, el experto del Reino Unido presentó el informe del pequeño grupo detrabajo, que figura en el anexo II del presente informe.

C. Desechos plásticos y su eliminación

46. En su declaración inicial sobre ese tema, la Presidenta señaló que había estado muchotiempo en el programa del Grupo de Trabajo Técnico. Se había examinado por primera vez enel 13° período de sesiones del Grupo, celebrado en abril de 1998. Hizo hincapié en lanecesidad de avanzar en esa cuestión y señaló que, en el 18° período de sesiones del Grupo,varias delegaciones habían expresado la opinión de que las directrices técnicas estaban listaspara su aprobación. La secretaría presentó entonces el documento revisado, que la reunióntenía ante sí.

47. Varios expertos plantearon preocupaciones sobre asuntos como los problemas queentrañaba para apreciar todas las observaciones presentadas a la secretaría; la referencia en eltexto de las directrices al Convenio de Estocolmo sobre los Contaminantes OrgánicosPersistentes; el apéndice XIV sobre la evitación de los desechos; el control del nivel detemperatura de las condiciones de incineración; la eliminación del PVC en vertederos; y laprecisión en la determinación de la temperatura a la que operaban los incineradores modernos.

UNEP/CHW/TWG/19/13

10

48. Otros expertos hablaron en favor de armonizar las directrices con otros acuerdosambientales multilaterales, refiriéndose en particular al Convenio de Estocolmo.

49. Un experto hizo hincapié en que la evitación de los desechos debía ocupar un puestomás prominente en las directrices técnicas, especialmente en relación con las emisiones dedioxinas y furanos, y que era importante que las directrices se armonizasen con el Conveniode Estocolmo aprobado recientemente.

50. La Presidencia, resumiendo el debate, consideró que las observaciones formuladas enel pleno podrían resolverse en gran medida mediante el ajuste de la redacción y propuso lacreación de un pequeño grupo de redacción encargado de las siguientes tareas:

a) Examinar las observaciones formuladas durante la reunión;

b) Examinar las observaciones presentadas a la secretaría y la mejor forma deincorporarlas en las directrices técnicas;

c) Consultar con las demás delegaciones según fuese oportuno y necesario.

51. De conformidad con esa propuesta, se estableció un pequeño grupo de redaccióncompuesto por los expertos del Canadá, el Brasil, Dinamarca, la Comisión Europea, Alemaniay el Perú.

52. En el momento oportuno, la experta de la Comisión Europea presentó los resultadosdel trabajo del grupo de redacción y presentó las modificaciones que había propuesto, quefiguran en el anexo III del presente informe.

53. La Presidencia felicitó al grupo de redacción por su intenso trabajo y por haberpresentado un equilibrado conjunto de modificaciones. A continuación presentó a la reuniónpara su aprobación, con las modificaciones propuestas por el grupo de redacción, lasdirectrices técnicas para la identificación y la gestión ambientalmente racional de los desechosplásticos y para su eliminación.

54. Después de que se examinaran en el pleno las modificaciones introducidas por elgrupo de redacción, se aprobó el texto por el que se modificaban las directrices técnicas, conlas siguientes aclaraciones:

a) Se eliminó el apéndice XIV del proyecto de directrices técnicas;

b) La secretaría introduciría las referencias a las publicaciones citadas en la notac) que figuraba al pie de la página 6 y al estudio citado en la nota b) que figuraba al pie de lapágina 28 del texto por el que se modificaban las directrices técnicas;

c) En la página 10, se eliminó la última frase del penúltimo párrafo;

d) En la página 34, el texto de la modificación subrayada que figuraba en elúltimo párrafo sería:

“Para evitar problemas con la eliminación de esos residuos en vertederos,deberá hacerse todo lo posible para que, cuando sea viable, los desechos dePVC se extraigan de la corriente de desechos y se envíen a otro tratamiento”.

55. La reunión aprobó las directrices técnicas para la identificación y la gestiónambientalmente racional de los desechos plásticos y para su eliminación con el texto por elque se modificaban las directrices que figuran en el anexo III del presente informe.

UNEP/CHW/TWG/19/13

11

D. Desguace de buques

56. La Presidencia invitó a Noruega a presentar a la reunión la versión consolidadarevisada de las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional del desguacecompleto y parcial de buques.

57. La Presidenta invitó también a la India, otro país que había desempeñado un papelimportante en su redacción, a que aportase elementos adicionales sobre la preparación de lasdirectrices técnicas. El experto de la India dijo que la versión revisada constituía una mejoraimportante sobre el documento original. En su opinión, las directrices técnicas en la forma enque se encontraban ofrecían un marco conceptual para nuevas instalaciones modelo y quesería importante preparar marcos conceptuales similares para las instalaciones existentes queconstasen de un gran número de muelles de pequeño tamaño. Expresó preocupación en cuantoa las medidas que era necesario cumplir en un plazo de un año, según se indicaba en el cuadrosobre la aplicación de medidas, y opinaba que ésa y otras medidas deberían examinarse másdetalladamente en un pequeño grupo de trabajo.

58. La Presidencia invitó a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) a exponerrecientes acontecimientos que habían tenido lugar en la OIT en relación con la cuestión deldesguace de buques. El representante de la OIT comunicó a la reunión que los últimosacontecimientos y las medidas adoptadas por la OIT en relación con la protección de lostrabajadores en el sector del desguace de buques se reflejaban adecuadamente en la sección2.3 (Interesados) del proyecto de directrices técnicas, bajo el epígrafe “OrganizaciónInternacional del Trabajo”. Sugirió que se suprimieran las palabras “proyecto recientementepropuesto” en la primera línea del cuarto párrafo de la página 18 y que se añadiese un texto enel capítulo 4 (Buenas prácticas en los procedimientos de control ambiental en las instalacionesde desguace de buques). Además, sugirió que en la sección 1 (Inventario de desechospeligrosos/contaminantes a bordo) se introdujese, al final del segundo párrafo de la página 43la siguiente frase: “en el anexo de las presentes directrices puede encontrarse informaciónsobre los instrumentos internacionales de la OIT (convenios, recomendaciones, códigos debuena práctica) relacionados con las operaciones de desguace de buques, así comoimportantes fuentes de información sobre seguridad química”. La OIT había preparado lainformación para ese anexo y se la enviaría a la secretaría del Convenio de Basilea.

59. El experto de China explicó que, desde 1999, la situación del desguace de buques enChina había mejorado considerablemente desde el punto de vista ambiental. En consecuencia,pidió que se actualizara la referencia a China que se hacía en el documento.

60. Un experto informó a la reunión de que su organización había preparado un nuevodocumento, que estaba a disposición de la reunión, en el que se planteaban varias cuestionesurgentes cuyo desarrollo en las directrices técnicas revisadas era insuficiente. Opinaba que sehabía hecho demasiado hincapié en la responsabilidad de los países en desarrollo y opinabaque los países desarrollados deberían hacer un mayor esfuerzo. Llamó la atención sobre lanecesidad de incluir en el documento una sección sobre la evitación de desechos y dedesarrollar una sección sobre cómo retirar materiales peligrosos antes de la llegada de unbuque al astillero de desguace. Señaló también que debería examinarse más cuidadosamenteel alcance de las directrices técnicas, de forma que se tuvieran debidamente en cuenta losaspectos ocupacionales y de salud y se identificasen claramente las prácticas que no eranracionales desde el punto de vista ambiental, como el varado de los buques en las playas.Expresó su preocupación acerca de algunas de las medidas que figuraban en el cuadro sobre laaplicación de medidas.

61. Un experto dijo que la OIT se encontraba ahora en una mejor situación paracontribuir de forma importante a las actividades relativas a la salud ocupacional.

UNEP/CHW/TWG/19/13

12

62. La Presidenta estableció un pequeño grupo de trabajo encargado de perfeccionar lasdirectrices técnicas, teniendo en cuenta las observaciones formuladas en la reunión, e invitó aNoruega a que presidiera ese grupo. En cuanto al mandato del pequeño grupo de trabajo, unexperto manifestó la opinión de que debería examinar los resultados del 47° período desesiones del Comité sobre la Protección del Medio Marino de la Organización MarítimaInternacional (CPMM/OMI), relativo al desguace de buques.

