Museo Arqueológico de Águilas - Anuarios Culturales Murcia/pdf murcia/z... · 2018-02-14 ·...

12
–120– Museo Arqueológico de Águilas ÁGUILAS LOCALIDAD: TIPOLOGÍA: ARQUEOLOGÍA Un interesante recorrido a través de 5.000 años de historia En el año 3.000 a.C. los aguileños ya utilizaban cuchillos. Posteriormente, en la época romana, jugaban con los primeros dados a la vez que hacían representaciones mitológicas y de corte erótico E l Museo Arqueológico de Águilas muestra diferen- tes estapas de la historia local, aunque la que sin duda es- tá mejor representada es la Ro- manización. Su ubicación es idónea, puesto que toda la co- lección se encuentra en un edi- ficio en la calle Conde Aranda que data de finales del siglo XIX y principios del XX y que cons- tituye una de las mejores mues- tras de arquitectura civil de es- tas épocas. El planteamiento expositi- vo logra el equilibrio entre las características del inmueble y las colecciones expuestas en su interior. En el inicio del recorri- do, el Museo presenta el con- junto de yacimientos, la mayoría sin estudiar, del término munici- pal de Águilas. Los primeros pobladores reconocidos de la localidad ocuparon una de las cuevas de Cabo Cope, parte de cuyos restos, fechados en el Neolítico Final (3.000 a.C.), se pueden ver en las instalaciones. Cabe des- tacar los materiales del Calco- lítico (3° milenio a.C.) como son las puntas de flecha, cuchi- llos y raspadores. Asimismo, también se han encontrado restos del Bronce Argárico (2° milenio a.C.). Por otra parte, el Museo Arqueológico conserva los res- tos de los dos edificios públicos romanos localizados más em- blemáticos: las Termas Orien- tales y las Occidentales. Puesto que fue la cultura con una mayor implantación en este territorio, la Romanización Año de fundación: 2000 Director: Juan de Dios Hernández García Titularidad: Excelentísimo Ayutamiento de Águilas Centro integrado en el Sistema Regional de Museos Dirección: Calle Conde Aranda, 8 30.880 Águilas Teléfono: 968493287 Fax: 968418864 @: www.ayuntamientodeaguilas.org [email protected] [email protected] Horario: De 10,30 a 14,00 h. y de 17.00 a 20,00 h. Lunes por la mañana cerrado. Sábados tarde: 16,30 a 19,00 h. Domingos: de 10,00 a 12,00 h y de 16,30 a 18,30 h. Entradas: 1,20 euros. FICHA TÉCNICA 119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 120

Transcript of Museo Arqueológico de Águilas - Anuarios Culturales Murcia/pdf murcia/z... · 2018-02-14 ·...

–120–

Museo Arqueológico de ÁguilasÁGUILASLOCALIDAD:

TIPOLOGÍA: ARQUEOLOGÍA

Un interesanterecorrido a través de5.000 años de historia

En el año 3.000 a.C.los aguileños yautilizaban cuchillos.Posteriormente, en laépoca romana, jugabancon los primeros dadosa la vez que hacíanrepresentacionesmitológicas y de corteerótico

El Museo Arqueológico deÁguilas muestra diferen-tes estapas de la historia

local, aunque la que sin duda es-tá mejor representada es la Ro-manización. Su ubicación esidónea, puesto que toda la co-lección se encuentra en un edi-ficio en la calle Conde Arandaque data de finales del siglo XIXy principios del XX y que cons-tituye una de las mejores mues-tras de arquitectura civil de es-tas épocas.

El planteamiento expositi-vo logra el equilibrio entre lascaracterísticas del inmueble ylas colecciones expuestas en suinterior. En el inicio del recorri-do, el Museo presenta el con-junto de yacimientos, la mayoríasin estudiar, del término munici-pal de Águilas.

Los primeros pobladoresreconocidos de la localidadocuparon una de las cuevas deCabo Cope, parte de cuyosrestos, fechados en el NeolíticoFinal (3.000 a.C.), se pueden veren las instalaciones. Cabe des-tacar los materiales del Calco-lítico (3° milenio a.C.) comoson las puntas de flecha, cuchi-llos y raspadores. Asimismo,también se han encontradorestos del Bronce Argárico (2°milenio a.C.).