63. El experto de Noruega informó posteriormente a la reunión de los resultados quehabía alcanzado el pequeño grupo de trabajo y dijo que, como preámbulo del cuadro 11 de lasdirectrices técnicas debía insertarse el siguiente texto:

“En el cuadro 11 se sugiere un camino para el mejoramiento de lasinstalaciones existentes destinadas al reciclado de los buques. Se espera que lasinstalaciones nuevas cumplan todas las directrices inmediatamente (véase el capítulo 5).El cuadro no pretende ser una lista exhaustiva de todas las modificaciones necesarias.De forma similar, los plazos que se proponen se han establecido para la consideracióngeneral. Algunas medidas deberían aplicarse inmediatamente, en tanto que la aplicaciónde otras podría requerir más tiempo del que se establece en el cuadro 11. Deberíahacerse todo lo posible para mejorar las facilidades tan pronto como sea viable. Elmejoramiento completo debe alcanzarse en un plazo máximo de diez años. Las normasde seguridad y salud ocupacional establecidas por la Organización Internacional delTrabajo para la protección de los trabajadores, si no se estuvieran cumpliendo, deberánaplicarse inmediatamente (véase el anexo ...)”.

64. Explicó también el proceso que había acordado el pequeño grupo de trabajo paracompletar la labor sobre las directrices técnicas. En primer lugar, se prepararía un proyectorevisado en un plazo de dos semanas en el que se incorporarían las observaciones formuladasen la reunión en curso. Esa versión revisada se enviaría al pequeño grupo de interesados quehabía prestado su ayuda en la preparación del documento. Una vez revisado por ese pequeñogrupo de interesados, las directrices técnicas revisadas se enviarían a la secretaría, quedistribuiría la versión revisada a las Partes y demás interesados junto con una solicitud deaportaciones para el 15 de marzo de 2002. El texto revisado consolidado definitivo de lasdirectrices técnicas se presentaría entonces al Grupo de Trabajo Técnico en su 20° período desesiones para su aprobación.

65. Afirmando que el Convenio de Basilea había conseguido buenos progresos en lapreparación de las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional del desguacecompleto y parcial de buques, transmitió la opinión del pequeño grupo de trabajo de que eltrabajo de la OIT y de la OMI era esencial para abordar la cuestión del reciclado y el desguacede buques en todo el mundo de una forma exhaustiva y pidió a la secretaría que transmitieraoficialmente esa declaración a la OIT y a la OMI.

66. La Presidenta tomó nota del acuerdo de la reunión sobre el procedimiento propuestopor el pequeño grupo de trabajo, incluida la solicitud de que la secretaría comunicase ladeclaración a la OIT y a la OMI.

E. Manejo ambientalmente racional de los COP como desechos

67. La Presidenta invitó al Sr. Jim Willis, Director de la División de Productos Químicosdel PNUMA, dependencia que actuaba como secretaría provisional del Convenio deEstocolmo, a que informase a la reunión de la situación del Convenio de Estocolmo en esemomento y de las contribuciones para la preparación de las directrices técnicas sobre losCOP.

UNEP/CHW/TWG/19/13

13

68. El Sr. Willis agradeció a la secretaría del Convenio de Basilea sus esfuerzos poradelantar el trabajo en esa esfera y confirmó que la División de Productos Químicos delPNUMA pretendía hacer todo lo posible para apoyar a la secretaría en esos esfuerzos.Comunicó a la reunión que los 50.000 dólares prometidos en la última reunión del Grupo deTrabajo Técnico se habían conseguido: los había proporcionado Canadá, a través del FondoFiduciario para los COP establecido por el Canadá y gestionado por el Banco Mundial. Enconsecuencia, el trabajo podía comenzar de inmediato. En cuanto a la situación del Conveniode Estocolmo, dijo que, hasta esa fecha, 111 países habían firmado el Convenio y dos lohabían ratificado, Canadá y Fidji. La División de Productos Químicos del PNUMA estabapreparando la siguiente reunión del Comité Intergubernamental de Negociación, que debíatener lugar en Ginebra del 17 al 21 de junio de 2002.

69. A continuación, la Presidenta invitó al Canadá a que informase a la reunión sobre susplanes acerca de la actualización de las directrices técnicas sobre los PCB del Convenio deBasilea. El experto del Canadá informó a la reunión de que el mandato para la revisión de lasdirectrices técnicas sobre los PCB, PCT y PBB se había preparado ya. Se había contratado aun consultor y se estaba preparando un proyecto de informe. Se preveía que el proyectorevisado de directrices técnicas estaría terminado para fines de marzo o principios de abril de2002, y después se enviaría a la secretaría para que lo distribuyese en el 20° período desesiones del Grupo de Trabajo Técnico para su examen y para la formulación de lasobservaciones pertinentes.

70. La reunión tomó nota del interés del Brasil por formar parte del pequeño grupo detrabajo establecido para reunirse entre períodos de sesiones con el fin de supervisar y prestarasistencia a la secretaría en la preparación del proyecto de directrices técnicas sobre los COPcomo desechos.

71. Un experto agradeció a la secretaría y a la División de Productos Químicos delPNUMA sus esfuerzos conjuntos y acogió con agrado esa cooperación a la luz del debate encurso sobre la agrupación programática de las actividades de los acuerdos ambientalesmultilaterales. En su opinión, era importante velar por la transparencia en la elaboración delas directrices técnicas e instó a la secretaría a que pusiera a disposición de los interesadoscualesquiera proyectos de documentos disponibles con antelación por medio del sitio delConvenio de Basilea en la Internet. Otro experto opinó que el pequeño grupo de trabajo que sehabía reunido durante el 18° período de sesiones del Grupo de Trabajo Técnico bajo lapresidencia del Canadá y el Senegal podría convocarse de nuevo para facilitar aclaraciones uorientación a la secretaría en la preparación de las directrices. Un tercero hizo hincapié en quela preparación de las directrices era de la más alta prioridad y acogió con agrado la estrechacooperación entre la secretaría y la División de Productos Químicos del PNUMA. Dijo queera probable que el Convenio de Estocolmo entrase en vigor pronto y que en las directricesque se estaban elaborando se debían tener debidamente en cuenta las disposiciones pertinentesde ese Convenio.

72. La Presidenta propuso que el pequeño grupo de trabajo sobre los COP se convocaradurante la reunión en curso para seguir prestando apoyo al proceso.

73. En el momento oportuno, el experto del Canadá presentó los resultados de la labor delpequeño grupo de trabajo sobre los COP. Comunicó a los expertos que los debates en el senodel grupo habían sido muy útiles para facilitar el avance y que la secretaría había dadoinformación al grupo sobre la contratación del consultor que debía emprender la preparaciónde las directrices técnicas. Además, se había acordado que, una vez contratado el consultor, lasecretaría enviaría el esquema de trabajo propuesto al pequeño grupo de trabajo establecidopara reunirse entre períodos de sesiones con el fin de supervisar y prestar asistencia a lasecretaría. El plan sería disponer de un primer proyecto del texto de las directrices técnicaspara mediados de marzo de 2002 para que pudiera examinarlo el pequeño grupo de trabajo

UNEP/CHW/TWG/19/13

14

entre períodos de sesiones. Una vez examinado por ese grupo, el documento se enviaría a lasecretaría para que lo distribuyese a las Partes y demás interesados, junto con una solicitudpara que enviasen sus observaciones a la secretaría. Debería disponerse de una versiónrevisada consolidada de las directrices técnicas para fines de abril o principios de mayo de2002 para su presentación al Grupo de Trabajo Técnico en su 20° período de sesiones.

74. El pequeño grupo de trabajo había recomendado que las Partes buscasen expertos enla esfera de los COP y comunicaran sus datos a la secretaría, que pondría esa información adisposición de las Partes. Por último, se había reconocido la utilidad de confiar al grupo detrabajo entre períodos de sesiones el examen de la versión revisada de las directrices técnicassobre los PCB, PCT y PBB que iba a preparar el Canadá, para velar por la coherencia en lapreparación de las diversas directrices. En consecuencia, el Canadá se había comprometido aenviar al grupo el mandato para la preparación de las directrices.

75. La reunión aprobó el procedimiento propuesto por el pequeño grupo de trabajo sobrelos COP.

VI. EXAMEN DEL DESARROLLO DE LA LABOR SOBRE LAS CARACTERÍSTICASPELIGROSAS H6.2, H10, H11, H12 Y H13

A. Propuesta de Finlandia para la preparación de las directrices sobre las característicaspeligrosas que aún no se contemplan en el programa

de trabajo del Grupo de Trabajo Técnico

76. Presentando el documento sobre ese tema que la reunión tenía ante sí, la experta deFinlandia dijo que la clasificación de los desechos dependía en gran medida de la posibilidadde utilizar la noción de características peligrosas de una forma práctica y fiable. En su opiniónera, pues, importante abordar todas las características peligrosas contempladas en el anexo III.

77. Varios expertos acogieron con agrado la iniciativa de Finlandia, señalando que lanecesidad de orientación para realizar esa evaluación se había reconocido a nivel regional. Eranecesario adoptar un enfoque global y esa labor podría beneficiarse de los trabajos en curso anivel nacional y de las actividades realizadas en otros foros internacionales, como lasrealizadas por el Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas de las NacionesUnidas.

78. Otros expertos, aunque reconocieron la utilidad de disponer de una orientaciónpráctica sobre todas las características de peligro, se mostraron cautos en cuanto a sobrecargarel ya muy denso programa de trabajo del Grupo de Trabajo Técnico. Dijeron que también eraimportante concluir la labor sobre las características peligrosas que se estaban examinandoantes de abordar directrices para las demás características peligrosas que figuraban en elanexo III.

79. Un experto dijo que el trabajo debía centrarse en la prevención de los desechos, lacreación de capacidad y la gestión ambientalmente racional, como se pedía en la DeclaraciónMinisterial de Basilea sobre la gestión ambientalmente racional, aprobada en 1999. Otroseñaló la necesidad de preparar un documento de acotación en el que se determinara lo que yaexistía y lo que quedaba por hacer para llegar a una decisión sobre las medidas que debíanadoptarse en el futuro.

80. La experta de Finlandia dijo que el objetivo era, como primer paso, ofrecer unaorientación pragmática mundial sobre la interpretación de las características peligrosas.También era importante que los países reunieran su experiencia en la interpretación de lascaracterísticas peligrosas del anexo III.

UNEP/CHW/TWG/19/13

15

81. La reunión acordó ocuparse de la cuestión y pedir a la secretaría que preparase unproyecto de decisión para la sexta reunión de la Conferencia de las Partes que el Grupo deTrabajo Técnico pudiera examinar en su siguiente reunión. En el proyecto de decisión sepediría la inclusión de esa nueva orientación sobre la interpretación de las característicaspeligrosas en su programa de trabajo para 2002-2004, con una indicación de que el Grupo deTrabajo Técnico, en su primera reunión posterior a la sexta reunión de la Conferencia de lasPartes, decidiría sobre las prioridades en relación con su programa de trabajo aprobado.

B. Sustancias infecciosas (H6.2)

82. El experto del Reino Unido informó a la reunión sobre el estado de desarrollo de lostrabajos sobre la característica peligrosa H6.2. Dijo que, desde la última reunión del Grupo deTrabajo Técnico, habían enviado observaciones sobre el documento relativo a la característicaH6.2 el Canadá, Dinamarca, Finlandia y Alemania. Entre tanto, la Organización Mundial dela Salud (OMS), cuya representante había participado en el 18° período de sesiones delGrupo, había convocado una reunión de un grupo de trabajo de expertos, que se celebró enLyon en octubre de 2001, en la que había estado representado el Reino Unido. El objeto habíasido examinar las preocupaciones por la definición actual de infectividad y su aplicación altransporte de especímenes biológicos con fines de diagnóstico y otros materiales.

83. La OMS había propuesto cambios en los códigos de transporte con miras a definir denuevo los materiales infecciosos como materiales biopeligrosos, incluyendo un términoseparado para los desechos, y la eliminación de la referencia a las clases de patógenosesbozada en su manual de seguridad biológica en el laboratorio. Los grupos de riesgo que secontemplaban en el manual habían sido ampliamente adoptados y publicados mediante lalabor realizada por el Subcomité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas de lasNaciones Unidas en la clasificación de los materiales peligrosos en el transporte y de lassustancias y desechos infecciosos. El Subcomité de Expertos estaba examinando lasreglamentaciones modelo actuales sobre el transporte de sustancias infecciosas en la división6.2 y era muy probable que se introdujeran cambios en la división UN6.2 a fines de 2002.

84. La OMS había preparado un documento de consulta en el que se establecía comofecha límite el 15 de febrero de 2002 para la formulación de observaciones y se exponía laintención de emprender la revisión de los códigos sobre mercaderías peligrosas en eltranscurso de 2002 por conducto de los comités pertinentes de las Naciones Unidas, según seseñala más arriba.

85. En cuanto al proyecto actual de documento sobre la característica H6.2 del Conveniode Basilea, el Grupo de Trabajo Técnico tenía la opción de seguir con el proyecto existente oadecuarlo más estrechamente a las propuestas de la OMS (aunque aún tenían que finalizarse).Era preciso actuar con atención para elegir el enfoque correcto. En cualquier caso, en elConvenio de Basilea se mantenía la definición actual de los desechos infecciosos comofiguraba en el epígrafe H6.2 del anexo III. Señaló que cualquier modificación para adecuarloa las aplicaciones de la OMS, en su forma revisada, entrañaría una modificación del anexo IIIdel Convenio. Una posible forma de hacerlo sería aprobar provisionalmente el documentoexistente y aprovechar la oportunidad para examinar esa característica en el marco del examenmás amplio propuesto por Finlandia después de la sexta reunión de la Conferencia de lasPartes, cuando se conocieran los resultados de las negociaciones entre la OMS y el Comité deExpertos de las Naciones Unidas.

86. Solicitó la asistencia del Grupo de Trabajo Técnico para decidir las siguiente etapas ysugirió que se estableciera un grupo de trabajo entre períodos de sesiones sobre la cuestión,compuesto por representantes del Canadá, Dinamarca, Finlandia, Alemania y la OMS, quedebería completar su labor lo antes posible con miras a presentar una propuesta debidamenterevisada o modificada al Grupo de Trabajo Técnico en su siguiente período de sesiones.

UNEP/CHW/TWG/19/13

16

87. La Reunión aprobó la sugerencia del experto del Reino Unido.

C. Liberación de gases tóxicos en contacto con el aire o el agua (H10)

88. Presentando el documento sobre el tema, el experto de los Países Bajos expresó sureconocimiento por las muchas contribuciones que habían aportado gran número de Partes ydijo que se recibiría con agrado nuevas observaciones para preparar una versión consolidadapara su examen por el Grupo de Trabajo Técnico en su siguiente período de sesiones.

89. Una experta dijo que el documento era un buen principio y serviría de apoyo altrabajo sobre la H10. Señaló que el documento ofrecía un ámbito apropiado para el debate.Formuló algunas observaciones técnicas e informó a la reunión de que, debido a lamodificación de las directrices nacionales de ensayo, sería necesario suprimir la referenciaque figuraba en el documento H10. Su país apoyaba el uso de un enfoque del tipo de una listapara H10 y opinaba que debía seguir desarrollándose la lista de desechos sujetos a esacaracterística.

90. La Presidenta expresó su opinión de que el documento que la reunión tenía ante síofrecía un buen principio y confiaba en que el Grupo de Trabajo Técnico podría finalizarlo ypresentar un documento consolidado a la Conferencia de las Partes en su sexta reunión para suposible aprobación. Confirmó también que se incorporarían en el documento lasobservaciones formuladas por el Brasil. Pidió a las Partes y demás interesados quepresentaran por escrito sus observaciones a los Países Bajos antes del 15 de marzo de 2002,con copia a la secretaría, para facilitar la preparación de un documento revisado para suexamen por el Grupo de Trabajo Técnico en su siguiente período de sesiones.