Por otra parte, el MuseoArqueológico conserva los res-tos de los dos edificios públicosromanos localizados más em-blemáticos: las Termas Orien-tales y las Occidentales.

Puesto que fue la culturacon una mayor implantación eneste territorio, la RomanizaciónAño de fundación: 2000

Director: Juan de Dios HernándezGarcíaTitularidad: Excelentísimo Ayutamientode ÁguilasCentro integrado en el Sistema Regionalde Museos

Dirección:Calle Conde Aranda, 830.880 ÁguilasTeléfono: 968493287 Fax: 968418864@: www.ayuntamientodeaguilas.orgmuseo@[email protected]

Horario: De 10,30 a 14,00 h. y de17.00 a 20,00 h. Lunes por lamañana cerrado.Sábados tarde: 16,30 a 19,00 h.Domingos: de 10,00 a 12,00 h yde 16,30 a 18,30 h.

Entradas: 1,20 euros.

FICHA TÉCNICA

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 120

–121–

es la etapa mejor representadaen el Museo Arqueológico deÁguilas.

De esta manera, el materialde época romana conservadomuestra los diferentes sectoresproductivos de la sociedad dela época a través de utensilios ymateriales utilizados en el co-mercio, en la construcción (lacerámica o el ajuar cerámico deuna domus -vivienda-) y en lapesca.

También se aprecian ele-mentos decorativos en mármol,pintura mural y estucos, dondedestaca una pequeña cabeza deGorgona.

Al margen de la actividadeconómica, la lúdica ocupabagran parte del tiempo de losantiguos habitantes de la loca-lidad. Por lo tanto, podemosencontrarnos con ejemplosde dados y fichas de juego, asícomo amuletos y representa-ciones mitológicas y de corteerótico, destacando una cap-sella de plata de época augus-ta y lucernas.

El mundo funerario semuestra con la recreación deun enterramiento infantil deuna Necrópolis tardorroma-na. La sección numismáticarecoge desde las primeras

The Archaeological Museum and Sea Interpretation Cen-

ter Aguilas was founded in the year 2000 by the purpose

of preserving and protecting the historical local patrimo-

ny. It shows different stages the aguileña history including

from 3000 B.C. up to the 19th century, though the stage

that turns out to be better represented is the Roman age.

The Museum presents the set of deposits, the majority

without studying, of the locality. In addition, the Center

preserves the remains of both public Roman more em-

blematic buildings located, they are the Western Thermal

baths and the Oriental ones. The set is completed by the

neolithic remains located in the natural place Marina de

Cope and with the medieval and modern money. The

Middle Ages are represented by materials corresponding

to the Islamic occupation between the XIth and XIIIth

century. Finally, the tour culminates with the exhibition of

materials of the modern and contemporary epoch.

En la página anterior: a)Vista de la fachada del Museo.b) Capitel corintio de mármol de lasThermas romanas occidentales.

En esta página:c) Vitrina con una serie de ánforas.d) Detalle de la puerta de entrada

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 121

–122–

acuñaciones hispano-romanashasta las emisiones tardorro-manas de pequeño módulo.

El conjunto se completacon numerario medieval ymoderno, destacando las mo-

nedas de plata de época almo-hade. La Edad Media está re-presentada por materialesprocedentes del Monte delCastillo de San Juan, pertene-cientes a la ocupación islámica

del cerro entre los siglos XI yXIII. El recorrido culmina conla época moderna y contem-poránea mediante la exposi-ción de materiales de los siglosXVI al XIX procedentes funda-

En esta página a)Vitrina correspondiente a restos dela edad modernab) Enterramiento medieval siguiendoel rito islámico.c) Vista general del interior.

En la página siguiente:d y e) Detalles del Centro de Inter-pretación del Mar.

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 122

–123–

mentalmente de ese mismocastillo.

Centro de Interpreta-ción del Mar de ÁguilasEs importante señalar que el

Museo Arqueológico de Águi-las se complementa con elCentro de Interpretación delMar con el que comparte es-pacio físico. Los contenidosde este último centro se refie-

ren a datos del Mar Medite-rráneo en general y a la Costay Fondos Marinos de Águilasen particular.