D. Elaboración de un proyecto de documento sobre la característica de peligro H11(toxicidad crónica)

91. La Presidenta señaló que los expertos habían tenido un tiempo muy limitado paraexaminar el documento antes de la reunión. No obstante, pidió que se formulasenobservaciones generales.

92. Los expertos que hicieron uso de la palabra hicieron comentarios generales acerca dela necesidad de aprovechar los trabajos que estaba realizando el Subcomité de Expertos en elSistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos delas Naciones Unidas y aprovechar sus resultados. Hicieron hincapié en la necesidad de evitarcualquier confusión entre riesgo y peligro, señalando que el Convenio de Basilea se ocupabaprincipalmente de las características peligrosas. Los mismos expertos expresaron supreocupación por el sistema de graduación de los peligros.

93. Un experto dijo que tal vez debiera cambiarse el epígrafe “Definición de desecho” deldocumento por el de “Categorías de desechos”.

94. Resumiendo el debate, la Presidenta dijo que en los futuros trabajos sobre lacaracterística H11 debían aprovecharse los trabajos en curso sobre un sistema mundialarmonizado para la clasificación y etiquetado de productos químicos. Invitó a las Partes ydemás interesados a que presentasen sus observaciones por escrito a la secretaría antes del 15de marzo de 2002 para que pudiera preparar una versión debidamente desarrollada deldocumento que se presentaría al Grupo de Trabajo Técnico en su siguiente período desesiones.

UNEP/CHW/TWG/19/13

17

E. Elaboración de criterios ecotoxicológicos para la caracterización de los desechospeligrosos (H12)

95. Invitando al experto de Dinamarca a que presentase su documento sobre el tema quela reunión tenía ante sí, la Presidenta recordó que los trabajos sobre esa cuestión se habíanexaminado en varias reuniones del Grupo de Trabajo Técnico y se encontraban en su etapafinal.

96. El experto de Dinamarca ofreció una explicación detallada del proceso y el contenidodel documento de trabajo.

97. Los expertos que hicieron uso de la palabra felicitaron a Dinamarca por el importantetrabajo que había realizado en la preparación del documento de trabajo.

98. Una experta observó que el grado de protección que se daba en el caso de losproductos químicos altamente tóxicos era insuficiente y puso en tela de juicio la convenienciade utilizar únicamente criterios acuáticos para la característica H12. Hizo hincapié en laurgente necesidad de emprender el trabajo para criterios terrestres. Sugirió, sin embargo, quepara no retrasar la aprobación del documento, el Grupo de Trabajo Técnico podría acordarutilizar el documento de trabajo como una directriz provisional.

99. Un experto señaló que había discrepancias en relación con los criterios aplicables alos COP y quería saber si las características peligrosas de los metales y los compuestosmetálicos formarían parte de esas directrices y cuándo sucedería eso. Otro experto dijo quesería útil tener un ejemplo de un desecho que mostrase la característica H12 que no fueseecotóxico. Un tercero pidió al autor del documento de trabajo que indicase la referencia alcuadro 2 y propuso elementos adicionales para el cuadro 4.

100. La Presidenta estableció un pequeño grupo de trabajo que ayudase a Dinamarca afinalizar el documento de trabajo, teniendo en cuenta las observaciones formuladas en lareunión en curso, en particular acerca de los futuros trabajos científicos sobre la característicaH12 y sobre la relación con los criterios aplicables a los COP.

101. La experta de Dinamarca informó posteriormente sobre los resultados de la labor delpequeño grupo de trabajo. Dijo que el documento de trabajo podía adoptarse como directricesprovisionales. Sería necesario realizar un trabajo adicional para ampliar su ámbito de formaque abarcase aspectos como la ecotoxicología terrestre. Informó también a la reunión de queel pequeño grupo de trabajo había acordado introducir modificaciones en el documento detrabajo y que se distribuiría un documento revisado, por conducto de la secretaría, para laformulación de observaciones lo antes posible. El documento de trabajo final se someteríaentonces al Grupo de Trabajo Técnico en su 20° período de sesiones para su examen yaprobación.

102. Pidió a las Partes que presentaran sus observaciones sobre los elementos contenidosen el anexo IV del presente informe. Esos elementos aclararían el alcance y las definicionesdel documento de trabajo. Dijo también que el propósito era incluir esos elementosaclaradores en el texto de los criterios de ecotoxicidad propuestos.

103. La Presidenta invitó a las Partes a que presentaran lo antes posible esas observacionesa Dinamarca, con copia a la secretaría, y sus observaciones sobre el documento de trabajorevisado completo antes de fines de marzo de 2002.

UNEP/CHW/TWG/19/13

18

F. Documento de debate sobre la aplicación de la característica H13del anexo III

104. Presentando el documento a la reunión, el representante de la secretaría señaló que,aunque el asunto había sido objeto de debate durante largo tiempo, la reunión en cursorepresentaba la primera ocasión en que se había preparado un documento sustantivo. Eldocumento ofrecía un panorama de los aspectos prácticos del uso de la característica H13 y unexamen de las prácticas actuales.

105. Los expertos que hicieron uso de la palabra expresaron su agradecimiento por eltrabajo realizado por la secretaría, que constituía un buen principio. El debate se centróprincipalmente en el ámbito del enfoque propuesto. Varios expertos destacaron la necesidadde utilizar los lixiviados como ejemplo, pero pensaban que debían tenerse en cuenta, comootro ejemplo, los residuos de la gestión de los desechos. Dijeron que debían tenerse presenteslos criterios de la OMS, pero en cada caso por separado o con el propósito concreto deaplicarlos a la característica H13.

106. Un experto explicó que sería preferible utilizar parámetros conjuntos para loscompuestos organohalogenados, en lugar de tratar de llevar a cabo un análisis detallado demuchos compuestos individuales. Ese experto señaló también un error en la compilaciónrelativo a los valores límites utilizados en Austria (los valores límite que figuraban en elcuadro 7 debían dividirse por un factor de 10). Otro experto se refirió a los trabajos en cursoen la Unión Europea sobre los ensayos de los lixiviados como parte de la aplicación de ladirectiva sobre vertederos de la Unión Europea y la conveniencia de hacer uso de ese trabajo.Otra experta informó a la reunión de que su país estaba realizando trabajos en relación con lacaracterística H13 y los pondría a disposición del Grupo de Trabajo Técnico en su siguienteperíodo de sesiones.

107. La Presidenta dijo que el documento era un buen punto de partida para ulteriorestrabajos, dadas las dificultades y complejidades de las cuestiones relativas a la característicaH13. Invitó a las Partes y demás interesados a que presentaran sus observaciones a lasecretaría antes del 15 de marzo de 2002, tanto sobre el documento que la reunión tenía antesí como sobre la cuestión del examen de otros elementos, como los residuos de la gestión delos desechos, y pidió a la secretaría que preparase una versión revisada del documento para elGrupo de Trabajo Técnico en su siguiente período de sesiones. Confirmó también que sehabía acordado que la secretaría podía seguir adelante con los nuevos trabajos sobre loslixiviados y otros elementos, pero no necesariamente al mismo tiempo.

VII. COOPERACIÓN CON LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEADUANAS (OMA)

108. Invitando a la secretaría a presentar el tema y sus características más destacadas, esdecir, la asignación de códigos del Sistema Armonizado a los epígrafes de los anexos VIII yIX y la presentación de nuevas solicitudes a la OMA para que asignara epígrafes separados enel Sistema Armonizado a los desechos peligrosos, la Presidenta reconoció que había variosmodos posibles de proceder con el trabajo en esas esferas.

109. Varios expertos que hicieron uso de la palabra subrayaron la importancia de continuarla operación con la OMA; el grupo de Estados de América Latina y el Caribe estimaba queesa cooperación revestía caracteres prioritarios. Se señalaron las actividades sobre ese temaque ya estaba llevando a cabo el centro regional de coordinación del Convenio de Basilea enel Uruguay.