En esta parte del Museose exhiben diversos materia-

les relacionados con la pescacontemporánea, vídeos quemuestran imágenes de losfondos marinos autóctonos yacuarios y peceras con espe-cies del litoral aguileño.

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 123

–124–

Termas romanasÁGUILASLOCALIDAD:

TIPOLOGÍA: ARQUEOLOGÍA

Buscando las ancestrales huellas dejadas por elImperio Romano en la Región de Murcia

Águilas ofrece a susvisitantes la posibilidadde conocer elfuncionamiento de unaterma romana.Además, conserva losrestos de un caldarium-una sala para bañoscalientes- y presenta lareconstrucción de esteedificio termal.

Las termas romanas estánsituadas en los bajos deun inmueble de la calle

Rey Carlos III de Águilas. El ha-llazago, que data del siglo I d.C.fue expuesto al público el 30de noviembre de 2000, aunquefueron localizados en 1790 demanera casual cuando se reali-zaban los cimientos de una ca-sa. Allí se encuentran restos “insitu” de un caldarium, es decir,una sala para baños calientes.Están acompañados por unapequeña exposición donde sepuede observar la planta y lareconstrucción de este edificiotermal.

La Balneum o Therma re-presenta, desde el punto devista arquitectónico, la unifica-ción en un mismo edificio deambientes con baños fríos ycalientes. Debe disponer como

Año de fundación: 2001Director: Juan de Dios HernándezGarcíaTitularidad: ExcelentisimoAyuntamiento de Águilas

Dirección:Calle Canalejas - esquina CalleQuintana30.880 Águilas (Murcia)Teléfono: 968493287 Fax: 968418864@: www.ayuntamientodeaguilas.orgmuseo@[email protected]

Horario: Miércoles y Viernes: 10.30-14.00/17.00- 20.00. Lunes abierto sólopor la tarde.Julio/Agosto Miércoles y Viernes: 10.00-13.00/18.00-21.00. Lunes abierto sólopor la tarde.

Entradas: Gratuito

FICHA TÉCNICA

mínimo de tres salas básicas:frigidarium (sala fría), tepida-rium (sala templada) y calda-rium (sala caliente).

La intervención reciente-mente realizada ha consistidoen la limpieza integral y excava-ción parcial de los restos quese conservan para su exposi-

ción pública. Se ha recuperadoparte del subsuelo del calda-rium y el hipocausto (el sistemade calefacción de las termas).Está compuesto por cuatro ar-cadas de ladrillo y el horno opraefumium que se abre en lapared del alveus,y que corres-ponde a una reutilización de

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 124

–125–

esta parte del edificio en el si-glo IV, cuando se convierte eninstalación industrial relaciona-da con la elaboración de sala-zones. Según las investigacio-nes realizadas, allí tenían lugarprocesos de aceleración parala producción de salsas deriva-das del pescado mediante laaportación de calor.

Según los planos que seconservan observamos la si-guiente disposición: en primerlugar nos encontraríamos elPórtico de entrada al edificiocon cuatro columnas o pilas-

tras, posteriormente se situa-ría el Apodytherium o vestuarioy la Natatio, es decir, la piscinadonde se puede practicar lanatación. Tras ese proceso elciudadano se dirigía a la Frigi-daria, que era una sala a tem-peratura ambiente con bañe-ras de agua fría. En la Tepidaria,donde se llegaban a alcanzarlos 25 o 30 grados, se realiza-ban masajes. De este modo,los ususarios de este serviciose aclimataban para entrar enla Caldaria. Estaba compuestapor bañeras cuadradas y semi-

circulares para tomar el bañosentado y la temperatura inte-rior era de unos 50 grados.Posteriormente se ubicaba laPraefurnia o zona destinada alos hornos que producían elcalor necesario para calefactarlas salas cálidas. El aire calientese distribuía a través de unsubterráneo denominado hi-pocaustum. Finalmente estaríaubicada la Palestra que es unespacio a cielo abierto anexoal edificio termal destinado ala práctica de distintos juegosy ejercicios gimnásticos.

The Roman thermal baths, which date back to the 1stcentury A.D., are in a building of the King Carlos III streetof Águilas. The Balneum or Therma represents the unifi-cation of environments with warm and cold baths in thesame building. For this reason, there they find remains"in situ" of a caldarium (a room for warm baths) and inthe small exhibition that accompanies on the archaeologi-cal remains it is possible to observe the floor and the re-construction of this thermal building. The intervention re-alized recently has consisted of the integral cleanlinessand partial excavation of the remains that remain for theirpublic exhibition. Thus, there has recovered part of thesubsoil of the caldarium and the hipocausto (the systemof heating used in the Roman thermal baths). In addition,according to the realized researches, this building not on-ly was answering to a playful service, because in thisplace also there were realized processes of work relatedto the production of saltings, though this would be threecenturies later.

En la página anterior:a) Recreación virtual de la sala de Natatio.b) Restos musealizados de la terma romana que data del siglo I d.C.

En esta página:c) Maqueta expuesta en el museo que muestra cómo era el exterior del edificio.d) Exposición explicativa que acompaña a los restos arqueológicos.e) Fachada del museo.

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 125

–126–

Museo del CarnavalÁGUILAS (MURCIA)LOCALIDAD:

TIPOLOGÍA: ARTES DECORATIVAS

Águilas muestra la evolución y el colorido de sufiesta popular más arraigada: el CarnavalEl carnaval de Águilasestá declarado deInterés TurísticoNacional y a través desu museo podemosconocer las tradicionesde este espectáculorepresentado por laMusa, Don Carnal,Doña Cuaresma y laMussona.

El Museo del Carnavalrecoge la evolución ex-perimentada por esta

actividad con el paso de losaños. El carnaval de Águilas esuna manifestación popularque se ha sucedido con fuer-tes connotaciones sociales yculturales y esta declarado deInterés Turístico Nacional.

El carnaval comenzo a ce-lebrarse en honor a Momo,antiguo dios de la risa y laburla, pero con el tiempoperdió ese matiz pagano paraconvertirse en una fiesta po-pular en la cual el pueblo esel auténtico protagonista.

Posteriormente, en laépoca moderna, fue evolucio-nando hasta presentar dosmuestras diferenciadas en lalocalidad: el “Carnaval de día”,donde impera la belleza, elespectáculo y el colorido delas peñas y sus carrozas, y el“Carnaval de la noche” con laespontaneidad, el gracejo y lapicardía popular. Tras el“Cambio de poderes” y la“Suelta de la Mussona”, lafiesta continúa con el “Pre-gón” y la “Batalla de DonCarnal y Doña Cuaresma”.Durante los tres días siguien-tes se suceden grandiosos

desfiles de grupos, comparsasy carrozas, con el fondo mu-sical, en medio de un ambien-te de alegría desbordante.

Además, cabe destacar loselementos tradicionales delcarnaval de Águilas, que sonlos cascarones de confetti yla cuerva, bebida típica carna-valera a base de vino, licoresy fruta. En definitiva, esta fies-ta es una manifestación de in-genio, crítica, fantasía y belle-za. El Museo del Carnavalmuestra una fiesta ancestral através de distintos elemenoscarnavaleros. El objetivo esque todo el que lo visite pue-

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 126

–127–

da conocer, en cualquier épo-ca del año, cómo es el Carna-val aguileño. De este modo,presentan las característicasque mejor definen el carnavalaguileño, como son el Carna-val de plumas y lentejuelas yel Carnaval de la noche. Ade-más, los personajes más re-presentativos de la fiestatambién están presentes en elmuseo. Se trata de la Musa,Don Carnal, Doña Cuaresmay la Mussona.

Por otra parte, a través deesta iniciativa se ha logradoque se recuerde y enseñe a lasociedad en qué consistía elcarnaval de antaño en la loca-

lidad y, especialmente, cómose trataba la cuerva y el cas-carón de confetti, símbolosineludibles de esta fiesta queviene celebrandose desde ha-ce más de 200 años.