UNEP/CHW/TWG/19/13

19

110. La Presidenta invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría, antes del 15 demarzo de 2002, sus observaciones sobre la forma de proceder en el desarrollo de lacooperación con la OMA, teniendo en cuenta los dos temas principales descritos.

VIII. OTROS ASUNTOS

A. Cooperación con el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono

111. Presentando el documento sobre el tema, relativo al fomento de la cooperación con laSecretaría del Ozono y los órganos subsidiarios del Protocolo de Montreal, a saber, el Grupode Evaluación Tecnológica y Económica y los dos grupos de tareas establecidos por el Gruposobre las tecnologías de destrucción y sobre el almacenamiento, la recogida y elaprovechamiento, el representante de la secretaría indicó que las dos partes estabanestudiando la posibilidad de que un experto del Grupo de Trabajo Técnico participase en lalabor de los dos grupos de tareas, siempre que esa participación pudiera tener lugarprincipalmente a través de medios electrónicos.

112. En el debate que tuvo lugar a continuación, se señalaron las diferencias en laconsideración de las sustancias destructoras del ozono en el contexto del Convenio de Basilea.Así pues, algunos expertos manifestaron la opinión de que las sustancias destructoras delozono quedaban fuera del ámbito del Convenio de Basilea, mientras que otros dijeron que lassustancias destructoras del ozono podrían ser ecotóxicas y quedar incluidas en la categoríaY45.

113. Los expertos opinaron que, en su trabajo de elaboración de directrices técnicas paralos halones, la Secretaría del Ozono debería tener en cuenta los siguientes elementos:

a) Las directrices técnicas sobre los halones únicamente podrían incluirse en elConvenio de Basilea si se incluyeran esos gases en los anexos I y III del Convenio de Basilea;

b) La conveniencia y utilidad de esas directrices dependería de que seconvirtieran o no en una duplicación de los controles del Protocolo de Montreal, incluidos losque pudieran adoptarse a la luz de los resultados obtenidos por los grupos de tareas, y de queaportaran un beneficio práctico para las Partes en el Convenio de Basilea;

c) El mandato para la elaboración y adopción de cualquier control para regularla eliminación de sustancias destructoras del ozono en el marco de un tratado competía a lasPartes en el tratado de que se tratase.

114. En general, los expertos acogieron con agrado la cooperación entre el Convenio deBasilea y la Secretaría del Ozono. Opinaban que la elaboración de directrices técnicas sobrelos halones debía quedar en el ámbito del Protocolo de Montreal más que en el del Conveniode Basilea, en primer lugar, porque eso garantizaría el control más eficaz de esas sustanciasdestructoras del ozono desde la etapa de fabricación hasta el momento en que se convertían endesechos y, en segundo lugar, porque los halones no figuraban claramente como desechos enlas listas del Convenio de Basilea. Por su parte, el Convenio de Basilea debía centrarse en laelaboración de directrices sobre los desechos que las Partes considerasen prioritarios.

115. La Presidenta invitó a los expertos a que enviaran a la secretaría sus observacionessobre el tema antes del 15 de marzo de 2002, teniendo en cuenta los debates mantenidos en lareunión en curso.

UNEP/CHW/TWG/19/13

20

B. Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos

116. La Presidenta invitó al representante de la Organización de Cooperación y DesarrolloEconómicos (OCDE) a que informase al Grupo de Trabajo Técnico sobre los últimos trabajosrealizados por la OCDE en la esfera de la armonización. El representante de la OCDE explicóque el trabajo de la OCDE en esa esfera había comenzado en octubre de 1998 y estaba enbuena medida finalizado. Su objetivo había sido revisar la decisión C(92)39/FINAL delConsejo de la OCDE sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechosdestinados a la recuperación. La decisión del Consejo, en su forma revisada, había sidoaprobada por el Consejo de la OCDE el 14 de junio de 2001, con la referenciaC(2001)107/FINAL. La OCDE estaba también revisando el documento de notificación ymovimiento, de forma que se incorporaran en él plenamente las obligaciones dimanantes delConvenio de Basilea, la Comisión Europea y la OCDE. Los nuevos formularios revisados seiban a presentar al Consejo de la OCDE para su aprobación definitiva. La decisión delConsejo revisada, junto con los formularios revisados, llevarían la signaturaC(2001)107(FINAL). Con la finalización de un manual orientativo, esas actividadesconcluirían el proceso de armonización del sistema de la OCDE con el del Convenio deBasilea. Los formularios y las decisiones del Consejo de la OCDE podían encontrarse en elsiguiente sitio en la web: www.oecd.org/env/waste.

117. La Presidenta invitó a las Partes y demás interesados a que enviasen susobservaciones por escrito a la secretaría, en particular en relación con los nuevos documentosde notificación y movimiento de la OCDE. Propuso también que los expertos considerasen laposibilidad de sustituir los formularios del Convenio de Basilea existentes por los formulariosde la OCDE, más actualizados, y les pidió que enviaran a la secretaría sus observacionessobre esa propuesta antes del 15 de marzo de 2002.

C. Capacitación integrada de los funcionarios de aduanas

118. La Presidenta invitó al representante del PNUMA a que presentara las iniciativas delPNUMA en relación con la capacitación integrada de los funcionarios de aduanas.

119. El representante del PNUMA informó a la reunión de que la División de ConveniosAmbientales del PNUMA estaba trabajando con las secretarías de los acuerdos ambientalesmultilaterales para facilitar la colaboración y encontrar efectos sinérgicos entre los convenios,y para velar por que el programa de trabajo del PNUMA también apoyara y complementaralos convenios.

120. Explicó que el comercio ilícito de materias primas objeto de preocupación ambientalera una esfera en la que eran importantes esos efectos sinérgicos, porque podría socavargravemente la eficacia de los convenios que contenían disposiciones de carácter comercial,como el Convenio de Basilea. La capacitación integrada se refería a la capacitación en variosacuerdos ambientales al mismo tiempo. Los funcionarios de aduanas estaban en el frente de lalucha contra el comercio ilícito, y la capacitación era un elemento clave en la creación y elmantenimiento de su capacidad para realizar su trabajo. En consecuencia, varios acuerdosambientales multilaterales habían instituido ya programas de capacitación para losfuncionarios de aduanas, y esas medidas podrían ser un elemento importante de la aplicaciónde los convenios más recientes en la esfera de los productos químicos: el Convenio deRotterdam sobre la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo aciertos plaguicidas y productos químicos peligros objeto de comercio internacional y alConvenio de Estocolmo, una vez que entrasen en vigor.

121. Describiendo la labor del PNUMA en la elaboración de directrices sobre la vigilanciay el cumplimiento de las medidas relativas a los acuerdos ambientales multilaterales, dijo que

UNEP/CHW/TWG/19/13

21

se iba a presentar un proyecto de directrices al Consejo de Administración para su aprobaciónen su séptimo período extraordinario de sesiones, en febrero de 2002. El PNUMA habíaorganizado un curso práctico en junio de 2001, en Ginebra, sobre la cuestión de los códigos,el contrabando y la cooperación con las autoridades aduaneras para aplicar los acuerdosambientales multilaterales. El diseño inicial del curso práctico había sido bastante modesto,centrado únicamente en el sistema armonizado de la OMA de clasificación de materiasprimas, posteriormente se había ampliado con la inclusión del examen de la naturaleza delcomercio ilícito y las medidas para fomentar la cooperación entre los interesados. En octubrede 2001 se habían acordado varias medidas en una reunión celebrada en la División deTecnología, Industria y Economía del PNUMA, con sede en París, incluida la designación deun facilitador en la División encargado de fomentar la cooperación entre las secretarías en laesfera de la capacitación integrada, y el establecimiento de un grupo de tareas entresecretarías, que incluiría la secretaría del Convenio de Basilea, para examinar los progresos deesa iniciativa.

122. En conclusión, reafirmó que el PNUMA recibiría con agrado observaciones ysugerencias acerca de su futura participación en la capacitación integrada de los funcionariosde aduanas y cualesquiera otras medidas que pudiera adoptar en relación con lasrecomendaciones formuladas en el curso práctico celebrado en junio de 2001 sobre loscódigos, el contrabando y la cooperación.