Al margen de las caracte-rísticas propias de la fiestaaguileña, el museo muestrapor qué el carnaval de Águilases referente en toda la Re-gión. Lo hace exhibiendo tra-jes de diferentes peñas, carte-les de carnaval desde el co-mienzo de la nueva etapa(año 1982), así como folletoso libros referentes a esta fies-ta tan arraigada entre losaguileños.

The Carnival Museum of Águilas gathers the evolutionexperienced by this activity as the years went by. The car-nival of this locality is a popular manifestation that hashappened with strong social and cultural connotationsand that is declared of National Tourist Interest.The origins of the holiday as is we know it nowadays theygo back to the Modern Epoch, when they present twosamples differentiated in the locality: the Carnival in thedaytime, where there reigns the spectacle of the rocksand their coaches, and the Carnival by night, with thespontaneity and popular mischievousness. After the "Change of power " and the " Release of the Mussona ",the holiday continues with the "Proclamation" and the "Battle of Don Carnal and Doña Cuaresma ". During threefollowing days there happen grand parades of groups,extras and coaches. The shells of confetti and the crow(typical carnival drink) are the typical elements of thispopular holiday. Therefore, the museum shows the char-acteristics of the carnival of Águilas in order that theycould be known at any time of the year.

■ En la página anterior:a) Maniquí que muestra uno de lostrajes típicos del carnaval de Águilas.

En esta página:b) Fachada del museo aguileño.c) y d) Maniquies que muestrantrajes exhibidos en esta fiesta populardeclarada de Interés TurísticoNacional.

Año de fundación: 2002Director: Juan de Dios HernándezGarcíaTitularidad: Ayuntamiento de Águilas

Dirección:Calle Pizarro, Edificio La Torre, Bajo 130.880 ÁguilasMurciaTeléfono: 968493287 Fax:968418864@: [email protected]

Horario: Martes y jueves. 10.30-14.00/17.00-20.00 horas. Sábados.10.30-14.00.Julio/Agosto: Martes y jueves. 10.00-13.00/18.00-21.00. Sábados.10.00-13.00.

Entradas: Gratuito

FICHA TÉCNICA

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 127

–128–

Sala Museo José MatránÁGUILASLOCALIDAD:

TIPOLOGÍA: BELLAS ARTES

Una mirada a lasociedad del pasadosiglo XX a través de los ojos de ÁguilasEl artista José Matránha sabido reflejar lossentimientos y lacondición humana através de técnicascomo la creada por élmismo... hablamos deldibujo en negativosobre celuloide.

La Sala Museo José Ma-trán recoge gran partede la colección de obras

del fotógrafo, pintor y dibujan-te. Matrán nació en Lorca en1888 y a los pocos días fuetrasladado a Águilas, donde re-sidió hasta su muerte en 1968.Fue en esa localidad dondedesarrolló su carrera, llegandoa crear el dibujo en negativosobre celuloide. En la sala po-demos encontrar importantesmuestras de su arte, las cualeshan sido donadas al pueblo deÁguilas por la Familia Matrán.

Precisamente fue en esa lo-calidad donde el artista inició,

de manera autodidacta, sus pri-meros pasos artísticos y con-solidó su arte tras diez años deaprendizaje en el estudio foto-gráfico que abrió en Águilas Jo-sé Carrillo, profesor de la Aca-demia de Bellas Artes de San

Fernando, de Madrid; y fue asi-mismo en Águilas donde Ma-trán, en 1907, inauguraba supropia galería fotográfica, yabría otras similares en Huér-cal-Overa, Cuevas de Alman-zora, Cartagena y Lorca.

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 128

–129–

El aguileño tuvo otro granmaestro: el fotógrafo José FelizFernández, “Napoleón”, en cu-yo estudio de Barcelona cola-boró antes de regresar a Águi-las para contraer matrimonio,a los 19 años, con EncarnaciónGarcía Delgado, con la que tu-vo trece hijos. Además, Ma-trán tuvo ocasión de colabo-rar con el fotógrafo de la CasaReal, el famoso “Kaulak”.