123. La Presidenta invitó a las Partes a que enviasen sus observaciones o sugerenciasdirectamente al PNUMA, con copia a la secretaría, antes de la siguiente reunión del Grupo deTrabajo Técnico.

D. Sistema de información PROSOLwaste

124. El experto de Alemania informó a la reunión sobre la presentación que se había hechodurante la reunión en curso de “PROSOLwaste”, el sistema internacional de informacióndesarrollado como instrumento en apoyo de la aplicación del Convenio de Basilea.

125. El experto dijo que el sistema se había desarrollado como respuesta a una de lasactividades prioritarias propuestas por la Conferencia de las Partes en su quinta reunión, enparticular en la decisión V/33 sobre la gestión ambientalmente racional. Tras unademostración del sistema y un debate sobre las posibilidades y limitaciones del sitioPROSOLwaste en la web, varios representantes habían ofrecido la asistencia de sus países. Sehabía pedido que se formulasen observaciones sobre el sistema y se alentó a los países a quepresentaran traducciones a su propio idioma del texto del sitio en la web. La cuestión de larelación entre el sistema PROSOLwaste y el Convenio de Basilea estaba siendo objeto dedebate con la secretaría.

E. Declaraciones de grupos y otras consideraciones

126. Los expertos del Perú y de Gambia formularon, respectivamente, decla raciones ennombre del grupo de Estados de América Latina y el Caribe y del grupo de Estados de África.Esas declaraciones figuran como anexos del presente informe.

127. Un experto pidió a la secretaría que preparase una lista consolidada de las solicitudesde aportación de observaciones que se habían formulado en la reunión y que la publicara en lapágina de la secretaría en la web.

128. Otro experto sugirió que, como forma de prestar asistencia a la Presidencia del Grupode Trabajo Técnico y a la secretaría con su ya muy amplio volumen de trabajo, algunas partesinteresadas podrían formar un grupo consultivo que prestase ayuda, entre períodos de sesiones

UNEP/CHW/TWG/19/13

22

del Grupo de Trabajo Técnico, actuando a modo de mesa oficiosa ampliada del Grupo deTrabajo Técnico.

129. En su respuesta, la Presidenta acogió con agrado la sugerencia de establecer unórgano consultivo para ayudar a la Presidenta del Grupo de Trabajo Técnico y a la secretaría,y señaló las dificultades a las que se enfrentaba la mesa del Grupo, que estaba compuestaúnicamente por la Presidencia, una Vicepresidencia y el Relator. Sugirió que la cuestión fueseobjeto de examen por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión, en el contexto de laconstitución de la nueva mesa del Grupo de Trabajo Técnico, y pidió a la secretaría queestudiara más detalladamente la sugerencia y explorase posibles modos de llevar adelante laidea.

IX. CLAUSURA DE LA REUNIÓN

130. Tras el tradicional intercambio de cortesías, la Presidenta del Grupo de TrabajoTécnico declaró clausurada la reunión a las 20.00 horas del 15 de enero de 2002.

UNEP/CHW/TWG/19/13

23

Anexo I

PROYECTO DE CUESTIONARIO EN RELACIÓN CON EL ANEXO IX

País: ………………………………….

Procedimiento de control para las importaciones Motivación del procedimiento de control

Código delos desechos

N° decontrol

CIP Consentimientotácito

Prohibición de laimportación

Desecho1 (1) b

No existecapacidad derecuperación

No existecapacidad deeliminación

Otros

B 1010B 1020B 1030…..…..B 4030

Fecha de cumplimentación: ……………................

UNEP/CHW/TWG/19/13

24

Anexo II

Informe del pequeño grupo de trabajo establecido en el 19° período de sesionesdel Grupo de Trabajo Técnico para examinar el proyecto de directrices técnicas

sobre el reciclado/aprovechamiento de metales y compuestos metálicos (R4)

El grupo se reunió para examinar el proyecto bajo la presidencia del Reino Unido.

Estuvieron representados Australia, el Canadá, Chile, Israel, los Estados Unidos de América, Bureau ofInternational Recycling (BIR), la Asociación Europea de Metales (EUROMETAUX) y el InstitutoInternacional de Metales Preciosos (IPMI).

El grupo acordó que no era posible proceder a una revisión detallada del texto en el tiempo disponible en esareunión. Se acordó que, en aras de la claridad, debería eliminarse una de las secciones opcionales del textoactual (la opción A o la opción B) y debería prepararse una nueva versión del documento. Debería tomarsenota de las observaciones formuladas por los expertos, incluidos los del Perú, los Países Bajos, Alemania,Suiza y BAN (otros) durante el debate en sesión plenaria, además de las observaciones sobre el anteriorproyecto y las formuladas durante el período de sesiones en curso y, de ser posible, debían recogerse en larevisión del texto.

Se acordó que debía eliminarse la opción B del texto, prefiriéndose la opción A, pero debían retenerseelementos de la opción B cuando añadiesen valor al documento. A continuación se examinaronsucesivamente cada uno de los conjuntos de secciones alternativas y se seleccionaron los correspondientespasajes para su eliminación o inclusión y se marcaron para su retención los párrafos pertinentes de lassecciones de la opción B.

Se acordó que:

• se pediría a los autores del proyecto que realizaran las revisiones propuestas que se exponenmás arriba

• eso debería hacerse lo antes posible (en el plazo de una semana) y• el texto debería publicarse en el sitio de la secretaría en la web en formatos de MS-Word y

Adobe Acrobat• debería pedirse al plenario que estableciera una fecha límite para la recepción de nuevas

observaciones (se sugirió el 15 de marzo de 2002)

Para ayudar con la eficacia en la redacción, debía alentarse a las Partes, las organizaciones nogubernamentales y demás interesados que desearan formular observaciones sobre el proyecto a queutilizaran el formato del documento en “Word” utilizando la posibilidad de “marcar los cambios” (que seencuentra en la barra del menú en la pestaña “herramientas”) y que señalaba directamente los cambios quedeseaban realizarse. Los cambios solicitados quedarían señalados y subrayados. De ser necesarios seproporcionarían copias impresas. Junto con la versión electrónica se publicarían notas explicativas paraayudar a los que desearan usar esa posibilidad.

Se pide al Grupo de Trabajo Técnico que apruebe ese modo de proceder.

UNEP/CHW/TWG/19/13

25

Annex III

Outcome of the work of the drafting group on plastic wastes

UNEP/CHW/TWG/19/13

26

UNEP/CHW/TWG/19/13

27

UNEP/CHW/TWG/19/13

28

UNEP/CHW/TWG/19/13

29

UNEP/CHW/TWG/19/13

30

UNEP/CHW/TWG/19/13

31

UNEP/CHW/TWG/19/13

32

UNEP/CHW/TWG/19/13

33

UNEP/CHW/TWG/19/13

34

UNEP/CHW/TWG/19/13

35

UNEP/CHW/TWG/19/13

36

UNEP/CHW/TWG/19/13

37

UNEP/CHW/TWG/19/13

38

Anexo IV

Criterios sobre la ecotoxicidad de los desechos según el Convenio de Basilea.Anexo III H12 (Ecotoxicidad)

Alcance y definiciones

Introducción

En el proceso de elaboración de los criterios propuestos para la característica peligrosa H12, ecotóxico, en elGrupo de Trabajo Técnico se han mantenido varios debates relativos al alcance y la definición de esacaracterística. Esos debates se resumen en el presente anexo.

Alcance de los trabajos

El alcance de los trabajos ha sido el establecimiento de criterios para la característica peligrosa “H12,ecotóxico” con el fin de obtener un instrumento para la documentación del peligro ecotoxicológico quepudieran plantear los desechos. La aplicación general de los criterios es la evaluación de los tipos dedesechos cuya inclusión en los anexos VIII o IX del Convenio estudien las Partes. Los criterios propuestosse basan en parámetros generalmente aceptados como indicadores de peligro ecotoxicológico, por ejemplo latoxicidad y la bioacumulación.

Los anexos VIII y IX, sin embargo, no impiden en casos particulares la evaluación según las característicaspeligrosas que figuran en el anexo III. Así pues, los criterios podrían utilizarse en casos concretos paraevaluar el posible peligro planteado por un desecho indicado en esos anexos, o para la evaluación dedesechos concretos que no figuren en los anexos VIII o IX.

El uso previsto de los criterios propuestos no es, sin embargo, la evaluación rutinaria de los desechos, puestoque los costos y los recursos humanos necesarios serían demasiado importantes para ese propósito. Laevaluación cotidiana de los desechos se realizará, por tanto, mediante el uso de los anexos VIII y IX.

Definiciones

Es importante tener un entendimiento común de la definición de la característica peligrosa H12, ecotóxico,antes de que pueda llegarse a un acuerdo sobre los criterios. Los criterios para la característica H12 seformulan de la siguiente forma:

Convenio de Basilea, anexo III, H12, ecotóxico:Sustancias o desechos que, si se liberan, tienen o pueden tener efectos adversos inmediatos o retardados enel medio ambiente, debido a la bioacumulación o los efectos tóxicos en los sistemas bióticos..

Según esa definición, entre los efectos adversos figuran los efectos adversos inmediatos o retardados en lossistemas bióticos. En ecotoxicología, la toxicidad para organismos determinados se utiliza como indicadordel efecto ecotóxico en sistemas bióticos, en tanto que la posible bioacumulación se evalúa por separado.Esos dos puntos se utilizan normalmente en la evaluación ecotóxica de sustancias químicas.

El término retardados debe entenderse también como un posible efecto a largo plazo causado por sustanciaspresentes en el desecho, es decir, en la evaluación deben tenerse en cuenta tanto los efectos agudos como loscrónicos. Eso incluye también la posibilidad de efectos a largo plazo provocados por sustancias que seanlentamente biodegradables.

“Peligro” es una palabra clave del Convenio de Basilea. P. Calow /1/ define el peligro de los productosquímicos como:

UNEP/CHW/TWG/19/13

39

“El potencial que tienen los productos químicos de causar efectos adversos en los seres humanos o en elsistema ecológico – depende de sus propiedades intrínsecas, cuya caracterización se conoce a veces comoidentificación del peligro”.

Según esa definición, el peligro se determina mediante las propiedades intrínsecas de una sustancia – o unamezcla de sustancias (como los desechos), por ejemplo, las propiedades ecotoxicológicas y físico-químicasen las condiciones determinadas de la exposición.

El término identificación del peligro se utiliza habitualmente en la gestión del riesgo de las sustanciasquímicas y está estrechamente relacionado con la clasificación del peligro, por ejemplo, una clasificación delos desechos según el Convenio de Basilea. Según la definición de Peter Calow citada más arriba, laidentificación del peligro especifica el motivo de que una sustancia sea peligrosa. Una sustancia puede, porejemplo, ser peligrosa por su potencial carcinogénico o por una propiedad ecotoxicológica.

En el Convenio de Basilea se hace referencia en la definición de “H12, ecotóxico” a “sustancias o desechosque, si se liberan ...”. La definición de la característica H12 se ajusta, pues, al entendimiento general de laidentificación del peligro, es decir, el potencial de provocar daños si tiene lugar una exposición.

Los sistemas internacionales de clasificación se utilizan en países con condiciones ambientales y niveles dedesarrollo tecnológico muy diferentes. Los criterios de clasificación están, por tanto, basados en laspropiedades intrínsecas y no se tiene en cuenta la situación de la exposición o las condiciones ambientalesconcretas. La clasificación, por tanto, es independiente del tiempo y del lugar e indica el posible efecto si seprodujese la liberación o la exposición. Así pues, no hace referencia a estimaciones de la probabilidad de quese produzcan efectos, que es el objetivo de una evaluación del riesgo.

Del análisis anterior se concluye que:

• La característica “H12, ecotóxico” del Convenio de Basilea se refiere al peligro intrínseco de undesecho causado por las sustancias tóxicas contenidas en el desecho, es decir, identificación delpeligro. Ello no incluye una evaluación de riesgo de que se produzcan efectos, es decir, unaestimación de la probabilidad de que se produzcan efectos en el caso de que se liberen sustanciastóxicas en el medio ambiente.

• Los criterios para el peligro ecotóxico, por tanto, deben basarse en las propiedades de las sustanciaspresentes en el desecho, como la toxicidad, la degradabilidad y la capacidad de bioacumularse, conarreglo a esquemas de clasificación internacionalmente acordados /2/.

Referencias

/1/ Calow P. (1994): Overview with observations on risk assessment and management.En P. Calow (ed): Handbook of ecotoxicology. Vol.2. Blackwell scientific publications.

/2/ OECD (2001). Harmonised integrated classification system for human health andenvironmental hazards of chemical substances and mixtures. OECD series on testingand assessment. Número 33

UNEP/CHW/TWG/19/13

40

Anexo V

Declaración del grupo de Estados de América Latina y el Caribe

El GRULAC desea aprovechar esta oportunidad para felicitarle por el modo en que ha dirigido los trabajosdel 19° período de sesiones del Grupo de Trabajo Técnico del Convenio de Basilea.

También quisiéramos expresar nuestra gratitud por el eficiente trabajo realizado por la secretaría en lapreparación de la reunión, bajo la dirección de la Secretaria Ejecutiva, Sra. Sachiko Kuwabara-Yamamoto, ydeseamos expresar nuestro especial reconocimiento al Sr. Pierre Portas por su excelente labor.

Al mismo tiempo, los expertos del grupo de Estados de América Latina y el Caribe (GRULAC) desearíanpresentar la siguiente declaración:

I. Cuestiones técnicas

1. En cuanto a la revisión y el ajuste de las listas de desechos contenidas en los anexos VIII y IX.

El GRULAC desea recordar la declaración que formuló en el 17° período de sesiones del Grupo de TrabajoTécnico, en la que expresó su preocupación acerca de los posibles efectos de las decisiones adoptadas sobreel examen y ajuste de la lista de desechos, incluidos los efectos en el movimiento transfronterizo dedesechos.

El GRULAC concede gran importancia a la aclaración de los objetivos del anexo IX y, a ese respecto,expresa su gratitud a la secretaría por realizar algunos trabajos sobre ese tema. No obstante, el GRULACconsidera que es necesaria una mayor aclaración y que no sería aconsejable examinar propuestas para lainclusión en el anexo IX de desechos que no estén identificados en el anexo I.

El GRULAC considera que la inclusión de desechos en el anexo IX se justifica cuando un desecho se haincluido previamente en el anexo I del Convenio y no presenta características de peligro enumeradas en elanexo III. Cuando no sea ese el caso, las nuevas propuestas para la inclusión en el anexo IX debenjustificarse ampliamente en cuanto a su relevancia para los movimientos transfronterizos y debe probarseque interesa a una gran mayoría de las Partes.

Aunque consideramos que el anexo IX no debe interpretarse como un posible instrumento de control, nospreocupa en particular el uso del anexo IX únicamente como una forma de liberar a los exportadores de laobligación de notificar al Estado de importación. Consideramos también que no debe utilizarse el anexo IXcomo instrumento para abordar cuestiones nacionales y regionales.

2. En cuanto al proyecto de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de losdesechos de baterías de ácido-plomo, el GRULAC acoge con agrado su aprobación provisional por el Grupode Trabajo Técnico.

3. En cuanto a la relación entre el Convenio de Basilea y la Organización Mundial de Aduanas (OMA),el GRULAC agradece a la Secretaría el valioso documento presentado en el 18° período de sesiones delGrupo de Trabajo Técnico. El GRULAC opina que la cooperación permanente con la OMA será uninstrumento importante para controlar los movimientos de desechos peligrosos e impedir el tráfico ilícito deesos desechos. En relación con ese tema, el GRULAC está especialmente interesado en conocer losprocedimientos que adoptará la secretaría al formular las propuestas para nuevos derechos que aún no esténcodificados en relación con el tercer ciclo de revisión del Sistema Armonizado.