Su primera exposición tuvolugar en Madrid en 1926 y fuevisitada por la Infanta Isabel, LaChata, que adquirió la obra“Recién nacido” por 3.000 pe-setas. Además, los dibujos a lá-piz, pluma y raspador del pin-tor obtuvieron el Diploma deHonor y Medalla de Oro en laExposición Iberoamericana deSevilla, de 1929 a 1930.

Matrán reflejó fielmente lasociedad de su época. Tal es elcaso del retrato a pluma delRey Alfonso XIII y los realiza-dos a los generales Primo de

Rivera y a Francisco Franco. Eneste museo también se pue-den apreciar las series de di-bujos que recogen situacionesde dolor humano (“La Agoníade madre”), los aspectos de lacondición humana (“La pere-za”) y la serenidad de la vejez( “Tía María” y “Cabeza de Es-tudio”).

La influencia del mar cobraespecial importancia en la tra-yectoria del artista. Comobuen mediterráneo, José Ma-tran centró su atención en elmar y sus protagonistas conobras como “Cabeza de mari-no” y “Lobo de mar”. Entre losdibujos negativos sobre celu-loide y sus copias positivasdestaca la “Piedad”.

En total más de 90 obrasde gran belleza, dignas de con-templar tomándose todo eltiempo necesario para poderpercibir aquellos detalles quelas convierten en verdaderasobras maestras.

The Museum-Room José Matrán is formed by ninetyworks of the collection of the artist that have been do-nated by the Family Matrán to the village of Águilas. Hispath performs vital importance because he developed hiscareer in the locality and managed to create the drawingin negative on celluloid.The artist reflected faithfully the society of his epoch.Such it is the case of the portrait in pen of the King Al-fonso XIII and the realized ones to the generals Primo deRivera and Francisco Franco. In addition, in this museumthey can appreciate the series of drawings that gather sit-uations of human pain (" The Agony of mother "), theaspects of the human condition ("The laziness") and theserenity of the oldness ("Aunt Maria" and "Head ofStudy"). Likewise, like good Mediterranean, the artistgave special attention to the sea and its protagonists withworks as " Sailor's Head " and "SeaWolf". Among thenegative drawings on celluloid and his positive copies the"Piety" stands out.

En la página anterior: a) La Sala Museo de José Matrán está formada por 90 obras del artistaaguileño.b) Retrato de Matrán, títulos y dibujos

En esta página:c) Lateral de la Sala que muestra los dibujos de José Matrán.d) Detalle del interior de la Sala Museo.

Año de fundación: 2003Director: Juan de Dios HernándezGarcíaTitularidad: ExcelentísimoAyuntamiento de Águilas

Dirección:Plaza Asunción Balaguer. Casa dela Cultura “Francisco Rabal”30.880 Águilas (Murcia)Teléfono: 968413305 Fax: 968447506@: [email protected]

Horario: De lunes a viernes: De11,00a 14,00 horas.Julio/Agosto: Lunes, Miércoles y Viernes:11,00 a 14,00 y de 18,00 a 21,00 h.Martes y Jueves: 11,00 a 14,00 h.

Entradas: Gratuito

FICHA TÉCNICA

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 129

–130–

Museo del EspartoÁGUILAS (MURCIA)LOCALIDAD:

TIPOLOGÍA: ETNOLOGÍA

Águilas rinde tributo ala materia prima másversátil conocida hastahace décadasEl municipio aguileño llegó a contar con hastamedia docena de fábricas de piezas de espartoaún durante los años 60 del siglo pasado.

Hubo toda una épocaen que el esparto fueun material insustitui-

ble, tanto en la vida cotidianade la gente, como en las másdiversas actividades económi-cas en toda España. Algo pare-cido a lo que sería hoy en díael plástico en nuestra sociedad.

Águilas era, y es un pocoaún hoy, un municipio de lacosta de Murcia que siemprevivió de la pesca y de las labo-res del campo, agricultura y ga-nadería.

Hasta bien entrada la déca-da de los años sesenta del siglopasado, en Águilas se mantu-vieron en plena producciónmedia docena de fábricas deconfección de piezas y utensi-lios de esparto y de otros ma-teriales similares, que abastecí-an un mercado que manteníala demanda de esos productos;el puerto de Águilas era puntode embarque y exportación deesas manufacturas apreciadasen muchos lugares de España yde allende las fronteras.