4. El GRULAC otorga gran importancia a la cooperación con el Convenio de Estocolmo y, por esarazón, debe hacerse todo lo posible para evitar la duplicación innecesaria del trabajo en la aplicación de losconvenios de Estocolmo, Rotterdam y Basilea. Recordamos lo que quedaba claro en el documento quepresentamos en el 18° período de sesiones del Grupo de Trabajo Técnico, en el que sugeríamos que se

UNEP/CHW/TWG/19/13

41

mantuviera la canalización de las actividades de cooperación y transferencia de tecnología que secontemplan en los tres instrumentos por conducto de los centros regionales y subregionales existentes delConvenio de Basilea.

5. En cuanto al resto de las cuestiones técnicas, el GRULAC señala que se han conseguido progresosen varios asuntos y expresa su confianza en que la Conferencia de las Partes en su sexta reunión estará encondiciones de adoptar en diciembre importantes decisiones al respecto.

II. Cuestiones administrativas

El GRULAC está convencido de que clave fundamental para la aplicación eficaz del Convenio de Basilea ennuestra región es el fomento de la cooperación internacional. La cooperación internacional debecontemplarse como un importante pilar del Convenio.

En el párrafo 1 del artículo X del Convenio se establece que “Las Partes cooperarán entre sí para mejorar oconseguir el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos”. En el párrafo 3se establece que las Partes utilizarán los medios apropiados para cooperar con el fin de ayudar a los países endesarrollo y en el párrafo 4 se establece que deberán tenerse en cuenta las necesidades de los países endesarrollo.

Es oportuno también recordar uno de los conceptos importantes del derecho ambiental reforzado por laDeclaración de Río: el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. A ese respecto, el GRULACconsidera que hay amplias oportunidades para que se fomente la cooperación internacional – en todos susaspectos – para la aplicación del Convenio de Basilea, y desea destacar los siguientes aspectos:

1. El GRULAC manifiesta su profunda preocupación por la falta de apoyo financiero para garantizaruna amplia participación de representantes de países en desarrollo en las reuniones de los órganossubsidiarios del Convenio. La falta de participación de un gran número de expertos de países en desarrolloen los debates durante esas reuniones plantea el riesgo de que esas reuniones se conviertan en superfluas einútiles. Lo mismo pasaría con cualquier decisión de la Conferencia de las Partes basada en esos debates.Esas razones podrían hacer que en el futuro se pusiera en tela de juicio la legitimidad del proceso.

Aunque el Convenio de Basilea progresa claramente hacia la universalización, los recursos para apoyar laparticipación de expertos de países en desarrollo no han aumentado al mismo ritmo. Esa participaciónconstituye una forma importante de fomentar el compromiso y el cumplimiento del Convenio al permitir quelos funcionarios nacionales se familiaricen con el Convenio y su proceso.

2. Durante el 17° período de sesiones del Grupo de Trabajo Técnico, el GRULAC consideró que, si noes posible garantizar la participación necesaria, una posible forma de proceder sería celebrar una reuniónanual separada del Grupo de Trabajo Técnico y el Grupo de Trabajo Jurídico. En los últimos dos años no sehan conseguido muchos progresos en esa esfera y resulta oportuno volver a manifestar lo que expresamosentonces. Pedimos a los miembros de la Mesa que tomen especial nota de esta declaración y que añadan estetema en el programa de la siguiente reunión de la Mesa.

3. Otro elemento que consideramos de gran importancia es la cuestión de los idiomas. Apreciamos losesfuerzos realizados por traducir al español algunos de los documentos de trabajo. Eso es un importante pasoadelante, pero es necesario hacer más esfuerzos en ese terreno. En cuanto a la interpretación, aúnaguardamos señales positivas. La falta de interpretación es un factor que resta eficacia a la participación demuchos de los expertos de nuestra región, al menos de los que tienen la oportunidad de participar en lasreuniones.

4. Es necesario fortalecer también la cooperación internacional en otras esferas, como la importantefunción que desempeñan los centros regionales y subregionales en la esfera de la creación de capacidad.

UNEP/CHW/TWG/19/13

42

Anexo VI

Documento de posición común de los países de África

Los países de África que son Partes en el Convenio de Basilea presentes en el 19° período desesiones del Grupo de Trabajo Técnico, en la primera reunión conjunta del Grupo de Trabajo Jurídico y elGrupo de Trabajo Técnico y en el cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo Jurídico desean expresarsu agradecimiento a la Presidenta por el gran trabajo que ha realizado en la dirección de la reunión y a lasecretaría del Convenio de Basilea por la invitación y por la facilitación de su asistencia y participación enesas reuniones y acoge también con agrado el trabajo objeto de examen durante la reunión en curso,especialmente la preparación de los proyectos de directrices técnicas sobre el manejo ambientalmenteracional de:

a) Los desechos de baterías de ácido-plomob) Los desechos de plásticos y su eliminaciónc) El desguace de buquesd) Los metales y compuestos metálicose) El examen del desarrollo de los trabajos sobre las características de peligro

El grupo de Estados de África desea:

1. Alentar la elaboración de directrices sobre los COP por parte de la secretaría.

2. Instar al Grupo de Trabajo Técnico a que apoye la declaración de Rabat y los programas de acciónque se determinan en la declaración.

3. Instar al Grupo de Trabajo Técnico y a la secretaría a que estudien la cuestión del abandono y eldesguace de buques en países que no cuentan con la capacidad necesaria para realizar esas operaciones deuna forma ambientalmente racional.

4. Instar a la Secretaría a que trabaje con la OMI en la elaboración de directrices sobre el diseño debuques para evitar y prevenir la utilización de materiales peligrosos en los buques.

5. Instar a los países que desempeñan una función de liderazgo en la elaboración de directrices técnicasa que tengan en cuenta las condiciones regionales para velar por que esas directrices puedan aplicarse a nivelmundial. En particular, el grupo de Estados de África desearía que se abordaran las siguientes cuestiones:

•• Desechos plásticos y su eliminación: Aunque el grupo de Estados de África encomia losesfuerzos realizados hasta la fecha en la elaboración de esas directrices, sería muyimportante incluir una sección en la que se contemplase la cuestión de la evitación de losdesechos plásticos. Además, el grupo de Estados de África desea llamar la atención sobrela urgente necesidad de crear capacidad para la gestión y la evitación de los desechosplásticos

• Desguace de buques: El grupo de Estados de África cree que los buques de desecho quecontiene sustancias peligrosas son claramente desechos en el sentido del Convenio deBasilea y, por tanto, deben utilizarse el Convenio y la prohibición de Basilea para controlaresa forma de comercio de desechos. No es necesario un nuevo instrumento para abordar esacuestión, sino una interpretación o mecanismo para cerrar algunos resquicios que permitenevitar el Convenio y sus enmiendas.

• Plan estratégico V/33: Instamos a que se redacte el documento con plena transparencia y conla participación del mayor número posible de interesados. En la declaración de la misióndeberían reiterarse los objetivos del propio convenio: 1) reducción al mínimo de los

UNEP/CHW/TWG/19/13

43

desechos peligrosos, 2) reducción al mínimo del movimiento transfronterizo de desechospeligrosos, 3) creación de capacidad.

• Estudio del anexo VII: deseamos destacar que el estudio debería elaborarse únicamente conmiras a ayudar a las Partes a ratificar la enmienda sobre la prohibición. Opinamos que no esaconsejable realizar un estudio monográfico por países, puesto que no se acordópreviamente y podría abrir de nuevo el debate político sobre la prohibición de Basilea.

• Convención de Bamako: los países africanos instan a que se ponga en marcha un procesoque haga posible la convocación lo antes posible de la 1ª Conferencia de las Partes en laConvención de Bamako.

• Existencias de productos químicos y pesticidas obsoletos: es necesario aprovechar losefectos sinérgicos en relación con la asistencia de los organismos donantes, como lasecretaría del Convenio de Basilea, la ONUDI, la División de Productos Químicos delPNUMA, el FMAM y otros.

-----