Aperos de labores del cam-po, algunas de las piezas que seles ponían a las caballerías, tan-

Año de fundación: 2000Director: Pedro Morata MuñozTitularidad: Asociación CulturalHermandad Amigos de las Tradiciones

Dirección:Fransena , IV Esc. 2, 6º C30880 ÁguilasMurciaTeléfono: 609628784 Fax: 968414504@: [email protected].

Horario: Es necesario concertar citaprevia a la visita.

Entradas: Gratuita

FICHA TÉCNICA

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 130

–131–

The Aquiline Brotherhood Association of Friends of the

Tradition oponed in 2002 thuis unique museum, to keep

alive the tradition of developing esparto tools today.

The Museum of Esparto of Águilas is in the House of Tra-

ditions, in the place of Cabezo de la Cruz, in the hamlet

of El Garrobillo.

It’s a new building that houses an extensive and striking

collection of tools and objects, in an area of more than

two hundred square meters all made of esparto and oth-

er similar materials, which reflect the shape of daily life

throughout a long time.

Farm implements, baskets, chairs, fishing nets, belts for

windmills, saddlebags beasts of burden, mats, cots and a

lot of things that were used and spent and re-develop,

with art and Patience, by dozens and dozens of hands of

people from Águilas.

En la página anterior:a) Fachada del Museo.b) c) y d)Varias piezas de esparto.

En esta página:e) y f) Utensilios elaborados con esta fibra natural.

alguno y para que se mantengaviva la tradición de la elabora-ción de utensilios de espartohoy en día.

El Museo del Esparto deÁguilas se encuentra en la lla-mada Casa de las Tradiciones,en el paraje Cabezo de la Cruz,en la pedanía de El Garrobillo,del municipio murciano.

Un edificio de nueva plantaque alberga una amplia y llama-tiva colección de utensilios yobjetos, en una superficie demás de doscientos metros cua-drados todos hechos de espar-to y otros materiales similares,que reflejan la forma de vidacotidiana de toda una largaépoca.

Aperos de labranza, cestos,sillas, redes para la pesca, co-rreas de transmisión para mo-linos de viento, alforjas de lasbestias de carga, esteras, capa-zos y un sinfín de cosas que seusaban y gastaban y se volvíana elaborar, con arte y paciencia,por decenas y decenas de ma-nos expertas de la gente deÁguilas. Cosas tan curiosas co-

mo el "cesto", una especie depreservativo que se colocaba alos animales para evitar la pro-creación, el "resto", un manojode esparto que se usaba paracontar en el campo entreamos y aparceros, o la garigola,una rústica jaula para llevar alos hurones hasta las madri-gueras de los conejos para ca-zarlos.

Pero el esparto estaba tam-bién presente en la vida socialy festiva; de ese material se ha-cía la "Musona", el gran disfrazde un popular personaje de lasfiestas del carnaval aguileño.

Al museo acuden muchosvecinos del municipio, de todaMurcia y de otros puntos deEspaña; así como alumnos decolegios a los que les sorpren-de ver esas cosas tan descono-cidas hoy en día para la mayo-ría de las nuevas generaciones.

Gracias a la asociación, mu-chos vecinos mantienen el artedel esparto, hacen objetos yutensilios que donan luego pa-ra aumentar la extensa colec-ción del museo.

to para el trabajo de las mis-mas, como para su control ycuidado en los establos y co-rrales de las cabras, ovejas ytodo tipo de ganado.

Hubo un tiempo en que,prácticamente, todo el mundoen Águilas participaba, de unau otra manera, en las tareas dela confección de utensilios deesparto. Que se conozca por

las generaciones actuales y ve-nideras lo que fue esa activi-dad tan importante, desde elpunto de vista económico, so-cial y etnológico, es el objetivode la Asociación HermandadAguileña de Amigos de las Tra-diciones, que en el año 2002consiguió abrir un singularmuseo, desde la loable iniciati-va privada, sin soporte público

119-264 MUSEOS AGRUPADOS.qxp:Murcia 19/2/09 13:51 Página 131